]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po: update
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 20:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilazione"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Chiudi"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Etichetta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 msgid "&Key:"
84 msgstr "&Chiave:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "&Processore:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
165 msgid "&Options:"
166 msgstr "&Opzioni:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 msgid "&Rescan"
185 msgstr "&Riesamina"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "&Sfoglia..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:367
208 msgid "&Add"
209 msgstr "A&ggiungi"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:122
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
220 msgid "Cancel"
221 msgstr "Cancella"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 msgid "St&yle"
229 msgstr "Sti&le"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
242 msgid "&Content:"
243 msgstr "C&ontenuto:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
293 msgid "&OK"
294 msgstr "&OK"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
307 msgid "Move the selected database upwards in the list"
308 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
313 msgid "&Up"
314 msgstr "S&u"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
321 msgid "Databa&ses"
322 msgstr "&Cataloghi"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
325 msgid "Add a BibTeX database file"
326 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgid "&Add..."
330 msgstr "&Aggiungi..."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "&Elimina"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
342 msgid "Check this if the box should break across pages"
343 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
346 msgid "Allow &page breaks"
347 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgid "Alignment"
353 msgstr "Allineamento"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
357 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
358 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
367 msgid "Left"
368 msgstr "A sinistra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
377 msgid "Center"
378 msgstr "Al centro"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
387 msgid "Right"
388 msgstr "A destra"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
392 msgid "Stretch"
393 msgstr "Ad estensione"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
405 msgid "Top"
406 msgstr "Superiore"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Centrale"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "Inferiore"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
458 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
459 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
462 msgid "&Box:"
463 msgstr "C&asella:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
466 msgid "Co&ntent:"
467 msgstr "&Contenuto:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
470 msgid "Vertical"
471 msgstr "Verticale"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
474 msgid "Horizontal"
475 msgstr "Orizzontale"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 msgid "&Height:"
481 msgstr "&Altezza:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
484 msgid "Inner Bo&x:"
485 msgstr "Casella &interna:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
488 msgid "&Decoration:"
489 msgstr "&Decorazione:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Larghezza:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
501 msgid "Height value"
502 msgstr "Valore dell'altezza"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgid "Width value"
507 msgstr "Valore della larghezza"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
510 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
511 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
527 msgid "None"
528 msgstr "Nessuno"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
533 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
534 msgid "Parbox"
535 msgstr "Parbox"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
539 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
540 msgid "Minipage"
541 msgstr "Minipagina"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
544 msgid "Supported box types"
545 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
548 msgid "&New:[[branch]]"
549 msgstr "&Nuovo:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
552 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
553 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
556 msgid "Filename &Suffix"
557 msgstr "&Suffisso del nome file"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
560 msgid "Show undefined branches used in this document."
561 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
564 msgid "&Undefined Branches"
565 msgstr "Rami &indefiniti"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
568 msgid "A&vailable Branches:"
569 msgstr "&Rami disponibili:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
572 msgid "Toggle the selected branch"
573 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
576 msgid "(&De)activate"
577 msgstr "(&Dis)attiva"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
580 msgid "Add a new branch to the list"
581 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
584 msgid "Define or change background color"
585 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
589 msgid "Alter Co&lor..."
590 msgstr "Modifica colore..."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
593 msgid "Remove the selected branch"
594 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
598 #: src/Buffer.cpp:4169
599 #: src/Buffer.cpp:4182
600 msgid "&Remove"
601 msgstr "&Rimuovi"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
604 msgid "Change the name of the selected branch"
605 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgid "Re&name..."
609 msgstr "&Rinomina..."
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
612 msgid "Add the selected branches to the list."
613 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
616 msgid "&Add Selected"
617 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
620 msgid "Add all unknown branches to the list."
621 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgid "Add A&ll"
625 msgstr "Aggiungi &tutti"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
630 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
631 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
634 #: src/Buffer.cpp:1255
635 #: src/Buffer.cpp:2641
636 #: src/Buffer.cpp:4143
637 #: src/Buffer.cpp:4207
638 #: src/LyXVC.cpp:107
639 #: src/LyXVC.cpp:297
640 #: src/buffer_funcs.cpp:77
641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
658 msgid "&Cancel"
659 msgstr "&Cancella"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Rami non definiti:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "&Rami diponibili:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Selezionare un ramo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
679 msgid "&Font:"
680 msgstr "Cara&ttere:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
684 msgid "Si&ze:"
685 msgstr "Dimen&sione:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
693 #: src/Font.cpp:180
694 #: src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
713 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
722 msgid "Default"
723 msgstr "Predefinito"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
726 #: src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 msgid "Tiny"
730 msgstr "Minuscolo"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
733 #: src/Font.cpp:71
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 msgid "Smallest"
737 msgstr "Piccolissimo"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
740 #: src/Font.cpp:71
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
743 msgid "Smaller"
744 msgstr "Molto piccolo"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
747 #: src/Font.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
750 msgid "Small"
751 msgstr "Piccolo"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
754 #: src/Font.cpp:71
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
757 msgid "Normal"
758 msgstr "Normale"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
761 #: src/Font.cpp:71
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
764 msgid "Large"
765 msgstr "Grande"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
768 #: src/Font.cpp:72
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
771 msgid "Larger"
772 msgstr "Molto grande"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
775 #: src/Font.cpp:72
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
777 msgid "Largest"
778 msgstr "Grandissimo"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
781 #: src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
783 msgid "Huge"
784 msgstr "Enorme"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
787 #: src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
789 msgid "Huger"
790 msgstr "Gigantesco"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
793 msgid "&Custom Bullet:"
794 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
798 msgid "&Level:"
799 msgstr "&Livello:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
802 msgid "Change:"
803 msgstr "Modifica:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
806 msgid "Go to previous change"
807 msgstr "Vai alla modifica precedente"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
810 msgid "&Previous change"
811 msgstr "&Modifica precedente"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
814 msgid "Go to next change"
815 msgstr "Vai alla modifica successiva"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
818 msgid "&Next change"
819 msgstr "&Modifica successiva"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
822 msgid "Accept this change"
823 msgstr "Accetta questa modifica"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
826 msgid "&Accept"
827 msgstr "&Accetta"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
830 msgid "Reject this change"
831 msgstr "Rifiuta questa modifica"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
834 msgid "&Reject"
835 msgstr "&Rifiuta"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
839 msgid "Font family"
840 msgstr "Famiglia caratteri"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
843 msgid "&Family:"
844 msgstr "&Famiglia:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
848 msgid "Font shape"
849 msgstr "Forma carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
852 msgid "S&hape:"
853 msgstr "F&orma:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
857 msgid "Font series"
858 msgstr "Serie carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
863 #: lib/layouts/europecv.layout:241
864 #: lib/layouts/europecv.layout:247
865 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
866 #: lib/layouts/bicaption.module:15
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
870 msgid "Language"
871 msgstr "Lingua"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
875 msgid "Font color"
876 msgstr "Colore carattere"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
879 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
882 msgid "&Language:"
883 msgstr "&Lingua:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
886 msgid "&Series:"
887 msgstr "&Serie:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
890 msgid "&Color:"
891 msgstr "&Colore:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
894 msgid "Never Toggled"
895 msgstr "Mai commutati"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
899 msgid "Font size"
900 msgstr "Dimensione carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
904 msgid "Other font settings"
905 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
908 msgid "Always Toggled"
909 msgstr "Sempre commutati"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
912 msgid "&Misc:"
913 msgstr "&Varie:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
916 msgid "toggle font on all of the above"
917 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
920 msgid "&Toggle all"
921 msgstr "&Commuta tutto"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
924 msgid "Apply each change automatically"
925 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
928 msgid "Apply changes &immediately"
929 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
932 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
940 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
945 msgid "&Apply"
946 msgstr "&Applica"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
955 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
957 msgid "Close"
958 msgstr "Chiudi"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
961 msgid "A&vailable Citations:"
962 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
965 msgid "S&elected Citations:"
966 msgstr "Citazioni &selezionate:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
969 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
970 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
973 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
974 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
977 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
978 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
981 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
982 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
991 msgid "&Restore"
992 msgstr "&Ripristina"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
995 msgid "App&ly"
996 msgstr "&Applica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
999 msgid "Formatting"
1000 msgstr "Formattazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "S&tile citazione:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Testo &prima:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1019 msgid "Text a&fter:"
1020 msgstr "Testo &dopo:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1023 msgid "Text to place after citation"
1024 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1027 msgid "List all authors"
1028 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1031 msgid "Full aut&hor list"
1032 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "For&za maiuscolo"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1043 msgid "Search Citation"
1044 msgstr "Cerca citazione"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1047 msgid "Searc&h:"
1048 msgstr "Testo da tro&vare:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1051 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1052 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1055 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1056 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1059 msgid "&Search"
1060 msgstr "Cerca"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1063 msgid "Search field:"
1064 msgstr "Campo di ricerca:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Tutti i campi"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1072 msgid "Regular e&xpression"
1073 msgstr "Espress&ione regolare"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1076 msgid "Case se&nsitive"
1077 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1080 msgid "Entry types:"
1081 msgstr "Tipi di voce:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1085 msgid "All entry types"
1086 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1089 msgid "Search as you &type"
1090 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1093 msgid "Font colors"
1094 msgstr "Colori carattere"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1097 msgid "Main text:"
1098 msgstr "Testo principale:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1104 msgid "Click to change the color"
1105 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1109 msgid "Default..."
1110 msgstr "Predefinito..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1116 msgid "Revert the color to the default"
1117 msgstr "Ripristina il colore di default"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1123 msgid "R&eset"
1124 msgstr "R&eimposta"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "Note sbiadite:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1134 msgid "&Change..."
1135 msgstr "&Modifica..."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1138 msgid "Background colors"
1139 msgstr "Colori di sfondo"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1142 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1143 msgid "Page:"
1144 msgstr "Pagina:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1147 msgid "Shaded boxes:"
1148 msgstr "Caselle evidenziate:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1151 msgid "Compare Revisions"
1152 msgstr "Confronta revisioni"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1155 msgid "&Revisions back"
1156 msgstr "&Revisioni precedenti"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1159 msgid "&Between revisions"
1160 msgstr "&Tra le revisioni:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1163 msgid "Old:"
1164 msgstr "Vecchia:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1167 msgid "New:"
1168 msgstr "Nuova:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1171 msgid "&New Document:"
1172 msgstr "Documento &nuovo:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1175 msgid "&Old Document:"
1176 msgstr "Documento &vecchio:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1180 msgid "Bro&wse..."
1181 msgstr "Sfogl&ia..."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1184 msgid "Copy Document Settings from:"
1185 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1188 msgid "N&ew Document"
1189 msgstr "Documento n&uovo"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1192 msgid "Ol&d Document"
1193 msgstr "Documento v&ecchio"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1196 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1197 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1200 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1201 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1205 msgid "TeX Code: "
1206 msgstr "Codice TeX: "
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1209 msgid "Match delimiter types"
1210 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1213 msgid "&Keep matched"
1214 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1217 msgid "&Size:"
1218 msgstr "&Dimensione:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1221 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1222 msgid "Insert the delimiters"
1223 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1226 msgid "&Insert"
1227 msgstr "&Inserisci"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1230 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1231 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1234 msgid "Use Class Defaults"
1235 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1238 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1239 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1242 msgid "Save as Document Defaults"
1243 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1246 msgid "For more information, refer to the complete log."
1247 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1250 msgid "&Errors:"
1251 msgstr "&Errori:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Descrizione:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1258 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1259 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1262 msgid "View Complete &Log..."
1263 msgstr "Mostra il &registro..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualizzazione"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Collassato"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "A&perto"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1287 msgid "F&ile"
1288 msgstr "F&ile"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1296 msgid "Filename"
1297 msgstr "Nome file"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1303 msgid "&File:"
1304 msgstr "&File:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1308 msgid "Select a file"
1309 msgstr "Selezionare un file"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1312 msgid "&Draft"
1313 msgstr "&Bozza"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1316 msgid "&Template"
1317 msgstr "&Modello"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1320 msgid "Available templates"
1321 msgstr "Modelli disponibili"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1325 msgid "LaTe&X and LyX options"
1326 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1329 msgid "LaTeX Options"
1330 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1333 msgid "O&ption:"
1334 msgstr "O&pzione:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1337 msgid "Forma&t:"
1338 msgstr "Forma&to:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1341 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1342 msgstr ""
1343 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1344 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1347 msgid "&Show in LyX"
1348 msgstr "&Mostra in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1354 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1355 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1359 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1360 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1363 msgid "Si&ze and Rotation"
1364 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1368 msgid "Rotate"
1369 msgstr "Ro&tazione"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1375 msgid "Angle to rotate image by"
1376 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1382 msgid "The origin of the rotation"
1383 msgstr "È l'origine della rotazione"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1386 msgid "Ori&gin:"
1387 msgstr "&Origine:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1390 msgid "A&ngle:"
1391 msgstr "A&ngolo:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1394 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1395 msgid "Scale"
1396 msgstr "Scala"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1400 msgid "Height of image in output"
1401 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1405 msgid "Width of image in output"
1406 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1409 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1410 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1414 msgid "&Maintain aspect ratio"
1415 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1418 msgid "Crop"
1419 msgstr "Ritaglia"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1423 msgid "Clip to bounding box values"
1424 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1428 msgid "Clip to &bounding box"
1429 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1433 msgid "&Left bottom:"
1434 msgstr "In basso a &sinistra:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1437 msgid "x"
1438 msgstr "x"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1442 msgid "Right &top:"
1443 msgstr "In alto a &destra:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1447 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1448 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1452 msgid "&Get from File"
1453 msgstr "Come da &file"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1456 msgid "y"
1457 msgstr "y"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1460 msgid "TabWidget"
1461 msgstr "TabWidget"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1464 msgid "Sear&ch"
1465 msgstr "C&erca"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1470 msgid "&Find:"
1471 msgstr "T&rova:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1475 msgid "Replace &with:"
1476 msgstr "Sostit&uisci con:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1479 msgid "Perform a case-sensitive search"
1480 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1483 msgid "Case &sensitive"
1484 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1487 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1488 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1492 msgid "Find &Next"
1493 msgstr "Tro&va successivo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1496 msgid "Restrict search to whole words only"
1497 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1500 msgid "W&hole words"
1501 msgstr "So&lo parole intere"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1504 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1505 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1511 msgid "&Replace"
1512 msgstr "&Sostituisci"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1515 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1516 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1520 msgid "Search &backwards"
1521 msgstr "&Cerca all'indietro"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1524 msgid "Replace all occurences at once"
1525 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1530 msgid "Replace &All"
1531 msgstr "Sostituisci &tutto"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1534 msgid "S&ettings"
1535 msgstr "Imposta&zioni"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1538 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1539 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1542 msgid "Sco&pe"
1543 msgstr "Cam&po"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1546 msgid "Current &document"
1547 msgstr "Do&cumento attuale"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1550 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1551 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1554 msgid "&Master document"
1555 msgstr "Doc&umento padre"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1558 msgid "All open documents"
1559 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1562 msgid "&Open documents"
1563 msgstr "Documenti ape&rti"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1566 msgid "All ma&nuals"
1567 msgstr "Tutti i &manuali"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1570 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1571 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1574 msgid "Ignore &format"
1575 msgstr "I&gnora formato"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1578 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1579 msgstr ""
1580 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1581 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1584 msgid "&Preserve first case on replace"
1585 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1588 msgid "&Expand macros"
1589 msgstr "E&spandi macro"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1592 msgid "Search only in mat&hs"
1593 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1596 msgid "Restrict search to math environments only"
1597 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1602 msgid "Form"
1603 msgstr "Modello"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1606 msgid "Float Type:"
1607 msgstr "Tipo flottante:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1610 msgid "Use &default placement"
1611 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1614 msgid "Advanced Placement Options"
1615 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1618 msgid "&Top of page"
1619 msgstr "&Inizio pagina"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1622 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1623 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1626 msgid "Here de&finitely"
1627 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1630 msgid "&Here if possible"
1631 msgstr "&Qui se possibile"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1634 msgid "&Page of floats"
1635 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1638 msgid "&Bottom of page"
1639 msgstr "&Piè pagina"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1642 msgid "&Span columns"
1643 msgstr "&Attraversa colonne"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1646 msgid "&Rotate sideways"
1647 msgstr "&Ruota lateralmente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1650 msgid "FontUi"
1651 msgstr "FontUi"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1654 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1655 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1658 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1659 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1662 msgid "&Default family:"
1663 msgstr "&Famiglia base:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1666 msgid "Select the default family for the document"
1667 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1670 msgid "&Base Size:"
1671 msgstr "&Dimensione base:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1674 msgid "LaTe&X font encoding:"
1675 msgstr "Codifica Te&X:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1679 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1680 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1683 msgid "&Roman:"
1684 msgstr "&Romano:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1687 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1688 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1691 msgid "&Sans Serif:"
1692 msgstr "&Senza grazie:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1695 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1696 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1699 msgid "S&cale (%):"
1700 msgstr "          S&cala (%):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1703 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1704 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1707 msgid "&Typewriter:"
1708 msgstr "&Monospazio:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1711 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1712 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1715 msgid "Sc&ale (%):"
1716 msgstr "          Sc&ala (%):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1719 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1720 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1723 msgid "&Math:"
1724 msgstr "Mat&ematica:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1727 msgid "Select the math typeface"
1728 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1731 msgid "C&JK:"
1732 msgstr "C&JK:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1739 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1740 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1743 msgid "Use true S&mall Caps"
1744 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1747 msgid "Use old style instead of lining figures"
1748 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1751 msgid "Use &Old Style Figures"
1752 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1755 msgid "&Graphics"
1756 msgstr "&Immagine"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1759 msgid "Select an image file"
1760 msgstr "Selezionare un file immagine"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1763 msgid "Output Size"
1764 msgstr "Dimensionamento"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1767 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1768 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1771 msgid "Set &height:"
1772 msgstr "Al&tezza:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1775 msgid "&Scale Graphics (%):"
1776 msgstr "S&cala (%):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1779 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1780 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1783 msgid "Set &width:"
1784 msgstr "&Larghezza:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1787 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1788 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1791 msgid "Rotate Graphics"
1792 msgstr "Rotazione"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1795 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1796 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1799 msgid "Ro&tate after scaling"
1800 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1803 msgid "Or&igin:"
1804 msgstr "Or&igine:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1807 msgid "A&ngle (Degrees):"
1808 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1812 msgid "File name of image"
1813 msgstr "Nome del file immagine"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1816 msgid "&Clipping"
1817 msgstr "&Ritaglio"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1821 msgid "y:"
1822 msgstr "y:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1826 msgid "x:"
1827 msgstr "x:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1830 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1831 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1834 msgid "Don't un&zip on export"
1835 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1839 msgid "Additional LaTeX options"
1840 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1843 msgid "LaTeX &options:"
1844 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1847 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 msgstr ""
1849 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1850 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1853 msgid "Sho&w in LyX"
1854 msgstr "&Mostra in LyX"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1857 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1858 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1861 msgid "Graphics Group"
1862 msgstr "Gruppo di immagini"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1865 msgid "A&ssigned to group:"
1866 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1869 msgid "Click to define a new graphics group."
1870 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1873 msgid "O&pen new group..."
1874 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1877 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1878 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1881 msgid "Draft mode"
1882 msgstr "Modalità bozza"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1885 msgid "&Draft mode"
1886 msgstr "Modalità &bozza"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1889 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1890 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1893 msgid "..............."
1894 msgstr ".............."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1897 msgid "________"
1898 msgstr "_________"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1901 msgid "<-----------"
1902 msgstr "<-----------"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1905 msgid "----------->"
1906 msgstr "----------->"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1909 msgid "\\-----v-----/"
1910 msgstr "\\-----v-----/"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1913 msgid "/-----^-----\\"
1914 msgstr "/-----^-----\\"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1918 msgid "&Spacing:"
1919 msgstr "&Spaziatura:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1922 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1923 msgid "Supported spacing types"
1924 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1928 msgid "&Value:"
1929 msgstr "&Valore:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1932 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1933 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1934 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1937 msgid "&Fill Pattern:"
1938 msgstr "&Modello di riempimento:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1942 msgid "&Protect:"
1943 msgstr "&Protezione:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1947 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1948 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1956 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1957 msgid "URL"
1958 msgstr "URL"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1961 msgid "&Target:"
1962 msgstr "Des&tinazione:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1966 msgid "Name associated with the URL"
1967 msgstr "Nome associato con l'URL"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1972 msgid "&Name:"
1973 msgstr "&Nome:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1976 msgid "Specify the link target"
1977 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1980 msgid "Link type"
1981 msgstr "Tipo collegamento"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1984 msgid "Link to the web or to every other target"
1985 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1988 msgid "&Web"
1989 msgstr "&Web"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1992 msgid "Link to an email address"
1993 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1996 msgid "&Email"
1997 msgstr "Posta &elettronica"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2000 msgid "Link to a file"
2001 msgstr "Collegamento ad un file"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2004 msgid "&File"
2005 msgstr "&File"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2008 msgid "Listing Parameters"
2009 msgstr "Parametri per listati"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2014 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2015 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2020 msgid "&Bypass validation"
2021 msgstr "&Evita validazione"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2024 msgid "C&aption:"
2025 msgstr "Di&dascalia:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2028 msgid "La&bel:"
2029 msgstr "&Etichetta:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2032 msgid "Mo&re parameters"
2033 msgstr "Alt&ri parametri"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2036 msgid "Underline spaces in generated output"
2037 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2040 msgid "&Mark spaces in output"
2041 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2044 msgid "Show LaTeX preview"
2045 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2048 msgid "&Show preview"
2049 msgstr "&Mostra anteprima"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2052 msgid "File name to include"
2053 msgstr "Nome del file da includere"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2056 msgid "&Include Type:"
2057 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2061 msgid "Include"
2062 msgstr "Includi"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2066 msgid "Input"
2067 msgstr "Input"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2071 msgid "Verbatim"
2072 msgstr "Testuale"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2077 msgid "Program Listing"
2078 msgstr "Listato di programma"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2081 msgid "Edit the file"
2082 msgstr "Edita il file"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2085 msgid "&Edit"
2086 msgstr "&Modifica"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2090 msgid "A&vailable Indexes:"
2091 msgstr "&Indici disponibili:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2094 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2095 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2098 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2099 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2103 msgid "Index generation"
2104 msgstr "Generazione indice"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2107 msgid "Define program options of the selected processor."
2108 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2111 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2112 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2115 msgid "&Use multiple indexes"
2116 msgstr "&Usa indici multipli"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2119 msgid "&New:[[index]]"
2120 msgstr "&Nuovo:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2123 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2124 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2127 msgid "Add a new index to the list"
2128 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2133 msgid "1"
2134 msgstr "1"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2137 msgid "Remove the selected index"
2138 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2141 msgid "Rename the selected index"
2142 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2145 msgid "R&ename..."
2146 msgstr "&Rinomina..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2149 msgid "Define or change button color"
2150 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2153 msgid "Information Type:"
2154 msgstr "Tipo informazione:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2157 msgid "Information Name:"
2158 msgstr "Nome informazione:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2161 msgid "Inset Parameter Configuration"
2162 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2165 msgid "Update dialog when moving context"
2166 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2169 msgid "S&ynchronize Dialog"
2170 msgstr "&Sincronizza"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2173 msgid "Apply settings immediately"
2174 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2178 msgid "I&mmediate Apply"
2179 msgstr "A&pplica immediatamente"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2182 msgid "Restore initial values in dialog"
2183 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2186 msgid "Push new inset into the document"
2187 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2190 msgid "New Inset"
2191 msgstr "Nuovo inserto"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2194 msgid "&Quote Style:"
2195 msgstr "&Stile virgolette:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2198 msgid "Encoding"
2199 msgstr "Codifica"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2202 msgid "Language &Default"
2203 msgstr "Lingua pre&definita"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2206 msgid "&Other:"
2207 msgstr "Altr&o:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2210 msgid "Language pac&kage:"
2211 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2215 msgid "Select which language package LyX should use"
2216 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2220 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2224 msgid "Document &class"
2225 msgstr "&Classe documento"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2228 msgid "Click to select a local document class definition file"
2229 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2232 msgid "&Local Layout..."
2233 msgstr "&Layout locale..."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2236 msgid "Class options"
2237 msgstr "Opzioni di classe"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2240 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2241 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2244 msgid "&Predefined:"
2245 msgstr "P&redefinite:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2248 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2249 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2252 msgid "Cus&tom:"
2253 msgstr "Personalizza&te:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2256 msgid "&Graphics driver:"
2257 msgstr "Driver per &grafica:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2260 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2261 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2264 msgid "Select de&fault master document"
2265 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2268 msgid "&Master:"
2269 msgstr "&Padre:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2272 msgid "Enter the name of the default master document"
2273 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2276 msgid "&Suppress default date on front page"
2277 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2280 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2281 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2284 msgid "Of&fset:"
2285 msgstr "S&falsamento:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2288 msgid "Value of the vertical line offset."
2289 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2292 msgid "Value of the line width."
2293 msgstr "Larghezza della linea"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2296 msgid "&Thickness:"
2297 msgstr "&Spessore:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2300 msgid "Value of the line thickness."
2301 msgstr "Spessore della linea"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2304 msgid "Input here the listings parameters"
2305 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2309 msgid "Feedback window"
2310 msgstr "Finestra di riscontro"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2315 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
2316 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2317 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2318 msgid "Listing"
2319 msgstr "Listato"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2322 msgid "&Main Settings"
2323 msgstr "Impostazioni principali"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2326 msgid "Placement"
2327 msgstr "Posizionamento"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2330 msgid "Check for inline listings"
2331 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2334 msgid "&Inline listing"
2335 msgstr "&Listato in linea"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2338 msgid "Check for floating listings"
2339 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2342 msgid "&Float"
2343 msgstr "Listato flottante"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2347 msgid "&Placement:"
2348 msgstr "&Posizionamento:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2351 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2352 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2355 msgid "Line numbering"
2356 msgstr "&Numerazione linee"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2359 msgid "&Side:"
2360 msgstr "Lato:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2363 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2364 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2367 msgid "S&tep:"
2368 msgstr "Passo:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2371 msgid "Difference between two numbered lines"
2372 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2375 msgid "Font si&ze:"
2376 msgstr "Dimensione carattere:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2379 msgid "Choose the font size for line numbers"
2380 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2384 msgid "Style"
2385 msgstr "Stile"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2388 msgid "F&ont size:"
2389 msgstr "Dimensione carattere:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2392 msgid "The content's base font size"
2393 msgstr "Dimensione base del carattere"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2396 msgid "Font Famil&y:"
2397 msgstr "Famiglia carattere"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2400 msgid "The content's base font style"
2401 msgstr "Stile base del carattere"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2404 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2405 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2408 msgid "&Break long lines"
2409 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2412 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2413 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2416 msgid "S&pace as symbol"
2417 msgstr "S&pazio come simbolo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2420 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2421 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2424 msgid "Space i&n string as symbol"
2425 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2428 msgid "Tab&ulator size:"
2429 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2432 msgid "Use extended character table"
2433 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2436 msgid "&Extended character table"
2437 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2440 msgid "Lan&guage:"
2441 msgstr "Lin&guaggio:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2444 msgid "Select the programming language"
2445 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2448 msgid "&Dialect:"
2449 msgstr "&Dialetto:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2452 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2453 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2456 msgid "Range"
2457 msgstr "Range"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2460 msgid "Fi&rst line:"
2461 msgstr "P&rima linea:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2464 msgid "The first line to be printed"
2465 msgstr "Prima linea da stampare"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2468 msgid "&Last line:"
2469 msgstr "Ultima linea:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2472 msgid "The last line to be printed"
2473 msgstr "Ultima linea da stampare"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2476 msgid "Ad&vanced"
2477 msgstr "Avan&zato"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2480 msgid "More Parameters"
2481 msgstr "Altri parametri"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2484 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2485 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2488 msgid "Document-specific layout information"
2489 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2492 msgid "&Validate"
2493 msgstr "&Convalidazione"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2497 msgid "Errors reported in terminal."
2498 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2501 msgid "Convert"
2502 msgstr "Converti"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2505 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2506 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2509 msgid "Log &Type:"
2510 msgstr "&Tipo registro:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2513 msgid "Update the display"
2514 msgstr "Aggiorna schermo"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2519 msgid "&Update"
2520 msgstr "&Aggiorna"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2523 msgid "Copy to Clip&board"
2524 msgstr "Copia negli appunti"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2527 msgid "&Go!"
2528 msgstr "&Vai!"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2531 msgid "Jump to the next warning message."
2532 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2535 msgid "Next &Warning"
2536 msgstr "&Avvertimento successivo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2539 msgid "Jump to the next error message."
2540 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2543 msgid "Next &Error"
2544 msgstr "&Errore successivo."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2547 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2548 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2551 msgid "&Default Margins"
2552 msgstr "&Margini predefiniti"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2555 msgid "&Top:"
2556 msgstr "&Superiore:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2559 msgid "&Bottom:"
2560 msgstr "&Inferiore:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2563 msgid "&Inner:"
2564 msgstr "In&terno:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2567 msgid "O&uter:"
2568 msgstr "&Esterno:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2571 msgid "Head &sep:"
2572 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2575 msgid "Head &height:"
2576 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2579 msgid "&Foot skip:"
2580 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2583 msgid "&Column Sep:"
2584 msgstr "Separazione &colonne:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2587 msgid "Master Document Output"
2588 msgstr "Output documento padre"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2591 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2592 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2595 msgid "Include only &selected children"
2596 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2599 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2600 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2603 msgid "&Maintain counters and references"
2604 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2607 msgid "Include all subdocuments in the output"
2608 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2611 msgid "&Include all children"
2612 msgstr "&Includi tutti i figli"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2618 msgid "Number of rows"
2619 msgstr "Numero di righe"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2623 msgid "&Rows:"
2624 msgstr "&Righe:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Numero di colonne"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2635 msgid "&Columns:"
2636 msgstr "&Colonne:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2639 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2640 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2644 msgid "Vertical alignment"
2645 msgstr "Allineamento verticale"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2648 msgid "&Vertical:"
2649 msgstr "&Verticale:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2652 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2653 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2656 msgid "&Horizontal:"
2657 msgstr "&Orizzontale:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2660 msgid "Decoration"
2661 msgstr "Decorazione"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2664 msgid "&Type:"
2665 msgstr "&Tipo:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2668 msgid "decoration type / matrix border"
2669 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2672 msgid "All packages:"
2673 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2676 msgid "Load a&utomatically"
2677 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2680 msgid "Load alwa&ys"
2681 msgstr "Usati &sempre"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2684 msgid "Do &not load"
2685 msgstr "&Non usati"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2688 msgid "A&vailable:"
2689 msgstr "&Disponibili:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2694 msgid "A&dd"
2695 msgstr "A&ggiungi"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2698 msgid "De&lete"
2699 msgstr "E&limina"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2702 msgid "S&elected:"
2703 msgstr "S&elezionati:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2707 msgid "Nomenclature"
2708 msgstr "Nomenclatura"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2711 msgid "Sort &as:"
2712 msgstr "Ordina &come:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2715 msgid "&Description:"
2716 msgstr "&Descrizione:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2719 msgid "&Symbol:"
2720 msgstr "&Simbolo:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2724 msgid "Type"
2725 msgstr "Tipo"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2728 msgid "LyX internal only"
2729 msgstr "Solo interna a LyX"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2732 msgid "LyX &Note"
2733 msgstr "&Nota di LyX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2736 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2737 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2740 msgid "&Comment"
2741 msgstr "&Commento"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2744 msgid "Print as grey text"
2745 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2748 msgid "&Greyed out"
2749 msgstr "&Sbiadita"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2752 msgid "&List in Table of Contents"
2753 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2756 msgid "&Numbering"
2757 msgstr "&Numerazione"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2760 msgid "Output Format"
2761 msgstr "Formato di output"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2765 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2766 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2769 msgid "De&fault Output Format:"
2770 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2773 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 msgstr ""
2775 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2776 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2779 msgid "S&ynchronize with Output"
2780 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2783 msgid "C&ustom Macro:"
2784 msgstr "Macro &personalizzata:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2787 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2788 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2791 msgid "XHTML Output Options"
2792 msgstr "Opzioni per XHTML"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2795 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2796 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2799 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2800 msgstr "&XHTML 1.1"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2803 msgid "&Math output:"
2804 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2807 msgid "Format to use for math output."
2808 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2811 msgid "MathML"
2812 msgstr "MathML"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2815 msgid "HTML"
2816 msgstr "HTML"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2819 msgid "Images"
2820 msgstr "Immagini"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2823 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2824 #: lib/layouts/egs.layout:634
2825 #: lib/languages:81
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2830 msgid "LaTeX"
2831 msgstr "LaTeX"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2834 msgid "Math &image scaling:"
2835 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2838 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2842 msgid "Write CSS to File"
2843 msgstr "Scrivi CSS su file"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "Formato carta"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2852 msgid "&Format:"
2853 msgstr "&Formato:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 msgstr ""
2858 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2859 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2862 msgid "&Orientation:"
2863 msgstr "&Orientamento"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2866 msgid "&Portrait"
2867 msgstr "&Verticale"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2870 msgid "&Landscape"
2871 msgstr "&Orizzontale"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2875 msgid "Page Layout"
2876 msgstr "Layout pagina"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2879 msgid "Page &style:"
2880 msgstr "&Stile pagina:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2883 msgid "Style used for the page header and footer"
2884 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2887 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2888 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2891 msgid "&Two-sided document"
2892 msgstr "Documento su &due facce"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgid "Label Width"
2896 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2900 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2901 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2904 msgid "Lo&ngest label"
2905 msgstr "Etichetta più &lunga"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2908 msgid "Line &spacing"
2909 msgstr "I&nterlinea"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2912 #: src/Text.cpp:1873
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2914 msgid "Single"
2915 msgstr "Singola"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2918 msgid "1.5"
2919 msgstr "1.5"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2922 #: src/Text.cpp:1879
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2924 msgid "Double"
2925 msgstr "Doppia"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2932 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
2940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2947 msgid "Custom"
2948 msgstr "Personalizzato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2951 msgid "&Indent Paragraph"
2952 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgid "&Justified"
2956 msgstr "&Giustificato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgid "&Left"
2960 msgstr "A &sinistra"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2963 msgid "C&enter"
2964 msgstr "C&entrato"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2967 msgid "Ri&ght"
2968 msgstr "A &destra"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2971 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2979 msgid "&Use hyperref support"
2980 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2983 msgid "&General"
2984 msgstr "&Generale"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2987 msgid "Header Information"
2988 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2991 msgid "&Title:"
2992 msgstr "&Titolo:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2995 msgid "&Author:"
2996 msgstr "&Autore:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2999 msgid "&Subject:"
3000 msgstr "&Soggetto:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3003 msgid "&Keywords:"
3004 msgstr "&Parole chiave:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3007 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3008 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3011 msgid "Automatically fi&ll header"
3012 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3015 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3016 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3019 msgid "Load in &fullscreen mode"
3020 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3023 msgid "H&yperlinks"
3024 msgstr "&Ipercollegamenti"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3027 msgid "Allows link text to break across lines."
3028 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3031 msgid "B&reak links over lines"
3032 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3035 msgid "No &frames around links"
3036 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3039 msgid "C&olor links"
3040 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3043 msgid "Bibliographical backreferences"
3044 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3047 msgid "B&ackreferences:"
3048 msgstr "Riferimenti inversi:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3051 msgid "&Bookmarks"
3052 msgstr "Segnali&bri"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3055 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3056 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3059 msgid "&Numbered bookmarks"
3060 msgstr "Segnalibri &numerati"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3063 msgid "&Open bookmark tree"
3064 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3067 msgid "Number of levels"
3068 msgstr "Numero di livelli"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3071 msgid "Additional o&ptions"
3072 msgstr "Op&zioni addizionali"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3075 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3076 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3079 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3080 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3083 msgid "&Phantom"
3084 msgstr "&Segnaposto"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3087 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3088 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3091 msgid "&Horizontal Phantom"
3092 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3095 msgid "Vertical space of the phantom content"
3096 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3099 msgid "&Vertical Phantom"
3100 msgstr "Segnaposto &verticale"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3103 msgid "A&lter..."
3104 msgstr "&Modifica..."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3107 msgid "&Use system colors"
3108 msgstr "&Usa colori di sistema"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3111 msgid "In Math"
3112 msgstr "Modo matematico"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3115 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3116 msgstr ""
3117 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3118 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3121 msgid "Automatic in&line completion"
3122 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3125 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3126 msgstr ""
3127 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3128 "dopo il ritardo specificato."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3131 msgid "Automatic p&opup"
3132 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3135 msgid "Autoco&rrection"
3136 msgstr "Autocorre&zione"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3139 msgid "In Text"
3140 msgstr "Modo testo"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3143 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3144 msgstr ""
3145 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3146 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3149 msgid "Automatic &inline completion"
3150 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3153 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3154 msgstr ""
3155 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3156 "dopo il ritardo specificato."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3159 msgid "Automatic &popup"
3160 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3163 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3164 msgstr ""
3165 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3166 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3169 msgid "Cursor i&ndicator"
3170 msgstr "I&ndicatore cursore"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3173 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3175 msgid "General"
3176 msgstr "Generale"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3179 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3180 msgstr ""
3181 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3182 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3189 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3190 msgstr ""
3191 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3192 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3195 msgid "s popup d&elay"
3196 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3199 msgid "."
3200 msgstr "."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3203 msgid "Minimum word length for completion"
3204 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3207 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3208 msgstr ""
3209 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3210 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3213 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3214 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3217 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3218 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3221 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3222 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3225 msgid "C&onverter:"
3226 msgstr "C&onvertitore:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3229 msgid "E&xtra flag:"
3230 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3233 msgid "&From format:"
3234 msgstr "Dal &formato:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3237 msgid "&To format:"
3238 msgstr "&Al formato:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3242 msgid "&Modify"
3243 msgstr "&Modifica"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
3249 msgid "Remo&ve"
3250 msgstr "&Rimuovi"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3253 msgid "Converter Defi&nitions"
3254 msgstr "Convertitori defi&niti"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3257 msgid "Converter File Cache"
3258 msgstr "Cache per i convertitori"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3261 msgid "&Enabled"
3262 msgstr "&Abilitata"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3265 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3266 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3269 msgid "Display &Graphics"
3270 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3273 msgid "Instant &Preview:"
3274 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3277 #: src/Font.cpp:76
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3279 msgid "Off"
3280 msgstr "Non attiva"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3283 msgid "No math"
3284 msgstr "Escluso matematica"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3287 #: src/Font.cpp:76
3288 msgid "On"
3289 msgstr "Attiva"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3292 msgid "Preview Si&ze:"
3293 msgstr "Sca&la"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3296 msgid "Factor for the preview size"
3297 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3300 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3301 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3304 msgid "&Mark end of paragraphs"
3305 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3308 msgid "Session handling"
3309 msgstr "Sessione"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3312 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3313 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3316 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3317 msgstr ""
3318 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3319 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3322 msgid "Restore cursor &positions"
3323 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3326 msgid "&Load opened files from last session"
3327 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3330 msgid "&Clear all session information"
3331 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3334 msgid "Backup && saving"
3335 msgstr "Backup && salvataggio"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3338 msgid "Backup &original documents when saving"
3339 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3342 msgid "&Backup documents, every"
3343 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3346 msgid "&minutes"
3347 msgstr "&minuti"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3350 msgid "&Save documents compressed by default"
3351 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3354 msgid "Windows && work area"
3355 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3358 msgid "Open documents in &tabs"
3359 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3362 msgid ""
3363 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3364 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3365 msgstr ""
3366 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3367 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3370 msgid "Use s&ingle instance"
3371 msgstr "Singo&la istanza"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3374 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3375 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3378 msgid "Displa&y single close-tab button"
3379 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3382 msgid "Closing last &view:"
3383 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3386 msgid "Closes document"
3387 msgstr "Chiudi il documento"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3390 msgid "Hides document"
3391 msgstr "Nascondi il documento"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3394 msgid "Ask the user"
3395 msgstr "Chiedi cosa fare"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3399 msgid "Editing"
3400 msgstr "Redazione"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3407 #: src/LyXRC.cpp:3151
3408 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3409 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3412 msgid "Cursor width (&pixels):"
3413 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3416 msgid "Scroll &below end of document"
3417 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3420 msgid "Skip trailing non-word characters"
3421 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3424 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3425 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3428 msgid "Sort &environments alphabetically"
3429 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3432 msgid "&Group environments by their category"
3433 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3436 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3437 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3440 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3441 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3444 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3445 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3448 msgid "Fullscreen"
3449 msgstr "Schermo intero"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3452 msgid "&Hide toolbars"
3453 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3456 msgid "Hide scr&ollbar"
3457 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3460 msgid "Hide &tabbar"
3461 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3464 msgid "Hide &menubar"
3465 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3468 msgid "&Limit text width"
3469 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3472 msgid "Screen used (&pixels):"
3473 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3476 msgid "&New..."
3477 msgstr "&Nuovo..."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3480 msgid "Re&move"
3481 msgstr "&Rimuovi"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3484 msgid "&Document format"
3485 msgstr "Formato &documento"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3488 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3489 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3492 msgid "Sho&w in export menu"
3493 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3496 msgid "Vector &graphics format"
3497 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3500 msgid "S&hort Name:"
3501 msgstr "Nome corto:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3504 msgid "E&xtensions:"
3505 msgstr "E&stensioni:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3508 msgid "&MIME:"
3509 msgstr "&MIME:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3512 msgid "Shortc&ut:"
3513 msgstr "Sc&orciatoia:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 msgid "Ed&itor:"
3517 msgstr "Ed&itore:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3520 msgid "&Viewer:"
3521 msgstr "&Visualizzatore:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3524 msgid "Co&pier:"
3525 msgstr "&Trascrittore:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3528 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3529 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3532 msgid "Default Output Formats"
3533 msgstr "Formati di output predefiniti"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3536 msgid "With &TeX fonts:"
3537 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3540 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3541 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3544 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3545 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3548 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3549 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3552 msgid "&E-mail:"
3553 msgstr "&E-mail:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3556 msgid "Your name"
3557 msgstr "Nome utente"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3560 msgid "Your E-mail address"
3561 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3564 msgid "Keyboard"
3565 msgstr "Tastiera"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3568 msgid "Use &keyboard map"
3569 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3572 msgid "&Primary:"
3573 msgstr "&Primaria:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3577 msgid "Br&owse..."
3578 msgstr "Sf&oglia..."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3581 msgid "S&econdary:"
3582 msgstr "S&econdaria:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3585 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3586 msgstr ""
3587 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3588 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3591 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3592 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3595 msgid "Mouse"
3596 msgstr "Mouse"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3599 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3600 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3603 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3604 msgstr ""
3605 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3606 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3609 msgid "Scroll wheel zoom"
3610 msgstr "Zoom con rotella"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3613 msgid "Enable"
3614 msgstr "Abilitato"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3617 msgid "Ctrl"
3618 msgstr "Ctrl"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3621 msgid "Shift"
3622 msgstr "Shift"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3625 msgid "Alt"
3626 msgstr "Alt"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3629 msgid "User &interface language:"
3630 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3633 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3634 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3637 msgid "Language &package:"
3638 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3643 msgid "Automatic"
3644 msgstr "Automatico"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3648 msgid "Always Babel"
3649 msgstr "Sempre babel"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3653 msgid "None[[language package]]"
3654 msgstr "Nessuno"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3657 msgid "Command s&tart:"
3658 msgstr "Comando avv&io:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3662 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3665 msgid "Command e&nd:"
3666 msgstr "Comando &fine:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3670 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3673 msgid "Default Decimal &Separator:"
3674 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3677 msgid "Default length &unit:"
3678 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3681 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3682 msgstr ""
3683 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3684 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3687 msgid "Set languages &globally"
3688 msgstr "Impostazione &globale"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3691 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3692 msgstr ""
3693 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3694 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3697 msgid "Auto &begin"
3698 msgstr "A&utoavvio"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3701 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3702 msgstr ""
3703 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3704 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3707 msgid "Auto &end"
3708 msgstr "Auto&termine"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3711 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3712 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3715 msgid "Mark &foreign languages"
3716 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3719 msgid "Right-to-left language support"
3720 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3723 #: src/LyXRC.cpp:3428
3724 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3725 msgstr ""
3726 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3727 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3730 msgid "Enable &RTL support"
3731 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3734 msgid "Cursor movement:"
3735 msgstr "Movimento cursore:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3738 msgid "&Logical"
3739 msgstr "&Logico"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3742 msgid "&Visual"
3743 msgstr "&Visuale"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3746 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3747 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3750 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3751 msgstr "Codifica Te&X:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3755 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3758 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 msgstr ""
3760 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3761 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3764 msgid "BibTeX command and options"
3765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3769 msgid "Processor for &Japanese:"
3770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3777 msgid "Pr&ocessor:"
3778 msgstr "Pr&ocessore:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3783 msgid "Op&tions:"
3784 msgstr "&Opzioni:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3787 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3788 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3791 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3792 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3795 msgid "&Nomenclature command:"
3796 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3799 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3800 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3803 msgid "Chec&kTeX command:"
3804 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3807 msgid "CheckTeX start options and flags"
3808 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3811 msgid ""
3812 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3813 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3815 msgstr ""
3816 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3817 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3818 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3819 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr ""
3828 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3829 "quando la classe viene cambiata"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3832 msgid "R&eset class options when document class changes"
3833 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3836 msgid "Output &line length:"
3837 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3840 #: src/LyXRC.cpp:3098
3841 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3842 msgstr ""
3843 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3844 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3845 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3848 msgid "&Date format:"
3849 msgstr "&Formato data:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3852 msgid "Date format for strftime output"
3853 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3856 msgid "&Overwrite on export:"
3857 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3860 msgid "Ask permission"
3861 msgstr "Chiedi permesso"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3864 msgid "Main file only"
3865 msgstr "Solo file principale"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3868 msgid "All files"
3869 msgstr "Tutti i file"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3872 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3873 msgstr ""
3874 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3875 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3878 msgid "Forward search"
3879 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3882 msgid "DV&I command:"
3883 msgstr "Comando &DVI:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3886 msgid "&PDF command:"
3887 msgstr "Comando &PDF:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3890 msgid "&PATH prefix:"
3891 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3894 #: src/LyXRC.cpp:3338
3895 msgid ""
3896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3897 "Use the OS native format."
3898 msgstr ""
3899 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3900 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3903 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3904 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3907 #: src/LyXRC.cpp:3501
3908 msgid ""
3909 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3910 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3911 msgstr ""
3912 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3913 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3923 msgid "Browse..."
3924 msgstr "Sfoglia..."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3927 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3928 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3931 msgid "&Temporary directory:"
3932 msgstr "Cartella &temporanea:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3935 msgid "Ly&XServer pipe:"
3936 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3939 msgid "&Backup directory:"
3940 msgstr "Cartella di &backup:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3943 msgid "&Example files:"
3944 msgstr "File di &esempio:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3947 msgid "&Document templates:"
3948 msgstr "Modelli di &documento:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3951 msgid "&Working directory:"
3952 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3955 msgid "H&unspell dictionaries:"
3956 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3959 msgid "Printer Command Options"
3960 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3963 msgid "Extension to be used when printing to file."
3964 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3967 msgid "File ex&tension:"
3968 msgstr "Es&tensione file:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3971 msgid "Option used to print to a file."
3972 msgstr "Opzione per stampare su file."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3975 msgid "Print to &file:"
3976 msgstr "Stampa su &file:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3979 msgid "Option used to print to non-default printer."
3980 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3983 msgid "Set &printer:"
3984 msgstr "Alla st&ampante:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3987 msgid "Option used with spool command to set printer."
3988 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3991 msgid "Spool &printer:"
3992 msgstr "Pref&isso spool:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3995 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3996 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3999 msgid "Spool co&mmand:"
4000 msgstr "&Comando spool:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4003 msgid "Option used to reverse page order."
4004 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4007 msgid "Re&verse pages:"
4008 msgstr "In&verti pagine:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4011 msgid "Lan&dscape:"
4012 msgstr "Oriz&zontale:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4015 msgid "&Number of copies:"
4016 msgstr "&Numero di copie:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4019 msgid "Option used to set number of copies."
4020 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4023 msgid "Option used to print a range of pages."
4024 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4027 msgid "Co&llated:"
4028 msgstr "Co&llazione:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4031 msgid "Pa&ge range:"
4032 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4035 msgid "Option used to collate multiple copies."
4036 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4039 msgid "&Odd pages:"
4040 msgstr "Pagine &dispari:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4043 msgid "&Even pages:"
4044 msgstr "Pagine &pari:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4047 msgid "Paper t&ype:"
4048 msgstr "T&ipo carta:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4051 msgid "Paper si&ze:"
4052 msgstr "Fo&rmato carta:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4055 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4056 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4059 msgid "E&xtra options:"
4060 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4063 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4064 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4067 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4068 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4071 msgid "Adapt &output to printer"
4072 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4075 msgid "Name of the default printer"
4076 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4079 msgid "Default &printer:"
4080 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4083 msgid "Printer co&mmand:"
4084 msgstr "Co&mando di stampa:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4087 msgid "Sans Seri&f:"
4088 msgstr "&Senza grazie:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4091 msgid "T&ypewriter:"
4092 msgstr "Monospazio:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4095 msgid "R&oman:"
4096 msgstr "&Romano:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4099 msgid "&Zoom %:"
4100 msgstr "&Zoom %:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4103 msgid "Font Sizes"
4104 msgstr "Dimensioni carattere"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4107 msgid "&Large:"
4108 msgstr "&Grande:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4111 msgid "&Larger:"
4112 msgstr "&Molto grande:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4115 msgid "&Largest:"
4116 msgstr "Grand&issimo:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4119 msgid "&Huge:"
4120 msgstr "&Enorme:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4123 msgid "&Hugest:"
4124 msgstr "Gigan&tesco:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4127 msgid "S&mallest:"
4128 msgstr "Picco&lissimo:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4131 msgid "S&maller:"
4132 msgstr "M&olto piccolo:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4135 msgid "S&mall:"
4136 msgstr "&Piccolo:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4139 msgid "&Normal:"
4140 msgstr "&Normale:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4143 msgid "&Tiny:"
4144 msgstr "Min&uscolo:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4147 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4148 msgstr ""
4149 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4150 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4153 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4154 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4157 msgid "&New"
4158 msgstr "&Nuovo"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4161 msgid "&Bind file:"
4162 msgstr "&File scorciatoie:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4165 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4166 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4169 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4170 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4173 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4174 msgstr "Verifica &note e commenti"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4177 msgid "&Spellchecker engine:"
4178 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4181 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4182 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4185 msgid "Accept compound &words"
4186 msgstr "Accetta &parole composte"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4189 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4190 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4193 msgid "S&pellcheck continuously"
4194 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4197 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4198 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4201 msgid "&Escape characters:"
4202 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4205 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4206 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4209 msgid "Al&ternative language:"
4210 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
4214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
4216 msgid "&Save"
4217 msgstr "&Salva"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4220 msgid "General Look && Feel"
4221 msgstr "Aspetto generale"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4224 msgid "&User interface file:"
4225 msgstr "File interfaccia &utente:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4228 msgid "&Icon set:"
4229 msgstr "&Set di icone:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4232 msgid ""
4233 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4234 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4235 msgstr ""
4236 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4237 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4240 msgid "Use icons from system's &theme"
4241 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4244 msgid "Context help"
4245 msgstr "Aiuto contestuale"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4248 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4249 msgstr ""
4250 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4251 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4254 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4255 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4258 msgid "Menus"
4259 msgstr "Menu"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4262 msgid "&Maximum last files:"
4263 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Sottoindice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4282 msgid "Nomenclature settings"
4283 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4287 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4288 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4291 msgid "&List Indentation:"
4292 msgstr "&Indentazione lista:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4295 msgid "Custom &Width:"
4296 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4299 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4300 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4303 msgid "Pages"
4304 msgstr "Pagine"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4307 msgid "Page number to print from"
4308 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4311 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4312 msgstr "&A:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4315 msgid "Page number to print to"
4316 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4320 msgid "Print all pages"
4321 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4324 msgid "Fro&m"
4325 msgstr "&Da"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4329 msgid "&All"
4330 msgstr "&Tutto"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4333 msgid "Print &odd-numbered pages"
4334 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4337 msgid "Print &even-numbered pages"
4338 msgstr "Stampa pagine &pari"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4341 msgid "Print in reverse order"
4342 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4345 msgid "Re&verse order"
4346 msgstr "Ordine in&verso"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4349 msgid "Copie&s"
4350 msgstr "&Copie"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4353 msgid "Number of copies"
4354 msgstr "Numero di copie"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4357 msgid "Collate copies"
4358 msgstr "Ordina copie"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4361 msgid "&Collate"
4362 msgstr "&Ordina"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4365 msgid "&Print"
4366 msgstr "Sta&mpa"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4369 msgid "Print Destination"
4370 msgstr "Destinazione della stampa"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4373 msgid "Send output to the printer"
4374 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4377 msgid "P&rinter:"
4378 msgstr "Stampa&nte:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4381 msgid "Send output to the given printer"
4382 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4386 msgid "Send output to a file"
4387 msgstr "Manda l'output su file"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
4391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4392 msgid "Output"
4393 msgstr "Uscite"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4396 msgid "Settings"
4397 msgstr "Impostazioni"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4400 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4401 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4404 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4405 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4408 msgid "&Clear automatically"
4409 msgstr "&Pulizia automatica"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4412 msgid "Debug messages"
4413 msgstr "Messaggi di verifica"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4416 msgid "Display no debug messages"
4417 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4420 msgid "&None"
4421 msgstr "&Nessuno"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4424 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4425 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4428 msgid "S&elected"
4429 msgstr "S&elezionati"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4432 msgid "Display all debug messages"
4433 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4436 msgid "Display statusbar messages?"
4437 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4440 msgid "&Statusbar messages"
4441 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4444 msgid "La&bels in:"
4445 msgstr "Eti&chette in:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4448 msgid "&References"
4449 msgstr "&Riferimenti"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4452 msgid "Fil&ter:"
4453 msgstr "Fil&tro:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4456 msgid "Enter string to filter the label list"
4457 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4460 msgid "Filter case-sensitively"
4461 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4464 msgid "Case-sensiti&ve"
4465 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4468 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4469 msgstr ""
4470 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4471 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4474 msgid "&Sort"
4475 msgstr "&Ordina"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4478 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4479 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4482 msgid "Cas&e-sensitive"
4483 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4486 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4487 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4490 msgid "Grou&p"
4491 msgstr "Raggru&ppa"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4495 msgid "&Go to Label"
4496 msgstr "&Vai all'etichetta"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4503 msgid "<reference>"
4504 msgstr "<riferimento>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<riferimento>)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4511 msgid "<page>"
4512 msgstr "<pagina>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "a pagina <pagina>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Riferimento formattato"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4527 msgid "Textual reference"
4528 msgstr "Riferimento testuale"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4531 msgid "Update the label list"
4532 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4535 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4536 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4539 msgid "Match w&hole words only"
4540 msgstr "Solo &parole intere"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4543 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4544 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "Formati di &esportazione:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 msgid "&Send exported file to command:"
4552 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4555 msgid "Edit shortcut"
4556 msgstr "Edita scorciatoia"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4559 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4560 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4563 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4564 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4567 msgid "&Delete Key"
4568 msgstr "&Elimina tasto"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4571 msgid "Clear current shortcut"
4572 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4576 msgid "C&lear"
4577 msgstr "C&ancella"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4580 msgid "&Shortcut:"
4581 msgstr "&Scorciatoia:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4584 msgid "&Function:"
4585 msgstr "&Funzione:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4588 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4589 msgstr ""
4590 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4591 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4597 msgid "Spell Checker"
4598 msgstr "Correttore ortografico"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4601 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4602 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4605 msgid "Unknown word:"
4606 msgstr "Termine sconosciuto:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4609 msgid "Current word"
4610 msgstr "Termine attuale"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4613 msgid "&Find Next"
4614 msgstr "Trova succ&essivo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4617 msgid "Re&placement:"
4618 msgstr "S&ostituzione:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4621 msgid "Replace with selected word"
4622 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4625 msgid "Replace word with current choice"
4626 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4629 msgid "S&uggestions:"
4630 msgstr "S&uggerimenti:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4633 msgid "Ignore this word"
4634 msgstr "Ignora questo termine"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4637 msgid "&Ignore"
4638 msgstr "Ig&nora"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4641 msgid "Ignore this word throughout this session"
4642 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4645 msgid "I&gnore All"
4646 msgstr "Igno&ra tutto"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4649 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4650 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4653 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4654 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4657 msgid "Ca&tegory:"
4658 msgstr "Ca&tegoria:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4661 msgid "Select this to display all available characters at once"
4662 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4665 msgid "&Display all"
4666 msgstr "&Visualizza tutto"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4669 msgid "Current cell:"
4670 msgstr "Cella corrente:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4673 msgid "Current row position"
4674 msgstr "Posizione riga corrente"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4677 msgid "Current column position"
4678 msgstr "Posizione colonna corrente"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4681 msgid "&Table Settings"
4682 msgstr "&Impostazioni tabella"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4685 msgid "Row setting"
4686 msgstr "Impostazioni riga"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4689 msgid "Merge cells of different rows"
4690 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4693 msgid "M&ultirow"
4694 msgstr "M&ulti riga"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4697 msgid "&Vertical Offset:"
4698 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4701 msgid "Optional vertical offset"
4702 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4705 msgid "Cell setting"
4706 msgstr "Impostazioni casella"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4709 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4710 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4714 msgid "rotation angle"
4715 msgstr "Angolo di rotazione"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4719 msgid "degrees"
4720 msgstr "gradi"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4723 msgid "Table-wide settings"
4724 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4727 msgid "W&idth:"
4728 msgstr "Lar&ghezza:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4731 msgid "Verti&cal alignment:"
4732 msgstr "Allineamento verti&cale"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4735 msgid "Vertical alignment of the table"
4736 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4739 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4740 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4743 msgid "&Rotate"
4744 msgstr "Rota&zione"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4747 msgid "Column settings"
4748 msgstr "Impostazioni colonna"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4751 msgid "&Horizontal alignment:"
4752 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4755 msgid "Horizontal alignment in column"
4756 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4759 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4760 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4761 msgid "Justified"
4762 msgstr "Giustificato"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4765 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4766 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4767 msgid "At Decimal Separator"
4768 msgstr "Ai decimali"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4771 msgid "&Decimal separator:"
4772 msgstr "Separatore &decimale:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4775 msgid "Fixed width of the column"
4776 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4779 msgid "&Vertical alignment in row:"
4780 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4783 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4784 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4787 msgid "Merge cells of different columns"
4788 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4791 msgid "&Multicolumn"
4792 msgstr "&Multi colonna"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4795 msgid "LaTe&X argument:"
4796 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4799 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4800 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4803 msgid "&Borders"
4804 msgstr "&Bordi"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4807 msgid "Set Borders"
4808 msgstr "Imposta bordi"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4811 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4812 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4815 msgid "All Borders"
4816 msgstr "Tutti i bordi"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4819 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4820 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4823 msgid "&Set"
4824 msgstr "&Imposta"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4827 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4828 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4831 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4832 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4835 msgid "Fo&rmal"
4836 msgstr "Fo&rmale"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4839 msgid "Use default (grid-like) border style"
4840 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4843 msgid "De&fault"
4844 msgstr "Prede&finito"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4847 msgid "Additional Space"
4848 msgstr "Spazio addizionale"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4851 msgid "T&op of row:"
4852 msgstr "In cima alla riga:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4855 msgid "Botto&m of row:"
4856 msgstr "In fondo alla riga:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4859 msgid "Bet&ween rows:"
4860 msgstr "Tra le righe:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4863 msgid "&Longtable"
4864 msgstr "Tabella &lunga"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4867 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4868 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4871 msgid "&Use long table"
4872 msgstr "&Usa tabella lunga"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4875 msgid "Row settings"
4876 msgstr "Impostazioni riga"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4879 msgid "Status"
4880 msgstr "Stato"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4883 msgid "Border above"
4884 msgstr "Bordo superiore"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4887 msgid "Border below"
4888 msgstr "Bordo inferiore"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4891 msgid "Contents"
4892 msgstr "Contenuti"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4895 msgid "Header:"
4896 msgstr "Intestazione:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4899 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4900 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4907 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4909 msgid "on"
4910 msgstr "attivo"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4920 msgid "double"
4921 msgstr "doppio"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4924 msgid "First header:"
4925 msgstr "Prima intestazione:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4928 msgid "This row is the header of the first page"
4929 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4932 msgid "Don't output the first header"
4933 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4937 msgid "is empty"
4938 msgstr "è vuoto"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4941 msgid "Footer:"
4942 msgstr "Coda:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4945 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4946 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4949 msgid "Last footer:"
4950 msgstr "Ultima coda:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4953 msgid "This row is the footer of the last page"
4954 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4957 msgid "Don't output the last footer"
4958 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4961 msgid "Caption:"
4962 msgstr "Didascalia:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4965 msgid "Set a page break on the current row"
4966 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4969 msgid "Page &break on current row"
4970 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4973 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4974 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4977 msgid "Longtable alignment"
4978 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4981 msgid "Close this dialog"
4982 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4985 msgid "Rebuild the file lists"
4986 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4989 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4990 msgstr ""
4991 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4992 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4995 msgid "&View"
4996 msgstr "&Vista"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4999 msgid "Selected classes or styles"
5000 msgstr "Classi o stili disponibili"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5003 msgid "LaTeX classes"
5004 msgstr "Classi LaTeX"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5007 msgid "LaTeX styles"
5008 msgstr "Stili LaTeX"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5011 msgid "BibTeX styles"
5012 msgstr "Stili BibTeX"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5015 msgid "BibTeX databases"
5016 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5019 msgid "Toggles view of the file list"
5020 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5023 msgid "Show &path"
5024 msgstr "Mostra &percorso"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5027 msgid "Separate paragraphs with"
5028 msgstr "Separa paragrafi con"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5031 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5032 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5035 msgid "&Indentation:"
5036 msgstr "&Indentazione:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5039 msgid "Size of the indentation"
5040 msgstr "Dimensione del rientro"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5043 msgid "&Vertical space:"
5044 msgstr "Spazio &verticale:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5047 msgid "Size of the vertical space"
5048 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5051 msgid "Spacing"
5052 msgstr "Spaziatura"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5055 msgid "&Line spacing:"
5056 msgstr "&Interlinea:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5059 msgid "Spacing type"
5060 msgstr "Tipo di spaziatura"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5063 msgid "Number of lines"
5064 msgstr "Numero di linee"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5067 msgid "Format text into two columns"
5068 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5071 msgid "Two-&column document"
5072 msgstr "Documento su due &colonne"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5075 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5076 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5079 msgid "Use &justification in LyX work area"
5080 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5083 msgid "Language of the thesaurus"
5084 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5087 msgid "Index entry"
5088 msgstr "Voce d'indice"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5091 msgid "&Keyword:"
5092 msgstr "&Parola chiave:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5095 msgid "Word to look up"
5096 msgstr "Parola da cercare"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5099 msgid "L&ookup"
5100 msgstr "&Cerca"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5104 msgid "The selected entry"
5105 msgstr "È la voce selezionata"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5108 msgid "&Selection:"
5109 msgstr "&Selezione:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5112 msgid "Replace the entry with the selection"
5113 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5116 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5117 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5120 msgid "Filter:"
5121 msgstr "Filtro:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5124 msgid "Enter string to filter contents"
5125 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5128 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5129 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5132 msgid "Update navigation tree"
5133 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5140 msgid "..."
5141 msgstr "..."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5144 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5145 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5148 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5149 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5152 msgid "Move selected item down by one"
5153 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5156 msgid "Move selected item up by one"
5157 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5160 msgid "Sort"
5161 msgstr "Ordina"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5164 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5165 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5168 msgid "Keep"
5169 msgstr "Mantieni"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5172 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5173 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5176 msgid "LyX: Enter text"
5177 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5180 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5181 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5184 msgid "&Do not show this warning again!"
5185 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5188 msgid "F&ormat:"
5189 msgstr "&Formato:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5192 msgid "Select the output format"
5193 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5196 msgid "Show the source as the master document gets it"
5197 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5200 msgid "&Master's perspective"
5201 msgstr "&Prospettiva del padre"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5204 msgid "Automatic update"
5205 msgstr "Aggiornamento automatico"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5208 msgid "Current Paragraph"
5209 msgstr "Paragrafo attuale"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5212 msgid "Complete Source"
5213 msgstr "Sorgente intero"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5216 msgid "Preamble Only"
5217 msgstr "Solo preambolo"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5220 msgid "Body Only"
5221 msgstr "Solo corpo del testo"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5225 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5228 msgid "DefSkip"
5229 msgstr "Salto predefinito"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5233 msgid "SmallSkip"
5234 msgstr "Salto piccolo"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5238 msgid "MedSkip"
5239 msgstr "Salto medio"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5243 msgid "BigSkip"
5244 msgstr "Salto grande"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5247 msgid "VFill"
5248 msgstr "Riempimento verticale"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5251 msgid "Unit of width value"
5252 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5255 msgid "number of needed lines"
5256 msgstr "Numero necessario di linee"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5259 msgid "use number of lines"
5260 msgstr "Usa questo numero di linee"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5263 msgid "&Line span:"
5264 msgstr "&Linee a cingere:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5267 msgid "Outer (default)"
5268 msgstr "Esterno (default)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5271 msgid "Inner"
5272 msgstr "Interno"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5275 msgid "use overhang"
5276 msgstr "Usa sporgenza"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5279 msgid "Over&hang:"
5280 msgstr "&Sporgenza:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5283 msgid "Overhang value"
5284 msgstr "Valore della sporgenza"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5287 msgid "Unit of overhang value"
5288 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5291 msgid "Check this to allow flexible placement"
5292 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5295 msgid "Allow &floating"
5296 msgstr "Consenti di &flottare"
5297
5298 #: lib/layouts/aa.layout:3
5299 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5300 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:4
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5307 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5310 #: lib/layouts/agums.layout:4
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5312 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5314 #: lib/layouts/apa.layout:4
5315 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5316 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5317 #: lib/layouts/article.layout:4
5318 #: lib/layouts/chess.layout:4
5319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5320 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5321 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5322 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5323 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5324 #: lib/layouts/egs.layout:4
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5328 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5335 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5336 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5337 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5339 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5340 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/jss.layout:4
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5343 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5346 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5347 #: lib/layouts/paper.layout:4
5348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5350 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5352 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5355 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5357 #: lib/layouts/spie.layout:4
5358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5359 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5360 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5362 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5363 msgid "Articles"
5364 msgstr "Articoli"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:36
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5372 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5373 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5375 #: lib/layouts/apa.layout:25
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5378 #: lib/layouts/chess.layout:30
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5380 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5381 #: lib/layouts/egs.layout:19
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5385 #: lib/layouts/foils.layout:31
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5387 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5392 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5399 #: lib/layouts/paper.layout:14
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5402 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5408 #: lib/layouts/slides.layout:61
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5411 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5412 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5413 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5418 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5419 msgid "Standard"
5420 msgstr "Standard"
5421
5422 #: lib/layouts/aa.layout:37
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5425 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5430 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5432 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5433 #: lib/layouts/apa.layout:26
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5441 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5443 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5444 #: lib/layouts/egs.layout:20
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5447 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5450 #: lib/layouts/foils.layout:32
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5452 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5457 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5461 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5462 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5463 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5464 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5465 #: lib/layouts/paper.layout:15
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5469 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
5471 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5478 #: lib/layouts/slides.layout:62
5479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5481 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5483 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5484 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5485 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5491 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5495 #: lib/layouts/initials.module:27
5496 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5497 msgid "MainText"
5498 msgstr "Testo principale"
5499
5500 #: lib/layouts/aa.layout:68
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5506 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5507 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5508 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5511 msgid "Subtitle"
5512 msgstr "Sottotitolo"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:73
5515 #: lib/layouts/aa.layout:96
5516 #: lib/layouts/aa.layout:111
5517 #: lib/layouts/aa.layout:135
5518 #: lib/layouts/aa.layout:265
5519 #: lib/layouts/aa.layout:325
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5532 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5540 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5550 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5555 #: lib/layouts/apa.layout:42
5556 #: lib/layouts/apa.layout:74
5557 #: lib/layouts/apa.layout:97
5558 #: lib/layouts/apa.layout:120
5559 #: lib/layouts/apa.layout:136
5560 #: lib/layouts/apa.layout:144
5561 #: lib/layouts/apa.layout:152
5562 #: lib/layouts/apa.layout:160
5563 #: lib/layouts/apa.layout:182
5564 #: lib/layouts/apa.layout:190
5565 #: lib/layouts/apa.layout:198
5566 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5567 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5574 #: lib/layouts/egs.layout:264
5575 #: lib/layouts/egs.layout:307
5576 #: lib/layouts/egs.layout:501
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5588 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5616 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5617 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5618 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5619 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5620 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5621 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5624 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5631 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5633 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5647 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5649 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5659 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5665 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5666 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5667 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5672 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5673 msgid "FrontMatter"
5674 msgstr "Frontespizio"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:90
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5680 #: lib/layouts/egs.layout:250
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5682 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5691 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5694 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5695 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5699 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5701 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5702 msgid "Address"
5703 msgstr "Indirizzo"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:108
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5707 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5708 msgid "Offprint"
5709 msgstr "Estratto"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:117
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5713 msgid "Offprint Requests to:"
5714 msgstr "Richieste estratti a:"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:131
5717 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
5718 #: lib/layouts/svjog.layout:135
5719 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
5720 msgid "Mail"
5721 msgstr "Posta"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:140
5724 msgid "Correspondence to:"
5725 msgstr "Corrispondenza a:"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:154
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5732 #: lib/layouts/egs.layout:548
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5734 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5735 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5747 msgid "Acknowledgement"
5748 msgstr "Riconoscimento"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:158
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5760 #: lib/layouts/apa.layout:213
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5762 #: lib/layouts/egs.layout:523
5763 #: lib/layouts/egs.layout:574
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5781 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
5783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5787 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5792 msgid "BackMatter"
5793 msgstr "Note conclusive"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:166
5796 #: lib/layouts/egs.layout:537
5797 msgid "Acknowledgements."
5798 msgstr "Riconoscimenti."
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:178
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5804 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5805 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5807 #: lib/layouts/apa.layout:302
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5809 #: lib/layouts/egs.layout:32
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5811 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5813 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5818 #: lib/layouts/paper.layout:60
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5822 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5824 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5825 #: lib/layouts/spie.layout:21
5826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5827 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5832 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5835 msgid "Section"
5836 msgstr "Sezione"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:186
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5843 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5845 #: lib/layouts/apa.layout:313
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5847 #: lib/layouts/egs.layout:55
5848 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5853 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5855 #: lib/layouts/paper.layout:69
5856 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5860 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5862 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5865 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5867 msgid "Subsection"
5868 msgstr "Sottosezione"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:196
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5874 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5875 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5877 #: lib/layouts/apa.layout:323
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5883 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5884 #: lib/layouts/paper.layout:78
5885 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5888 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5896 msgid "Subsubsection"
5897 msgstr "Sotto sottosezione"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:204
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5907 #: lib/layouts/apa.layout:41
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5909 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5911 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5913 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5915 #: lib/layouts/egs.layout:263
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5918 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5919 #: lib/layouts/foils.layout:127
5920 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5925 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5931 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5932 #: lib/layouts/paper.layout:112
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5940 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5942 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5947 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5951 msgid "Title"
5952 msgstr "Titolo"
5953
5954 #: lib/layouts/aa.layout:216
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5961 #: lib/layouts/apa.layout:119
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5968 #: lib/layouts/egs.layout:306
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5972 #: lib/layouts/foils.layout:135
5973 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5978 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5983 #: lib/layouts/paper.layout:122
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5989 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5995 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5997 msgid "Author"
5998 msgstr "Autore"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:227
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6006 #: lib/layouts/egs.layout:485
6007 #: lib/layouts/foils.layout:142
6008 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6011 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6012 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6014 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6016 #: lib/layouts/moderncv.layout:531
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6019 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6029 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6030 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6031 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
6032 #: lib/external_templates:343
6033 #: lib/external_templates:344
6034 #: lib/external_templates:348
6035 msgid "Date"
6036 msgstr "Data"
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:239
6039 msgid "institutemark"
6040 msgstr "Nota istituto"
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:243
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6044 msgid "Institute Mark"
6045 msgstr "Nota istituto"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:262
6048 msgid "Abstract (unstructured)"
6049 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:278
6052 #: lib/layouts/spie.layout:81
6053 msgid "ABSTRACT"
6054 msgstr "SOMMARIO"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:291
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6063 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6065 #: lib/layouts/apa.layout:73
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6068 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6070 #: lib/layouts/egs.layout:500
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6075 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6076 #: lib/layouts/foils.layout:149
6077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6084 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6092 #: lib/layouts/paper.layout:132
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6095 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6096 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6100 #: lib/layouts/spie.layout:76
6101 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6105 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6111 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6112 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6117 #: src/output_plaintext.cpp:141
6118 msgid "Abstract"
6119 msgstr "Sommario"
6120
6121 #: lib/layouts/aa.layout:296
6122 msgid "Abstract (structured)"
6123 msgstr "Sommario (strutturato)"
6124
6125 #: lib/layouts/aa.layout:300
6126 msgid "Context"
6127 msgstr "Contesto"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:301
6130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6131 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6132
6133 #: lib/layouts/aa.layout:305
6134 msgid "Aims"
6135 msgstr "Scopi"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:306
6138 msgid "Aims of your work"
6139 msgstr "Scopi del lavoro"
6140
6141 #: lib/layouts/aa.layout:310
6142 msgid "Methods"
6143 msgstr "Metodi"
6144
6145 #: lib/layouts/aa.layout:311
6146 msgid "Methods used in your work"
6147 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6148
6149 #: lib/layouts/aa.layout:315
6150 msgid "Results"
6151 msgstr "Risultati"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:316
6154 msgid "Results of your work"
6155 msgstr "Risultati del lavoro"
6156
6157 #: lib/layouts/aa.layout:321
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6165 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6175 #: lib/layouts/paper.layout:174
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6180 #: lib/layouts/spie.layout:42
6181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6183 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
6184 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6185 #: lib/layouts/svjog.layout:115
6186 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6187 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6189 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6194 msgid "Keywords"
6195 msgstr "Parole chiave"
6196
6197 #: lib/layouts/aa.layout:337
6198 msgid "Key words."
6199 msgstr "Parole chiave."
6200
6201 #: lib/layouts/aa.layout:351
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6206 msgid "Institute"
6207 msgstr "Istituto"
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:362
6210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6211 msgid "E-Mail"
6212 msgstr "Email"
6213
6214 #: lib/layouts/aa.layout:374
6215 #: lib/layouts/aa.layout:378
6216 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6218 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6221 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6223 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6224 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6225 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6226 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6229 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6230 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6231 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6237 msgid "Email"
6238 msgstr "Posta elettronica"
6239
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6242 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6243 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6244
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6246 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6247 #: lib/layouts/apa.layout:354
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6249 #: lib/layouts/egs.layout:177
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6251 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6252 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6253 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6254 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6255 msgid "Itemize"
6256 msgstr "Elenco puntato"
6257
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6260 #: lib/layouts/apa.layout:376
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6262 #: lib/layouts/egs.layout:153
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
6264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6265 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6267 msgid "Enumerate"
6268 msgstr "Elenco numerato"
6269
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6272 #: lib/layouts/egs.layout:199
6273 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6274 #: lib/layouts/paper.layout:103
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6277 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6278 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6279 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6280 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6283 msgid "Description"
6284 msgstr "Descrizione"
6285
6286 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6288 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6290 #: lib/layouts/apa.layout:355
6291 #: lib/layouts/apa.layout:377
6292 #: lib/layouts/apa.layout:401
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6296 #: lib/layouts/egs.layout:136
6297 #: lib/layouts/egs.layout:154
6298 #: lib/layouts/egs.layout:178
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
6303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6305 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6307 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6311 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6312 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6314 msgid "List"
6315 msgstr "Elenco"
6316
6317 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6318 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6320 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6321 msgid "Thesaurus"
6322 msgstr "Dizionario lessicale"
6323
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6325 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6328 #: lib/layouts/book.layout:22
6329 #: lib/layouts/book.layout:24
6330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6331 #: lib/layouts/egs.layout:573
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6333 #: lib/layouts/foils.layout:212
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6338 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6341 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6343 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6344 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6345 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6346 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6348 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6349 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6350 #: lib/layouts/report.layout:13
6351 #: lib/layouts/report.layout:15
6352 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6353 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6354 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6361 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6363 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6367 msgid "Bibliography"
6368 msgstr "Bibliografia"
6369
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6371 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6372 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6373
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6376 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6377 #: lib/layouts/apa.layout:159
6378 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6379 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
6382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6383 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6385 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6387 msgid "Affiliation"
6388 msgstr "Affiliazione"
6389
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6391 msgid "Altaffilation"
6392 msgstr "Affiliazione alt."
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6398 msgid "Number"
6399 msgstr "Numero"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6402 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6403 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6404
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6406 msgid "Alternative affiliation:"
6407 msgstr "Affiliazione alt.:"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6410 msgid "And"
6411 msgstr "Congiunzione"
6412
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6418 msgid "and"
6419 msgstr "e"
6420
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6422 msgid "altaffilmark"
6423 msgstr "Nota affiliazione alt."
6424
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6426 msgid "altaffiliation mark"
6427 msgstr "Nota affiliazione alt."
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6430 msgid "Subject headings:"
6431 msgstr "Parole chiave:"
6432
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6434 #: lib/layouts/apa.layout:212
6435 #: lib/layouts/egs.layout:522
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6438 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6440 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6443 msgid "Acknowledgements"
6444 msgstr "Riconoscimenti"
6445
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6447 msgid "[Acknowledgements]"
6448 msgstr "[Riconoscimenti]"
6449
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6451 msgid "PlaceFigure"
6452 msgstr "Posiziona figura"
6453
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6455 msgid "Place Figure here:"
6456 msgstr "Posiziona figura qui:"
6457
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6459 msgid "PlaceTable"
6460 msgstr "Posiziona tabella"
6461
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6463 msgid "Place Table here:"
6464 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6465
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6473 #: src/rowpainter.cpp:548
6474 msgid "Appendix"
6475 msgstr "Appendice"
6476
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6478 msgid "[Appendix]"
6479 msgstr "[Appendice]"
6480
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6482 msgid "MathLetters"
6483 msgstr "Lettere matematiche"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6490 #: lib/layouts/egs.layout:588
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6497 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6508 #: src/output_plaintext.cpp:153
6509 msgid "References"
6510 msgstr "Riferimenti"
6511
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6513 msgid "NoteToEditor"
6514 msgstr "Nota per il curatore"
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6517 msgid "Note to Editor:"
6518 msgstr "Nota per il curatore:"
6519
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6521 msgid "TableRefs"
6522 msgstr "Tabella riferimenti"
6523
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6525 msgid "References. ---"
6526 msgstr "Referimenti.---"
6527
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6529 msgid "TableComments"
6530 msgstr "Tabella commenti"
6531
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6533 msgid "Note. ---"
6534 msgstr "Nota. ---"
6535
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6537 msgid "Table note"
6538 msgstr "Nota tabella"
6539
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6541 msgid "Table note:"
6542 msgstr "Nota tabella:"
6543
6544 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6545 msgid "tablenotemark"
6546 msgstr "Nota tabella"
6547
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6549 msgid "tablenote mark"
6550 msgstr "Nota tabella"
6551
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6553 msgid "FigCaption"
6554 msgstr "Didascalia figura"
6555
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6557 msgid "fig."
6558 msgstr "fig."
6559
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6562 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6563 #: lib/layouts/apa.layout:255
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6583 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
6586 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6587 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6589 msgid "Short Title|S"
6590 msgstr "Titolo breve|l"
6591
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6593 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6594 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6595
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6597 msgid "Facility"
6598 msgstr "Facilità"
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6601 msgid "Facility:"
6602 msgstr "Facilità:"
6603
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6605 msgid "Objectname"
6606 msgstr "Nome oggetto"
6607
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6609 msgid "Obj:"
6610 msgstr "Ogg.:"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6614 msgid "Recognized Name"
6615 msgstr "Nome riconosciuto"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6618 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6619 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6622 msgid "Dataset"
6623 msgstr "Gruppo di dati"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6626 msgid "Dataset:"
6627 msgstr "Gruppo di dati:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6630 msgid "Separate the dataset ID from text"
6631 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6632
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6634 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6635 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6636
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6638 msgid "Short title which will appear in the running header"
6639 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6640
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6642 msgid "Short name"
6643 msgstr "Nome corto"
6644
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6646 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6647 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6648
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6650 msgid "Alt Affiliation"
6651 msgstr "Affiliazione alternativa"
6652
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6654 msgid "Also Affiliation"
6655 msgstr "Altra affiliazione"
6656
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6658 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6659 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6660 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6663 #: lib/configure.py:623
6664 msgid "Fax"
6665 msgstr "Fax"
6666
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6668 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6669 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6671 msgid "Fax:"
6672 msgstr "Fax:"
6673
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6676 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6678 msgid "Phone"
6679 msgstr "Telefono"
6680
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6684 msgid "Phone:"
6685 msgstr "Telefono:"
6686
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6688 msgid "Abbreviations"
6689 msgstr "Abbreviazioni"
6690
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6692 msgid "Abbreviations:"
6693 msgstr "Abbreviazioni:"
6694
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6703 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6705 #: lib/layouts/paper.layout:177
6706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6707 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6709 #: lib/layouts/spie.layout:49
6710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6712 msgid "Keywords:"
6713 msgstr "Parole chiave:"
6714
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6717 msgid "Scheme"
6718 msgstr "Schema"
6719
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6721 msgid "List of Schemes"
6722 msgstr "Elenco degli schemi"
6723
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6726 msgid "Chart"
6727 msgstr "Diagramma"
6728
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6730 msgid "List of Charts"
6731 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6732
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6735 msgid "Graph"
6736 msgstr "Grafico"
6737
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6739 msgid "List of Graphs"
6740 msgstr "Elenco dei grafici"
6741
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6743 msgid "SupplementalInfo"
6744 msgstr "Info Supplementari"
6745
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6747 msgid "Supporting Information Available"
6748 msgstr "Informazioni Supplementari"
6749
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6751 msgid "TOC entry"
6752 msgstr "Nota per indice"
6753
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6755 msgid "Graphical TOC Entry"
6756 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6757
6758 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6759 msgid "Bibnote"
6760 msgstr "Bibnote"
6761
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6763 msgid "bibnote"
6764 msgstr "bibnote"
6765
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6767 msgid "Chemistry"
6768 msgstr "Chimica"
6769
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6771 msgid "chemistry"
6772 msgstr "chimica"
6773
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6775 msgid "ACM SIGGRAPH"
6776 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6777
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6779 msgid "TOG online ID"
6780 msgstr "TOG online ID"
6781
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6783 msgid "Online ID:"
6784 msgstr "Online ID:"
6785
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6787 msgid "TOG volume"
6788 msgstr "Volume TOG"
6789
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6791 msgid "Volume number:"
6792 msgstr "Numero volume:"
6793
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6795 msgid "TOG number"
6796 msgstr "Numero TOG"
6797
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6799 msgid "Article number:"
6800 msgstr "Numero articolo:"
6801
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6803 msgid "TOG article DOI"
6804 msgstr "DOI articolo TOG"
6805
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6807 msgid "Article DOI:"
6808 msgstr "DOI articolo:"
6809
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6811 msgid "TOG project URL"
6812 msgstr "URL progetto TOG"
6813
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6815 msgid "Project URL:"
6816 msgstr "URL progetto:"
6817
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6819 msgid "TOG video URL"
6820 msgstr "URL video TOG"
6821
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6823 msgid "Video URL:"
6824 msgstr "URL video:"
6825
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6827 msgid "TOG data URL"
6828 msgstr "URL dati TOG"
6829
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6831 msgid "Data URL:"
6832 msgstr "URL dati:"
6833
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6835 msgid "TOG code URL"
6836 msgstr "URL codice TOG"
6837
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6839 msgid "Code URL:"
6840 msgstr "URL codice:"
6841
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6843 msgid "PDF author"
6844 msgstr "Autore PDF"
6845
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6847 msgid "PDF author:"
6848 msgstr "Autore PDF:"
6849
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6851 msgid "Teaser"
6852 msgstr "Teaser"
6853
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6855 msgid "Teaser image:"
6856 msgstr "Immagine Teaser:"
6857
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6859 msgid "CR categories"
6860 msgstr "Categorie CR"
6861
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6863 msgid "CR Categories:"
6864 msgstr "Categorie CR:"
6865
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6867 msgid "CRcat"
6868 msgstr "CRcat"
6869
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6871 msgid "CR category"
6872 msgstr "Categoria CR"
6873
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6875 msgid "CR-number"
6876 msgstr "Numero CR"
6877
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6879 msgid "Number of the category"
6880 msgstr "Numero della categoria"
6881
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6884 msgid "Subcategory"
6885 msgstr "Sottocategoria"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6888 msgid "Third-level"
6889 msgstr "Terzo livello"
6890
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6892 msgid "Third-level of the category"
6893 msgstr "Terzo livello della categoria"
6894
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6896 msgid "ShortCite"
6897 msgstr "Citazione breve"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6900 msgid "Short cite"
6901 msgstr "Citazione breve"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6908 msgid "Thanks"
6909 msgstr "Ringraziamenti"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6912 msgid "E-mail"
6913 msgstr "Posta elettronica"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6917 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6919 #: lib/layouts/apa.layout:234
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6923 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6929 #: lib/layouts/spie.layout:91
6930 msgid "Acknowledgments"
6931 msgstr "Riconoscimenti"
6932
6933 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6934 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6935 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6936
6937 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6938 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6939 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6942 msgid "American Economic Association (AEA)"
6943 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6946 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6947 #: lib/layouts/apa.layout:96
6948 msgid "ShortTitle"
6949 msgstr "Titolo breve"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6952 msgid "Publication Month"
6953 msgstr "Mese di pubblicazione"
6954
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6956 msgid "Publication Month:"
6957 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6960 msgid "Publication Year"
6961 msgstr "Anno di pubblicazione"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6964 msgid "Publication Year:"
6965 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6968 msgid "Publication Volume"
6969 msgstr "Volume di pubblicazione"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6972 msgid "Publication Volume:"
6973 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6976 msgid "Publication Issue"
6977 msgstr "Numero di pubblicazione"
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6980 msgid "Publication Issue:"
6981 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6984 msgid "JEL"
6985 msgstr "JEL"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6988 msgid "JEL:"
6989 msgstr "JEL:"
6990
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6992 #: lib/layouts/egs.layout:562
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6995 msgid "Acknowledgement."
6996 msgstr "Riconoscimento."
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6999 msgid "Figure Notes"
7000 msgstr "Nota in figura"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7003 msgid "Figure Note"
7004 msgstr "Opzione nota in figura"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7007 msgid "Text of a note in a figure"
7008 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
7014 msgid "Note:"
7015 msgstr "Nota:"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7018 msgid "Table Notes"
7019 msgstr "Nota in tabella"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7022 msgid "Table Note"
7023 msgstr "Opzione nota in tabella"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7026 msgid "Text of a note in a table"
7027 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7032 #: lib/layouts/foils.layout:220
7033 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7061 msgid "Theorem"
7062 msgstr "Teorema"
7063
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7080 msgid "Algorithm"
7081 msgstr "Algoritmo"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7094 msgid "Axiom"
7095 msgstr "Assioma"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7107 msgid "Case"
7108 msgstr "Caso"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7112 msgid "Case \\thecase."
7113 msgstr "Caso \\thecase."
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7117 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7144 msgid "Claim"
7145 msgstr "Asserzione"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7158 msgid "Conclusion"
7159 msgstr "Conclusione"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7172 msgid "Condition"
7173 msgstr "Condizione"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:423
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7190 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7202 msgid "Conjecture"
7203 msgstr "Congettura"
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7208 #: lib/layouts/foils.layout:253
7209 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7235 msgid "Corollary"
7236 msgstr "Corollario"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7250 msgid "Criterion"
7251 msgstr "Criterio"
7252
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7256 #: lib/layouts/foils.layout:267
7257 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7281 msgid "Definition"
7282 msgstr "Definizione"
7283
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7298 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7310 msgid "Example"
7311 msgstr "Esempio"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7324 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7338 msgid "Exercise"
7339 msgstr "Esercizio"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7343 #: lib/layouts/foils.layout:246
7344 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7348 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7358 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7370 msgid "Lemma"
7371 msgstr "Lemma"
7372
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7386 msgid "Notation"
7387 msgstr "Notazione"
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7413 msgid "Problem"
7414 msgstr "Problema"
7415
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7418 #: lib/layouts/foils.layout:260
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7432 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7444 msgid "Proposition"
7445 msgstr "Proposizione"
7446
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7473 msgid "Remark"
7474 msgstr "Osservazione"
7475
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr "Osservazione \\theremark."
7484
7485 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7491 msgid "Solution"
7492 msgstr "Soluzione"
7493
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7496 msgid "Solution \\thesolution."
7497 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7498
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7516 msgid "Summary"
7517 msgstr "Sommario"
7518
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
7521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
7522 msgid "Caption"
7523 msgstr "Didascalia|D"
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7526 msgid "Caption: "
7527 msgstr "Didascalia: "
7528
7529 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7532 #: lib/layouts/foils.layout:281
7533 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7538 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7539 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7547 msgid "Proof"
7548 msgstr "Dimostrazione"
7549
7550 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7551 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7552 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7553
7554 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7555 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7556 msgid "Articles (DocBook)"
7557 msgstr "Articoli (docbook)"
7558
7559 #: lib/layouts/agums.layout:3
7560 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7561 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7562
7563 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7564 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7565 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7566
7567 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7568 msgid "Authors"
7569 msgstr "Autori"
7570
7571 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7573 msgid "Affiliation Mark"
7574 msgstr "Nota affiliazione"
7575
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
7578 msgid "Author affiliation"
7579 msgstr "Affiliazione autore"
7580
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7582 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7583 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7584
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7586 msgid "Author affiliation:"
7587 msgstr "Affiliazione autore:"
7588
7589 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7590 #: lib/layouts/egs.layout:515
7591 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7593 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7594 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7595 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
7596 #: lib/layouts/svjog.layout:166
7597 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7599 msgid "Abstract."
7600 msgstr "Sommario."
7601
7602 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7603 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7605 #: lib/layouts/apa.layout:333
7606 #: lib/layouts/egs.layout:75
7607 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7610 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7611 #: lib/layouts/paper.layout:87
7612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7613 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7614 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7617 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7622 msgid "Paragraph"
7623 msgstr "Paragrafo"
7624
7625 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7626 msgid "Acknowledgments."
7627 msgstr "Riconoscimenti."
7628
7629 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7630 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7631 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7632
7633 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7634 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7636 #: lib/layouts/egs.layout:598
7637 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7638 #: lib/layouts/spie.layout:32
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7642 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7643 msgid "Section*"
7644 msgstr "Sezione*"
7645
7646 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7647 msgid "SpecialSection"
7648 msgstr "Sezione speciale"
7649
7650 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7651 msgid "SpecialSection*"
7652 msgstr "Sezione speciale*"
7653
7654 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7667 msgid "Unnumbered"
7668 msgstr "Senza numero"
7669
7670 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7671 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7673 #: lib/layouts/egs.layout:618
7674 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7679 msgid "Subsection*"
7680 msgstr "Sottosezione*"
7681
7682 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7683 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7685 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7689 msgid "Subsubsection*"
7690 msgstr "Sotto sottosezione*"
7691
7692 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7693 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7694 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7695
7696 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7697 #: lib/layouts/book.layout:4
7698 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7699 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7700 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7701 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7703 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7704 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7705 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7706 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7707 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7708 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7710 msgid "Books"
7711 msgstr "Libri"
7712
7713 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7714 msgid "Chapter Exercises"
7715 msgstr "Capitolo esercizi"
7716
7717 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7718 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7719 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7720
7721 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7722 #: lib/layouts/apa.layout:105
7723 msgid "Short title:"
7724 msgstr "Titolo breve:"
7725
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7727 #: lib/layouts/apa.layout:135
7728 msgid "TwoAuthors"
7729 msgstr "Due autori"
7730
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7732 #: lib/layouts/apa.layout:143
7733 msgid "ThreeAuthors"
7734 msgstr "Tre autori"
7735
7736 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7737 #: lib/layouts/apa.layout:151
7738 msgid "FourAuthors"
7739 msgstr "Quattro autori"
7740
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7742 msgid "FiveAuthors"
7743 msgstr "Cinque autori"
7744
7745 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7746 msgid "SixAuthors"
7747 msgstr "Sei autori"
7748
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7750 msgid "LeftHeader"
7751 msgstr "Testatina sinistra"
7752
7753 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7754 msgid "Left header:"
7755 msgstr "Testatina sinistra:"
7756
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7758 #: lib/layouts/apa.layout:172
7759 #: lib/layouts/egs.layout:342
7760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7761 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7763 msgid "Affiliation:"
7764 msgstr "Affiliazione:"
7765
7766 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7767 #: lib/layouts/apa.layout:181
7768 msgid "TwoAffiliations"
7769 msgstr "Due affiliazioni"
7770
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7772 #: lib/layouts/apa.layout:189
7773 msgid "ThreeAffiliations"
7774 msgstr "Tre affiliazioni"
7775
7776 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7777 #: lib/layouts/apa.layout:197
7778 msgid "FourAffiliations"
7779 msgstr "Quattro affiliazioni"
7780
7781 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7782 msgid "FiveAffiliations"
7783 msgstr "Cinque affiliazioni"
7784
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7786 msgid "SixAffiliations"
7787 msgstr "Sei affiliazioni"
7788
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7794 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7795 #: lib/layouts/slides.layout:169
7796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7810 msgid "Note"
7811 msgstr "Nota"
7812
7813 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7814 #: lib/layouts/apa.layout:87
7815 msgid "Abstract:"
7816 msgstr "Sommario: "
7817
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7819 msgid "AuthorNote"
7820 msgstr "Nota autore"
7821
7822 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7823 msgid "Author Note:"
7824 msgstr "Nota all'autore:"
7825
7826 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7827 #: lib/layouts/egs.layout:351
7828 msgid "Journal"
7829 msgstr "Rivista"
7830
7831 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7832 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7835 msgid "Preamble"
7836 msgstr "Preambolo"
7837
7838 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7839 msgid "CopNum"
7840 msgstr "Numero copie"
7841
7842 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7845 msgid "Volume"
7846 msgstr "Volume"
7847
7848 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7849 #: lib/layouts/apa.layout:239
7850 msgid "ThickLine"
7851 msgstr "Linea grossa"
7852
7853 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7854 #: lib/layouts/apa.layout:250
7855 msgid "Centered"
7856 msgstr "Centrata"
7857
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7859 #: lib/layouts/apa.layout:251
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
7861 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
7862 msgid "standard"
7863 msgstr "standard"
7864
7865 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7866 #: lib/layouts/apa.layout:256
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7870 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7871 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7872
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7874 #: lib/layouts/apa.layout:270
7875 msgid "FitFigure"
7876 msgstr "Adatta figura"
7877
7878 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7879 #: lib/layouts/apa.layout:276
7880 msgid "FitBitmap"
7881 msgstr "Adatta bitmap"
7882
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7884 #: lib/layouts/apa.layout:343
7885 #: lib/layouts/egs.layout:93
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7888 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7889 #: lib/layouts/paper.layout:96
7890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7893 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7895 msgid "Subparagraph"
7896 msgstr "Sottoparagrafo"
7897
7898 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7899 msgid "*"
7900 msgstr "*"
7901
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7904 #: lib/layouts/apa.layout:370
7905 #: lib/layouts/apa.layout:394
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7908 #: lib/layouts/egs.layout:171
7909 #: lib/layouts/egs.layout:193
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7915 msgid "Custom Item|s"
7916 msgstr "Voce personalizzata"
7917
7918 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7920 #: lib/layouts/apa.layout:371
7921 #: lib/layouts/apa.layout:395
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7924 #: lib/layouts/egs.layout:172
7925 #: lib/layouts/egs.layout:194
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
7928 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7929 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7931 msgid "A customized item string"
7932 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7933
7934 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7935 #: lib/layouts/apa.layout:400
7936 msgid "Seriate"
7937 msgstr "In successione"
7938
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7941 #: lib/layouts/apa.layout:417
7942 #: lib/layouts/apa.layout:418
7943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7944 msgid "(\\alph{enumii})"
7945 msgstr "(\\alph{enumii})"
7946
7947 #: lib/layouts/apa.layout:3
7948 msgid "American Psychological Association (APA)"
7949 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7950
7951 #: lib/layouts/apa.layout:54
7952 msgid "RightHeader"
7953 msgstr "Intestazione destra"
7954
7955 #: lib/layouts/apa.layout:63
7956 msgid "Right header:"
7957 msgstr "Intestazione destra:"
7958
7959 #: lib/layouts/apa.layout:225
7960 msgid "Acknowledgements:"
7961 msgstr "Riconoscimenti:"
7962
7963 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7964 msgid "Arabic Article"
7965 msgstr "Articolo arabo"
7966
7967 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7968 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7969 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7970
7971 #: lib/layouts/article.layout:3
7972 msgid "Article (Standard Class)"
7973 msgstr "Articolo (classe standard)"
7974
7975 #: lib/layouts/article.layout:20
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7978 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7979 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7980 #: lib/layouts/paper.layout:48
7981 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7982 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7989 msgid "Part"
7990 msgstr "Parte"
7991
7992 #: lib/layouts/article.layout:31
7993 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7994 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7995 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
7998 msgid "Part*"
7999 msgstr "Parte*"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8002 msgid "Beamer"
8003 msgstr "Beamer"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8006 #: lib/layouts/foils.layout:4
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8008 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8009 #: lib/layouts/slides.layout:4
8010 msgid "Presentations"
8011 msgstr "Presentazioni"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8026 msgid "Overlay Specifications|v"
8027 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8032 msgid "Overlay specifications for this list"
8033 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8041 msgid "Item Overlay Specifications"
8042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
8058 msgid "On Slide"
8059 msgstr "Su lucido"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
8067 msgid "Overlay specifications for this item"
8068 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8071 msgid "Mini Template"
8072 msgstr "Mini modello"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8075 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8076 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8079 msgid "Longest label|s"
8080 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8083 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8084 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8085
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8090 #: lib/layouts/egs.layout:33
8091 #: lib/layouts/egs.layout:56
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8095 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8098 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8103 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8104 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8105 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8106 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8108 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8110 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8111 msgid "Sectioning"
8112 msgstr "Sezionamento"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8121 msgid "Mode"
8122 msgstr "Modo"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8131 msgid "Mode Specification|S"
8132 msgstr "Specifiche di modo|h"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8141 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8142 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8145 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8149 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8150 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8153 msgid "Section \\arabic{section}"
8154 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8157 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8161 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8162 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
8166 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8167 msgid "\\Alph{section}"
8168 msgstr "\\Alph{section}"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8171 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8172 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8175 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8176 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8183 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8184 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8187 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8188 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8191 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8192 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8196 msgid "Frame"
8197 msgstr "Diapositiva"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8203 msgid "Frames"
8204 msgstr "Diapositive"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1390
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8219 msgid "Action"
8220 msgstr "Azione"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8224 msgid "Overlay specifications for this frame"
8225 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8229 msgid "Default Overlay Specifications"
8230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8234 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8235 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8241 msgid "Frame Options"
8242 msgstr "Opzioni diapositiva"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8249 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8250 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8251 #: lib/layouts/initials.module:34
8252 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8253 msgid "Options"
8254 msgstr "Opzioni"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8261 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8264 msgid "Frame Title"
8265 msgstr "Titolo diapositiva"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8268 msgid "Enter the frame title here"
8269 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8272 msgid "PlainFrame"
8273 msgstr "Diapositiva semplice"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8276 msgid "Frame (plain)"
8277 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8280 msgid "FragileFrame"
8281 msgstr "Diapositiva fragile"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8284 msgid "Frame (fragile)"
8285 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8288 msgid "AgainFrame"
8289 msgstr "Ripeti diapositiva"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8292 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:98
8294 #: lib/layouts/slides.layout:91
8295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8296 msgid "Slide"
8297 msgstr "Lucido"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8300 msgid "Repeat frame with label"
8301 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8304 msgid "FrameTitle"
8305 msgstr "Titolo diapositiva"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1448
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
8327 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8328 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8331 msgid "Short Frame Title|S"
8332 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8335 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8336 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8339 msgid "FrameSubtitle"
8340 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8344 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8345 msgid "Column"
8346 msgstr "Colonna"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8352 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8353 #: lib/layouts/multicol.module:14
8354 msgid "Columns"
8355 msgstr "Colonne"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8358 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8359 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8362 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
8363 msgid "Column Options"
8364 msgstr "Opzioni colonna"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8367 msgid "Column options (see beamer manual)"
8368 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8371 msgid "Column Placement Options"
8372 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8375 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8376 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8379 msgid "ColumnsCenterAligned"
8380 msgstr "Colonne centrate"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8383 msgid "Columns (center aligned)"
8384 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8385
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8387 msgid "ColumnsTopAligned"
8388 msgstr "Colonne allineate"
8389
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8391 msgid "Columns (top aligned)"
8392 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8395 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
8396 msgid "Pause"
8397 msgstr "Pausa"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8404 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
8405 msgid "Overlays"
8406 msgstr "Sovrapposizioni"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
8410 msgid "Pause number"
8411 msgstr "Numero pausa"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
8415 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8416 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
8420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8425 msgid "Overprint"
8426 msgstr "Sovrastampa"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8429 msgid "Overprint Area Width"
8430 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8433 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8435 msgid "Width"
8436 msgstr "Larghezza"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8439 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8440 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8443 msgid "OverlayArea"
8444 msgstr "Sovrapposizione"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8447 msgid "Overlayarea"
8448 msgstr "Sovrapposizione"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8451 msgid "Overlay Area Width"
8452 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8455 msgid "The width of the overlay area"
8456 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8459 msgid "Overlay Area Height"
8460 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8463 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8465 msgid "Height"
8466 msgstr "Altezza"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8469 msgid "The height of the overlay area"
8470 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1418
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8476 msgid "Uncover"
8477 msgstr "Rivela"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8480 msgid "Uncovered on slides"
8481 msgstr "Rivelato su lucidi"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1399
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
8486 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8487 msgid "Only"
8488 msgstr "Solo"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8491 msgid "Only on slides"
8492 msgstr "Solo su lucidi"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8495 msgid "Block"
8496 msgstr "Blocco"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8499 msgid "Blocks"
8500 msgstr "Blocchi"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8503 msgid "Block:"
8504 msgstr "Blocco:"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8507 msgid "Action Specification|S"
8508 msgstr "Specifica di azione|S"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8511 msgid "Block Title"
8512 msgstr "Titolo blocco"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8515 msgid "Enter the block title here"
8516 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8519 msgid "ExampleBlock"
8520 msgstr "Blocco Esempio"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8523 msgid "Example Block:"
8524 msgstr "Blocco Esempio:"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8527 msgid "AlertBlock"
8528 msgstr "Blocco Avviso"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8531 msgid "Alert Block:"
8532 msgstr "Blocco Avviso:"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8540 msgid "Titling"
8541 msgstr "Titolatura"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8545 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8548 msgid "Title (Plain Frame)"
8549 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8552 msgid "Short Subtitle|S"
8553 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8557 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8561 msgid "Short Author|S"
8562 msgstr "Autore breve|A"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8565 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8569 msgid "Short Institute|S"
8570 msgstr "Istituto breve|I"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8573 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8574 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8577 msgid "InstituteMark"
8578 msgstr "Nota istituto"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8581 msgid "Short Date|S"
8582 msgstr "Data breve|D"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8585 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8586 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8589 msgid "TitleGraphic"
8590 msgstr "Titolo grafico"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8593 #: lib/layouts/egs.layout:102
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
8595 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8597 msgid "Quotation"
8598 msgstr "Citazione"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8601 #: lib/layouts/egs.layout:120
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8605 msgid "Quote"
8606 msgstr "Detto"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8609 #: lib/layouts/egs.layout:220
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
8611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8612 msgid "Verse"
8613 msgstr "Verso"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8616 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8618 #: lib/layouts/foils.layout:221
8619 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
8620 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
8621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
8622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
8623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8625 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8626 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8631 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8632 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8635 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8636 msgid "Reasoning"
8637 msgstr "Argomentazione"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8640 #: lib/layouts/foils.layout:312
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8642 msgid "Corollary."
8643 msgstr "Corollario."
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1391
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1409
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1466
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8656 msgid "Action Specifications|S"
8657 msgstr "Specifiche di azione|h"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8663 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8665 msgid "Additional Theorem Text"
8666 msgstr "Testo opzionale"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8672 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8674 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8675 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8678 #: lib/layouts/foils.layout:326
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8680 msgid "Definition."
8681 msgstr "Definizione."
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8684 msgid "Definitions"
8685 msgstr "Definizioni"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8688 msgid "Definitions."
8689 msgstr "Definizioni."
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8693 msgid "Example."
8694 msgstr "Esempio."
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8697 msgid "Examples"
8698 msgstr "Esempi"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8701 msgid "Examples."
8702 msgstr "Esempi."
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8714 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8724 msgid "Fact"
8725 msgstr "Fatto"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8729 msgid "Fact."
8730 msgstr "Fatto."
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8733 #: lib/layouts/foils.layout:284
8734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8736 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8737 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8740 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8741 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8742 msgid "Proof."
8743 msgstr "Dimostrazione."
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8746 #: lib/layouts/foils.layout:298
8747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8748 msgid "Theorem."
8749 msgstr "Teorema."
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8752 msgid "Separator"
8753 msgstr "Separatore"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8756 msgid "___"
8757 msgstr "___"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8760 #: lib/layouts/egs.layout:652
8761 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8762 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8763 msgid "LyX-Code"
8764 msgstr "Codice LyX"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8767 msgid "NoteItem"
8768 msgstr "Nota puntata"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8772 #: src/Font.cpp:64
8773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8774 msgid "Bold"
8775 msgstr "Grassetto"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8779 msgid "Emphasize"
8780 msgstr "Enfatizzato"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8783 msgid "Emph."
8784 msgstr "Evid."
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
8788 msgid "Alert"
8789 msgstr "Avviso"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1381
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8796 msgid "Structure"
8797 msgstr "Struttura"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8802 msgid "Visible"
8803 msgstr "Visibile"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8807 msgid "Invisible"
8808 msgstr "Invisibile"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8812 msgid "Alternative"
8813 msgstr "Alternativo"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8816 msgid "Default Text"
8817 msgstr "Testo predefinito"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8820 msgid "Enter the default text here"
8821 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8824 msgid "Beamer Note"
8825 msgstr "Nota beamer"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8828 msgid "Note Options"
8829 msgstr "Opzioni nota"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8832 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8833 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8836 msgid "ArticleMode"
8837 msgstr "Modo articolo"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8840 msgid "Article"
8841 msgstr "Articolo"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8844 msgid "PresentationMode"
8845 msgstr "Modo presentazione"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8848 msgid "Presentation"
8849 msgstr "Presentazione"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8856 #: src/insets/Inset.cpp:100
8857 msgid "Table"
8858 msgstr "Tabella"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8864 msgid "List of Tables"
8865 msgstr "Elenco delle tabelle"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8870 msgid "Figure"
8871 msgstr "Figura"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
8875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
8876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8877 msgid "List of Figures"
8878 msgstr "Elenco delle figure"
8879
8880 #: lib/layouts/book.layout:3
8881 msgid "Book (Standard Class)"
8882 msgstr "Libro (classe standard)"
8883
8884 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8885 msgid "Broadway"
8886 msgstr "Broadway"
8887
8888 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8890 msgid "Scripts"
8891 msgstr "Sceneggiature"
8892
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8895 msgid "Dialogue"
8896 msgstr "Dialogo"
8897
8898 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8900 msgid "Narrative"
8901 msgstr "Narrativo"
8902
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8904 msgid "ACT"
8905 msgstr "ATTO"
8906
8907 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8908 msgid "ACT \\arabic{act}"
8909 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8910
8911 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8913 msgid "SCENE"
8914 msgstr "SCENA"
8915
8916 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8917 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8918 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8919
8920 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8921 msgid "SCENE*"
8922 msgstr "SCENA*"
8923
8924 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8926 msgid "AT RISE:"
8927 msgstr "ALL'INIZIO:"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8931 msgid "Speaker"
8932 msgstr "Oratore"
8933
8934 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8936 msgid "Parenthetical"
8937 msgstr "Parentetico"
8938
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8941 msgid "("
8942 msgstr "("
8943
8944 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8945 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8946 msgid ")"
8947 msgstr ")"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8950 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8951 msgid "CURTAIN"
8952 msgstr "SIPARIO"
8953
8954 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8955 #: lib/layouts/egs.layout:239
8956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8959 msgid "Right Address"
8960 msgstr "Indirizzo destro"
8961
8962 #: lib/layouts/chess.layout:3
8963 msgid "Chess"
8964 msgstr "Scacchi"
8965
8966 #: lib/layouts/chess.layout:36
8967 msgid "Mainline"
8968 msgstr "Principale"
8969
8970 #: lib/layouts/chess.layout:43
8971 msgid "Mainline:"
8972 msgstr "Principale:"
8973
8974 #: lib/layouts/chess.layout:62
8975 msgid "Variation"
8976 msgstr "Variazione"
8977
8978 #: lib/layouts/chess.layout:66
8979 msgid "Variation:"
8980 msgstr "Variazione:"
8981
8982 #: lib/layouts/chess.layout:72
8983 msgid "SubVariation"
8984 msgstr "Sottovariazione"
8985
8986 #: lib/layouts/chess.layout:75
8987 msgid "Subvariation:"
8988 msgstr "Sottovariazione:"
8989
8990 #: lib/layouts/chess.layout:81
8991 msgid "SubVariation2"
8992 msgstr "Sottovariazione 2"
8993
8994 #: lib/layouts/chess.layout:84
8995 msgid "Subvariation(2):"
8996 msgstr "Sottovariazione(2):"
8997
8998 #: lib/layouts/chess.layout:90
8999 msgid "SubVariation3"
9000 msgstr "Sottovariazione 3"
9001
9002 #: lib/layouts/chess.layout:93
9003 msgid "Subvariation(3):"
9004 msgstr "Sottovariazione(3):"
9005
9006 #: lib/layouts/chess.layout:99
9007 msgid "SubVariation4"
9008 msgstr "Sottovariazione 4"
9009
9010 #: lib/layouts/chess.layout:102
9011 msgid "Subvariation(4):"
9012 msgstr "Sottovariazione(4):"
9013
9014 #: lib/layouts/chess.layout:108
9015 msgid "SubVariation5"
9016 msgstr "Sottovariazione 5"
9017
9018 #: lib/layouts/chess.layout:111
9019 msgid "Subvariation(5):"
9020 msgstr "Sottovariazione(5):"
9021
9022 #: lib/layouts/chess.layout:118
9023 msgid "HideMoves"
9024 msgstr "Mosse nascoste"
9025
9026 #: lib/layouts/chess.layout:123
9027 msgid "HideMoves:"
9028 msgstr "Mosse nascoste:"
9029
9030 #: lib/layouts/chess.layout:128
9031 msgid "ChessBoard"
9032 msgstr "Scacchiera"
9033
9034 #: lib/layouts/chess.layout:132
9035 msgid "[chessboard]"
9036 msgstr "[scacchiera]"
9037
9038 #: lib/layouts/chess.layout:141
9039 msgid "BoardCentered"
9040 msgstr "Tavola centrata"
9041
9042 #: lib/layouts/chess.layout:146
9043 msgid "[centered board]"
9044 msgstr "[tavola centrata]"
9045
9046 #: lib/layouts/chess.layout:156
9047 msgid "HighLight"
9048 msgstr "Evidenzia"
9049
9050 #: lib/layouts/chess.layout:161
9051 msgid "Highlights:"
9052 msgstr "Evidenziate:"
9053
9054 #: lib/layouts/chess.layout:176
9055 msgid "Arrow"
9056 msgstr "Freccia"
9057
9058 #: lib/layouts/chess.layout:181
9059 msgid "Arrow:"
9060 msgstr "Freccia:"
9061
9062 #: lib/layouts/chess.layout:187
9063 msgid "KnightMove"
9064 msgstr "Mossa cavallo"
9065
9066 #: lib/layouts/chess.layout:192
9067 msgid "KnightMove:"
9068 msgstr "Mossa cavallo:"
9069
9070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9071 msgid "Springer cl2emult"
9072 msgstr "Springer cl2emult"
9073
9074 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9075 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9076 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9077
9078 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9079 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9080 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9081
9082 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9083 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9084 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9085
9086 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9087 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9088 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9089 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9090 #: lib/layouts/report.layout:4
9091 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9092 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9093 #: lib/layouts/treport.layout:4
9094 msgid "Reports"
9095 msgstr "Rapporti"
9096
9097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9098 msgid "DIN-Brief"
9099 msgstr "Lettera dinbrief"
9100
9101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9102 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9103 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9105 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9106 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9107 #: lib/layouts/letter.layout:4
9108 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9111 msgid "Letters"
9112 msgstr "Lettere"
9113
9114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9115 msgid "DinBrief"
9116 msgstr "DinBrief"
9117
9118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9123 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9124 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9125 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9126 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:508
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9135 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9136 msgid "Letter"
9137 msgstr "Lettera"
9138
9139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9140 msgid "Addresses"
9141 msgstr "Indirizzi"
9142
9143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9147 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9148 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9149 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9150 msgid "Postal Data"
9151 msgstr "Dati postali"
9152
9153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9154 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9158 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9159 msgid "Send To Address"
9160 msgstr "Destinatario"
9161
9162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9163 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9164 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9168 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9170 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9171 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9174 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9176 msgid "Address:"
9177 msgstr "Indirizzo:"
9178
9179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9180 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9184 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9185 msgid "My Address"
9186 msgstr "Mittente"
9187
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9190 msgid "Sender Address:"
9191 msgstr "Indirizzo mittente:"
9192
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9194 msgid "Return address"
9195 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9196
9197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9200 msgid "Backaddress:"
9201 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9202
9203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9204 msgid "Postal comment"
9205 msgstr "Classificazione"
9206
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9208 msgid "Postal Remark:"
9209 msgstr "Classificazione:"
9210
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9212 msgid "Handling"
9213 msgstr "Trattamento"
9214
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9216 msgid "Handling:"
9217 msgstr "Trattamento:"
9218
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9222 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9225 msgid "YourRef"
9226 msgstr "Vostro riferimento"
9227
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9231 msgid "Your ref.:"
9232 msgstr "Vostro rif.:"
9233
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9240 msgid "MyRef"
9241 msgstr "Nostro riferimento"
9242
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9246 msgid "Our ref.:"
9247 msgstr "Nostro rif.:"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9250 msgid "Writer"
9251 msgstr "Scrivente"
9252
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9254 msgid "Writer:"
9255 msgstr "Scrivente:"
9256
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9258 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9260 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9265 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9266 msgid "Signature"
9267 msgstr "Firma"
9268
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9279 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9280 msgid "Closings"
9281 msgstr "Chiusura"
9282
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9289 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9290 msgid "Signature:"
9291 msgstr "Firma:"
9292
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9294 msgid "Bottomtext"
9295 msgstr "Testo a piè pagina"
9296
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9298 msgid "Bottom text:"
9299 msgstr "Testo a piè pagina:"
9300
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9302 msgid "Area code"
9303 msgstr "Codice postale"
9304
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9306 msgid "Area Code:"
9307 msgstr "Codice postale:"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9315 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9316 msgid "Telephone"
9317 msgstr "Telefono"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9322 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9323 msgid "Telephone:"
9324 msgstr "Telefono:"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9327 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9331 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9332 msgid "Location"
9333 msgstr "Luogo"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9338 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9339 msgid "Location:"
9340 msgstr "Luogo:"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9344 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9345 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9347 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9348 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9351 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9353 msgid "Date:"
9354 msgstr "Data:"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9362 msgid "Subject"
9363 msgstr "Soggetto"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9369 msgid "Subject:"
9370 msgstr "Soggetto:"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9373 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9377 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9382 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9383 msgid "Opening"
9384 msgstr "Apertura"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9389 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9391 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9392 msgid "Opening:"
9393 msgstr "Apertura:"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9396 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9399 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9406 msgid "Closing"
9407 msgstr "Chiusura"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9411 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9414 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9415 msgid "Closing:"
9416 msgstr "Chiusura:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9419 msgid "Signature|S"
9420 msgstr "Firma"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9423 msgid "Here you can insert a signature scan"
9424 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9429 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9430 msgid "encl"
9431 msgstr "Allegati"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9437 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9438 msgid "encl:"
9439 msgstr "Allegati:"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9443 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9446 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9447 msgid "cc"
9448 msgstr "Copia carbone"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9452 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9456 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9457 msgid "cc:"
9458 msgstr "e p.c.:"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9463 msgid "PS"
9464 msgstr "PS"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9468 msgid "Post Scriptum:"
9469 msgstr "Post Scriptum:"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9473 msgid "SenderAddress"
9474 msgstr "Indirizzo mittente"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9479 msgid "Backaddress"
9480 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9483 msgid "RetourAdresse"
9484 msgstr "Indirizzo del mittente"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9487 msgid "Adresse"
9488 msgstr "Indirizzo"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9491 msgid "Postvermerk"
9492 msgstr "Classificazione"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9495 msgid "Zusatz"
9496 msgstr "Supplemento"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9499 msgid "IhrZeichen"
9500 msgstr "Vostro riferimento"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9505 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9506 msgid "YourMail"
9507 msgstr "Vostra lettera"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9510 msgid "IhrSchreiben"
9511 msgstr "Vostra lettera"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9514 msgid "MeinZeichen"
9515 msgstr "Firma"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9518 msgid "Unterschrift"
9519 msgstr "Firma"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9522 msgid "Telefon"
9523 msgstr "Telefono"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9526 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9527 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9530 msgid "Place"
9531 msgstr "Luogo"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9534 msgid "Stadt"
9535 msgstr "Città"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9538 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9539 msgid "Town"
9540 msgstr "Città"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9543 msgid "Ort"
9544 msgstr "Luogo"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9547 msgid "Datum"
9548 msgstr "Data"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9554 msgid "Reference"
9555 msgstr "Riferimento"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9558 msgid "Betreff"
9559 msgstr "Oggetto"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9562 msgid "Anrede"
9563 msgstr "Titolo"
9564
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9566 msgid "Brieftext"
9567 msgstr "Testo riassuntivo"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9570 msgid "Gruss"
9571 msgstr "Saluti"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9574 msgid "ps"
9575 msgstr "ps"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9580 msgid "Encl."
9581 msgstr "Allegati"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9584 msgid "Anlagen"
9585 msgstr "Anlagen"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9590 msgid "CC"
9591 msgstr "CC"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9594 msgid "Verteiler"
9595 msgstr "Distribuzione"
9596
9597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9598 msgid "DocBook Book (SGML)"
9599 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9600
9601 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9603 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9604 msgid "Books (DocBook)"
9605 msgstr "Libri (docbook)"
9606
9607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9608 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9609 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9610
9611 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9612 msgid "DocBook Article (SGML)"
9613 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9614
9615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9616 msgid "DocBook Section (SGML)"
9617 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9618
9619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9620 msgid "Inderscience A4 Journals"
9621 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9622
9623 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9624 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9625 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9626
9627 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9628 msgid "Econometrica"
9629 msgstr "Econometrica"
9630
9631 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9632 msgid "RunTitle"
9633 msgstr "Titolo corrente"
9634
9635 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9636 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9637 msgid "Running Title:"
9638 msgstr "Titolo corrente:"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9641 msgid "RunAuthor"
9642 msgstr "Autore corrente"
9643
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9645 msgid "Running Author:"
9646 msgstr "Autore corrente:"
9647
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9649 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9650 msgid "Address Option"
9651 msgstr "Opzione Indirizzo"
9652
9653 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9654 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9655 msgid "Optional argument for the address"
9656 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9657
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9659 msgid "E-Mail Option"
9660 msgstr "Opzione Email"
9661
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9663 msgid "Optional argument for the e-mail"
9664 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9665
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9667 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9668 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9669 msgid "E-mail:"
9670 msgstr "Posta elettronica:"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9673 msgid "Web Address"
9674 msgstr "Indirizzo Web"
9675
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9677 msgid "Web address:"
9678 msgstr "Indirizzo  Web:"
9679
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9681 msgid "Authors Block"
9682 msgstr "Blocco autori"
9683
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9685 msgid "Authors Block:"
9686 msgstr "Blocco autori:"
9687
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
9691 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9694 msgid "Keyword"
9695 msgstr "Parola chiave"
9696
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9698 msgid "Thanks Text"
9699 msgstr "Testo ringraziamenti"
9700
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9702 msgid "Thanks \\theThanks:"
9703 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9704
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9706 msgid "Thanks Reference"
9707 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9708
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9710 msgid "Thanks Ref"
9711 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9712
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9714 msgid "Internet Address Reference"
9715 msgstr "Rif. posta elettronica"
9716
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9718 msgid "Internet Addess Ref"
9719 msgstr "Rif. posta elettronica"
9720
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
9723 msgid "Corresponding Author"
9724 msgstr "Autore corrispondente"
9725
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9727 msgid "Name (First Name)"
9728 msgstr "Nome"
9729
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9731 msgid "First Name"
9732 msgstr "Nome"
9733
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9735 msgid "Name (Surname)"
9736 msgstr "Cognome"
9737
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
9739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9746 msgid "Surname"
9747 msgstr "Cognome"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9750 msgid "By Same Author (bib)"
9751 msgstr "Stesso autore (bib)"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9754 msgid "bysame"
9755 msgstr "Idem"
9756
9757 #: lib/layouts/egs.layout:3
9758 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9759 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9760
9761 #: lib/layouts/egs.layout:149
9762 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9763 msgid "00.00.0000"
9764 msgstr "00.00.0000"
9765
9766 #: lib/layouts/egs.layout:285
9767 msgid "LaTeX Title"
9768 msgstr "Titolo LaTeX"
9769
9770 #: lib/layouts/egs.layout:320
9771 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9772 msgid "Author:"
9773 msgstr "Autore:"
9774
9775 #: lib/layouts/egs.layout:329
9776 msgid "Affil"
9777 msgstr "Affil"
9778
9779 #: lib/layouts/egs.layout:364
9780 msgid "Journal:"
9781 msgstr "Rivista:"
9782
9783 #: lib/layouts/egs.layout:373
9784 msgid "msnumber"
9785 msgstr "numero ms"
9786
9787 #: lib/layouts/egs.layout:387
9788 msgid "MS_number:"
9789 msgstr "numero MS:"
9790
9791 #: lib/layouts/egs.layout:397
9792 msgid "FirstAuthor"
9793 msgstr "Primo autore"
9794
9795 #: lib/layouts/egs.layout:410
9796 msgid "1st_author_surname:"
9797 msgstr "cognome_primo_autore:"
9798
9799 #: lib/layouts/egs.layout:419
9800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9806 msgid "Received"
9807 msgstr "Ricevuto"
9808
9809 #: lib/layouts/egs.layout:432
9810 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9812 msgid "Received:"
9813 msgstr "Ricevuto:"
9814
9815 #: lib/layouts/egs.layout:441
9816 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9818 msgid "Accepted"
9819 msgstr "Accettato"
9820
9821 #: lib/layouts/egs.layout:454
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9824 msgid "Accepted:"
9825 msgstr "Accettato:"
9826
9827 #: lib/layouts/egs.layout:463
9828 msgid "Offsets"
9829 msgstr "Offset"
9830
9831 #: lib/layouts/egs.layout:476
9832 msgid "reprint_reqs_to:"
9833 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9834
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9836 msgid "Elsevier"
9837 msgstr "Elsevier"
9838
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9840 msgid "BeginFrontmatter"
9841 msgstr "Inizio frontespizio"
9842
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9844 msgid "Begin frontmatter"
9845 msgstr "Inizio frontespizio"
9846
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9848 msgid "EndFrontmatter"
9849 msgstr "Fine frontespizio"
9850
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9852 msgid "End frontmatter"
9853 msgstr "Fine frontespizio"
9854
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9856 msgid "Titlenotemark"
9857 msgstr "Nota titolo"
9858
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9860 msgid "Titlenote mark"
9861 msgstr "Nota titolo"
9862
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9864 msgid "Title footnote"
9865 msgstr "Nota al titolo"
9866
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9868 msgid "Footnote Label"
9869 msgstr "Nota a piè pagina"
9870
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9872 msgid "Label you refer to in the title"
9873 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9874
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9876 msgid "Title footnote:"
9877 msgstr "Nota al titolo:"
9878
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9880 msgid "Author Label"
9881 msgstr "Nota all'autore"
9882
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9884 msgid "Label you will reference in the address"
9885 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9886
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9888 msgid "Authormark"
9889 msgstr "Nota autore"
9890
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9893 msgid "Author mark"
9894 msgstr "Nota autore"
9895
9896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9897 msgid "Author footnote"
9898 msgstr "Nota all'autore"
9899
9900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9901 msgid "Author footnote:"
9902 msgstr "Nota all'autore:"
9903
9904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9905 msgid "Author Footnote Label"
9906 msgstr "Nota all'autore"
9907
9908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9909 msgid "Label you refer to for an author"
9910 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9911
9912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9913 msgid "CorAuthormark"
9914 msgstr "Nota autore corr."
9915
9916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9917 msgid "CorAuthor mark"
9918 msgstr "Nota autore corr."
9919
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9921 msgid "Corresponding author"
9922 msgstr "Autore corrispondente"
9923
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9925 msgid "Corresponding author text:"
9926 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9927
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9929 msgid "Address Label"
9930 msgstr "Nota indirizzo"
9931
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9933 msgid "Label of the author you refer to"
9934 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9935
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9937 msgid "Internet"
9938 msgstr "Internet"
9939
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9941 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9942 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9943
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9946 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9947
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9949 msgid "Author Option"
9950 msgstr "Opzione autore"
9951
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9953 msgid "Optional argument for the author"
9954 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9955
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9957 msgid "Author Address"
9958 msgstr "Indirizzo autore"
9959
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9962 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9963 msgid "Author Email"
9964 msgstr "Posta elettronica autore"
9965
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9967 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9970 msgid "Email:"
9971 msgstr "Posta elettronica:"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9975 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9976 msgid "Author URL"
9977 msgstr "URL autore"
9978
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9981 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9983 msgid "URL:"
9984 msgstr "URL:"
9985
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9987 msgid "Thanks Option"
9988 msgstr "Opzione thanks"
9989
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9992 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9993
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9997
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9999 msgid "PROOF."
10000 msgstr "PROVA."
10001
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10004 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10005
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10008 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10009
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10012 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10013
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10015 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10016 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10017
10018 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10019 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10020 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10021
10022 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10023 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10024 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10025
10026 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10027 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10028 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10029
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10031 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10032 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10033
10034 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10035 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10036 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10037
10038 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10039 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10040 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10041
10042 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10043 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10044 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10045
10046 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10048 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10049
10050 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10052 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10053
10054 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10055 msgid "Case \\arabic{case}"
10056 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10057
10058 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10059 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10060 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10061
10062 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10063 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10064 msgid "Key words:"
10065 msgstr "Parole chiave:"
10066
10067 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10068 msgid "Europe CV"
10069 msgstr "CV europeo"
10070
10071 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10073 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10074 msgid "Curricula Vitae"
10075 msgstr "Curricula Vitae"
10076
10077 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10080 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10090 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10091 msgid "Name"
10092 msgstr "Nome"
10093
10094 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10096 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10099 msgid "Name:"
10100 msgstr "Nome:"
10101
10102 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10103 msgid "FooterName"
10104 msgstr "Nome a piede:"
10105
10106 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10107 msgid "Footer name:"
10108 msgstr "Nome a piede:"
10109
10110 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10111 msgid "Nationality"
10112 msgstr "Nazionalità"
10113
10114 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10115 msgid "Nationality:"
10116 msgstr "Nazionalità:"
10117
10118 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10119 msgid "Birthday"
10120 msgstr "Data di nascita"
10121
10122 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10123 msgid "Date of birth:"
10124 msgstr "Data di nascita:"
10125
10126 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10128 msgid "Mobile"
10129 msgstr "Cellulare"
10130
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10132 msgid "Mobile phone number"
10133 msgstr "Numero cellulare"
10134
10135 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10136 msgid "Gender"
10137 msgstr "Sesso"
10138
10139 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10140 msgid "Gender:"
10141 msgstr "Sesso:"
10142
10143 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10144 msgid "BeforePicture"
10145 msgstr "Ante immagine"
10146
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10148 msgid "Space before picture:"
10149 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10150
10151 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10152 msgid "Picture"
10153 msgstr "Immagine"
10154
10155 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10156 msgid "Picture:"
10157 msgstr "Immagine:"
10158
10159 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10160 msgid "Size"
10161 msgstr "Dimensione"
10162
10163 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10164 msgid "Size the photo is resized to"
10165 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10166
10167 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10168 msgid "AfterPicture"
10169 msgstr "Post immagine"
10170
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10172 msgid "Space after picture:"
10173 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10174
10175 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10177 msgid "Page"
10178 msgstr "Pagina"
10179
10180 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10181 msgid "The title as it appears in the header"
10182 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10183
10184 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
10186 msgid "Item"
10187 msgstr "Dato"
10188
10189 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10190 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10191 #: src/insets/Inset.cpp:115
10192 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10193 msgid "Vertical Space"
10194 msgstr "Spazio verticale"
10195
10196 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10197 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10198 msgid "Additional vertical space"
10199 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10200
10201 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10202 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10203 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10204
10205 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
10207 msgid "Item:"
10208 msgstr "Dato:"
10209
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10211 msgid "BulletedItem"
10212 msgstr "Dato puntato"
10213
10214 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10215 msgid "Bulleted Item:"
10216 msgstr "Dato puntato:"
10217
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10219 msgid "Begin"
10220 msgstr "Inizio"
10221
10222 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10223 msgid "Begin of CV"
10224 msgstr "Inizio del CV"
10225
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10227 msgid "PersonalInfo"
10228 msgstr "Dati Personali"
10229
10230 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10231 msgid "Personal Info"
10232 msgstr "Dati Personali"
10233
10234 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10235 msgid "MotherTongue"
10236 msgstr "Madrelingua"
10237
10238 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10239 msgid "Mother Tongue:"
10240 msgstr "Madrelingua:"
10241
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10243 msgid "LangHeader"
10244 msgstr "Etichetta Lingua"
10245
10246 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10247 msgid "Language Header:"
10248 msgstr "Etichetta Lingua:"
10249
10250 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10251 msgid "Language:"
10252 msgstr "Lingua:"
10253
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10255 msgid "Name of the language"
10256 msgstr "Nome della lingua"
10257
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10259 msgid "Listening"
10260 msgstr "Ascolto"
10261
10262 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10263 msgid "Level how good you think you can listen"
10264 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10265
10266 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10267 msgid "Reading"
10268 msgstr "Lettura"
10269
10270 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10271 msgid "Level how good you think you can read"
10272 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10273
10274 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10275 msgid "Interaction"
10276 msgstr "Interazione"
10277
10278 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10279 msgid "Level how good you think you can conversate"
10280 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10281
10282 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10283 msgid "Production"
10284 msgstr "Produzione"
10285
10286 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10287 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10288 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10289
10290 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10291 msgid "LastLanguage"
10292 msgstr "Ultima Lingua"
10293
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10295 msgid "Last Language:"
10296 msgstr "Ultima Lingua:"
10297
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10299 msgid "LangFooter"
10300 msgstr "Riferimento Lingua"
10301
10302 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10303 msgid "Language Footer:"
10304 msgstr "Riferimento Lingua:"
10305
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10307 msgid "End"
10308 msgstr "Fine"
10309
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10311 msgid "End of CV"
10312 msgstr "Fine del CV"
10313
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10315 msgid "VerticalSpace"
10316 msgstr "Spazio verticale"
10317
10318 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10319 msgid "Vertical space"
10320 msgstr "Spazio verticale"
10321
10322 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10323 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10324 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10325
10326 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10327 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10328 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10329
10330 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10331 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10332 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10333
10334 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10335 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10336 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10337
10338 #: lib/layouts/foils.layout:3
10339 msgid "FoilTeX"
10340 msgstr "FoilTeX"
10341
10342 #: lib/layouts/foils.layout:44
10343 msgid "Foilhead"
10344 msgstr "Foilhead"
10345
10346 #: lib/layouts/foils.layout:63
10347 msgid "ShortFoilhead"
10348 msgstr "Foilhead breve"
10349
10350 #: lib/layouts/foils.layout:69
10351 msgid "Rotatefoilhead"
10352 msgstr "Foilhead ruotato"
10353
10354 #: lib/layouts/foils.layout:75
10355 msgid "ShortRotatefoilhead"
10356 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10357
10358 #: lib/layouts/foils.layout:84
10359 msgid "TickList"
10360 msgstr "Elenco segnato"
10361
10362 #: lib/layouts/foils.layout:99
10363 msgid "_/"
10364 msgstr "_/"
10365
10366 #: lib/layouts/foils.layout:103
10367 msgid "CrossList"
10368 msgstr "Elenco crociato"
10369
10370 #: lib/layouts/foils.layout:118
10371 msgid "><"
10372 msgstr "><"
10373
10374 #: lib/layouts/foils.layout:162
10375 msgid "My Logo"
10376 msgstr "Il mio logo"
10377
10378 #: lib/layouts/foils.layout:170
10379 msgid "My Logo:"
10380 msgstr "Il mio logo:"
10381
10382 #: lib/layouts/foils.layout:179
10383 msgid "Restriction"
10384 msgstr "Restrizione"
10385
10386 #: lib/layouts/foils.layout:183
10387 msgid "Restriction:"
10388 msgstr "Restrizione:"
10389
10390 #: lib/layouts/foils.layout:187
10391 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10392 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10394 msgid "Left Header"
10395 msgstr "Intestazione sinistra"
10396
10397 #: lib/layouts/foils.layout:191
10398 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10400 msgid "Left Header:"
10401 msgstr "Intestazione sinistra:"
10402
10403 #: lib/layouts/foils.layout:195
10404 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10405 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10407 msgid "Right Header"
10408 msgstr "Intestazione destra"
10409
10410 #: lib/layouts/foils.layout:199
10411 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10413 msgid "Right Header:"
10414 msgstr "Intestazione destra:"
10415
10416 #: lib/layouts/foils.layout:203
10417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10418 msgid "Right Footer"
10419 msgstr "Piè pagina destro"
10420
10421 #: lib/layouts/foils.layout:207
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10423 msgid "Right Footer:"
10424 msgstr "Piè pagina destro:"
10425
10426 #: lib/layouts/foils.layout:235
10427 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10429 msgid "Theorem #."
10430 msgstr "Teorema #."
10431
10432 #: lib/layouts/foils.layout:249
10433 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10435 msgid "Lemma #."
10436 msgstr "Lemma #."
10437
10438 #: lib/layouts/foils.layout:256
10439 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10441 msgid "Corollary #."
10442 msgstr "Corollario #."
10443
10444 #: lib/layouts/foils.layout:263
10445 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10446 msgid "Proposition #."
10447 msgstr "Proposizione #."
10448
10449 #: lib/layouts/foils.layout:270
10450 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10452 msgid "Definition #."
10453 msgstr "Definizione #."
10454
10455 #: lib/layouts/foils.layout:295
10456 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10459 msgid "Theorem*"
10460 msgstr "Teorema*"
10461
10462 #: lib/layouts/foils.layout:302
10463 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10466 msgid "Lemma*"
10467 msgstr "Lemma*"
10468
10469 #: lib/layouts/foils.layout:305
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10471 msgid "Lemma."
10472 msgstr "Lemma."
10473
10474 #: lib/layouts/foils.layout:309
10475 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10478 msgid "Corollary*"
10479 msgstr "Corollario*"
10480
10481 #: lib/layouts/foils.layout:316
10482 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10485 msgid "Proposition*"
10486 msgstr "Proposizione*"
10487
10488 #: lib/layouts/foils.layout:319
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10490 msgid "Proposition."
10491 msgstr "Proposizione."
10492
10493 #: lib/layouts/foils.layout:323
10494 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10497 msgid "Definition*"
10498 msgstr "Definizione*"
10499
10500 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10501 msgid "French Letter (frletter)"
10502 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10503
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10505 msgid "G-Brief (V. 2)"
10506 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10507
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10510 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10511 msgid "PostalComment"
10512 msgstr "Classificazione"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10515 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10516 msgid "Letter:"
10517 msgstr "Lettera:"
10518
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10520 msgid "NameRowA"
10521 msgstr "Nome riga A"
10522
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10524 msgid "NameRowA:"
10525 msgstr "Nome riga A:"
10526
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10528 msgid "NameRowB"
10529 msgstr "Nome riga B"
10530
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10532 msgid "NameRowB:"
10533 msgstr "Nome riga B:"
10534
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10536 msgid "NameRowC"
10537 msgstr "Nome riga C"
10538
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10540 msgid "NameRowC:"
10541 msgstr "Nome riga C:"
10542
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10544 msgid "NameRowD"
10545 msgstr "Nome riga D"
10546
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10548 msgid "NameRowD:"
10549 msgstr "Nome riga D:"
10550
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10552 msgid "NameRowE"
10553 msgstr "Nome riga E"
10554
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10556 msgid "NameRowE:"
10557 msgstr "Nome riga E:"
10558
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10560 msgid "NameRowF"
10561 msgstr "Nome riga F"
10562
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10564 msgid "NameRowF:"
10565 msgstr "Nome riga F:"
10566
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10568 msgid "NameRowG"
10569 msgstr "Nome riga G"
10570
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10572 msgid "NameRowG:"
10573 msgstr "Nome riga G:"
10574
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10576 msgid "AddressRowA"
10577 msgstr "Indirizzo riga A"
10578
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10580 msgid "AddressRowA:"
10581 msgstr "Indirizzo riga A:"
10582
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10584 msgid "AddressRowB"
10585 msgstr "Indirizzo riga B"
10586
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10588 msgid "AddressRowB:"
10589 msgstr "Indirizzo riga B:"
10590
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10592 msgid "AddressRowC"
10593 msgstr "Indirizzo riga C"
10594
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10596 msgid "AddressRowC:"
10597 msgstr "Indirizzo riga C:"
10598
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10600 msgid "AddressRowD"
10601 msgstr "Indirizzo riga D"
10602
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10604 msgid "AddressRowD:"
10605 msgstr "Indirizzo riga D:"
10606
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10608 msgid "AddressRowE"
10609 msgstr "Indirizzo riga E"
10610
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10612 msgid "AddressRowE:"
10613 msgstr "Indirizzo riga E:"
10614
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10616 msgid "AddressRowF"
10617 msgstr "Indirizzo riga F"
10618
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10620 msgid "AddressRowF:"
10621 msgstr "Indirizzo riga F:"
10622
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10624 msgid "TelephoneRowA"
10625 msgstr "Telefono riga A"
10626
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10628 msgid "TelephoneRowA:"
10629 msgstr "Telefono riga A:"
10630
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10632 msgid "TelephoneRowB"
10633 msgstr "Telefono riga B"
10634
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10636 msgid "TelephoneRowB:"
10637 msgstr "Telefono riga B:"
10638
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10640 msgid "TelephoneRowC"
10641 msgstr "Telefono riga C"
10642
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10644 msgid "TelephoneRowC:"
10645 msgstr "Telefono riga C:"
10646
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10648 msgid "TelephoneRowD"
10649 msgstr "Telefono riga D"
10650
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10652 msgid "TelephoneRowD:"
10653 msgstr "Telefono riga D:"
10654
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10656 msgid "TelephoneRowE"
10657 msgstr "Telefono riga E"
10658
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10660 msgid "TelephoneRowE:"
10661 msgstr "Telefono riga E:"
10662
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10664 msgid "TelephoneRowF"
10665 msgstr "Telefono riga F"
10666
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10668 msgid "TelephoneRowF:"
10669 msgstr "Telefono riga F:"
10670
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10672 msgid "InternetRowA"
10673 msgstr "Internet riga A"
10674
10675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10676 msgid "InternetRowA:"
10677 msgstr "Internet riga A:"
10678
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10680 msgid "InternetRowB"
10681 msgstr "Internet riga B"
10682
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10684 msgid "InternetRowB:"
10685 msgstr "Internet riga B:"
10686
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10688 msgid "InternetRowC"
10689 msgstr "Internet riga C"
10690
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10692 msgid "InternetRowC:"
10693 msgstr "Internet riga C:"
10694
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10696 msgid "InternetRowD"
10697 msgstr "Internet riga D"
10698
10699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10700 msgid "InternetRowD:"
10701 msgstr "Internet riga D:"
10702
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10704 msgid "InternetRowE"
10705 msgstr "Internet riga E"
10706
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10708 msgid "InternetRowE:"
10709 msgstr "Internet riga E:"
10710
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10712 msgid "InternetRowF"
10713 msgstr "Internet riga F"
10714
10715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10716 msgid "InternetRowF:"
10717 msgstr "Internet riga F:"
10718
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10720 msgid "BankRowA"
10721 msgstr "Banca riga A"
10722
10723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10724 msgid "BankRowA:"
10725 msgstr "Banca riga A:"
10726
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10728 msgid "BankRowB"
10729 msgstr "Banca riga B"
10730
10731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10732 msgid "BankRowB:"
10733 msgstr "Banca riga B:"
10734
10735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10736 msgid "BankRowC"
10737 msgstr "Banca riga C"
10738
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10740 msgid "BankRowC:"
10741 msgstr "Banca riga C:"
10742
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10744 msgid "BankRowD"
10745 msgstr "Banca riga D"
10746
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10748 msgid "BankRowD:"
10749 msgstr "Banca riga D:"
10750
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10752 msgid "BankRowE"
10753 msgstr "Banca riga E"
10754
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10756 msgid "BankRowE:"
10757 msgstr "Banca riga E:"
10758
10759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10760 msgid "BankRowF"
10761 msgstr "Banca riga F"
10762
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10764 msgid "BankRowF:"
10765 msgstr "Banca riga F:"
10766
10767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10769 msgid "ReturnAddress"
10770 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10774 msgid "ReturnAddress:"
10775 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10776
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10778 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10779 msgid "PostalComment:"
10780 msgstr "Classificazione:"
10781
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10785 msgid "MyRef:"
10786 msgstr "Nostro riferimento:"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10791 msgid "YourRef:"
10792 msgstr "Vostro riferimento:"
10793
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10795 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10796 msgid "YourMail:"
10797 msgstr "Vostra lettera:"
10798
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10801 msgid "Reference:"
10802 msgstr "Riferimento:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10806 msgid "Encl.:"
10807 msgstr "Allegati:"
10808
10809 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10810 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10811 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10812
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10816 msgid "Street"
10817 msgstr "Via"
10818
10819 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10820 msgid "Street:"
10821 msgstr "Via:"
10822
10823 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10824 msgid "Addition"
10825 msgstr "Supplemento"
10826
10827 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10828 msgid "Addition:"
10829 msgstr "Supplemento:"
10830
10831 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10832 msgid "Town:"
10833 msgstr "Città:"
10834
10835 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10838 msgid "State"
10839 msgstr "Nazione"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10842 msgid "State:"
10843 msgstr "Nazione:"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10846 msgid "Telefax"
10847 msgstr "Telefax"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10850 msgid "Telefax:"
10851 msgstr "Telefax:"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10854 msgid "Telex"
10855 msgstr "Telex"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10858 msgid "Telex:"
10859 msgstr "Telex:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10862 msgid "EMail"
10863 msgstr "Posta elettronica"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10866 msgid "EMail:"
10867 msgstr "Posta elettronica:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10870 msgid "HTTP"
10871 msgstr "HTTP"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10874 msgid "HTTP:"
10875 msgstr "HTTP:"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10879 msgid "Bank"
10880 msgstr "Banca"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10884 msgid "Bank:"
10885 msgstr "Banca:"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10888 msgid "BankCode"
10889 msgstr "Codice bancario"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10892 msgid "BankCode:"
10893 msgstr "Codice bancario:"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10896 msgid "BankAccount"
10897 msgstr "Accredito bancario"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10900 msgid "BankAccount:"
10901 msgstr "Accredito bancario:"
10902
10903 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10904 msgid "Hebrew Article"
10905 msgstr "Articolo ebreo"
10906
10907 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10908 msgid "Claim #."
10909 msgstr "Asserzione #."
10910
10911 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10912 msgid "Remarks"
10913 msgstr "Osservazioni"
10914
10915 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10916 msgid "Remarks #."
10917 msgstr "Osservazioni #."
10918
10919 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339
10921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
10922 msgid "Proof:"
10923 msgstr "Dimostrazione:"
10924
10925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10926 msgid "Hebrew Letter"
10927 msgstr "Lettera ebreo"
10928
10929 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10930 msgid "Hollywood"
10931 msgstr "Hollywood"
10932
10933 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10934 msgid "More"
10935 msgstr "Di più"
10936
10937 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10938 msgid "(MORE)"
10939 msgstr "(DI PIU')"
10940
10941 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10943 msgid "FADE IN:"
10944 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10945
10946 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10948 msgid "INT."
10949 msgstr "INT."
10950
10951 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10953 msgid "EXT."
10954 msgstr "EST."
10955
10956 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10957 msgid "Continuing"
10958 msgstr "Continuando"
10959
10960 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10961 msgid "(continuing)"
10962 msgstr "(continuando)"
10963
10964 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10965 msgid "Transition"
10966 msgstr "Transizione"
10967
10968 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10970 msgid "TITLE OVER:"
10971 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10972
10973 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10974 msgid "INTERCUT"
10975 msgstr "INTERCUT"
10976
10977 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10978 msgid "INTERCUT WITH:"
10979 msgstr "INTERCUT CON:"
10980
10981 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10982 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10983 msgid "FADE OUT"
10984 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10985
10986 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10987 msgid "Scene"
10988 msgstr "Scena"
10989
10990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10993
10994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10996 msgid "Standard in Title"
10997 msgstr "Standard in titolo"
10998
10999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11000 msgid "Author Footnote"
11001 msgstr "Nota autore"
11002
11003 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11004 msgid "Author foot"
11005 msgstr "Nota autore"
11006
11007 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
11008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11009 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11010 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11011
11012 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
11013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11014 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11015 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11016
11017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11018 msgid "IEEE Transactions"
11019 msgstr "IEEE Transactions"
11020
11021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11023 msgid "IEEE membership"
11024 msgstr "IEEE membership"
11025
11026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11029 msgid "Lowercase"
11030 msgstr "Minuscolo"
11031
11032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11033 msgid "lowercase"
11034 msgstr "minuscolo"
11035
11036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11037 msgid "A short version of the author name"
11038 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11039
11040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11041 msgid "Author Name"
11042 msgstr "Nome autore"
11043
11044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11045 msgid "Author name"
11046 msgstr "Nome autore"
11047
11048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11049 msgid "Author Affiliation"
11050 msgstr "Affiliazione autore"
11051
11052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11053 msgid "Author Mark"
11054 msgstr "Etichetta autore"
11055
11056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11057 msgid "Special Paper Notice"
11058 msgstr "Nota articolo speciale"
11059
11060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11061 msgid "After Title Text"
11062 msgstr "Testo dopo titolo"
11063
11064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11065 msgid "Page headings"
11066 msgstr "Testatine"
11067
11068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11069 msgid "Left Side"
11070 msgstr "Lato sinistro"
11071
11072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11073 msgid "Left side of the header line"
11074 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11075
11076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
11077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11079 msgid "MarkBoth"
11080 msgstr "Intestazioni"
11081
11082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11083 msgid "Publication ID"
11084 msgstr "ID pubblicazione"
11085
11086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11087 msgid "Abstract---"
11088 msgstr "Sommario---"
11089
11090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11091 msgid "Index Terms---"
11092 msgstr "Voci d'indice---"
11093
11094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11096 msgid "Paragraph Start"
11097 msgstr "Inizio paragrafo"
11098
11099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11100 msgid "First Char"
11101 msgstr "Capolettera"
11102
11103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11104 msgid "First character of first word"
11105 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11106
11107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11109 msgid "Appendices"
11110 msgstr "Appendici"
11111
11112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11113 msgid "Peer Review Title"
11114 msgstr "Titolo revisione"
11115
11116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11117 msgid "PeerReviewTitle"
11118 msgstr "Titolo revisione"
11119
11120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11121 msgid "Short Title"
11122 msgstr "Titolo breve"
11123
11124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11125 msgid "Short title for the appendix"
11126 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11127
11128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11129 msgid "Biography"
11130 msgstr "Biografia"
11131
11132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11134 msgid "Photo"
11135 msgstr "Opzione foto"
11136
11137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11138 msgid "Optional photo for biography"
11139 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11140
11141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11144 msgid "Name of the author"
11145 msgstr "Nome dell'autore"
11146
11147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11148 msgid "Biography without photo"
11149 msgstr "Biografia senza foto"
11150
11151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11152 msgid "BiographyNoPhoto"
11153 msgstr "Biografia senza foto"
11154
11155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
11156 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11157 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11158 msgid "Alternative Proof String"
11159 msgstr "Nome opzionale"
11160
11161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
11162 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11163 msgid "An alternative proof string"
11164 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11165
11166 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11167 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11168 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11169
11170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11171 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11172 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11173
11174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11176 msgid "Author Names"
11177 msgstr "Nomi autori"
11178
11179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11181 msgid "Author names that will appear in the header line"
11182 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11183
11184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11190 msgid "Catchline"
11191 msgstr "Catchline"
11192
11193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11195 msgid "History"
11196 msgstr "History"
11197
11198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
11199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
11200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
11201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
11202 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11204 msgid "Revised"
11205 msgstr "Revisionato"
11206
11207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11208 msgid "Classification Codes"
11209 msgstr "Codici Classificazione"
11210
11211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11213 msgid "TableCaption"
11214 msgstr "Didascalia tabella:"
11215
11216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
11218 msgid "Table caption"
11219 msgstr "Didascalia tabella"
11220
11221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11223 msgid "Refcite"
11224 msgstr "Refcite"
11225
11226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
11228 msgid "Cite reference"
11229 msgstr "Riferimento citato"
11230
11231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
11233 msgid "ItemList"
11234 msgstr "ItemList"
11235
11236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
11237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
11238 msgid "RomanList"
11239 msgstr "RomanList"
11240
11241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
11242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:312
11243 msgid "Numbering Scheme"
11244 msgstr "Schema numerazione"
11245
11246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
11248 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11249 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11250
11251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352
11252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11256 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11258 msgid "Theorem \\thetheorem."
11259 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11260
11261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
11262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11266 msgid "Corollary \\thecorollary."
11267 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11268
11269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
11270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11274 msgid "Lemma \\thelemma."
11275 msgstr "Lemma \\thelemma."
11276
11277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
11278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11282 msgid "Proposition \\theproposition."
11283 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11284
11285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381
11286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402
11287 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11296 msgid "Question"
11297 msgstr "Questione"
11298
11299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
11300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
11301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11302 msgid "Question \\thequestion."
11303 msgstr "Questione \\thequestion."
11304
11305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394
11306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11309 msgid "Claim \\theclaim."
11310 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11311
11312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
11313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11317 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11318 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11319
11320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415
11321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11322 msgid "Prop"
11323 msgstr "Proposizione"
11324
11325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434
11326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447
11327 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11328 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11329
11330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11331 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11332 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11333
11334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11336 msgid "Comby"
11337 msgstr "Comby"
11338
11339 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11340 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11341 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11342
11343 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11344 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11345 msgid "Short title that will appear in header line"
11346 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11347
11348 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11349 msgid "Review"
11350 msgstr "Revisioni"
11351
11352 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11353 msgid "Topical"
11354 msgstr "Tematico"
11355
11356 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11358 msgid "Comment"
11359 msgstr "Commento"
11360
11361 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11362 msgid "Paper"
11363 msgstr "Carta"
11364
11365 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11366 msgid "Prelim"
11367 msgstr "Prelim"
11368
11369 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11370 msgid "Rapid"
11371 msgstr "Rapid"
11372
11373 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11374 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11376 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11379 msgid "PACS"
11380 msgstr "PACS"
11381
11382 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11383 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11384 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11385
11386 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11387 msgid "MSC"
11388 msgstr "MSC"
11389
11390 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11391 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11392 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11393
11394 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11395 msgid "submitto"
11396 msgstr "sottoposto"
11397
11398 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11399 msgid "submit to paper:"
11400 msgstr "sottoposto a:"
11401
11402 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11403 msgid "Bibliography (plain)"
11404 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11405
11406 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11407 msgid "Bibliography heading"
11408 msgstr "Intestazione bibliografica"
11409
11410 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11411 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11412 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11413
11414 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11415 msgid "ABSTRACT:"
11416 msgstr "SOMMARIO:"
11417
11418 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11419 msgid "KEY WORDS:"
11420 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11421
11422 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11423 msgid "Commission"
11424 msgstr "Commissione"
11425
11426 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11427 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11428 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11429
11430 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11431 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11432 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11433
11434 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11435 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11436 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11437
11438 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11439 msgid "Alternative Affiliation"
11440 msgstr "Affiliazione alt."
11441
11442 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11443 msgid "Affiliation Prefix"
11444 msgstr "Prefisso affiliazione"
11445
11446 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11447 msgid "A prefix like 'Also at '"
11448 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11449
11450 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11451 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11452 msgid "Homepage"
11453 msgstr "Homepage"
11454
11455 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11457 msgid "PACS numbers:"
11458 msgstr "Numeri PACS:"
11459
11460 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11461 msgid "Preprint number"
11462 msgstr "Numero prestampa"
11463
11464 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11465 msgid "Preprint number:"
11466 msgstr "Numero prestampa:"
11467
11468 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11469 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11470 msgid "Online citation"
11471 msgstr "Citazione in linea"
11472
11473 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11474 msgid "Japanese Book (jbook)"
11475 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11476
11477 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11478 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11479 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11480
11481 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11482 msgid "Japanese Report (jreport)"
11483 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11484
11485 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11486 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11487 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11488
11489 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11490 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11491 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11492
11493 #: lib/layouts/jss.layout:3
11494 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11495 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11496
11497 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11498 msgid "Kluwer"
11499 msgstr "Kluwer"
11500
11501 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11502 msgid "AddressForOffprints"
11503 msgstr "Indirizzo per estratti"
11504
11505 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11506 msgid "Address for Offprints:"
11507 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11508
11509 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11510 msgid "RunningTitle"
11511 msgstr "Titolo corrente"
11512
11513 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11514 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11515 msgid "Running title:"
11516 msgstr "Titolo corrente:"
11517
11518 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11519 msgid "RunningAuthor"
11520 msgstr "Autore corrente"
11521
11522 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11523 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11524 msgid "Running author:"
11525 msgstr "Autore corrente:"
11526
11527 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11528 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11529 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11530
11531 #: lib/layouts/letter.layout:3
11532 msgid "Letter (Standard Class)"
11533 msgstr "Lettera (classe standard)"
11534
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11536 msgid "French Letter (lettre)"
11537 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11538
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11541 msgid "NoTelephone"
11542 msgstr "NoTelefono"
11543
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11547 msgid "NoFax"
11548 msgstr "NoFax"
11549
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11553 msgid "NoPlace"
11554 msgstr "NoLuogo"
11555
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11559 msgid "NoDate"
11560 msgstr "NoData"
11561
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11564 msgid "Post Scriptum"
11565 msgstr "Post Scriptum"
11566
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11569 msgid "EndOfMessage"
11570 msgstr "Fine messaggio"
11571
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11574 msgid "EndOfFile"
11575 msgstr "Fine file"
11576
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11584 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11587 msgid "Headings"
11588 msgstr "Intestazioni"
11589
11590 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11591 msgid "City:"
11592 msgstr "Città:"
11593
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11595 msgid "Office:"
11596 msgstr "Ufficio:"
11597
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11599 msgid "Tel:"
11600 msgstr "Tel:"
11601
11602 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11603 msgid "NoTel"
11604 msgstr "NoTel"
11605
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11607 msgid "EndOfMessage."
11608 msgstr "Fine messaggio."
11609
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11611 msgid "EndOfFile."
11612 msgstr "Fine file."
11613
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11615 msgid "P.S.:"
11616 msgstr "P.S.:"
11617
11618 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11619 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11620 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11621
11622 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11623 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11624 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11625 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11626 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11630 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11631 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11632 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11633 msgid "Chapter"
11634 msgstr "Capitolo"
11635
11636 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11637 msgid "Running LaTeX Title"
11638 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11639
11640 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11641 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11642 msgid "TOC Title"
11643 msgstr "Titolo indice"
11644
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11646 msgid "TOC Title:"
11647 msgstr "Titolo indice"
11648
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11650 msgid "Author Running"
11651 msgstr "Autore corrente"
11652
11653 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11654 msgid "Author Running:"
11655 msgstr "Autore corrente:"
11656
11657 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11658 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11659 msgid "TOC Author"
11660 msgstr "Autore indice"
11661
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11663 msgid "TOC Author:"
11664 msgstr "Autore indice:"
11665
11666 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11667 msgid "Case #."
11668 msgstr "Caso #."
11669
11670 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11671 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11673 msgid "Claim."
11674 msgstr "Asserzione."
11675
11676 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11677 msgid "Conjecture #."
11678 msgstr "Congettura #."
11679
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11681 msgid "Example #."
11682 msgstr "Esempio #."
11683
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11685 msgid "Exercise #."
11686 msgstr "Esercizio #."
11687
11688 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11689 msgid "Note #."
11690 msgstr "Nota #."
11691
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11693 msgid "Problem #."
11694 msgstr "Problema #."
11695
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11700 msgid "Property"
11701 msgstr "Proprietà"
11702
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11704 msgid "Property #."
11705 msgstr "Proprietà #."
11706
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11708 msgid "Question #."
11709 msgstr "Questione #."
11710
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11712 msgid "Remark #."
11713 msgstr "Osservazione #."
11714
11715 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11716 msgid "Solution #."
11717 msgstr "Soluzione #."
11718
11719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11720 msgid "TUGboat"
11721 msgstr "TUGboat"
11722
11723 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11724 msgid "Memoir"
11725 msgstr "Memoir"
11726
11727 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11728 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11736 msgid "Short Title (TOC)|S"
11737 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11738
11739 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11742 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11743
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11751 msgid "Short Title (Header)"
11752 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11753
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11755 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11756 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11757
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11761 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11762 msgid "Chapter*"
11763 msgstr "Capitolo*"
11764
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11766 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11767 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11768
11769 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11770 msgid "The section as it appears in the running headers"
11771 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11772
11773 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11774 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11775 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11776
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11778 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11779 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11780
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11782 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11783 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11784
11785 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11786 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11787 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11788
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11790 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11791 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11792
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11794 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11795 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11796
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11798 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11799 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11800
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11802 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11803 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11804
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11806 msgid "Chapterprecis"
11807 msgstr "Sommario del capitolo"
11808
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11810 msgid "Epigraph"
11811 msgstr "Epigrafe"
11812
11813 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11814 msgid "Epigraph Source|S"
11815 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11816
11817 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11818 msgid "Source"
11819 msgstr "Fonte"
11820
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11822 msgid "The source/author of this epigraph"
11823 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11824
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11826 msgid "Poemtitle"
11827 msgstr "Titolo poesia"
11828
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11831 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11832 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11833
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11835 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11836 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11837
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11839 msgid "Poemtitle*"
11840 msgstr "Titolo poesia*"
11841
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11843 msgid "Legend"
11844 msgstr "Legenda"
11845
11846 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11847 msgid "Modern CV"
11848 msgstr "CV moderno"
11849
11850 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11851 msgid "CVStyle"
11852 msgstr "Stile CV"
11853
11854 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11855 msgid "CV Style:"
11856 msgstr "Stile CV:"
11857
11858 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11859 msgid "CVColor"
11860 msgstr "Colore CV"
11861
11862 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11863 msgid "CV Color Scheme:"
11864 msgstr "Schema colore CV:"
11865
11866 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11867 msgid "PDF Page Mode"
11868 msgstr "PDF Page Mode"
11869
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11871 msgid "PDF Page Mode:"
11872 msgstr "PDF Page Mode:"
11873
11874 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11876 msgid "FirstName"
11877 msgstr "Nome"
11878
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11880 msgid "FamilyName"
11881 msgstr "Cognome:"
11882
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11884 msgid "Family Name:"
11885 msgstr "Cognome:"
11886
11887 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11888 msgid "Line 1"
11889 msgstr "Opzione riga 1"
11890
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11893 msgid "Optional address line"
11894 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11895
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11897 msgid "Line 2"
11898 msgstr "Opzione riga 2"
11899
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11901 msgid "Mobile:"
11902 msgstr "Cellulare:"
11903
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11905 msgid "Homepage:"
11906 msgstr "Homepage:"
11907
11908 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11909 msgid "Social"
11910 msgstr "Social"
11911
11912 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11913 msgid "Social:"
11914 msgstr "Social:"
11915
11916 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11917 msgid "Name of the social network"
11918 msgstr "Nome del social network"
11919
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11921 msgid "ExtraInfo"
11922 msgstr "Info extra"
11923
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11925 msgid "Extra Info:"
11926 msgstr "Informazioni extra:"
11927
11928 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11929 msgid "Photo:"
11930 msgstr "Foto:"
11931
11932 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11933 msgid "Height the photo is resized to"
11934 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11935
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11937 msgid "Thickness"
11938 msgstr "Spessore"
11939
11940 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11941 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11942 msgstr "Spessore della cornice"
11943
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11945 msgid "EmptySection"
11946 msgstr "Sezione vuota"
11947
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11949 msgid "Empty Section"
11950 msgstr "Sezione vuota"
11951
11952 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11953 msgid "CloseSection"
11954 msgstr "Chiusura sezione"
11955
11956 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11957 msgid "Columns:"
11958 msgstr "Colonne:"
11959
11960 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11961 msgid "Optional width"
11962 msgstr "Larghezza opzionale"
11963
11964 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11966 msgid "Header"
11967 msgstr "Intestazione"
11968
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11970 msgid "Header content"
11971 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11972
11973 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11974 msgid "Entry"
11975 msgstr "Voce"
11976
11977 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
11979 msgid "Time"
11980 msgstr "Ora"
11981
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
11984 msgid "What?"
11985 msgstr "Cosa?"
11986
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11991 msgid "City"
11992 msgstr "Città"
11993
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11998 msgid "Country"
11999 msgstr "Paese"
12000
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12002 msgid "Entry:"
12003 msgstr "Voce:"
12004
12005 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12006 msgid "ItemWithComment"
12007 msgstr "Dato con commento"
12008
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12010 msgid "Item with Comment:"
12011 msgstr "Dato con commento:"
12012
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12015 msgid "Text"
12016 msgstr "Testo"
12017
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12019 msgid "ListItem"
12020 msgstr "Dato puntato"
12021
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12023 msgid "List Item:"
12024 msgstr "Dato puntato:"
12025
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12027 msgid "DoubleItem"
12028 msgstr "Dato doppio"
12029
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12031 msgid "Double Item:"
12032 msgstr "Dato doppio:"
12033
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12035 msgid "Left Summary"
12036 msgstr "Riepilogo sinistro"
12037
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12039 msgid "Left summary"
12040 msgstr "Riepilogo sinistro"
12041
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12043 msgid "Left Text"
12044 msgstr "Testo sinistro"
12045
12046 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12047 msgid "Left text"
12048 msgstr "Testo sinistro"
12049
12050 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12051 msgid "Right Summary"
12052 msgstr "Riepilogo destro"
12053
12054 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12055 msgid "Right summary"
12056 msgstr "Riepilogo destro"
12057
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12059 msgid "DoubleListItem"
12060 msgstr "Dato puntato doppio"
12061
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12063 msgid "Double List Item:"
12064 msgstr "Dato puntato doppio:"
12065
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12067 msgid "First Item"
12068 msgstr "Primo dato"
12069
12070 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12071 msgid "First item"
12072 msgstr "Primo dato"
12073
12074 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12075 msgid "Computer"
12076 msgstr "Computer"
12077
12078 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12079 msgid "MakeCVtitle"
12080 msgstr "Titolo CV"
12081
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12083 msgid "Make CV Title"
12084 msgstr "Titolo CV"
12085
12086 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12087 msgid "MakeLetterTitle"
12088 msgstr "Titolo lettera"
12089
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12091 msgid "Make Letter Title"
12092 msgstr "Titolo lettera"
12093
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12095 msgid "MakeLetterClosing"
12096 msgstr "Chiusura lettera"
12097
12098 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12099 msgid "Close Letter"
12100 msgstr "Chiusura lettera"
12101
12102 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
12103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12104 msgid "--Separator--"
12105 msgstr "--Separatore--"
12106
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
12109 msgid "--- Separate Environment ---"
12110 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12111
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
12113 msgid "Recipient"
12114 msgstr "Destinatario"
12115
12116 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12117 msgid "Company Name"
12118 msgstr "Nome società"
12119
12120 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
12121 msgid "Company name"
12122 msgstr "Nome società"
12123
12124 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
12125 msgid "Enclosing"
12126 msgstr "Allegato"
12127
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12129 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12130 msgid "Alternative Name"
12131 msgstr "Nome alternativo"
12132
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
12134 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12135 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12136
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
12138 msgid "Enclosing:"
12139 msgstr "Allegato:"
12140
12141 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12142 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12143 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12144
12145 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12146 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12147 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12148
12149 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12150 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12151 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12152
12153 #: lib/layouts/paper.layout:3
12154 msgid "Paper (Standard Class)"
12155 msgstr "Paper (classe standard)"
12156
12157 #: lib/layouts/paper.layout:149
12158 msgid "SubTitle"
12159 msgstr "Sottotitolo"
12160
12161 #: lib/layouts/paper.layout:161
12162 msgid "Institution"
12163 msgstr "Istituzione"
12164
12165 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12166 msgid "Powerdot"
12167 msgstr "Powerdot"
12168
12169 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12171 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12172 msgid "TitleSlide"
12173 msgstr "TitoloLucido"
12174
12175 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12177 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
12178 #: lib/layouts/slides.layout:3
12179 msgid "Slides"
12180 msgstr "Slides"
12181
12182 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12183 msgid "    "
12184 msgstr "    "
12185
12186 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12187 msgid "Slide Option"
12188 msgstr "Opzione lucido"
12189
12190 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12191 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12192 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12193
12194 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12195 msgid "EndSlide"
12196 msgstr "Fine lucido"
12197
12198 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12199 msgid "~=~"
12200 msgstr "~=~"
12201
12202 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12203 msgid "WideSlide"
12204 msgstr "Lucido esteso"
12205
12206 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12207 msgid "EmptySlide"
12208 msgstr "Lucido vuoto"
12209
12210 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12211 msgid "Empty slide:"
12212 msgstr "Lucido vuoto:"
12213
12214 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12215 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12216 msgid "\\arabic{section}"
12217 msgstr "\\arabic{section}"
12218
12219 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12220 msgid "Section Option"
12221 msgstr "Opzioni sezione"
12222
12223 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12224 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12225 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12226
12227 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12228 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
12229 msgid "Lists"
12230 msgstr "Elenchi"
12231
12232 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12234 msgid "Itemize Type"
12235 msgstr "Tipo elenco"
12236
12237 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12238 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12239 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12240 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12241
12242 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12243 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12244 msgid "Itemize Options"
12245 msgstr "Opzioni elenco"
12246
12247 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12250 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12251 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12253 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12254 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12255
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
12257 msgid "ItemizeType1"
12258 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12259
12260 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12262 msgid "Enumerate Type"
12263 msgstr "Tipo enumerazione"
12264
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
12266 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
12267 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12268 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12269
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12271 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12273 msgid "Enumerate Options"
12274 msgstr "Opzioni enumerazione"
12275
12276 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
12277 msgid "EnumerateType1"
12278 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12279
12280 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
12281 msgid "Twocolumn"
12282 msgstr "Due colonne"
12283
12284 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
12285 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12286 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12287
12288 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
12289 msgid "Left Column"
12290 msgstr "Colonna sinistra"
12291
12292 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
12293 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12294 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12295
12296 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
12297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12298 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12299 msgid "List of Algorithms"
12300 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12301
12302 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
12303 msgid "Onslide"
12304 msgstr "Onslide"
12305
12306 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12307 msgid "On Slides"
12308 msgstr "On Slides"
12309
12310 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
12311 msgid "Overlay Specification|S"
12312 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12313
12314 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
12315 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12316 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12317
12318 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
12319 msgid "Onslide+"
12320 msgstr "Onslide+"
12321
12322 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
12323 msgid "Onslide*"
12324 msgstr "Onslide*"
12325
12326 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12327 msgid "Recipe Book"
12328 msgstr "Libro ricette"
12329
12330 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12331 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12332 msgid "\\thechapter"
12333 msgstr "\\thechapter"
12334
12335 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12336 msgid "Recipe"
12337 msgstr "Ricetta"
12338
12339 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12340 msgid "Recipe:"
12341 msgstr "Ricetta:"
12342
12343 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12344 msgid "Ingredients"
12345 msgstr "Ingredienti"
12346
12347 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12348 msgid "Ingredients Header"
12349 msgstr "Opzione ingredienti"
12350
12351 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12352 msgid "Specify an optional ingredients header"
12353 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12354
12355 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12356 msgid "Ingredients:"
12357 msgstr "Ingredienti:"
12358
12359 #: lib/layouts/report.layout:3
12360 msgid "Report (Standard Class)"
12361 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12362
12363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12364 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12365 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12366
12367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12368 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12369 msgid "Affiliation (alternate)"
12370 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12371
12372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12373 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12374 msgid "Affiliation (alternate):"
12375 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12376
12377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12378 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12379 msgid "Alternate Affiliation Option"
12380 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12381
12382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12383 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12384 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12385 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12386
12387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12388 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12389 msgid "Affiliation (none)"
12390 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12391
12392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12393 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12394 msgid "No affiliation"
12395 msgstr "Nessuna affiliazione"
12396
12397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12398 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12399 msgid "Electronic Address:"
12400 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12401
12402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12403 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12404 msgid "Electronic Address Option|s"
12405 msgstr "Opzione email"
12406
12407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12408 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12409 msgid "Optional argument to the email command"
12410 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12411
12412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12413 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12414 msgid "Author URL Option"
12415 msgstr "Opzione URL autore"
12416
12417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12418 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12419 msgid "Optional argument to the homepage command"
12420 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12421
12422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12423 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12424 msgid "Collaboration"
12425 msgstr "Collaborazione"
12426
12427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12428 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12429 msgid "Collaboration:"
12430 msgstr "Collaborazione:"
12431
12432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12433 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12434 msgid "Preprint"
12435 msgstr "Prestampa"
12436
12437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12438 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12440 msgid "Thanks:"
12441 msgstr "Ringraziamenti:"
12442
12443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12444 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12445 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12446
12447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12448 msgid "acknowledgments"
12449 msgstr "riconoscimenti"
12450
12451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12452 msgid "Ruled Table"
12453 msgstr "Tabella rigata"
12454
12455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12459 msgid "Specials"
12460 msgstr "Speciali"
12461
12462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12463 msgid "Turn Page"
12464 msgstr "Volta pagina"
12465
12466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12467 msgid "Wide Text"
12468 msgstr "Testo ampio"
12469
12470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12471 msgid "Video"
12472 msgstr "Video"
12473
12474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12475 msgid "List of Videos"
12476 msgstr "Elenco dei video"
12477
12478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12480 msgid "Float Link"
12481 msgstr "Collegamento flottante"
12482
12483 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12484 msgid "REVTeX (V. 4)"
12485 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12486
12487 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12488 msgid "AltAffiliation"
12489 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12490
12491 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12492 msgid "PACS number:"
12493 msgstr "Numero PACS:"
12494
12495 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12496 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12497 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12498
12499 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12500 msgid "R Journal"
12501 msgstr "R Journal"
12502
12503 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12504 msgid "KOMA-Script Article"
12505 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12506
12507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12508 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12509 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12510
12511 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12512 msgid "KOMA-Script Book"
12513 msgstr "Libro KOMA-Script"
12514
12515 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12516 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12517 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12518
12519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12520 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12521 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12522
12523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12525 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12526 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12527 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12528 msgid "Labeling"
12529 msgstr "Etichetta"
12530
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12532 msgid "L"
12533 msgstr "L"
12534
12535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12536 msgid "O"
12537 msgstr "O"
12538
12539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12541 msgid "Encl"
12542 msgstr "Allegati"
12543
12544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12546 msgid "Place:"
12547 msgstr "Luogo:"
12548
12549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12551 msgid "Specialmail"
12552 msgstr "Indirizzo speciale"
12553
12554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12556 msgid "Specialmail:"
12557 msgstr "Indirizzo speciale:"
12558
12559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12561 msgid "Title:"
12562 msgstr "Titolo:"
12563
12564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12566 msgid "Yourref"
12567 msgstr "Vostro riferimento"
12568
12569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12571 msgid "Yourmail"
12572 msgstr "Vostra lettera"
12573
12574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12576 msgid "Your letter of:"
12577 msgstr "Vostra lettera del:"
12578
12579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12581 msgid "Myref"
12582 msgstr "Nostro riferimento"
12583
12584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12586 msgid "Customer"
12587 msgstr "Cliente"
12588
12589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12591 msgid "Customer no.:"
12592 msgstr "Numero cliente:"
12593
12594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12596 msgid "Invoice"
12597 msgstr "Fattura"
12598
12599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12601 msgid "Invoice no.:"
12602 msgstr "Numero fattura:"
12603
12604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12605 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12606 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12607
12608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12609 msgid "NextAddress"
12610 msgstr "Indirizzo successivo"
12611
12612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12613 msgid "Next Address:"
12614 msgstr "Indirizzo successivo:"
12615
12616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12617 msgid "Sender Name:"
12618 msgstr "Mittente:"
12619
12620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12621 msgid "Sender Phone:"
12622 msgstr "Telefono mittente:"
12623
12624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12625 msgid "Sender Fax:"
12626 msgstr "Fax mittente:"
12627
12628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12629 msgid "Sender E-Mail:"
12630 msgstr "Email mittente:"
12631
12632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12633 msgid "Sender URL:"
12634 msgstr "URL mittente:"
12635
12636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12637 msgid "Logo"
12638 msgstr "Logo"
12639
12640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12641 msgid "Logo:"
12642 msgstr "Logo:"
12643
12644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12645 msgid "EndLetter"
12646 msgstr "Fine lettera"
12647
12648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12649 msgid "End of letter"
12650 msgstr "Fine della lettera"
12651
12652 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12653 msgid "KOMA-Script Report"
12654 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12655
12656 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12657 msgid "Seminar"
12658 msgstr "Seminar"
12659
12660 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12661 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12662 msgid "LandscapeSlide"
12663 msgstr "Lucido orizzontale"
12664
12665 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12666 msgid "Landscape Slide"
12667 msgstr "Lucido orizzontale"
12668
12669 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12670 #: lib/layouts/seminar.layout:102
12671 msgid "PortraitSlide"
12672 msgstr "Lucido verticale"
12673
12674 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12675 msgid "Portrait Slide"
12676 msgstr "Lucido verticale"
12677
12678 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12679 msgid "SlideHeading"
12680 msgstr "Intestazione lucido"
12681
12682 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12683 msgid "SlideSubHeading"
12684 msgstr "Sottointestazione lucido"
12685
12686 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12687 #: lib/layouts/seminar.layout:118
12688 msgid "ListOfSlides"
12689 msgstr "Elenco lucidi"
12690
12691 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12692 msgid "List of Slides"
12693 msgstr "Elenco dei lucidi"
12694
12695 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12696 #: lib/layouts/seminar.layout:128
12697 msgid "SlideContents"
12698 msgstr "Contenuto lucidi"
12699
12700 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12701 msgid "Slide Contents"
12702 msgstr "Contenuto lucidi"
12703
12704 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12705 #: lib/layouts/seminar.layout:134
12706 msgid "ProgressContents"
12707 msgstr "Contenuto (progresso)"
12708
12709 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12710 msgid "Progress Contents"
12711 msgstr "Contenuto (progresso)"
12712
12713 #: lib/layouts/seminar.layout:96
12714 msgid "Landscape Slide:"
12715 msgstr "Lucido orizzontale:"
12716
12717 #: lib/layouts/seminar.layout:105
12718 msgid "Portrait Slide:"
12719 msgstr "Lucido verticale:"
12720
12721 #: lib/layouts/seminar.layout:107
12722 msgid "Slide*"
12723 msgstr "Lucido*"
12724
12725 #: lib/layouts/seminar.layout:114
12726 msgid "EndOfSlide"
12727 msgstr "Fine lucido"
12728
12729 #: lib/layouts/seminar.layout:126
12730 msgid "[List Of Slides]"
12731 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12732
12733 #: lib/layouts/seminar.layout:131
12734 msgid "[Slide Contents]"
12735 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12736
12737 #: lib/layouts/seminar.layout:137
12738 msgid "[Progress Contents]"
12739 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12740
12741 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12742 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12743 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12744
12745 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12748 msgid "Conjecture*"
12749 msgstr "Congettura*"
12750
12751 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12754 msgid "Algorithm*"
12755 msgstr "Algoritmo*"
12756
12757 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12758 msgid "AMS"
12759 msgstr "AMS"
12760
12761 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12762 msgid "The title as it appears in the running headers"
12763 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12764
12765 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12767 msgid "Subjectclass"
12768 msgstr "Classificazione"
12769
12770 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12771 msgid "AMS subject classifications:"
12772 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12773
12774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12775 msgid "ACM SIGPLAN"
12776 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12777
12778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12779 msgid "Conference"
12780 msgstr "Conferenza"
12781
12782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12783 msgid "Name of the conference"
12784 msgstr "Nome della conferenza"
12785
12786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12787 msgid "Conference:"
12788 msgstr "Conferenza:"
12789
12790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12791 msgid "CopyrightYear"
12792 msgstr "Anno del copyright"
12793
12794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12795 msgid "Copyright year:"
12796 msgstr "Anno del copyright:"
12797
12798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12799 msgid "Copyrightdata"
12800 msgstr "Dati copyright"
12801
12802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12803 msgid "Copyright data:"
12804 msgstr "Dati copyright:"
12805
12806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12807 msgid "TitleBanner"
12808 msgstr "Titolo striscione"
12809
12810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12811 msgid "Title banner:"
12812 msgstr "Titolo striscione:"
12813
12814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12815 msgid "PreprintFooter"
12816 msgstr "Nota prestampa"
12817
12818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12819 msgid "Preprint footer:"
12820 msgstr "Nota prestampa:"
12821
12822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12823 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12824 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12825
12826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12828 msgid "Terms"
12829 msgstr "Voci"
12830
12831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12832 msgid "Terms:"
12833 msgstr "Voci:"
12834
12835 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12836 msgid "Simple CV"
12837 msgstr "CV semplice"
12838
12839 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12840 msgid "Topic"
12841 msgstr "Argomento"
12842
12843 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12844 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12845 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12846
12847 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12848 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12849 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12850
12851 #: lib/layouts/slides.layout:107
12852 msgid "New Slide:"
12853 msgstr "Nuovo lucido:"
12854
12855 #: lib/layouts/slides.layout:129
12856 msgid "Overlay"
12857 msgstr "Sovrapposizione"
12858
12859 #: lib/layouts/slides.layout:144
12860 msgid "New Overlay:"
12861 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12862
12863 #: lib/layouts/slides.layout:184
12864 msgid "New Note:"
12865 msgstr "Nuova nota:"
12866
12867 #: lib/layouts/slides.layout:209
12868 msgid "InvisibleText"
12869 msgstr "Testo invisibile"
12870
12871 #: lib/layouts/slides.layout:216
12872 msgid "<Invisible Text Follows>"
12873 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12874
12875 #: lib/layouts/slides.layout:233
12876 msgid "VisibleText"
12877 msgstr "Testo visibile"
12878
12879 #: lib/layouts/slides.layout:240
12880 msgid "<Visible Text Follows>"
12881 msgstr "<Segue testo visibile>"
12882
12883 #: lib/layouts/spie.layout:3
12884 msgid "SPIE Proceedings"
12885 msgstr "SPIE Proceedings"
12886
12887 #: lib/layouts/spie.layout:56
12888 msgid "Authorinfo"
12889 msgstr "Informazioni autore"
12890
12891 #: lib/layouts/spie.layout:68
12892 msgid "Authorinfo:"
12893 msgstr "Informazioni autore:"
12894
12895 #: lib/layouts/spie.layout:96
12896 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12897 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12898
12899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12900 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12901 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12902
12903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12904 msgid "Subclass"
12905 msgstr "Sottoclasse"
12906
12907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12908 msgid "Mathematics Subject Classification"
12909 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12910
12911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12912 msgid "CRSC"
12913 msgstr "CRSC"
12914
12915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12916 msgid "CR Subject Classification"
12917 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12918
12919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12920 msgid "Solution \\thesolution"
12921 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12922
12923 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12924 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12925 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12926
12927 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12928 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12929 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12930 msgid "Headnote"
12931 msgstr "Intestazione"
12932
12933 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
12934 #: lib/layouts/svjog.layout:85
12935 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12936 msgid "Headnote (optional):"
12937 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12938
12939 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
12940 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
12941 #: lib/layouts/svjog.layout:94
12942 #: lib/layouts/svjog.layout:96
12943 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
12944 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
12945 msgid "thanks"
12946 msgstr "Ringraziamenti"
12947
12948 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
12949 #: lib/layouts/svjog.layout:107
12950 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12951 msgid "Inst"
12952 msgstr "Inst"
12953
12954 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12955 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12956 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12957 msgid "Institute #"
12958 msgstr "Istituto #"
12959
12960 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
12961 #: lib/layouts/svjog.layout:127
12962 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12963 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
12964 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12966 msgid "Dedication"
12967 msgstr "Dedica"
12968
12969 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
12970 #: lib/layouts/svjog.layout:131
12971 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
12972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12973 msgid "Dedication:"
12974 msgstr "Dedica:"
12975
12976 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
12977 #: lib/layouts/svjog.layout:139
12978 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12979 msgid "Corr Author:"
12980 msgstr "Autore corr.:"
12981
12982 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
12983 #: lib/layouts/svjog.layout:143
12984 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12985 msgid "Offprints"
12986 msgstr "Estratti"
12987
12988 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
12989 #: lib/layouts/svjog.layout:147
12990 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12991 msgid "Offprints:"
12992 msgstr "Estratti:"
12993
12994 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12995 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12996 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12997
12998 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12999 msgid "Springer SV Mono"
13000 msgstr "Springer SV Mono"
13001
13002 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13004 msgid "Proof(QED)"
13005 msgstr "Prova(QED)"
13006
13007 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13009 msgid "Proof(smartQED)"
13010 msgstr "Prova(smartQED)"
13011
13012 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13013 msgid "Springer SV Mult"
13014 msgstr "Springer SV Mult"
13015
13016 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13017 msgid "Title*"
13018 msgstr "Titolo*"
13019
13020 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13021 msgid "Title*: "
13022 msgstr "Titolo*:"
13023
13024 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13025 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13026 msgid "Contributors"
13027 msgstr "Contributori"
13028
13029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13030 msgid "List of Contributors"
13031 msgstr "Elenco dei contributori"
13032
13033 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13034 msgid "Contributor List"
13035 msgstr "Elenco contributori"
13036
13037 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13038 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13039 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13040 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13041 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13042 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13044 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13046 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13047 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13048 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13049 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13050 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13051 msgid "For editors"
13052 msgstr "Per curatori"
13053
13054 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13056 msgid "PartBacktext"
13057 msgstr "PartBacktext"
13058
13059 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13061 msgid "Running Chapter"
13062 msgstr "Capitolo corrente"
13063
13064 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13066 msgid "ChapAuthor"
13067 msgstr "Autore capitolo"
13068
13069 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13071 msgid "ChapSubtitle"
13072 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13073
13074 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13076 msgid "extrachap"
13077 msgstr "extrachap"
13078
13079 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13081 msgid "Extrachap"
13082 msgstr "Capitolo extra"
13083
13084 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13087 msgid "Foreword"
13088 msgstr "Prefazione"
13089
13090 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13093 #: lib/layouts/multicol.module:25
13094 msgid "Preface"
13095 msgstr "Prefazione"
13096
13097 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13099 msgid "ChapMotto"
13100 msgstr "Capitolo motto"
13101
13102 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13103 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13104 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13105
13106 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13107 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13108 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13109
13110 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13111 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13112 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13113
13114 #: lib/layouts/treport.layout:3
13115 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13116 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13117
13118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13119 msgid "Tufte Book"
13120 msgstr "Libro tufte"
13121
13122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13123 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13124 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13125 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13126 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13127
13128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13129 msgid "Sidenote"
13130 msgstr "Nota a lato"
13131
13132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13133 msgid "sidenote"
13134 msgstr "nota a lato"
13135
13136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
13137 msgid "Marginnote"
13138 msgstr "Nota a margine"
13139
13140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
13141 msgid "marginnote"
13142 msgstr "nota a margine"
13143
13144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
13145 msgid "NewThought"
13146 msgstr "NuovoPensiero"
13147
13148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
13149 msgid "new thought"
13150 msgstr "nuovo pensiero"
13151
13152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
13153 msgid "AllCaps"
13154 msgstr "Maiuscolo"
13155
13156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
13157 msgid "allcaps"
13158 msgstr "maiuscolo"
13159
13160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
13161 msgid "SmallCaps"
13162 msgstr "Maiuscoletto"
13163
13164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
13165 msgid "smallcaps"
13166 msgstr "maiuscoletto"
13167
13168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
13169 msgid "Full Width"
13170 msgstr "Larghezza piena"
13171
13172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
13173 msgid "MarginTable"
13174 msgstr "Tabella a margine"
13175
13176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
13177 msgid "MarginFigure"
13178 msgstr "Figura a margine"
13179
13180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13181 msgid "Tufte Handout"
13182 msgstr "Opuscolo tufte"
13183
13184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13185 msgid "Handouts"
13186 msgstr "Opuscoli"
13187
13188 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13189 msgid "email:"
13190 msgstr "Posta elettronica:"
13191
13192 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13193 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13194 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13195
13196 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13197 msgid "General terms:"
13198 msgstr "Termini generali:"
13199
13200 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13201 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13203 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13204 msgid "Paragraph*"
13205 msgstr "Paragrafo*"
13206
13207 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13209 msgid "Revised:"
13210 msgstr "Revisionato:"
13211
13212 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13213 msgid "CCC"
13214 msgstr "CCC"
13215
13216 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13217 msgid "CCC code:"
13218 msgstr "Codice CCC:"
13219
13220 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13221 msgid "PaperId"
13222 msgstr "Id. articolo"
13223
13224 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13225 msgid "Paper Id:"
13226 msgstr "Id. articolo:"
13227
13228 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13229 msgid "AuthorAddr"
13230 msgstr "Indirizzo autore"
13231
13232 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13233 msgid "Author Address:"
13234 msgstr "Indirizzo autore:"
13235
13236 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13237 msgid "SlugComment"
13238 msgstr "Commento interlinea"
13239
13240 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13241 msgid "Slug Comment:"
13242 msgstr "Commento interlinea:"
13243
13244 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13245 msgid "Plate"
13246 msgstr "Foglio"
13247
13248 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13249 msgid "Planotable"
13250 msgstr "Planotable"
13251
13252 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13253 msgid "table"
13254 msgstr "Tabella"
13255
13256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13260 msgid "Firstname"
13261 msgstr "Nome"
13262
13263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13265 msgid "Fname"
13266 msgstr "Fname"
13267
13268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13272 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13273 msgid "Literal"
13274 msgstr "Letterale"
13275
13276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13280 msgid "Emph"
13281 msgstr "Enfatizzazione"
13282
13283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13285 msgid "Abbrev"
13286 msgstr "Abbrev"
13287
13288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13291 msgid "Citation-number"
13292 msgstr "Numero citazione"
13293
13294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13296 msgid "Day"
13297 msgstr "Giorno"
13298
13299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13301 msgid "Month"
13302 msgstr "Mese"
13303
13304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13306 msgid "Year"
13307 msgstr "Anno"
13308
13309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13311 msgid "Issue-number"
13312 msgstr "Numero-edizione"
13313
13314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13316 msgid "Issue-day"
13317 msgstr "Giorno-edizione"
13318
13319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13321 msgid "Issue-months"
13322 msgstr "Mesi-edizione"
13323
13324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13325 msgid "Subsubparagraph"
13326 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13327
13328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13329 msgid "-- Header --"
13330 msgstr "--Intestazione--"
13331
13332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13333 msgid "Special-section"
13334 msgstr "Sezione speciale"
13335
13336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13337 msgid "Special-section:"
13338 msgstr "Sezione speciale:"
13339
13340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13341 msgid "AGU-journal"
13342 msgstr "Rivista AGU"
13343
13344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13345 msgid "AGU-journal:"
13346 msgstr "Rivista AGU:"
13347
13348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13349 msgid "Citation-number:"
13350 msgstr "Numero citazione:"
13351
13352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13353 msgid "AGU-volume"
13354 msgstr "Volume AGU"
13355
13356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13357 msgid "AGU-volume:"
13358 msgstr "Volume AGU:"
13359
13360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13361 msgid "AGU-issue"
13362 msgstr "Edizione AGU"
13363
13364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13365 msgid "AGU-issue:"
13366 msgstr "Edizione AGU:"
13367
13368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13369 msgid "Copyright:"
13370 msgstr "Copyright:"
13371
13372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13373 msgid "Index-terms"
13374 msgstr "Voci d'indice"
13375
13376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13377 msgid "Index-terms..."
13378 msgstr "Voci d'indice..."
13379
13380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13381 msgid "Index-term"
13382 msgstr "Voce d'indice"
13383
13384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13385 msgid "Index-term:"
13386 msgstr "Voce d'indice:"
13387
13388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13389 msgid "Cross-term"
13390 msgstr "Termine incrociato"
13391
13392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13393 msgid "Cross-term:"
13394 msgstr "Termine incrociato:"
13395
13396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13397 msgid "Supplementary"
13398 msgstr "Supplementare"
13399
13400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13401 msgid "Supplementary..."
13402 msgstr "Supplementare..."
13403
13404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13405 msgid "Supp-note"
13406 msgstr "Nota supplementare"
13407
13408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13409 msgid "Sup-mat-note:"
13410 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13411
13412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13413 msgid "Cite-other"
13414 msgstr "Cita (altro)"
13415
13416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13417 msgid "Cite-other:"
13418 msgstr "Cita (altro):"
13419
13420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13421 msgid "Ident-line"
13422 msgstr "Riga identificativa"
13423
13424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13425 msgid "Ident-line:"
13426 msgstr "Riga identificativa:"
13427
13428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13429 msgid "Runhead"
13430 msgstr "Testata"
13431
13432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13433 msgid "Runhead:"
13434 msgstr "Testata:"
13435
13436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13437 msgid "Published-online:"
13438 msgstr "Pubblicato in linea:"
13439
13440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13442 msgid "Citation"
13443 msgstr "Citazione"
13444
13445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13446 msgid "Citation:"
13447 msgstr "Citazione:"
13448
13449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13450 msgid "Posting-order"
13451 msgstr "Ordine registrazione"
13452
13453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13454 msgid "Posting-order:"
13455 msgstr "Ordine registrazione:"
13456
13457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13458 msgid "AGU-pages"
13459 msgstr "Pagine AGU"
13460
13461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13462 msgid "AGU-pages:"
13463 msgstr "Pagine AGU:"
13464
13465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13466 msgid "Words"
13467 msgstr "Parole"
13468
13469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13470 msgid "Words:"
13471 msgstr "Parole:"
13472
13473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13474 msgid "Figures"
13475 msgstr "Figure"
13476
13477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13478 msgid "Figures:"
13479 msgstr "Figure:"
13480
13481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13482 msgid "Tables"
13483 msgstr "Tabelle"
13484
13485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13486 msgid "Tables:"
13487 msgstr "Tabelle:"
13488
13489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13490 msgid "Datasets"
13491 msgstr "Gruppo di dati"
13492
13493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13494 msgid "Datasets:"
13495 msgstr "Gruppo di dati:"
13496
13497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13499 msgid "ISSN"
13500 msgstr "ISSN"
13501
13502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13504 msgid "CODEN"
13505 msgstr "CODEN"
13506
13507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13509 msgid "SS-Code"
13510 msgstr "Codice-SS"
13511
13512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13514 msgid "SS-Title"
13515 msgstr "Titolo-SS"
13516
13517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13519 msgid "CCC-Code"
13520 msgstr "Codice-CCC"
13521
13522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13524 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13526 msgid "Code"
13527 msgstr "Codice"
13528
13529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13531 msgid "Dscr"
13532 msgstr "Dscr"
13533
13534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13536 msgid "Orgdiv"
13537 msgstr "Orgdiv"
13538
13539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13541 msgid "Orgname"
13542 msgstr "Orgname"
13543
13544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13546 msgid "Postcode"
13547 msgstr "Codice postale"
13548
13549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13550 msgid "Short title which appears in the running headers"
13551 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13552
13553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13554 msgid "Current Address"
13555 msgstr "Indirizzo attuale"
13556
13557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13558 msgid "Current address:"
13559 msgstr "Indirizzo attuale:"
13560
13561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13562 msgid "E-mail address:"
13563 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13564
13565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13566 msgid "Key words and phrases:"
13567 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13568
13569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13570 msgid "Dedicatory"
13571 msgstr "Dedica"
13572
13573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13574 msgid "Translator"
13575 msgstr "Traduttore"
13576
13577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13578 msgid "Translator:"
13579 msgstr "Traduttore:"
13580
13581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13582 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13583 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13584
13585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13587 msgid "Directory"
13588 msgstr "Cartella"
13589
13590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13592 msgid "KeyCombo"
13593 msgstr "KeyCombo"
13594
13595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13597 msgid "KeyCap"
13598 msgstr "KeyCap"
13599
13600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13602 msgid "GuiMenu"
13603 msgstr "GuiMenu"
13604
13605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13607 msgid "GuiMenuItem"
13608 msgstr "GuiMenuItem"
13609
13610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13612 msgid "GuiButton"
13613 msgstr "GuiButton"
13614
13615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13617 msgid "MenuChoice"
13618 msgstr "MenuChoice"
13619
13620 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13621 msgid "SGML"
13622 msgstr "SGML"
13623
13624 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13626 msgid "Subparagraph*"
13627 msgstr "Sottoparagrafo*"
13628
13629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13630 msgid "Authorgroup"
13631 msgstr "Gruppo autore"
13632
13633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13634 msgid "RevisionHistory"
13635 msgstr "Cronologia revisione"
13636
13637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13638 msgid "Revision History"
13639 msgstr "Cronologia revisione"
13640
13641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13642 msgid "Revision"
13643 msgstr "Revisione"
13644
13645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13646 msgid "RevisionRemark"
13647 msgstr "Commento revisione"
13648
13649 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13650 msgid "Chunk ##"
13651 msgstr "Chunk ##"
13652
13653 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13654 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13655 msgid "Chunk"
13656 msgstr "Chunk"
13657
13658 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13659 msgid "\\arabic{chapter}"
13660 msgstr "\\arabic{chapter}"
13661
13662 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13663 msgid "\\Alph{chapter}"
13664 msgstr "\\Alph{chapter}"
13665
13666 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13667 msgid "\\arabic{footnote}"
13668 msgstr "\\arabic{footnote}"
13669
13670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13671 msgid "\\Roman{section}."
13672 msgstr "\\Roman{section}."
13673
13674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13675 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13676 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13677
13678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13679 msgid "\\Alph{subsection}."
13680 msgstr "\\Alph{subsection}."
13681
13682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13683 msgid "\\arabic{subsection}."
13684 msgstr "\\arabic{subsection}."
13685
13686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13687 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13688 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13689
13690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13691 msgid "\\alph{subsubsection}."
13692 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13693
13694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13696 msgid "\\alph{paragraph}."
13697 msgstr "\\alph{paragraph}."
13698
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13700 msgid "Addpart"
13701 msgstr "Aggiungi parte"
13702
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13704 msgid "Addchap"
13705 msgstr "Aggiungi capitolo"
13706
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13708 msgid "Addsec"
13709 msgstr "Aggiungi sezione"
13710
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13712 msgid "Addchap*"
13713 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13714
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13716 msgid "Addsec*"
13717 msgstr "Aggiungi sezione*"
13718
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13720 msgid "Minisec"
13721 msgstr "Minisezione"
13722
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13724 msgid "Publishers"
13725 msgstr "Editori"
13726
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13728 msgid "Titlehead"
13729 msgstr "Titolo di testa"
13730
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13732 msgid "Uppertitleback"
13733 msgstr "Retro titolo superiore"
13734
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13736 msgid "Lowertitleback"
13737 msgstr "Retro titolo inferiore"
13738
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13740 msgid "Extratitle"
13741 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13742
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13744 msgid "Above"
13745 msgstr "Sopra"
13746
13747 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13748 msgid "above"
13749 msgstr "sopra"
13750
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13752 msgid "Below"
13753 msgstr "Sotto"
13754
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13756 msgid "below"
13757 msgstr "sotto"
13758
13759 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13760 msgid "Dictum"
13761 msgstr "Detto"
13762
13763 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13764 msgid "Dictum Author"
13765 msgstr "Autore detto"
13766
13767 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13768 msgid "The author of this dictum"
13769 msgstr "L'autore di questo detto"
13770
13771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13772 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13773 msgid "UNDEFINED"
13774 msgstr "INDEFINITO"
13775
13776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13777 msgid "pp."
13778 msgstr "pp. "
13779
13780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13781 msgid "ed."
13782 msgstr "ed."
13783
13784 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13785 msgid "vol."
13786 msgstr "vol."
13787
13788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13789 msgid "no."
13790 msgstr "no."
13791
13792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13793 msgid "in"
13794 msgstr "in"
13795
13796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13797 msgid "\\Roman{part}"
13798 msgstr "\\Roman{part}"
13799
13800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13801 msgid "Part \\Roman{part}"
13802 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13803
13804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13805 msgid "Chapter ##"
13806 msgstr "Capitolo ##"
13807
13808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13811 msgid "Section ##"
13812 msgstr "Sezione ##"
13813
13814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13816 msgid "Paragraph ##"
13817 msgstr "Paragrafo ##"
13818
13819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13820 msgid "\\arabic{enumi}."
13821 msgstr "\\arabic{enumi}."
13822
13823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13824 msgid "\\roman{enumiii}."
13825 msgstr "\\roman{enumiii}."
13826
13827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13828 msgid "\\Alph{enumiv}."
13829 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13830
13831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13832 msgid "Equation ##"
13833 msgstr "Equazione ##"
13834
13835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13836 msgid "Footnote ##"
13837 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13838
13839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13840 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13841 msgid "margin"
13842 msgstr "margine"
13843
13844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13845 msgid "foot"
13846 msgstr "piede"
13847
13848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13849 msgid "Greyedout"
13850 msgstr "Sbiadita"
13851
13852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13853 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13854 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13855 msgid "ERT"
13856 msgstr "ERT"
13857
13858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13860 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13861 msgstr "Elenco dei listati"
13862
13863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13865 msgid "Listings[[inset]]"
13866 msgstr "Listati"
13867
13868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13869 msgid "Idx"
13870 msgstr "Ind"
13871
13872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13873 msgid "Argument"
13874 msgstr "Argomento"
13875
13876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13877 msgid "LongTableNoNumber"
13878 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13879
13880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542
13881 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13882 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13883
13884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13885 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13886 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
13887
13888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
13889 msgid "Preview"
13890 msgstr "Anteprima"
13891
13892 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13893 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13894 msgid "Part \\thepart"
13895 msgstr "Parte \\thepart"
13896
13897 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13898 msgid "Chapter \\thechapter"
13899 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13900
13901 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13902 msgid "Appendix \\thechapter"
13903 msgstr "Appendice \\thechapter"
13904
13905 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13906 msgid "Front Matter"
13907 msgstr "Frontespizio"
13908
13909 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13910 msgid "--- Front Matter ---"
13911 msgstr "--- Frontespizio ---"
13912
13913 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13914 msgid "Main Matter"
13915 msgstr "Testo principale"
13916
13917 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13918 msgid "--- Main Matter ---"
13919 msgstr "--- Testo principale ---"
13920
13921 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13922 msgid "Back Matter"
13923 msgstr "Note conclusive"
13924
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13926 msgid "--- Back Matter ---"
13927 msgstr "--- Note conclusive ---"
13928
13929 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13930 msgid "Part Title"
13931 msgstr "Titolo parte"
13932
13933 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13934 msgid "Title of this part"
13935 msgstr "Titolo di questa parte"
13936
13937 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13938 msgid "Run-in headings"
13939 msgstr "Testatine iniziali"
13940
13941 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13942 msgid "Sub-run-in headings"
13943 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13944
13945 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13946 msgid "Author data:"
13947 msgstr "Dati autore:"
13948
13949 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13950 msgid "TOC title:"
13951 msgstr "Titolo indice:"
13952
13953 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13954 msgid "TOC author:"
13955 msgstr "Autore indice:"
13956
13957 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13958 msgid "Running Title"
13959 msgstr "Titolo corrente"
13960
13961 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13962 msgid "Running Author"
13963 msgstr "Autore corrente"
13964
13965 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13966 msgid "Running chapter:"
13967 msgstr "Capitolo corrente:"
13968
13969 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13970 msgid "Running Section"
13971 msgstr "Sezione corrente"
13972
13973 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13974 msgid "Running section:"
13975 msgstr "Sezione corrente:"
13976
13977 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13978 msgid "Abstract*"
13979 msgstr "Sommario*"
13980
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13982 msgid "Abstract* (not printed)"
13983 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13984
13985 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13986 msgid "Alternative name"
13987 msgstr "Nome alternativo"
13988
13989 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13990 msgid "Longest Description Label"
13991 msgstr "Etichetta più lunga"
13992
13993 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13994 msgid "Longest description label"
13995 msgstr "Etichetta più lunga"
13996
13997 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13998 msgid "Petit"
13999 msgstr "Piccolo"
14000
14001 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14002 msgid "Svgraybox"
14003 msgstr "Svgraybox"
14004
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14008 msgid "Fact \\thefact."
14009 msgstr "Fatto \\thefact."
14010
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14014 msgid "Definition \\thedefinition."
14015 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14016
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14020 msgid "Example \\theexample."
14021 msgstr "Esempio \\theexample."
14022
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14026 msgid "Problem \\theproblem."
14027 msgstr "Problema \\theproblem."
14028
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14032 msgid "Exercise \\theexercise."
14033 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14034
14035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14036 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14037 msgid "Corollary \\thetheorem."
14038 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14039
14040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14041 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14042 msgid "Lemma \\thetheorem."
14043 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14044
14045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14046 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14047 msgid "Proposition \\thetheorem."
14048 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14049
14050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14051 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14052 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14053 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14054
14055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14056 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14057 msgid "Fact \\thetheorem."
14058 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14059
14060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14061 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14062 msgid "Definition \\thetheorem."
14063 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14064
14065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14066 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14067 msgid "Example \\thetheorem."
14068 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14069
14070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14071 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14072 msgid "Problem \\thetheorem."
14073 msgstr "Problema \\thetheorem."
14074
14075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14076 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14077 msgid "Exercise \\thetheorem."
14078 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14079
14080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14081 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14082 msgid "Remark \\thetheorem."
14083 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14084
14085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14086 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14087 msgid "Claim \\thetheorem."
14088 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14089
14090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14091 msgid "Case \\arabic{casei}."
14092 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14093
14094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14095 msgid "Case \\roman{caseii}."
14096 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14097
14098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14099 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14100 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14101
14102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14103 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14104 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14105
14106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14108 msgid "Example*"
14109 msgstr "Esempio*"
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14113 msgid "Problem*"
14114 msgstr "Problema*"
14115
14116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14118 msgid "Exercise*"
14119 msgstr "Esercizio*"
14120
14121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14123 msgid "Remark*"
14124 msgstr "Osservazione*"
14125
14126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14128 msgid "Claim*"
14129 msgstr "Asserzione*"
14130
14131 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14132 msgid "Alternative proof string"
14133 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14134
14135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14136 msgid "Conjecture."
14137 msgstr "Congettura."
14138
14139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14140 msgid "Fact*"
14141 msgstr "Fatto*"
14142
14143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14144 msgid "Problem."
14145 msgstr "Problema."
14146
14147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14148 msgid "Exercise."
14149 msgstr "Esercizio."
14150
14151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14152 msgid "Remark."
14153 msgstr "Osservazione."
14154
14155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14156 msgid "Name/Title"
14157 msgstr "Opzione nome/titolo"
14158
14159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14160 msgid "Alternative optional name or title"
14161 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14162
14163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14164 msgid "Prop \\theprop."
14165 msgstr "Prop \\theprop."
14166
14167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14168 msgid "Prob"
14169 msgstr "Prob"
14170
14171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14172 msgid "\\theprob."
14173 msgstr "\\theprob."
14174
14175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14176 msgid "Sol"
14177 msgstr "Sol"
14178
14179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14180 msgid "# [number of Prob]"
14181 msgstr "# [numbero di Prob]"
14182
14183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14184 msgid "Label of Problem"
14185 msgstr "Etichetta del problema"
14186
14187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14188 msgid "Label of the corresponding problem"
14189 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14190
14191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14192 msgid "Property \\theproperty."
14193 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14194
14195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14197 msgid "Note \\thenote."
14198 msgstr "Nota \\thenote."
14199
14200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14201 msgid "Algorithm2e"
14202 msgstr "Algorithm2e"
14203
14204 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14205 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-brewn algorithm floats."
14206 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per algoritmi flottanti."
14207
14208 #: lib/layouts/basic.module:2
14209 msgid "Default (basic)"
14210 msgstr "Predefinito (basic)"
14211
14212 #: lib/layouts/basic.module:6
14213 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14214 #: lib/layouts/natbib.module:9
14215 msgid "Citation engine"
14216 msgstr "Stile bibliografico"
14217
14218 #: lib/layouts/basic.module:22
14219 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14220 #: lib/layouts/natbib.module:44
14221 msgid "not cited"
14222 msgstr "non citato"
14223
14224 #: lib/layouts/basic.module:23
14225 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14226 #: lib/layouts/natbib.module:45
14227 msgid "Add to bibliography only."
14228 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14229
14230 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14231 msgid "Multilingual Captions"
14232 msgstr "Didascalie multilingua"
14233
14234 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14235 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14236 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14237
14238 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14239 msgid "Caption setup"
14240 msgstr "Impostazione didascalia"
14241
14242 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14243 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14244 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14245
14246 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14247 msgid "Caption setup:"
14248 msgstr "Impostazione didascalia:"
14249
14250 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14251 msgid "Bicaption"
14252 msgstr "Bididascalia"
14253
14254 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14255 msgid "bilingual"
14256 msgstr "bilingue"
14257
14258 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14259 msgid "Main Language Short Title"
14260 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14261
14262 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14263 msgid "Short title for the main(document) language"
14264 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14265
14266 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14267 msgid "Main Language Text"
14268 msgstr "Testo lingua principale"
14269
14270 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14271 msgid "Text in the main(document) language"
14272 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14273
14274 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14275 msgid "Second Language Short Title"
14276 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14277
14278 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14279 msgid "Short title for the second language"
14280 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14281
14282 #: lib/layouts/braille.module:2
14283 msgid "Braille"
14284 msgstr "Braille"
14285
14286 #: lib/layouts/braille.module:6
14287 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14288 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14289
14290 #: lib/layouts/braille.module:22
14291 msgid "Braille (default)"
14292 msgstr "Braille (default)"
14293
14294 #: lib/layouts/braille.module:36
14295 #: lib/layouts/braille.module:59
14296 msgid "Braille:"
14297 msgstr "Braille:"
14298
14299 #: lib/layouts/braille.module:45
14300 msgid "Braille (textsize)"
14301 msgstr "Braille (textsize)"
14302
14303 #: lib/layouts/braille.module:68
14304 msgid "Braille (dots on)"
14305 msgstr "Braille (dots on)"
14306
14307 #: lib/layouts/braille.module:83
14308 msgid "Braille_dots_on"
14309 msgstr "Braille_dots_on"
14310
14311 #: lib/layouts/braille.module:92
14312 msgid "Braille (dots off)"
14313 msgstr "Braille (dots off)"
14314
14315 #: lib/layouts/braille.module:107
14316 msgid "Braille_dots_off"
14317 msgstr "Braille_dots_off"
14318
14319 #: lib/layouts/braille.module:116
14320 msgid "Braille (mirror on)"
14321 msgstr "Braille (mirror on)"
14322
14323 #: lib/layouts/braille.module:131
14324 msgid "Braille_mirror_on"
14325 msgstr "Braille_mirror_on"
14326
14327 #: lib/layouts/braille.module:140
14328 msgid "Braille (mirror off)"
14329 msgstr "Braille (mirror off)"
14330
14331 #: lib/layouts/braille.module:155
14332 msgid "Braille_mirror_off"
14333 msgstr "Braille_mirror_off"
14334
14335 #: lib/layouts/braille.module:163
14336 msgid "Braillebox"
14337 msgstr "Casella braille"
14338
14339 #: lib/layouts/braille.module:167
14340 msgid "Braille box"
14341 msgstr "Casella braille"
14342
14343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14344 msgid "Custom Header/Footerlines"
14345 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14346
14347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14348 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14349 msgstr ""
14350 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14351 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14352 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14353
14354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14355 msgid "Header/Footer"
14356 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14357
14358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14359 msgid "Even Header"
14360 msgstr "Intestazione pari"
14361
14362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14363 msgid "Alternative text for the even header"
14364 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14365
14366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14367 msgid "Center Header"
14368 msgstr "Intestazione centrale"
14369
14370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14371 msgid "Center Header:"
14372 msgstr "Intestazione centrale:"
14373
14374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14375 msgid "Left Footer"
14376 msgstr "Piè pagina sinistro"
14377
14378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14379 msgid "Left Footer:"
14380 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14381
14382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14383 msgid "Center Footer"
14384 msgstr "Piè pagina centrale"
14385
14386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14387 msgid "Center Footer:"
14388 msgstr "Piè pagina centrale:"
14389
14390 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14391 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14392 msgid "Endnote"
14393 msgstr "Note finali"
14394
14395 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14396 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14397 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14398
14399 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14400 msgid "Endnote ##"
14401 msgstr "Endnote ##"
14402
14403 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14404 msgid "endnote"
14405 msgstr "endnote"
14406
14407 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14408 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14409 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14410
14411 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14412 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14413 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14414
14415 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14416 msgid "Description Options"
14417 msgstr "Opzioni descrizione"
14418
14419 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14420 msgid "Enumerate-Resume"
14421 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14422
14423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14424 msgid "Number Equations by Section"
14425 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14426
14427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14428 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14429 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14430
14431 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14432 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14433 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14434
14435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14436 msgid "Number Figures by Section"
14437 msgstr "Numera figure per sezione"
14438
14439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14440 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14441 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14442
14443 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14444 msgid "Fix cm"
14445 msgstr "Correzione caratteri"
14446
14447 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14448 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14449 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14450
14451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14452 msgid "Fix LaTeX"
14453 msgstr "Correzioni LaTeX"
14454
14455 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14456 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14457 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14458
14459 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14460 msgid "Foot to End"
14461 msgstr "Note a piede alla fine"
14462
14463 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14464 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14465 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14466
14467 #: lib/layouts/hanging.module:2
14468 #: lib/layouts/hanging.module:16
14469 msgid "Hanging"
14470 msgstr "Hanging"
14471
14472 #: lib/layouts/hanging.module:6
14473 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14474 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14475
14476 #: lib/layouts/initials.module:2
14477 msgid "Initials"
14478 msgstr "Capolettere"
14479
14480 #: lib/layouts/initials.module:6
14481 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14482 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14483
14484 #: lib/layouts/initials.module:14
14485 #: lib/layouts/initials.module:16
14486 #: lib/layouts/initials.module:26
14487 #: lib/layouts/initials.module:32
14488 #: lib/layouts/initials.module:39
14489 msgid "Initial"
14490 msgstr "Capolettera"
14491
14492 #: lib/layouts/initials.module:35
14493 msgid "Option(s) for the initial"
14494 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14495
14496 #: lib/layouts/initials.module:40
14497 msgid "Initial letter(s)"
14498 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14499
14500 #: lib/layouts/initials.module:44
14501 msgid "Rest of Initial"
14502 msgstr "Resto"
14503
14504 #: lib/layouts/initials.module:45
14505 msgid "Rest of initial word or text"
14506 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14507
14508 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14509 msgid "Jurabib"
14510 msgstr "Jurabib"
14511
14512 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14513 msgid "bibliography entry"
14514 msgstr "voce bibliografica"
14515
14516 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14517 msgid "Bibliography entry."
14518 msgstr "Voce bibliografica."
14519
14520 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14521 msgid "before"
14522 msgstr "prima"
14523
14524 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14525 msgid "short title"
14526 msgstr "titolo breve"
14527
14528 #: lib/layouts/knitr.module:2
14529 #: lib/configure.py:549
14530 msgid "Rnw (knitr)"
14531 msgstr "Rnw (knitr)"
14532
14533 #: lib/layouts/knitr.module:6
14534 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14535 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14536
14537 #: lib/layouts/knitr.module:6
14538 #: lib/layouts/noweb.module:5
14539 #: lib/layouts/sweave.module:6
14540 msgid "literate"
14541 msgstr "programmazione esperta"
14542
14543 #: lib/layouts/knitr.module:20
14544 #: lib/layouts/sweave.module:30
14545 msgid "Sweave Options"
14546 msgstr "Opzioni sweave"
14547
14548 #: lib/layouts/knitr.module:21
14549 #: lib/layouts/sweave.module:31
14550 msgid "Sweave opts"
14551 msgstr "Opz. sweave"
14552
14553 #: lib/layouts/knitr.module:42
14554 #: lib/layouts/sweave.module:52
14555 msgid "S/R expression"
14556 msgstr "Espressione S/R"
14557
14558 #: lib/layouts/knitr.module:43
14559 #: lib/layouts/sweave.module:53
14560 msgid "S/R expr"
14561 msgstr "Espr. S/R"
14562
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14564 msgid "LilyPond Book"
14565 msgstr "LilyPond Book"
14566
14567 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14568 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14569 msgstr ""
14570 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14571 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14572
14573 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14574 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14575 #: lib/external_templates:251
14576 msgid "LilyPond"
14577 msgstr "LilyPond"
14578
14579 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14580 msgid "LilyPond Options"
14581 msgstr "Opzioni LilyPond"
14582
14583 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14584 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14585 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14589 msgid "Linguistics"
14590 msgstr "Linguistica"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14593 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14594 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14597 msgid "Numbered Example (multiline)"
14598 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14601 msgid "Example:"
14602 msgstr "Esempio:"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14605 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14606 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14609 msgid "Examples:"
14610 msgstr "Esempi:"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14613 msgid "Subexample"
14614 msgstr "Sottoesempio"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14617 msgid "Subexample:"
14618 msgstr "Sottoesempio:"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14622 msgid "Glosse"
14623 msgstr "Glosse"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14627 msgid "Tri-Glosse"
14628 msgstr "Tri-Glosse"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14631 msgid "Expression"
14632 msgstr "Espressione"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14635 msgid "expr."
14636 msgstr "espr."
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14639 msgid "Concepts"
14640 msgstr "concetti"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14643 msgid "concept"
14644 msgstr "concetto"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14647 msgid "Meaning"
14648 msgstr "Significato"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14651 msgid "meaning"
14652 msgstr "significato"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14655 msgid "Tableau"
14656 msgstr "Tableau"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14659 msgid "List of Tableaux"
14660 msgstr "Elenco dei tableau"
14661
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14663 msgid "Logical Markup"
14664 msgstr "Marcatura logica"
14665
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14667 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14668 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14669
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14671 msgid "charstyles"
14672 msgstr "Stili di testo"
14673
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14676 msgid "Noun"
14677 msgstr "Sostantivazione"
14678
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14680 msgid "noun"
14681 msgstr "sostantivo"
14682
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14684 msgid "emph"
14685 msgstr "enfatizzato"
14686
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14688 msgid "Strong"
14689 msgstr "Forte"
14690
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14692 msgid "strong"
14693 msgstr "forte"
14694
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14696 msgid "code"
14697 msgstr "codice"
14698
14699 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14700 msgid "Minimalistic"
14701 msgstr "Minimalistico"
14702
14703 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14704 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14705 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14706
14707 #: lib/layouts/multicol.module:2
14708 #: lib/layouts/multicol.module:11
14709 msgid "Multiple Columns"
14710 msgstr "Colonne multiple"
14711
14712 #: lib/layouts/multicol.module:7
14713 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14714 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14715
14716 #: lib/layouts/multicol.module:19
14717 msgid "Number of Columns"
14718 msgstr "Numero di colonne"
14719
14720 #: lib/layouts/multicol.module:20
14721 msgid "Insert the number of columns here"
14722 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14723
14724 #: lib/layouts/multicol.module:26
14725 msgid "An optional preface"
14726 msgstr "Un preambolo opzionale"
14727
14728 #: lib/layouts/multicol.module:29
14729 msgid "Space Before Page Break"
14730 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14731
14732 #: lib/layouts/multicol.module:30
14733 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14734 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14735
14736 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14737 msgid "Natbibapa"
14738 msgstr "Natbibapa"
14739
14740 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14741 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14742 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14743
14744 #: lib/layouts/natbib.module:2
14745 msgid "Natbib"
14746 msgstr "Natbib"
14747
14748 #: lib/layouts/noweb.module:2
14749 msgid "Noweb"
14750 msgstr "Noweb"
14751
14752 #: lib/layouts/noweb.module:5
14753 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14754 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14757 msgid "Risk and Safety Statements"
14758 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14759
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14761 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14762 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14763
14764 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14766 msgid "R-S number"
14767 msgstr "Numero R-S"
14768
14769 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14771 msgid "R-S phrase"
14772 msgstr "Frase R-S"
14773
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14775 msgid "Safety phrase"
14776 msgstr "Frase di sicurezza"
14777
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14779 msgid "Phrase Text"
14780 msgstr "Testo frase"
14781
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14783 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14784 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14785
14786 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14787 msgid "S phrase:"
14788 msgstr "Frase S:"
14789
14790 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14791 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14792 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14793
14794 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14795 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14796 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14797
14798 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14799 msgid "CD label"
14800 msgstr "Etichetta CD"
14801
14802 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14803 msgid "ShapedParagraphs"
14804 msgstr "Paragrafi sagomati"
14805
14806 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14808 msgid "Circle"
14809 msgstr "Circle"
14810
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14812 msgid "Diamond"
14813 msgstr "Diamond"
14814
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14816 msgid "Heart"
14817 msgstr "Cuore"
14818
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14820 msgid "Hexagon"
14821 msgstr "Esagono"
14822
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14824 msgid "Nut"
14825 msgstr "Nut"
14826
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14829 msgid "Square"
14830 msgstr "Square"
14831
14832 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14833 msgid "Star"
14834 msgstr "Stella"
14835
14836 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14837 msgid "Candle"
14838 msgstr "Candela"
14839
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14841 msgid "Drop down"
14842 msgstr "Drop down"
14843
14844 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14845 msgid "Drop up"
14846 msgstr "Drop up"
14847
14848 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14849 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14850 msgid "TeX"
14851 msgstr "TeX"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14854 msgid "Triangle up"
14855 msgstr "Triangolo su"
14856
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14858 msgid "Triangle down"
14859 msgstr "Triangolo giù"
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14862 msgid "Triangle left"
14863 msgstr "Triangolo sinistra"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14866 msgid "Triangle right"
14867 msgstr "Triangolo destra"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14870 msgid "shapepar"
14871 msgstr "Sagomatura"
14872
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14874 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14875 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14876
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14878 msgid "Shape specification"
14879 msgstr "Specifica sagoma"
14880
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14882 msgid "Specification of the shape"
14883 msgstr "Specificazione della sagoma"
14884
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14886 msgid "Shapepar"
14887 msgstr "Sagomatura"
14888
14889 #: lib/layouts/sweave.module:2
14890 #: lib/configure.py:547
14891 msgid "Sweave"
14892 msgstr "Sweave"
14893
14894 #: lib/layouts/sweave.module:6
14895 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14896 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14897
14898 #: lib/layouts/sweave.module:74
14899 #: lib/layouts/sweave.module:75
14900 msgid "Sweave Input File"
14901 msgstr "Sweave Input File"
14902
14903 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14904 msgid "Number Tables by Section"
14905 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14906
14907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14908 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14909 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14910
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14912 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14913 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14916 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14917 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14918
14919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14920 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14921 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14922
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14924 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14925 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14926
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14928 msgid "Criterion \\thecriterion."
14929 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14933 msgid "Criterion*"
14934 msgstr "Criterio*"
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14938 msgid "Criterion."
14939 msgstr "Criterio."
14940
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14942 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14943 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14944
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14947 msgid "Algorithm."
14948 msgstr "Algoritmo."
14949
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14951 msgid "Axiom \\theaxiom."
14952 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14956 msgid "Axiom*"
14957 msgstr "Assioma*"
14958
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14961 msgid "Axiom."
14962 msgstr "Assioma."
14963
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14965 msgid "Condition \\thecondition."
14966 msgstr "Condizione \\thecondition."
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14970 msgid "Condition*"
14971 msgstr "Condizione*"
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14975 msgid "Condition."
14976 msgstr "Condizione."
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14980 msgid "Note*"
14981 msgstr "Nota*"
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14985 msgid "Note."
14986 msgstr "Nota."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14989 msgid "Notation \\thenotation."
14990 msgstr "Notazione \\thenotation."
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14994 msgid "Notation*"
14995 msgstr "Notazione*"
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14999 msgid "Notation."
15000 msgstr "Notazione."
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15003 msgid "Summary \\thesummary."
15004 msgstr "Sommario \\thesummary."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15008 msgid "Summary*"
15009 msgstr "Sommario*"
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15013 msgid "Summary."
15014 msgstr "Sommario."
15015
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15017 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15018 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15022 msgid "Acknowledgement*"
15023 msgstr "Riconoscimento*"
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15026 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15027 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15031 msgid "Conclusion*"
15032 msgstr "Conclusione*"
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15036 msgid "Conclusion."
15037 msgstr "Conclusione."
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15049 msgid "Assumption"
15050 msgstr "Assunzione"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15053 msgid "Assumption \\theassumption."
15054 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15058 msgid "Assumption*"
15059 msgstr "Assunzione*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15063 msgid "Assumption."
15064 msgstr "Assunzione."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15067 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15068 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15071 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15072 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15075 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15079 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15080 msgid "theorems"
15081 msgstr "teoremi"
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15084 msgid "Criterion \\thetheorem."
15085 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15088 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15089 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15092 msgid "Axiom \\thetheorem."
15093 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15096 msgid "Condition \\thetheorem."
15097 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15100 msgid "Note \\thetheorem."
15101 msgstr "Nota \\thetheorem."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15104 msgid "Notation \\thetheorem."
15105 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15108 msgid "Summary \\thetheorem."
15109 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15112 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15113 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15116 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15117 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15120 msgid "Assumption \\thetheorem."
15121 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15124 msgid "Question \\thetheorem."
15125 msgstr "Questione \\thetheorem."
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15128 msgid "Question*"
15129 msgstr "Questione*"
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15132 msgid "Question."
15133 msgstr "Questione."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15136 msgid "Theorems (AMS)"
15137 msgstr "Teoremi (AMS)"
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15140 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15141 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15144 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15145 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15148 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15149 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15152 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15153 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15156 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15157 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15160 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15161 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15164 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15165 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15168 msgid "Named Theorems"
15169 msgstr "Teoremi con nome"
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15172 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15173 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15176 msgid "Named Theorem"
15177 msgstr "Teorema con nome"
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15180 msgid "Named Theorem."
15181 msgstr "Teorema con nome."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15184 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15185 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15188 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15189 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15192 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15193 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15196 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15197 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15200 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15201 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15204 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15205 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15208 msgid "Theorems"
15209 msgstr "Teoremi"
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15212 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15213 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15214
15215 #: lib/languages:73
15216 #: src/Font.cpp:61
15217 #: src/Font.cpp:64
15218 #: src/Font.cpp:68
15219 #: src/Font.cpp:73
15220 #: src/Font.cpp:76
15221 msgid "Ignore"
15222 msgstr "Ignora"
15223
15224 #: lib/languages:92
15225 msgid "Afrikaans"
15226 msgstr "Afrikaans"
15227
15228 #: lib/languages:100
15229 msgid "Albanian"
15230 msgstr "Albanese"
15231
15232 #: lib/languages:109
15233 msgid "English (USA)"
15234 msgstr "Inglese (USA)"
15235
15236 #: lib/languages:120
15237 msgid "Greek (ancient)"
15238 msgstr "Greco (antico)"
15239
15240 #: lib/languages:131
15241 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15242 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15243
15244 #: lib/languages:141
15245 msgid "Arabic (Arabi)"
15246 msgstr "Arabo (Arabi)"
15247
15248 #: lib/languages:153
15249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15250 msgid "Armenian"
15251 msgstr "Armeno"
15252
15253 #: lib/languages:161
15254 msgid "English (Australia)"
15255 msgstr "Inglese (Australia)"
15256
15257 #: lib/languages:172
15258 msgid "German (Austria, old spelling)"
15259 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15260
15261 #: lib/languages:181
15262 msgid "German (Austria)"
15263 msgstr "Tedesco (Austria)"
15264
15265 #: lib/languages:189
15266 msgid "Indonesian"
15267 msgstr "Indonesiano"
15268
15269 #: lib/languages:198
15270 msgid "Malay"
15271 msgstr "Malese"
15272
15273 #: lib/languages:207
15274 msgid "Basque"
15275 msgstr "Basco"
15276
15277 #: lib/languages:220
15278 msgid "Belarusian"
15279 msgstr "Bielorusso"
15280
15281 #: lib/languages:229
15282 msgid "Portuguese (Brazil)"
15283 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15284
15285 #: lib/languages:238
15286 msgid "Breton"
15287 msgstr "Bretone"
15288
15289 #: lib/languages:247
15290 msgid "English (UK)"
15291 msgstr "Inglese (UK)"
15292
15293 #: lib/languages:257
15294 msgid "Bulgarian"
15295 msgstr "Bulgaro"
15296
15297 #: lib/languages:267
15298 msgid "English (Canada)"
15299 msgstr "Inglese (Canada)"
15300
15301 #: lib/languages:278
15302 msgid "French (Canada)"
15303 msgstr "Francese (Canada)"
15304
15305 #: lib/languages:288
15306 msgid "Catalan"
15307 msgstr "Catalano"
15308
15309 #: lib/languages:299
15310 msgid "Chinese (simplified)"
15311 msgstr "Cinese (semplificato)"
15312
15313 #: lib/languages:308
15314 msgid "Chinese (traditional)"
15315 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15316
15317 #: lib/languages:317
15318 msgid "Coptic"
15319 msgstr "Copto"
15320
15321 #: lib/languages:324
15322 msgid "Croatian"
15323 msgstr "Croato"
15324
15325 #: lib/languages:333
15326 msgid "Czech"
15327 msgstr "Ceco"
15328
15329 #: lib/languages:342
15330 msgid "Danish"
15331 msgstr "Danese"
15332
15333 #: lib/languages:352
15334 msgid "Divehi (Maldivian)"
15335 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15336
15337 #: lib/languages:359
15338 msgid "Dutch"
15339 msgstr "Olandese"
15340
15341 #: lib/languages:369
15342 msgid "English"
15343 msgstr "Inglese"
15344
15345 #: lib/languages:380
15346 msgid "Esperanto"
15347 msgstr "Esperanto"
15348
15349 #: lib/languages:389
15350 msgid "Estonian"
15351 msgstr "Estone"
15352
15353 #: lib/languages:403
15354 msgid "Farsi"
15355 msgstr "Farsi"
15356
15357 #: lib/languages:416
15358 msgid "Finnish"
15359 msgstr "Finnico"
15360
15361 #: lib/languages:426
15362 msgid "French"
15363 msgstr "Francese"
15364
15365 #: lib/languages:441
15366 msgid "Galician"
15367 msgstr "Galiziano"
15368
15369 #: lib/languages:454
15370 msgid "German (old spelling)"
15371 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15372
15373 #: lib/languages:465
15374 msgid "German"
15375 msgstr "Tedesco"
15376
15377 #: lib/languages:477
15378 msgid "German (Switzerland)"
15379 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15380
15381 #: lib/languages:487
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15385 msgid "Greek"
15386 msgstr "Greco"
15387
15388 #: lib/languages:497
15389 msgid "Greek (polytonic)"
15390 msgstr "Greco (politonico)"
15391
15392 #: lib/languages:508
15393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15394 msgid "Hebrew"
15395 msgstr "Ebreo"
15396
15397 #: lib/languages:520
15398 msgid "Hindi"
15399 msgstr "Hindi"
15400
15401 #: lib/languages:538
15402 msgid "Icelandic"
15403 msgstr "Islandese"
15404
15405 #: lib/languages:549
15406 msgid "Interlingua"
15407 msgstr "Interlingua"
15408
15409 #: lib/languages:557
15410 msgid "Irish"
15411 msgstr "Irlandese"
15412
15413 #: lib/languages:566
15414 msgid "Italian"
15415 msgstr "Italiano"
15416
15417 #: lib/languages:580
15418 msgid "Japanese"
15419 msgstr "Giapponese"
15420
15421 #: lib/languages:591
15422 msgid "Japanese (CJK)"
15423 msgstr "Giapponese (CJK)"
15424
15425 #: lib/languages:600
15426 msgid "Kazakh"
15427 msgstr "Kazakho"
15428
15429 #: lib/languages:610
15430 msgid "Korean"
15431 msgstr "Coreano"
15432
15433 #: lib/languages:619
15434 msgid "Kurmanji"
15435 msgstr "Kurmanji"
15436
15437 #: lib/languages:628
15438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15439 msgid "Lao"
15440 msgstr "Lao"
15441
15442 #: lib/languages:637
15443 msgid "Latin"
15444 msgstr "Latino"
15445
15446 #: lib/languages:647
15447 msgid "Latvian"
15448 msgstr "Latviano"
15449
15450 #: lib/languages:659
15451 msgid "Lithuanian"
15452 msgstr "Lituano"
15453
15454 #: lib/languages:669
15455 msgid "Lower Sorbian"
15456 msgstr "Serbo meridionale"
15457
15458 #: lib/languages:678
15459 msgid "Hungarian"
15460 msgstr "Ungherese"
15461
15462 #: lib/languages:688
15463 msgid "Marathi"
15464 msgstr "Marathi"
15465
15466 #: lib/languages:698
15467 msgid "Mongolian"
15468 msgstr "Mongolo"
15469
15470 #: lib/languages:706
15471 msgid "English (New Zealand)"
15472 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15473
15474 #: lib/languages:716
15475 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15476 msgstr "Norvegese"
15477
15478 #: lib/languages:725
15479 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15480 msgstr "Neonorvegese"
15481
15482 #: lib/languages:735
15483 msgid "Occitan"
15484 msgstr "Occitano"
15485
15486 #: lib/languages:753
15487 msgid "Polish"
15488 msgstr "Polacco"
15489
15490 #: lib/languages:762
15491 msgid "Portuguese"
15492 msgstr "Portoghese"
15493
15494 #: lib/languages:771
15495 msgid "Romanian"
15496 msgstr "Romeno"
15497
15498 #: lib/languages:780
15499 msgid "Russian"
15500 msgstr "Russo"
15501
15502 #: lib/languages:789
15503 msgid "North Sami"
15504 msgstr "Lappone del nord"
15505
15506 #: lib/languages:798
15507 msgid "Sanskrit"
15508 msgstr "Sanscrito"
15509
15510 #: lib/languages:805
15511 msgid "Scottish"
15512 msgstr "Scozzese"
15513
15514 #: lib/languages:814
15515 msgid "Serbian"
15516 msgstr "Serbo"
15517
15518 #: lib/languages:824
15519 msgid "Serbian (Latin)"
15520 msgstr "Serbo (latino)"
15521
15522 #: lib/languages:834
15523 msgid "Slovak"
15524 msgstr "Slovacco"
15525
15526 #: lib/languages:843
15527 msgid "Slovene"
15528 msgstr "Sloveno"
15529
15530 #: lib/languages:852
15531 msgid "Spanish"
15532 msgstr "Spagnolo"
15533
15534 #: lib/languages:865
15535 msgid "Spanish (Mexico)"
15536 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15537
15538 #: lib/languages:877
15539 msgid "Swedish"
15540 msgstr "Svedese"
15541
15542 #: lib/languages:887
15543 msgid "Syriac"
15544 msgstr "Siriaco"
15545
15546 #: lib/languages:895
15547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15548 msgid "Tamil"
15549 msgstr "Tamil"
15550
15551 #: lib/languages:903
15552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15553 msgid "Telugu"
15554 msgstr "Telugu"
15555
15556 #: lib/languages:910
15557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15558 msgid "Thai"
15559 msgstr "Thailandese"
15560
15561 #: lib/languages:923
15562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15563 msgid "Tibetan"
15564 msgstr "Tibetano"
15565
15566 #: lib/languages:930
15567 msgid "Turkish"
15568 msgstr "Turco"
15569
15570 #: lib/languages:944
15571 msgid "Turkmen"
15572 msgstr "Turcomanno"
15573
15574 #: lib/languages:954
15575 msgid "Ukrainian"
15576 msgstr "Ucraino"
15577
15578 #: lib/languages:963
15579 msgid "Upper Sorbian"
15580 msgstr "Serbo"
15581
15582 #: lib/languages:973
15583 msgid "Urdu"
15584 msgstr "Urdu"
15585
15586 #: lib/languages:983
15587 msgid "Vietnamese"
15588 msgstr "Vietnamita"
15589
15590 #: lib/languages:994
15591 msgid "Welsh"
15592 msgstr "Gallese"
15593
15594 #: lib/latexfonts:82
15595 msgid "AE (Almost European)"
15596 msgstr "AE (Almost European)"
15597
15598 #: lib/latexfonts:90
15599 #: lib/latexfonts:98
15600 msgid "Bera Serif"
15601 msgstr "Bera Serif"
15602
15603 #: lib/latexfonts:104
15604 msgid "Bookman"
15605 msgstr "Bookman"
15606
15607 #: lib/latexfonts:110
15608 msgid "Concrete Roman"
15609 msgstr "Concrete Roman"
15610
15611 #: lib/latexfonts:116
15612 msgid "Zapf Chancery"
15613 msgstr "Zapf Chancery"
15614
15615 #: lib/latexfonts:122
15616 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15617 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15618
15619 #: lib/latexfonts:128
15620 msgid "Computer Modern Roman"
15621 msgstr "Computer Modern Roman"
15622
15623 #: lib/latexfonts:140
15624 #: lib/latexfonts:149
15625 msgid "URW Garamond"
15626 msgstr "URW Garamond"
15627
15628 #: lib/latexfonts:155
15629 #: lib/latexfonts:164
15630 #: lib/latexfonts:172
15631 msgid "Libertine"
15632 msgstr "Libertine"
15633
15634 #: lib/latexfonts:179
15635 #: lib/latexfonts:186
15636 msgid "Latin Modern Roman"
15637 msgstr "Latin Modern Roman"
15638
15639 #: lib/latexfonts:193
15640 #: lib/latexfonts:206
15641 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15642 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15643
15644 #: lib/latexfonts:213
15645 #: lib/latexfonts:226
15646 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15647 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15648
15649 #: lib/latexfonts:233
15650 #: lib/latexfonts:246
15651 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15652 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15653
15654 #: lib/latexfonts:253
15655 #: lib/latexfonts:263
15656 msgid "Minion Pro"
15657 msgstr "Minion Pro"
15658
15659 #: lib/latexfonts:272
15660 msgid "New Century Schoolbook"
15661 msgstr "New Century Schoolbook"
15662
15663 #: lib/latexfonts:278
15664 #: lib/latexfonts:290
15665 #: lib/latexfonts:297
15666 #: lib/latexfonts:303
15667 #: lib/latexfonts:310
15668 msgid "Palatino"
15669 msgstr "Palatino"
15670
15671 #: lib/latexfonts:316
15672 #: lib/latexfonts:325
15673 #: lib/latexfonts:332
15674 #: lib/latexfonts:338
15675 msgid "Times Roman"
15676 msgstr "Times Roman"
15677
15678 #: lib/latexfonts:344
15679 msgid "TeX Gyre Bonum"
15680 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15681
15682 #: lib/latexfonts:350
15683 msgid "TeX Gyre Chorus"
15684 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15685
15686 #: lib/latexfonts:356
15687 msgid "TeX Gyre Pagella"
15688 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15689
15690 #: lib/latexfonts:362
15691 msgid "TeX Gyre Schola"
15692 msgstr "TeX Gyre Schola"
15693
15694 #: lib/latexfonts:368
15695 msgid "TeX Gyre Termes"
15696 msgstr "TeX Gyre Termes"
15697
15698 #: lib/latexfonts:376
15699 #: lib/latexfonts:387
15700 #: lib/latexfonts:393
15701 #: lib/latexfonts:400
15702 msgid "Utopia (Fourier)"
15703 msgstr "Utopia (Fourier)"
15704
15705 #: lib/latexfonts:411
15706 msgid "Avant Garde"
15707 msgstr "Avant Garde"
15708
15709 #: lib/latexfonts:417
15710 msgid "Bera Sans"
15711 msgstr "Bera Sans"
15712
15713 #: lib/latexfonts:425
15714 #: lib/latexfonts:435
15715 msgid "Biolinum"
15716 msgstr "Biolinum"
15717
15718 #: lib/latexfonts:443
15719 msgid "CM Bright"
15720 msgstr "CM Bright"
15721
15722 #: lib/latexfonts:450
15723 msgid "Computer Modern Sans"
15724 msgstr "Computer Modern Sans"
15725
15726 #: lib/latexfonts:456
15727 msgid "Helvetica"
15728 msgstr "Helvetica"
15729
15730 #: lib/latexfonts:464
15731 msgid "Iwona"
15732 msgstr "Iwona"
15733
15734 #: lib/latexfonts:471
15735 msgid "Iwona (Light)"
15736 msgstr "Iwona (Light)"
15737
15738 #: lib/latexfonts:478
15739 msgid "Iwona (Condensed)"
15740 msgstr "Iwona (Condensed)"
15741
15742 #: lib/latexfonts:485
15743 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15744 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15745
15746 #: lib/latexfonts:492
15747 msgid "Kurier"
15748 msgstr "Kurier"
15749
15750 #: lib/latexfonts:499
15751 msgid "Kurier (Light)"
15752 msgstr "Kurier (Light)"
15753
15754 #: lib/latexfonts:506
15755 msgid "Kurier (Condensed)"
15756 msgstr "Kurier (Condensed)"
15757
15758 #: lib/latexfonts:513
15759 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15760 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15761
15762 #: lib/latexfonts:520
15763 msgid "Latin Modern Sans"
15764 msgstr "Latin Modern Sans"
15765
15766 #: lib/latexfonts:527
15767 msgid "TeX Gyre Adventor"
15768 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15769
15770 #: lib/latexfonts:533
15771 msgid "TeX Gyre Heros"
15772 msgstr "TeX Gyre Heros"
15773
15774 #: lib/latexfonts:539
15775 msgid "URW Classico (Optima)"
15776 msgstr "URW Classico (Optima)"
15777
15778 #: lib/latexfonts:551
15779 msgid "Bera Mono"
15780 msgstr "Bera Mono"
15781
15782 #: lib/latexfonts:559
15783 msgid "CM Typewriter Light"
15784 msgstr "CM Typewriter Light"
15785
15786 #: lib/latexfonts:566
15787 msgid "Computer Modern Typewriter"
15788 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15789
15790 #: lib/latexfonts:572
15791 msgid "Courier"
15792 msgstr "Courier"
15793
15794 #: lib/latexfonts:579
15795 msgid "Libertine Mono"
15796 msgstr "Libertine Mono"
15797
15798 #: lib/latexfonts:586
15799 msgid "Latin Modern Typewriter"
15800 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15801
15802 #: lib/latexfonts:593
15803 msgid "LuxiMono"
15804 msgstr "LuxiMono"
15805
15806 #: lib/latexfonts:600
15807 msgid "TeX Gyre Cursor"
15808 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15809
15810 #: lib/latexfonts:606
15811 msgid "TX Typewriter"
15812 msgstr "TX Typewriter"
15813
15814 #: lib/latexfonts:618
15815 msgid "Euler VM"
15816 msgstr "Euler VM"
15817
15818 #: lib/latexfonts:624
15819 msgid "URW Garamond (New TX)"
15820 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15821
15822 #: lib/latexfonts:632
15823 msgid "Iwona (Math)"
15824 msgstr "Iwona (Math)"
15825
15826 #: lib/latexfonts:645
15827 msgid "Kurier (Math)"
15828 msgstr "Kurier (Math)"
15829
15830 #: lib/latexfonts:658
15831 msgid "Libertine (New TX)"
15832 msgstr "Libertine (New TX)"
15833
15834 #: lib/latexfonts:666
15835 msgid "Minion Pro (New TX)"
15836 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15837
15838 #: lib/latexfonts:675
15839 msgid "Times Roman (New TX)"
15840 msgstr "Times Roman (New TX)"
15841
15842 #: lib/encodings:31
15843 msgid "Unicode (utf8)"
15844 msgstr "Unicode (utf8)"
15845
15846 #: lib/encodings:36
15847 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15848 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15849
15850 #: lib/encodings:40
15851 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15852 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15853
15854 #: lib/encodings:43
15855 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15856 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15857
15858 #: lib/encodings:46
15859 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15860 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15861
15862 #: lib/encodings:49
15863 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15864 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15865
15866 #: lib/encodings:52
15867 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15868 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15869
15870 #: lib/encodings:55
15871 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15872 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15873
15874 #: lib/encodings:59
15875 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15876 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15877
15878 #: lib/encodings:62
15879 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15880 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15881
15882 #: lib/encodings:65
15883 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15884 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15885
15886 #: lib/encodings:68
15887 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15888 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15889
15890 #: lib/encodings:72
15891 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15892 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15893
15894 #: lib/encodings:75
15895 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15896 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15897
15898 #: lib/encodings:78
15899 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15900 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15901
15902 #: lib/encodings:81
15903 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15904 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15905
15906 #: lib/encodings:84
15907 msgid "DOS (CP 437)"
15908 msgstr "DOS (CP 437)"
15909
15910 #: lib/encodings:88
15911 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15912 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15913
15914 #: lib/encodings:91
15915 msgid "Western European (CP 850)"
15916 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15917
15918 #: lib/encodings:94
15919 msgid "Central European (CP 852)"
15920 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15921
15922 #: lib/encodings:97
15923 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15924 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15925
15926 #: lib/encodings:100
15927 msgid "Western European (CP 858)"
15928 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15929
15930 #: lib/encodings:103
15931 msgid "Hebrew (CP 862)"
15932 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15933
15934 #: lib/encodings:106
15935 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15936 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15937
15938 #: lib/encodings:109
15939 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15940 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15941
15942 #: lib/encodings:112
15943 msgid "Central European (CP 1250)"
15944 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15945
15946 #: lib/encodings:115
15947 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15948 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15949
15950 #: lib/encodings:119
15951 msgid "Western European (CP 1252)"
15952 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15953
15954 #: lib/encodings:122
15955 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15956 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15957
15958 #: lib/encodings:126
15959 msgid "Arabic (CP 1256)"
15960 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15961
15962 #: lib/encodings:129
15963 msgid "Baltic (CP 1257)"
15964 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15965
15966 #: lib/encodings:132
15967 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15968 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15969
15970 #: lib/encodings:135
15971 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15972 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15973
15974 #: lib/encodings:138
15975 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15976 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15977
15978 #: lib/encodings:141
15979 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15980 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15981
15982 #: lib/encodings:152
15983 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15984 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15985
15986 #: lib/encodings:162
15987 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15988 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15989
15990 #: lib/encodings:169
15991 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15992 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15993
15994 #: lib/encodings:173
15995 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15996 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15997
15998 #: lib/encodings:177
15999 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16000 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16001
16002 #: lib/encodings:181
16003 msgid "Korean (EUC-KR)"
16004 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16005
16006 #: lib/encodings:185
16007 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16008 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16009
16010 #: lib/encodings:189
16011 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16012 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16013
16014 #: lib/encodings:193
16015 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16016 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16017
16018 #: lib/encodings:200
16019 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16020 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16021
16022 #: lib/encodings:202
16023 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16024 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16025
16026 #: lib/encodings:204
16027 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16028 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16029
16030 #: lib/encodings:206
16031 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16032 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16033
16034 #: lib/encodings:213
16035 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16036 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16037
16038 #: lib/encodings:218
16039 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16040 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16041
16042 #: lib/encodings:222
16043 msgid "ASCII"
16044 msgstr "ASCII"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16048 msgid "Array Environment|y"
16049 msgstr "Contesto vettore|v"
16050
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16053 msgid "Cases Environment|C"
16054 msgstr "Contesto casi|c"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16058 msgid "Aligned Environment|l"
16059 msgstr "Contesto aligned|l"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16063 msgid "AlignedAt Environment|v"
16064 msgstr "Contesto alignedat|e"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16068 msgid "Gathered Environment|h"
16069 msgstr "Contesto gathered|h"
16070
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16073 msgid "Split Environment|S"
16074 msgstr "Contesto split|s"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16078 msgid "Delimiters...|r"
16079 msgstr "Delimitatori...|r"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
16083 msgid "Matrix...|x"
16084 msgstr "Matrice..."
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
16088 msgid "Macro|o"
16089 msgstr "Macro"
16090
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16094 msgid "AMS align Environment|a"
16095 msgstr "Contesto align AMS|a"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16100 msgid "AMS alignat Environment|t"
16101 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16106 msgid "AMS flalign Environment|f"
16107 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16112 msgid "AMS gather Environment|g"
16113 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16118 msgid "AMS multline Environment|m"
16119 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16124 msgid "Inline Formula|I"
16125 msgstr "Formula in linea|u"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16129 msgid "Displayed Formula|D"
16130 msgstr "Formula centrata|o"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16135 msgid "Eqnarray Environment|E"
16136 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16139 msgid "AMS Environment|A"
16140 msgstr "Contesto AMS|A"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16144 msgid "Number Whole Formula|N"
16145 msgstr "Formula numerata|n"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16149 msgid "Number This Line|u"
16150 msgstr "Numera questa riga|r"
16151
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16153 msgid "Equation Label|L"
16154 msgstr "Etichetta equazione|h"
16155
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16157 msgid "Copy as Reference|R"
16158 msgstr "Copia come riferimento|r"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16162 msgid "Split Cell|C"
16163 msgstr "Dividi cella|c"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16166 msgid "Insert|s"
16167 msgstr "Inserisci|I"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16170 msgid "Add Line Above|o"
16171 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16175 msgid "Add Line Below|B"
16176 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16179 msgid "Delete Line Above|v"
16180 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16183 msgid "Delete Line Below|w"
16184 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16188 msgid "Add Line to Left"
16189 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16193 msgid "Add Line to Right"
16194 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16198 msgid "Delete Line to Left"
16199 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16203 msgid "Delete Line to Right"
16204 msgstr "Elimina linea a destra"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16207 msgid "Show Math Toolbar"
16208 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16211 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16212 msgstr "Barra pannelli matematici"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16215 msgid "Show Table Toolbar"
16216 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16219 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16220 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16224 msgid "Next Cross-Reference|N"
16225 msgstr "Riferimento successivo|s"
16226
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16228 msgid "Go to Label|G"
16229 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16232 msgid "<Reference>|R"
16233 msgstr "<riferimento>|f"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16236 msgid "(<Reference>)|e"
16237 msgstr "(<riferimento>)|e"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16240 msgid "<Page>|P"
16241 msgstr "<pagina>|p"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16244 msgid "On Page <Page>|O"
16245 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16248 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16249 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16252 msgid "Formatted Reference|t"
16253 msgstr "Riferimento formattato|t"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16256 msgid "Textual Reference|x"
16257 msgstr "Riferimento testuale|s"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16286 msgid "Settings...|S"
16287 msgstr "Impostazioni...|z"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16290 msgid "Go Back|G"
16291 msgstr "Torna indietro|i"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16295 msgid "Copy as Reference|C"
16296 msgstr "Copia come riferimento|C"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16299 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16300 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16303 msgid "Open Inset|O"
16304 msgstr "Apri inserto|o"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16307 msgid "Close Inset|C"
16308 msgstr "Chiudi inserto|C"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16313 msgid "Dissolve Inset|D"
16314 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16317 msgid "Show Label|L"
16318 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16322 msgid "Frameless|l"
16323 msgstr "Senza cornice|e"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16327 msgid "Simple Frame|F"
16328 msgstr "Cornice semplice|s"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16331 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16332 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16336 msgid "Oval, Thin|a"
16337 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16341 msgid "Oval, Thick|v"
16342 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16346 msgid "Drop Shadow|w"
16347 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16351 msgid "Shaded Background|B"
16352 msgstr "Sfondo colorato|f"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
16356 msgid "Double Frame|u"
16357 msgstr "Cornice doppia|i"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16361 msgid "LyX Note|N"
16362 msgstr "Nota di LyX|N"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16365 msgid "Comment|m"
16366 msgstr "Commento|m"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
16370 msgid "Greyed Out|G"
16371 msgstr "Sbiadita|S"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16374 msgid "Open All Notes|A"
16375 msgstr "Apri tutte le note|A"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16378 msgid "Close All Notes|l"
16379 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16383 msgid "Phantom|P"
16384 msgstr "Segnaposto|p"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
16388 msgid "Horizontal Phantom|H"
16389 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
16393 msgid "Vertical Phantom|V"
16394 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16398 msgid "Interword Space|w"
16399 msgstr "Spazio tra parole|l"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16402 msgid "Protected Space|o"
16403 msgstr "Spazio protetto|S"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16406 msgid "Visible Space|a"
16407 msgstr "Spazio visibile|b"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16412 msgid "Thin Space|T"
16413 msgstr "Spazio sottile|t"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16417 msgid "Negative Thin Space|N"
16418 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16422 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16423 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16426 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16427 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16431 msgid "Quad Space|Q"
16432 msgstr "Un quadratone|q"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16436 msgid "Double Quad Space|u"
16437 msgstr "Due quadratoni|u"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16440 msgid "Horizontal Fill|F"
16441 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16444 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16445 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16448 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16449 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16452 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16453 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16457 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16461 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16465 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16469 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16473 msgid "Custom Length|C"
16474 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16477 msgid "Medium Space|M"
16478 msgstr "Spazio medio|m"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16481 msgid "Thick Space|h"
16482 msgstr "Spazio spesso|s"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16485 msgid "Negative Medium Space|u"
16486 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16489 msgid "Negative Thick Space|i"
16490 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16493 msgid "DefSkip|D"
16494 msgstr "Salto predefinito|d"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16497 msgid "SmallSkip|S"
16498 msgstr "Salto piccolo|c"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16501 msgid "MedSkip|M"
16502 msgstr "Salto medio|e"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16505 msgid "BigSkip|B"
16506 msgstr "Salto grande|g"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16509 msgid "VFill|F"
16510 msgstr "Riempimento verticale|v"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16513 msgid "Custom|C"
16514 msgstr "Personalizzato|P"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16517 msgid "Settings...|e"
16518 msgstr "Impostazioni...|I"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16522 msgid "Include|c"
16523 msgstr "Includi|c"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16527 msgid "Input|p"
16528 msgstr "Input|p"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16532 msgid "Verbatim|V"
16533 msgstr "Testuale|T"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
16537 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16538 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16542 msgid "Listing|L"
16543 msgstr "Listato|L"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
16547 msgid "Edit Included File...|E"
16548 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16552 msgid "New Page|N"
16553 msgstr "Nuova pagina|g"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16557 msgid "Page Break|a"
16558 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
16562 msgid "Clear Page|C"
16563 msgstr "Azzera pagina|e"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16567 msgid "Clear Double Page|D"
16568 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16572 msgid "Ragged Line Break|R"
16573 msgstr "A capo semplice|m"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16577 msgid "Justified Line Break|J"
16578 msgstr "A capo giustificato|f"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16583 #: src/Text3.cpp:1277
16584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16585 msgid "Cut"
16586 msgstr "Taglia"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16591 #: src/Text3.cpp:1282
16592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16593 msgid "Copy"
16594 msgstr "Copia"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16599 #: src/Text3.cpp:1222
16600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16602 msgid "Paste"
16603 msgstr "Incolla"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16607 msgid "Paste Recent|e"
16608 msgstr "Incolla recenti"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16611 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16612 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16616 msgid "Forward Search|F"
16617 msgstr "Ricerca diretta|d"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16621 msgid "Move Paragraph Up|o"
16622 msgstr "Sposta paragrafo su"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16626 msgid "Move Paragraph Down|v"
16627 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16630 msgid "Promote Section|r"
16631 msgstr "Promuovi sezione|m"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16634 msgid "Demote Section|m"
16635 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16638 msgid "Move Section Down|D"
16639 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
16643 msgid "Move Section Up|U"
16644 msgstr "Sposta sezione su|s"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16648 msgid "Insert Regular Expression"
16649 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16653 msgid "Accept Change|c"
16654 msgstr "Accetta modifica|c"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16657 msgid "Reject Change|j"
16658 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16661 msgid "Apply Last Text Style|A"
16662 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16665 msgid "Text Style|x"
16666 msgstr "Stile testo|t"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16670 msgid "Paragraph Settings...|P"
16671 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16674 msgid "Fullscreen Mode"
16675 msgstr "Modo schermo intero"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16678 msgid "Close Current View"
16679 msgstr "Chiudi vista corrente"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16682 msgid "Anything|A"
16683 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16686 msgid "Anything Non-Empty|o"
16687 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16690 msgid "Any Word|W"
16691 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16694 msgid "Any Number|N"
16695 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16698 msgid "User Defined|U"
16699 msgstr "Definita dall'utente|u"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16703 msgid "Append Argument"
16704 msgstr "Aggiungi argomento"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16708 msgid "Remove Last Argument"
16709 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16712 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16713 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16716 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16717 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16721 msgid "Insert Optional Argument"
16722 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16726 msgid "Remove Optional Argument"
16727 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16731 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16732 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16736 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16737 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16741 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16742 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16745 msgid "Reload|R"
16746 msgstr "Ricarica|R"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16751 msgid "Edit Externally...|x"
16752 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16755 msgid "Multicolumn|u"
16756 msgstr "Multicolonna"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16759 msgid "Multirow|w"
16760 msgstr "Multiriga"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16763 msgid "Top Line|n"
16764 msgstr "Linea superiore|i"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16767 msgid "Bottom Line|i"
16768 msgstr "Linea inferiore|f"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16772 msgid "Left Line|L"
16773 msgstr "Linea sinistra|t"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16777 msgid "Right Line|R"
16778 msgstr "Linea destra|n"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16781 msgid "Left|f"
16782 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16786 msgid "Center|C"
16787 msgstr "Allinea al centro|c"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16790 msgid "Right|h"
16791 msgstr "Allinea a destra|d"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16794 msgid "Decimal"
16795 msgstr "Allinea ai decimali"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16799 msgid "Top|T"
16800 msgstr "Allinea in alto|a"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16804 msgid "Middle|M"
16805 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16809 msgid "Bottom|B"
16810 msgstr "Allinea in basso|b"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16813 msgid "Append Row|A"
16814 msgstr "Aggiungi riga|r"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16818 msgid "Delete Row|D"
16819 msgstr "Elimina riga|g"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16823 msgid "Copy Row|o"
16824 msgstr "Copia riga"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16827 msgid "Move Row Up"
16828 msgstr "Sposta riga su"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16831 msgid "Move Row Down"
16832 msgstr "Sposta riga giù"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16835 msgid "Append Column|p"
16836 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16840 msgid "Delete Column|e"
16841 msgstr "Elimina colonna|m"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16844 msgid "Copy Column|y"
16845 msgstr "Copia colonna"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16848 msgid "Move Column Right|v"
16849 msgstr "Sposta riga a destra"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16852 msgid "Move Column Left"
16853 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16857 msgid "File|F"
16858 msgstr "File|F"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16861 msgid "Path|P"
16862 msgstr "Percorso|P"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16865 msgid "Class|C"
16866 msgstr "Classe|C"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16869 msgid "File Revision|R"
16870 msgstr "Revisione file|R"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16873 msgid "Tree Revision|T"
16874 msgstr "Revisione albero|b"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16877 msgid "Revision Author|A"
16878 msgstr "Autore revisione|A"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16881 msgid "Revision Date|D"
16882 msgstr "Data revisione|D"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16885 msgid "Revision Time|i"
16886 msgstr "Ora revisione|O"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16889 msgid "LyX Version|X"
16890 msgstr "Versione LyX|X"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16893 msgid "Document Info|D"
16894 msgstr "Informazioni documento|d"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16897 msgid "Copy Text|o"
16898 msgstr "Copia testo|o"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16902 msgid "Activate Branch|A"
16903 msgstr "Attiva ramo|A"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16907 msgid "Deactivate Branch|e"
16908 msgstr "Disattiva ramo|r"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16911 msgid "Activate Branch in Master|M"
16912 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16915 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16916 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16919 msgid "Add Unknown Branch|w"
16920 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16923 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16924 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16927 msgid "All Indexes|A"
16928 msgstr "Tutti gli indici|T"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16931 msgid "Subindex|b"
16932 msgstr "Sottoindice|c"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16936 msgid "Reject Change|R"
16937 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16940 msgid "Promote Section|P"
16941 msgstr "Promuovi sezione|m"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16944 msgid "Demote Section|D"
16945 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16948 msgid "Move Section Down|w"
16949 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16952 msgid "Select Section|S"
16953 msgstr "Seleziona sezione|S"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16956 msgid "Wrap by Preview|y"
16957 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16958
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16960 msgid "Edit|E"
16961 msgstr "Modifica|o"
16962
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16964 msgid "View|V"
16965 msgstr "Vista|V"
16966
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16968 msgid "Insert|I"
16969 msgstr "Inserisci|I"
16970
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16972 msgid "Navigate|N"
16973 msgstr "Naviga|N"
16974
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16976 msgid "Document|D"
16977 msgstr "Documento|D"
16978
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16980 msgid "Tools|T"
16981 msgstr "Strumenti|t"
16982
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16984 msgid "Help|H"
16985 msgstr "Aiuto|A"
16986
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16988 msgid "New|N"
16989 msgstr "Nuovo|N"
16990
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16992 msgid "New from Template...|m"
16993 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16994
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16996 msgid "Open...|O"
16997 msgstr "Apri...|A"
16998
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17000 msgid "Open Recent|t"
17001 msgstr "Apri recenti|t"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17004 msgid "Close|C"
17005 msgstr "Chiudi|C"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17008 msgid "Close All"
17009 msgstr "Chiudi tutto"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17012 msgid "Save|S"
17013 msgstr "Salva|S"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17016 msgid "Save As...|A"
17017 msgstr "Salva come...|m"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17020 msgid "Save All|l"
17021 msgstr "Salva tutto|l"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17024 msgid "Revert to Saved|R"
17025 msgstr "Ripristina il salvato"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17028 msgid "Version Control|V"
17029 msgstr "Controllo versione|v"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17032 msgid "Import|I"
17033 msgstr "Importa|I"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17036 msgid "Export|E"
17037 msgstr "Esporta|o"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17040 msgid "Print...|P"
17041 msgstr "Stampa...|p"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17044 msgid "Fax...|F"
17045 msgstr "Fax...|F"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17048 msgid "New Window|W"
17049 msgstr "Nuova finestra|f"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17052 msgid "Close Window|d"
17053 msgstr "Chiudi finestra|d"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17056 msgid "Exit|x"
17057 msgstr "Esci|E"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17060 msgid "Register...|R"
17061 msgstr "Registrazione...|g"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17064 msgid "Check In Changes...|I"
17065 msgstr "Registra modifiche...|i"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17068 msgid "Check Out for Edit|O"
17069 msgstr "Estrai per modifica|m"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17072 msgid "Copy|p"
17073 msgstr "Copia|p"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17076 msgid "Rename|R"
17077 msgstr "Rinomina|n"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17080 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17081 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17084 msgid "Revert to Repository Version|v"
17085 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17088 msgid "Undo Last Check In|U"
17089 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17092 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17093 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17096 msgid "Show History...|H"
17097 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17100 msgid "Use Locking Property|L"
17101 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17104 msgid "Export As...|s"
17105 msgstr "Esporta come...|E"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17108 msgid "More Formats & Options...|O"
17109 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17112 msgid "Undo|U"
17113 msgstr "Annulla|A"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17116 msgid "Redo|R"
17117 msgstr "Rifai|R"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17120 msgid "Paste Special"
17121 msgstr "Incolla speciale|s"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17124 msgid "Select Whole Inset"
17125 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17128 msgid "Select All"
17129 msgstr "Seleziona tutto"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17133 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17137 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17140 msgid "Text Style|S"
17141 msgstr "Stile testo|l"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17144 msgid "Table|T"
17145 msgstr "Tabella|b"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17149 msgid "Math|M"
17150 msgstr "Matematica|M"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17153 msgid "Rows & Columns|C"
17154 msgstr "Righe e colonne|c"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17157 msgid "Increase List Depth|I"
17158 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17161 msgid "Decrease List Depth|D"
17162 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17165 msgid "Dissolve Inset"
17166 msgstr "Dissolvi inserto"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17169 msgid "TeX Code Settings...|C"
17170 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17173 msgid "Float Settings...|a"
17174 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17178 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17181 msgid "Note Settings...|N"
17182 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17185 msgid "Phantom Settings...|h"
17186 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17189 msgid "Branch Settings...|B"
17190 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17193 msgid "Box Settings...|x"
17194 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17197 msgid "Index Entry Settings...|y"
17198 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17201 msgid "Index Settings...|x"
17202 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17205 msgid "Info Settings...|n"
17206 msgstr "Impostazioni info...|n"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17209 msgid "Listings Settings...|g"
17210 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17213 msgid "Table Settings...|a"
17214 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17217 msgid "Paste from HTML|H"
17218 msgstr "Incolla da HTML|H"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17221 msgid "Paste from LaTeX|L"
17222 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17226 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17229 msgid "Paste as PDF"
17230 msgstr "Incolla come PDF"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17233 msgid "Paste as PNG"
17234 msgstr "Incolla come PNG"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17237 msgid "Paste as JPEG"
17238 msgstr "Incolla come JPEG"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17241 msgid "Paste as EMF"
17242 msgstr "Incolla come EMF"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17245 msgid "Plain Text|T"
17246 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17249 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17250 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17253 msgid "Selection|S"
17254 msgstr "Selezione, per linee|S"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17257 msgid "Selection, Join Lines|i"
17258 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17261 msgid "Dissolve Text Style"
17262 msgstr "Rimuovi stile"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17265 msgid "Customized...|C"
17266 msgstr "Personalizzato...|z"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17269 msgid "Capitalize|a"
17270 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17273 msgid "Uppercase|U"
17274 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17277 msgid "Lowercase|L"
17278 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17281 msgid "Multicolumn|M"
17282 msgstr "Multicolonna|M"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17285 msgid "Multirow|u"
17286 msgstr "Multiriga|i"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17289 msgid "Top Line|T"
17290 msgstr "Linea superiore|p"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17293 msgid "Bottom Line|B"
17294 msgstr "Linea inferiore|f"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17297 msgid "Top|p"
17298 msgstr "Allinea in alto|a"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17301 msgid "Middle|i"
17302 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17305 msgid "Bottom|o"
17306 msgstr "Allinea in basso|b"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17309 msgid "Left|L"
17310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17313 msgid "Right|R"
17314 msgstr "Allinea a destra|d"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17317 msgid "Add Row|A"
17318 msgstr "Aggiungi riga|r"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17321 msgid "Add Column|u"
17322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17325 msgid "Copy Column|p"
17326 msgstr "Copia colonna"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17329 msgid "Change Limits Type|L"
17330 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17333 msgid "Macro Definition"
17334 msgstr "Definizioni macro|m"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17337 msgid "Change Formula Type|F"
17338 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17341 msgid "Text Style|T"
17342 msgstr "Stile testo|t"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17346 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17349 msgid "Add Line Above|A"
17350 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17353 msgid "Delete Line Above|D"
17354 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17357 msgid "Delete Line Below|e"
17358 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
17361 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17362 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
17365 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17366 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17369 msgid "Default|t"
17370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17373 msgid "Display|D"
17374 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17377 msgid "Inline|I"
17378 msgstr "Limiti a lato|l"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17381 msgid "Math Normal Font|N"
17382 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17386 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17389 msgid "Math Formal Script Family|o"
17390 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17393 msgid "Math Fraktur Family|F"
17394 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17397 msgid "Math Roman Family|R"
17398 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17402 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17405 msgid "Math Bold Series|B"
17406 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17409 msgid "Text Normal Font|T"
17410 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17413 msgid "Text Roman Family"
17414 msgstr "Famiglia romana di testo"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17417 msgid "Text Sans Serif Family"
17418 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17421 msgid "Text Typewriter Family"
17422 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17425 msgid "Text Bold Series"
17426 msgstr "Serie grassetta di testo"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17429 msgid "Text Medium Series"
17430 msgstr "Serie media di testo"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17433 msgid "Text Italic Shape"
17434 msgstr "Forma corsiva di testo"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17437 msgid "Text Small Caps Shape"
17438 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17441 msgid "Text Slanted Shape"
17442 msgstr "Forma obliqua di testo"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17445 msgid "Text Upright Shape"
17446 msgstr "Forma dritta di testo"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17449 msgid "Octave|O"
17450 msgstr "Octave|O"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17453 msgid "Maxima|M"
17454 msgstr "Maxima|M"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17457 msgid "Mathematica|a"
17458 msgstr "Mathematica|a"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17461 msgid "Maple, Simplify|S"
17462 msgstr "Maple, simplify|s"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17465 msgid "Maple, Factor|F"
17466 msgstr "Maple, factor|f"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17469 msgid "Maple, Evalm|E"
17470 msgstr "Maple, evalm|e"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17473 msgid "Maple, Evalf|v"
17474 msgstr "Maple, evalf|v"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
17477 msgid "Open All Insets|O"
17478 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17481 msgid "Close All Insets|C"
17482 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17485 msgid "Unfold Math Macro|n"
17486 msgstr "Apri macro matematica|p"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17489 msgid "Fold Math Macro|d"
17490 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17493 msgid "Outline Pane|u"
17494 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17497 msgid "Source Pane|S"
17498 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17501 msgid "Messages Pane|g"
17502 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17505 msgid "Toolbars|b"
17506 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17517 msgid "Close Current View|w"
17518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17521 msgid "Fullscreen|l"
17522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17525 msgid "Math|h"
17526 msgstr "Matematica|M"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17529 msgid "Special Character|p"
17530 msgstr "Carattere speciale|s"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17533 msgid "Formatting|o"
17534 msgstr "Formattazione|z"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17537 msgid "List / TOC|i"
17538 msgstr "Elenco / Indice|I"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17541 msgid "Float|a"
17542 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17545 msgid "Note|N"
17546 msgstr "Nota|N"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17549 msgid "Branch|B"
17550 msgstr "Ramo"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17553 msgid "Custom Insets"
17554 msgstr "Inserti personalizzati"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17557 msgid "File|e"
17558 msgstr "File|F"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17561 msgid "Box[[Menu]]"
17562 msgstr "Casella"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17565 msgid "Citation...|C"
17566 msgstr "Citazione...|C"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17569 msgid "Cross-Reference...|R"
17570 msgstr "Riferimento...|R"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17573 msgid "Label...|L"
17574 msgstr "Etichetta...|E"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17577 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17578 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17581 msgid "Table...|T"
17582 msgstr "Tabella...|b"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17585 msgid "Graphics...|G"
17586 msgstr "Immagine...|g"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17589 msgid "URL|U"
17590 msgstr "URL|U"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17593 msgid "Hyperlink...|k"
17594 msgstr "Ipercollegamento..."
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17597 msgid "Footnote|F"
17598 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17601 msgid "Marginal Note|M"
17602 msgstr "Nota a margine|a"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17605 msgid "TeX Code|X"
17606 msgstr "Codice TeX|X"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17609 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17610 msgstr "Listato di programma"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17613 msgid "Preview|w"
17614 msgstr "Anteprima|t"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17617 msgid "Symbols...|b"
17618 msgstr "Simboli...|l"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17621 msgid "Ellipsis|i"
17622 msgstr "Ellissi|i"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17625 msgid "End of Sentence|E"
17626 msgstr "Punto di fine frase|f"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17629 msgid "Ordinary Quote|Q"
17630 msgstr "Virgolette normali|V"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17633 msgid "Single Quote|S"
17634 msgstr "Virgolette semplici|s"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17637 msgid "Protected Hyphen|y"
17638 msgstr "Trattino protetto|T"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17641 msgid "Breakable Slash|a"
17642 msgstr "Barra spezzabile|z"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17645 msgid "Visible Space|V"
17646 msgstr "Spazio visibile|p"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17649 msgid "Menu Separator|M"
17650 msgstr "Separatore menù|m"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17653 msgid "Phonetic Symbols|P"
17654 msgstr "Simboli fonetici|b"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17657 msgid "Superscript|S"
17658 msgstr "Soprascritto|S"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17661 msgid "Subscript|u"
17662 msgstr "Sottoscritto|c"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17665 msgid "Protected Space|P"
17666 msgstr "Spazio protetto|a"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17669 msgid "Horizontal Space...|o"
17670 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17673 msgid "Horizontal Line...|L"
17674 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17677 msgid "Vertical Space...|V"
17678 msgstr "Spazio verticale...|v"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17681 msgid "Phantom|m"
17682 msgstr "Segnaposto|p"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17685 msgid "Hyphenation Point|H"
17686 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17689 msgid "Ligature Break|k"
17690 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17693 msgid "Display Formula|D"
17694 msgstr "Formula centrata|o"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17697 msgid "Numbered Formula|N"
17698 msgstr "Formula numerata|n"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17701 msgid "Figure Wrap Float|F"
17702 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
17705 msgid "Table Wrap Float|T"
17706 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17709 msgid "Table of Contents|C"
17710 msgstr "Indice generale|g"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17713 msgid "List of Listings|L"
17714 msgstr "Elenco dei listati|l"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17717 msgid "Nomenclature|N"
17718 msgstr "Nomenclatura|N"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17721 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17722 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17725 msgid "LyX Document...|X"
17726 msgstr "Documento LyX...|X"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17729 msgid "Plain Text...|T"
17730 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17734 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17737 msgid "External Material...|M"
17738 msgstr "Materiale esterno...|s"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17741 msgid "Child Document...|d"
17742 msgstr "Documento figlio...|D"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
17745 msgid "Comment|C"
17746 msgstr "Commento|C"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17749 msgid "Insert New Branch...|I"
17750 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17753 msgid "Change Tracking|C"
17754 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17757 msgid "Build Program|B"
17758 msgstr "Compila il programma|C"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17761 msgid "LaTeX Log|L"
17762 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17765 msgid "Start Appendix Here|A"
17766 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17769 msgid "View Master Document|M"
17770 msgstr "Mostra documento padre|t"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17773 msgid "Update Master Document|a"
17774 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17777 msgid "Compressed|m"
17778 msgstr "Compresso|C"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17781 msgid "Track Changes|T"
17782 msgstr "Attivato|t"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17785 msgid "Merge Changes...|M"
17786 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17789 msgid "Accept Change|A"
17790 msgstr "Accetta modifica|A"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17793 msgid "Accept All Changes|c"
17794 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17797 msgid "Reject All Changes|e"
17798 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17801 msgid "Show Changes in Output|S"
17802 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17805 msgid "Bookmarks|B"
17806 msgstr "Segnalibri|S"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17809 msgid "Next Note|N"
17810 msgstr "Nota successiva|N"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17813 msgid "Next Change|C"
17814 msgstr "Modifica successiva|M"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17817 msgid "Next Cross-Reference|R"
17818 msgstr "Riferimento successivo|R"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17821 msgid "Go to Label|L"
17822 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17825 msgid "Save Bookmark 1|S"
17826 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17829 msgid "Save Bookmark 2"
17830 msgstr "Salva segnalibro 2"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17833 msgid "Save Bookmark 3"
17834 msgstr "Salva segnalibro 3"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17837 msgid "Save Bookmark 4"
17838 msgstr "Salva segnalibro 4"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17841 msgid "Save Bookmark 5"
17842 msgstr "Salva segnalibro 5"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17845 msgid "Clear Bookmarks|C"
17846 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17849 msgid "Navigate Back|B"
17850 msgstr "Torna indietro|i"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17853 msgid "Spellchecker...|S"
17854 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17857 msgid "Thesaurus...|T"
17858 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17861 msgid "Statistics...|a"
17862 msgstr "Statistiche...|a"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17865 msgid "Check TeX|h"
17866 msgstr "Controlla TeX|n"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17869 msgid "TeX Information|I"
17870 msgstr "Informazioni TeX|X"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17873 msgid "Compare...|C"
17874 msgstr "Confronta...|o"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17877 msgid "Reconfigure|R"
17878 msgstr "Riconfigura|R"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17881 msgid "Preferences...|P"
17882 msgstr "Preferenze...|P"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17885 msgid "Introduction|I"
17886 msgstr "Introduzione|I"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17889 msgid "Tutorial|T"
17890 msgstr "Tutorial|T"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17893 msgid "User's Guide|U"
17894 msgstr "Guida utente|G"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17897 msgid "Additional Features|F"
17898 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17901 msgid "Embedded Objects|O"
17902 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17905 msgid "Customization|C"
17906 msgstr "Personalizzazione|P"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17909 msgid "Shortcuts|S"
17910 msgstr "Scorciatoie|S"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17913 msgid "LyX Functions|y"
17914 msgstr "Funzioni LyX|F"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17917 msgid "LaTeX Configuration|L"
17918 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17921 msgid "Specific Manuals|p"
17922 msgstr "Manuali specifici|a"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17925 msgid "About LyX|X"
17926 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17929 msgid "Beamer Presentations|B"
17930 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17933 msgid "Braille|a"
17934 msgstr "Braille|B"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17937 msgid "Feynman-diagram|F"
17938 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17941 msgid "Knitr|K"
17942 msgstr "Knitr|K"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17945 msgid "LilyPond|P"
17946 msgstr "LilyPond|P"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17949 msgid "Linguistics|L"
17950 msgstr "Linguistica|L"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17953 msgid "Multilingual Captions|C"
17954 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17957 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17958 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17961 #: lib/configure.py:547
17962 msgid "Sweave|S"
17963 msgstr "Sweave|w"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17966 msgid "XY-pic|X"
17967 msgstr "XY-pic|X"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17970 msgid "New document"
17971 msgstr "Nuovo documento"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17974 msgid "Open document"
17975 msgstr "Apri documento"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17978 msgid "Save document"
17979 msgstr "Salva documento"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17982 msgid "Print document"
17983 msgstr "Stampa documento"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17986 msgid "Check spelling"
17987 msgstr "Controlla dizione"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17990 msgid "Spellcheck continuously"
17991 msgstr "Verifica ortografica continua"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17994 #: src/BufferView.cpp:1330
17995 msgid "Undo"
17996 msgstr "Annulla"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17999 #: src/BufferView.cpp:1340
18000 msgid "Redo"
18001 msgstr "Rifai"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18004 msgid "Find and replace"
18005 msgstr "Trova e sostituisci"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18008 msgid "Find and replace (advanced)"
18009 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18012 msgid "Navigate back"
18013 msgstr "Torna indietro"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18016 msgid "Toggle emphasis"
18017 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18020 msgid "Toggle noun"
18021 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18024 msgid "Apply last"
18025 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18028 msgid "Insert math"
18029 msgstr "Inserisci matematica"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18032 msgid "Insert graphics"
18033 msgstr "Inserisci immagine"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18036 msgid "Insert table"
18037 msgstr "Inserisci tabella"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18040 msgid "Toggle outline"
18041 msgstr "Navigatore"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18044 msgid "Toggle math toolbar"
18045 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18048 msgid "Toggle table toolbar"
18049 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18052 msgid "View/Update"
18053 msgstr "Vista/Aggiorna"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18056 msgid "View"
18057 msgstr "Mostra"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18060 msgid "Update"
18061 msgstr "Aggiorna"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18064 msgid "View master document"
18065 msgstr "Mostra documento padre"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18068 msgid "Update master document"
18069 msgstr "Aggiorna documento padre"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18072 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18073 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18076 msgid "View other formats"
18077 msgstr "Mostra altri formati"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18080 msgid "Update other formats"
18081 msgstr "Aggiorna altri formati"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18084 msgid "Extra"
18085 msgstr "Extra"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18088 msgid "Numbered list"
18089 msgstr "Elenco numerato"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18092 msgid "Itemized list"
18093 msgstr "Elenco puntato"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18096 msgid "Increase depth"
18097 msgstr "Aumenta rientro"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18100 msgid "Decrease depth"
18101 msgstr "Riduci rientro"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18104 msgid "Insert figure float"
18105 msgstr "Inserisci figura flottante"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18108 msgid "Insert table float"
18109 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18112 msgid "Insert label"
18113 msgstr "Inserisci etichetta"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18116 msgid "Insert cross-reference"
18117 msgstr "Inserisci riferimento"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18120 msgid "Insert citation"
18121 msgstr "Inserisci citazione"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18124 msgid "Insert index entry"
18125 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18128 msgid "Insert nomenclature entry"
18129 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18132 msgid "Insert footnote"
18133 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18136 msgid "Insert margin note"
18137 msgstr "Inserisci nota a margine"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18140 msgid "Insert LyX note"
18141 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18144 msgid "Insert box"
18145 msgstr "Inserisci casella"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18148 msgid "Insert hyperlink"
18149 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18152 msgid "Insert TeX code"
18153 msgstr "Inserisci codice TeX"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18156 msgid "Insert math macro"
18157 msgstr "Inserisci macro matematica"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18160 msgid "Include file"
18161 msgstr "Includi file"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18164 msgid "Text style"
18165 msgstr "Stile testo"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18168 msgid "Paragraph settings"
18169 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18173 msgid "Add row"
18174 msgstr "Aggiungi riga"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18178 msgid "Add column"
18179 msgstr "Aggiungi colonna"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
18183 msgid "Delete row"
18184 msgstr "Elimina riga"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18188 msgid "Delete column"
18189 msgstr "Elimina colonna"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18192 msgid "Move row up"
18193 msgstr "Sposta riga su"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18196 msgid "Move column left"
18197 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18200 msgid "Move row down"
18201 msgstr "Sposta riga giù"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18204 msgid "Move column right"
18205 msgstr "Sposta colonna a destra"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18208 msgid "Set top line"
18209 msgstr "Imposta linea superiore"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18212 msgid "Set bottom line"
18213 msgstr "Imposta linea inferiore"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18216 msgid "Set left line"
18217 msgstr "Imposta linea sinistra"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18220 msgid "Set right line"
18221 msgstr "Imposta linea destra"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18224 msgid "Set border lines"
18225 msgstr "Imposta bordi"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18228 msgid "Set all lines"
18229 msgstr "Imposta tutte le linee"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18232 msgid "Unset all lines"
18233 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18236 msgid "Align left"
18237 msgstr "Allinea a sinistra"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18240 msgid "Align center"
18241 msgstr "Allinea al centro"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18244 msgid "Align right"
18245 msgstr "Allinea a destra"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18248 msgid "Align on decimal"
18249 msgstr "Allinea sui decimali"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18252 msgid "Align top"
18253 msgstr "Allineamento superiore"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18256 msgid "Align middle"
18257 msgstr "Allineamento centrale"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18260 msgid "Align bottom"
18261 msgstr "Allineamento inferiore"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18264 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18265 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18268 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18269 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18272 msgid "Set multi-column"
18273 msgstr "Imposta multicolonna"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18276 msgid "Set multi-row"
18277 msgstr "Imposta multiriga"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18280 msgid "Math"
18281 msgstr "Matematica"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18284 msgid "Set display mode"
18285 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18288 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18289 msgid "Subscript"
18290 msgstr "Sottoscritto"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18293 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18294 msgid "Superscript"
18295 msgstr "Soprascritto"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18298 msgid "Insert square root"
18299 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18302 msgid "Insert root"
18303 msgstr "Inserisci radice"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18306 msgid "Insert standard fraction"
18307 msgstr "Inserisci frazione standard"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18310 msgid "Insert sum"
18311 msgstr "Inserisci somma"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18314 msgid "Insert integral"
18315 msgstr "Inserisci integrale"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18318 msgid "Insert product"
18319 msgstr "Inserisci prodotto"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18322 msgid "Insert left/right side scripts"
18323 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18326 msgid "Insert right side scripts"
18327 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18330 msgid "Insert left side scripts"
18331 msgstr "Marcatore laterale destro"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18334 msgid "Insert side scripts"
18335 msgstr "Marcatori laterali"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18338 msgid "Insert ( )"
18339 msgstr "Inserisci ( )"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18342 msgid "Insert [ ]"
18343 msgstr "Inserisci [ ]"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18346 msgid "Insert { }"
18347 msgstr "Inserisci { }"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18350 msgid "Insert delimiters"
18351 msgstr "Inserisci delimitatori"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18354 msgid "Insert matrix"
18355 msgstr "Inserisci matrice"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18358 msgid "Insert cases environment"
18359 msgstr "Inserisci contesto casi"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18362 msgid "Toggle math panels"
18363 msgstr "Barra pannelli matematici"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18366 msgid "Math Macros"
18367 msgstr "Macro matematica"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18370 msgid "Remove last argument"
18371 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18374 msgid "Append argument"
18375 msgstr "Aggiungi argomento"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18378 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18379 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18382 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18383 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18386 msgid "Remove optional argument"
18387 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18390 msgid "Insert optional argument"
18391 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18394 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18395 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18398 msgid "Append argument eating from the right"
18399 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18402 msgid "Append optional argument eating from the right"
18403 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18406 msgid "Phonetic Symbols"
18407 msgstr "Simboli fonetici"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18411 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18412 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18416 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18417 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18421 msgid "IPA Vowels"
18422 msgstr "IPA - Vocali"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
18426 msgid "IPA Other Symbols"
18427 msgstr "IPA - Altri simboli"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
18431 msgid "IPA Suprasegmentals"
18432 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
18436 msgid "IPA Diacritics"
18437 msgstr "IPA - Diacritici"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
18441 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18442 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18445 msgid "Command Buffer"
18446 msgstr "Linea di comando"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18449 msgid "Review[[Toolbar]]"
18450 msgstr "Revisioni"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18453 msgid "Track changes"
18454 msgstr "Tracciamento modifiche"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18457 msgid "Show changes in output"
18458 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18461 msgid "Next change"
18462 msgstr "Modifica successiva"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18465 msgid "Accept change inside selection"
18466 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18469 msgid "Reject change inside selection"
18470 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18473 msgid "Merge changes"
18474 msgstr "Incorpora modifiche"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18477 msgid "Accept all changes"
18478 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
18481 msgid "Reject all changes"
18482 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18485 msgid "Insert note"
18486 msgstr "Inserisci nota"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18489 msgid "Next note"
18490 msgstr "Nota successiva"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18493 msgid "View Other Formats"
18494 msgstr "Mostra altri formati"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
18497 msgid "Update Other Formats"
18498 msgstr "Aggiorna altri formati"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18502 msgid "Version Control"
18503 msgstr "Controllo versione"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18506 msgid "Register"
18507 msgstr "Registrazione"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18510 msgid "Check-out for edit"
18511 msgstr "Estrai per modifica"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18514 msgid "Check-in changes"
18515 msgstr "Registra modifiche"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18518 msgid "View revision log"
18519 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18522 msgid "Revert changes"
18523 msgstr "Rigetta modifiche"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18526 msgid "Compare with older revision"
18527 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18530 msgid "Compare with last revision"
18531 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18534 msgid "Insert Version Info"
18535 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18538 msgid "Use SVN file locking property"
18539 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18542 msgid "Update local directory from repository"
18543 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18546 msgid "Math Panels"
18547 msgstr "Pannelli matematici"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18550 msgid "Math spacings"
18551 msgstr "Spaziature matematiche"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18555 msgid "Styles"
18556 msgstr "Stili"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18560 msgid "Fractions"
18561 msgstr "Frazioni"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18566 msgid "Fonts"
18567 msgstr "Caratteri"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18571 msgid "Functions"
18572 msgstr "Funzioni"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18575 msgid "Frame decorations"
18576 msgstr "Decorazioni"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18579 msgid "Big operators"
18580 msgstr "Operatori grandi"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18584 msgid "Miscellaneous"
18585 msgstr "Varie"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18590 msgid "Arrows"
18591 msgstr "Frecce"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18595 msgid "Arrows (extended)"
18596 msgstr "Frecce (extra)"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18600 msgid "Operators"
18601 msgstr "Operatori"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18605 msgid "Operators (extended)"
18606 msgstr "Operatori (extra)"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18610 msgid "Relations"
18611 msgstr "Relazioni"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18615 msgid "Relations (extended)"
18616 msgstr "Relazioni (extra)"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18619 msgid "Negative relations (extended)"
18620 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18624 msgid "Dots"
18625 msgstr "Punti"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18629 msgid "Delimiters (fixed size)"
18630 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18634 msgid "Miscellaneous (extended)"
18635 msgstr "Varie (extra)"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18638 msgid "arccos"
18639 msgstr "arccos"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18642 msgid "arcsin"
18643 msgstr "arcsin"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18646 msgid "arctan"
18647 msgstr "arctan"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18650 msgid "arg"
18651 msgstr "arg"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18654 msgid "bmod"
18655 msgstr "bmod"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18658 msgid "cos"
18659 msgstr "cos"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18662 msgid "cosh"
18663 msgstr "cosh"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18666 msgid "cot"
18667 msgstr "cot"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18670 msgid "coth"
18671 msgstr "coth"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18674 msgid "csc"
18675 msgstr "csc"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18678 msgid "deg"
18679 msgstr "deg"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18682 msgid "det"
18683 msgstr "det"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18686 msgid "dim"
18687 msgstr "dim"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18690 msgid "exp"
18691 msgstr "exp"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18694 msgid "gcd"
18695 msgstr "gcd"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18698 msgid "hom"
18699 msgstr "hom"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18702 msgid "inf"
18703 msgstr "inf"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18706 msgid "ker"
18707 msgstr "ker"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18710 msgid "lg"
18711 msgstr "lg"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18714 msgid "lim"
18715 msgstr "lim"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18718 msgid "liminf"
18719 msgstr "liminf"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18722 msgid "limsup"
18723 msgstr "limsup"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18726 msgid "ln"
18727 msgstr "ln"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18730 msgid "log"
18731 msgstr "log"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18734 msgid "max"
18735 msgstr "max"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18738 msgid "min"
18739 msgstr "min"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18742 msgid "sec"
18743 msgstr "sec"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18746 msgid "sin"
18747 msgstr "sin"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18750 msgid "sinh"
18751 msgstr "sinh"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18754 msgid "sup"
18755 msgstr "sup"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18758 msgid "tan"
18759 msgstr "tan"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18762 msgid "tanh"
18763 msgstr "tanh"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18766 msgid "Pr"
18767 msgstr "Pr"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18770 msgid "Spacings"
18771 msgstr "Spaziature"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18774 msgid "Thin space\t\\,"
18775 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18778 msgid "Medium space\t\\:"
18779 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18782 msgid "Thick space\t\\;"
18783 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18786 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18787 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18790 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18791 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18794 msgid "Negative space\t\\!"
18795 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18798 msgid "Phantom\t\\phantom"
18799 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18802 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18803 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18806 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18807 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18810 msgid "Smash \\smash"
18811 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18814 msgid "Left overlap \\mathllap"
18815 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18818 msgid "Center overlap \\mathclap"
18819 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18822 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18823 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18826 msgid "Roots"
18827 msgstr "Radici"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18830 msgid "Square root\t\\sqrt"
18831 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18834 msgid "Other root\t\\root"
18835 msgstr "Altra radice\t\\root"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18838 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18839 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18842 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18843 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18846 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18847 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18850 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18851 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18854 msgid "Standard\t\\frac"
18855 msgstr "Standard\t\\frac"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18858 msgid ""
18859 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18860 "icefrac"
18861 msgstr ""
18862 "Con linea diagonale\t\\n"
18863 "icefrac"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18866 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18867 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18870 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18871 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18874 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18875 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18878 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18879 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18882 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18883 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18886 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18887 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18890 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18891 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18894 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18895 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18898 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18899 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18902 msgid "Binomial\t\\binom"
18903 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18906 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18907 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18910 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18911 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18914 msgid "Roman\t\\mathrm"
18915 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18918 msgid "Bold\t\\mathbf"
18919 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18922 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18923 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18926 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18927 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18930 msgid "Italic\t\\mathit"
18931 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18934 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18935 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18938 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18939 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18942 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18943 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18946 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18947 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18950 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18951 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18954 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18955 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18958 msgid "ldots"
18959 msgstr "ldots"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18962 msgid "cdots"
18963 msgstr "cdots"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18966 msgid "vdots"
18967 msgstr "vdots"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18970 msgid "ddots"
18971 msgstr "ddots"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
18974 msgid "iddots"
18975 msgstr "iddots"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18978 msgid "Frame Decorations"
18979 msgstr "Decorazioni"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18982 msgid "hat"
18983 msgstr "hat"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18986 msgid "tilde"
18987 msgstr "tilde"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18990 msgid "bar"
18991 msgstr "bar"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18994 msgid "grave"
18995 msgstr "grave"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18998 msgid "dot"
18999 msgstr "dot"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19002 msgid "check"
19003 msgstr "check"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19006 msgid "widehat"
19007 msgstr "widehat"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19010 msgid "widetilde"
19011 msgstr "widetilde"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19014 msgid "utilde"
19015 msgstr "utilde"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19018 msgid "vec"
19019 msgstr "vec"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19022 msgid "acute"
19023 msgstr "acute"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19026 msgid "ddot"
19027 msgstr "ddot"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19030 msgid "dddot"
19031 msgstr "dddot"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19034 msgid "ddddot"
19035 msgstr "ddddot"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19038 msgid "breve"
19039 msgstr "breve"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19042 msgid "mathring"
19043 msgstr "mathring"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19046 msgid "overline"
19047 msgstr "overline"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19050 msgid "overbrace"
19051 msgstr "overbrace"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19054 msgid "overleftarrow"
19055 msgstr "overleftarrow"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19058 msgid "overrightarrow"
19059 msgstr "overrightarrow"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19062 msgid "overleftrightarrow"
19063 msgstr "overleftrightarrow"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19066 msgid "overset"
19067 msgstr "overset"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19070 msgid "underline"
19071 msgstr "underline"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19074 msgid "underbrace"
19075 msgstr "underbrace"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19078 msgid "underleftarrow"
19079 msgstr "underleftarrow"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19082 msgid "underrightarrow"
19083 msgstr "underrightarrow"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19086 msgid "underleftrightarrow"
19087 msgstr "underleftrightarrow"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19090 msgid "underset"
19091 msgstr "underset"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19094 msgid "cancel"
19095 msgstr "cancel"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19098 msgid "bcancel"
19099 msgstr "bcancel"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19102 msgid "xcancel"
19103 msgstr "xcancel"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19106 msgid "cancelto"
19107 msgstr "cancelto"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19110 msgid "stackrel"
19111 msgstr "stackrel"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19114 msgid "stackrelthree"
19115 msgstr "stackrelthree"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19118 msgid "leftarrow"
19119 msgstr "leftarrow"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19122 msgid "rightarrow"
19123 msgstr "rightarrow"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19126 msgid "downarrow"
19127 msgstr "downarrow"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19130 msgid "uparrow"
19131 msgstr "uparrow"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19134 msgid "updownarrow"
19135 msgstr "updownarrow"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19138 msgid "leftrightarrow"
19139 msgstr "leftrightarrow"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19142 msgid "Leftarrow"
19143 msgstr "Leftarrow"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19146 msgid "Rightarrow"
19147 msgstr "Rightarrow"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19150 msgid "Downarrow"
19151 msgstr "Downarrow"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19154 msgid "Uparrow"
19155 msgstr "Uparrow"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19158 msgid "Updownarrow"
19159 msgstr "Updownarrow"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19162 msgid "Leftrightarrow"
19163 msgstr "Leftrightarrow"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19166 msgid "Longleftrightarrow"
19167 msgstr "Longleftrightarrow"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19170 msgid "Longleftarrow"
19171 msgstr "Longleftarrow"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19174 msgid "Longrightarrow"
19175 msgstr "Longrightarrow"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19178 msgid "longleftrightarrow"
19179 msgstr "longleftrightarrow"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19182 msgid "longleftarrow"
19183 msgstr "longleftarrow"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19186 msgid "longrightarrow"
19187 msgstr "longrightarrow"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19190 msgid "leftharpoondown"
19191 msgstr "leftharpoondown"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19194 msgid "rightharpoondown"
19195 msgstr "rightharpoondown"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19198 msgid "mapsto"
19199 msgstr "mapsto"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19202 msgid "longmapsto"
19203 msgstr "longmapsto"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19206 msgid "nwarrow"
19207 msgstr "nwarrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19210 msgid "nearrow"
19211 msgstr "nearrow"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19214 msgid "leftharpoonup"
19215 msgstr "leftharpoonup"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19218 msgid "rightharpoonup"
19219 msgstr "rightharpoonup"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19222 msgid "hookleftarrow"
19223 msgstr "hookleftarrow"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19226 msgid "hookrightarrow"
19227 msgstr "hookrightarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19230 msgid "swarrow"
19231 msgstr "swarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19234 msgid "searrow"
19235 msgstr "searrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19239 msgid "rightleftharpoons"
19240 msgstr "rightleftharpoons"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19243 msgid "pm"
19244 msgstr "pm"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19247 msgid "cap"
19248 msgstr "cap"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19251 msgid "diamond"
19252 msgstr "diamond"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19255 msgid "oplus"
19256 msgstr "oplus"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19259 msgid "mp"
19260 msgstr "mp"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19263 msgid "cup"
19264 msgstr "cup"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19267 msgid "bigtriangleup"
19268 msgstr "bigtriangleup"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19271 msgid "ominus"
19272 msgstr "ominus"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19275 msgid "times"
19276 msgstr "times"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19279 msgid "uplus"
19280 msgstr "uplus"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19283 msgid "bigtriangledown"
19284 msgstr "bigtriangledown"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19287 msgid "otimes"
19288 msgstr "otimes"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19291 msgid "div"
19292 msgstr "div"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19295 msgid "sqcap"
19296 msgstr "sqcap"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19299 msgid "triangleright"
19300 msgstr "triangleright"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19303 msgid "oslash"
19304 msgstr "oslash"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19307 msgid "cdot"
19308 msgstr "cdot"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19311 msgid "sqcup"
19312 msgstr "sqcup"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19315 msgid "triangleleft"
19316 msgstr "triangleleft"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19319 msgid "odot"
19320 msgstr "odot"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19323 msgid "star"
19324 msgstr "star"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19327 msgid "ast"
19328 msgstr "ast"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19331 msgid "vee"
19332 msgstr "vee"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19335 msgid "amalg"
19336 msgstr "amalg"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19339 msgid "bigcirc"
19340 msgstr "bigcirc"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19343 msgid "setminus"
19344 msgstr "setminus"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19347 msgid "wedge"
19348 msgstr "wedge"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19351 msgid "dagger"
19352 msgstr "dagger"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19355 msgid "circ"
19356 msgstr "circ"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19359 msgid "bullet"
19360 msgstr "bullet"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19363 msgid "wr"
19364 msgstr "wr"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19367 msgid "ddagger"
19368 msgstr "ddagger"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19371 msgid "smallint"
19372 msgstr "smallint"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19375 msgid "leq"
19376 msgstr "leq"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19379 msgid "geq"
19380 msgstr "geq"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19383 msgid "equiv"
19384 msgstr "equiv"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19387 msgid "models"
19388 msgstr "models"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19391 msgid "prec"
19392 msgstr "prec"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19395 msgid "succ"
19396 msgstr "succ"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19399 msgid "sim"
19400 msgstr "sim"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19403 msgid "perp"
19404 msgstr "perp"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19407 msgid "preceq"
19408 msgstr "preceq"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19411 msgid "succeq"
19412 msgstr "succeq"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19415 msgid "simeq"
19416 msgstr "simeq"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19419 msgid "mid"
19420 msgstr "mid"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19423 msgid "ll"
19424 msgstr "ll"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19427 msgid "gg"
19428 msgstr "gg"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19431 msgid "asymp"
19432 msgstr "asymp"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19435 msgid "parallel"
19436 msgstr "parallel"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19439 msgid "subset"
19440 msgstr "subset"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19443 msgid "supset"
19444 msgstr "supset"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19447 msgid "approx"
19448 msgstr "approx"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19451 msgid "smile"
19452 msgstr "smile"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19455 msgid "subseteq"
19456 msgstr "subseteq"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19459 msgid "supseteq"
19460 msgstr "supseteq"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19463 msgid "cong"
19464 msgstr "cong"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19467 msgid "frown"
19468 msgstr "frown"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19471 msgid "sqsubseteq"
19472 msgstr "sqsubseteq"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19475 msgid "sqsupseteq"
19476 msgstr "sqsupseteq"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19479 msgid "doteq"
19480 msgstr "doteq"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19483 msgid "neq"
19484 msgstr "neq"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19487 msgid "in[[math relation]]"
19488 msgstr "in"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19491 msgid "ni"
19492 msgstr "ni"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19495 msgid "propto"
19496 msgstr "propto"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19499 msgid "notin"
19500 msgstr "notin"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19503 msgid "vdash"
19504 msgstr "vdash"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19507 msgid "dashv"
19508 msgstr "dashv"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19511 msgid "bowtie"
19512 msgstr "bowtie"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19515 msgid "iff"
19516 msgstr "iff"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19519 msgid "not"
19520 msgstr "not"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19523 msgid "land"
19524 msgstr "land"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19527 msgid "lor"
19528 msgstr "lor"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19531 msgid "lnot"
19532 msgstr "lnot"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19535 msgid "alpha"
19536 msgstr "alpha"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19539 msgid "beta"
19540 msgstr "beta"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19543 msgid "gamma"
19544 msgstr "gamma"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19547 msgid "delta"
19548 msgstr "delta"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19551 msgid "epsilon"
19552 msgstr "epsilon"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19555 msgid "varepsilon"
19556 msgstr "varepsilon"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19559 msgid "zeta"
19560 msgstr "zeta"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19563 msgid "eta"
19564 msgstr "eta"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19567 msgid "theta"
19568 msgstr "theta"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19571 msgid "vartheta"
19572 msgstr "vartheta"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19575 msgid "iota"
19576 msgstr "iota"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19579 msgid "kappa"
19580 msgstr "kappa"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19583 msgid "lambda"
19584 msgstr "lambda"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19587 msgid "mu"
19588 msgstr "mu"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19591 msgid "nu"
19592 msgstr "nu"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19595 msgid "xi"
19596 msgstr "xi"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19599 msgid "pi"
19600 msgstr "pi"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19603 msgid "varpi"
19604 msgstr "varpi"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19607 msgid "rho"
19608 msgstr "rho"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19611 msgid "varrho"
19612 msgstr "varrho"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19615 msgid "sigma"
19616 msgstr "sigma"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19619 msgid "varsigma"
19620 msgstr "varsigma"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19623 msgid "tau"
19624 msgstr "tau"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19627 msgid "upsilon"
19628 msgstr "upsilon"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19631 msgid "phi"
19632 msgstr "phi"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19635 msgid "varphi"
19636 msgstr "varphi"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19639 msgid "chi"
19640 msgstr "chi"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19643 msgid "psi"
19644 msgstr "psi"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19647 msgid "omega"
19648 msgstr "omega"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19651 msgid "Gamma"
19652 msgstr "Gamma"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19655 msgid "Delta"
19656 msgstr "Delta"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19659 msgid "Theta"
19660 msgstr "Theta"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19663 msgid "Lambda"
19664 msgstr "Lambda"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19667 msgid "Xi"
19668 msgstr "Xi"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19671 msgid "Pi"
19672 msgstr "Pi"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19675 msgid "Sigma"
19676 msgstr "Sigma"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19679 msgid "Upsilon"
19680 msgstr "Upsilon"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19683 msgid "Phi"
19684 msgstr "Phi"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19687 msgid "Psi"
19688 msgstr "Psi"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19691 msgid "Omega"
19692 msgstr "Omega"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19695 msgid "varGamma"
19696 msgstr "varGamma"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19699 msgid "varDelta"
19700 msgstr "varDelta"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19703 msgid "varTheta"
19704 msgstr "varTheta"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19707 msgid "varLambda"
19708 msgstr "varLambda"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19711 msgid "varXi"
19712 msgstr "varXi"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19715 msgid "varPi"
19716 msgstr "varPi"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19719 msgid "varSigma"
19720 msgstr "varSigma"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19723 msgid "varUpsilon"
19724 msgstr "varUpsilon"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19727 msgid "varPhi"
19728 msgstr "varPhi"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19731 msgid "varPsi"
19732 msgstr "varPsi"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19735 msgid "varOmega"
19736 msgstr "varOmega"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19739 msgid "nabla"
19740 msgstr "nabla"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19743 msgid "partial"
19744 msgstr "partial"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19747 msgid "infty"
19748 msgstr "infty"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19751 msgid "prime"
19752 msgstr "prime"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19755 msgid "ell"
19756 msgstr "ell"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19759 msgid "emptyset"
19760 msgstr "emptyset"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19763 msgid "exists"
19764 msgstr "exists"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19767 msgid "forall"
19768 msgstr "forall"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19771 msgid "imath"
19772 msgstr "imath"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19775 msgid "jmath"
19776 msgstr "jmath"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19779 msgid "Re"
19780 msgstr "Re"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19783 msgid "Im"
19784 msgstr "Im"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19787 msgid "aleph"
19788 msgstr "aleph"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19791 msgid "wp"
19792 msgstr "wp"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19796 msgid "hbar"
19797 msgstr "hbar"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19800 msgid "angle"
19801 msgstr "angle"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19804 msgid "top"
19805 msgstr "top"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19808 msgid "bot"
19809 msgstr "bot"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19812 msgid "Vert"
19813 msgstr "Vert"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19816 msgid "neg"
19817 msgstr "neg"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19820 msgid "flat"
19821 msgstr "flat"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19824 msgid "natural"
19825 msgstr "natural"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19828 msgid "sharp"
19829 msgstr "sharp"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19832 msgid "surd"
19833 msgstr "surd"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19836 msgid "lhook"
19837 msgstr "lhook"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19840 msgid "rhook"
19841 msgstr "rhook"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19844 msgid "triangle"
19845 msgstr "triangle"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19848 msgid "diamondsuit"
19849 msgstr "diamondsuit"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19852 msgid "heartsuit"
19853 msgstr "heartsuit"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19856 msgid "clubsuit"
19857 msgstr "clubsuit"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19860 msgid "spadesuit"
19861 msgstr "spadesuit"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19864 msgid "textrm \\AA"
19865 msgstr "textrm \\AA"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19868 msgid "textrm \\O"
19869 msgstr "textrm \\O"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19872 msgid "mathcircumflex"
19873 msgstr "mathcircumflex"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19876 msgid "_"
19877 msgstr "_"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19880 msgid "textdegree"
19881 msgstr "textdegree"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19884 msgid "mathdollar"
19885 msgstr "mathdollar"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19888 msgid "mathparagraph"
19889 msgstr "mathparagraph"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19892 msgid "mathsection"
19893 msgstr "mathsection"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19896 msgid "mathrm T"
19897 msgstr "mathrm T"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19900 msgid "mathbb N"
19901 msgstr "mathbb N"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19904 msgid "mathbb Z"
19905 msgstr "mathbb Z"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19908 msgid "mathbb Q"
19909 msgstr "mathbb Q"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19912 msgid "mathbb R"
19913 msgstr "mathbb R"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19916 msgid "mathbb C"
19917 msgstr "mathbb C"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19920 msgid "mathbb H"
19921 msgstr "mathbb H"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19924 msgid "mathcal F"
19925 msgstr "mathcal F"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19928 msgid "mathcal L"
19929 msgstr "mathcal L"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19932 msgid "mathcal H"
19933 msgstr "mathcal H"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19936 msgid "mathcal O"
19937 msgstr "mathcal O"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19940 msgid "Big Operators"
19941 msgstr "Operatori grandi"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19944 msgid "intop"
19945 msgstr "intop"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19948 msgid "int"
19949 msgstr "int"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19952 msgid "iint"
19953 msgstr "iint"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19956 msgid "iintop"
19957 msgstr "iintop"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19960 msgid "iiint"
19961 msgstr "iiint"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19964 msgid "iiintop"
19965 msgstr "iiintop"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19968 msgid "iiiint"
19969 msgstr "iiiint"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19972 msgid "iiiintop"
19973 msgstr "iiiintop"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19976 msgid "dotsint"
19977 msgstr "dotsint"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19980 msgid "dotsintop"
19981 msgstr "dotsintop"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19984 msgid "idotsint"
19985 msgstr "idotsint"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19988 msgid "oint"
19989 msgstr "oint"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19992 msgid "ointop"
19993 msgstr "ointop"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19996 msgid "oiint"
19997 msgstr "oiint"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20000 msgid "oiintop"
20001 msgstr "oiintop"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20004 msgid "ointctrclockwiseop"
20005 msgstr "ointctrclockwiseop"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20008 msgid "ointctrclockwise"
20009 msgstr "ointctrclockwise"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20012 msgid "ointclockwiseop"
20013 msgstr "ointclockwiseop"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20016 msgid "ointclockwise"
20017 msgstr "ointclockwise"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20020 msgid "sqint"
20021 msgstr "sqint"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20024 msgid "sqintop"
20025 msgstr "sqintop"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20028 msgid "sqiint"
20029 msgstr "sqiint"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20032 msgid "sqiintop"
20033 msgstr "sqiintop"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20036 msgid "fint"
20037 msgstr "fint"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20040 msgid "fintop"
20041 msgstr "fintop"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20044 msgid "landupint"
20045 msgstr "landupint"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20048 msgid "landupintop"
20049 msgstr "landupintop"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20052 msgid "landdownint"
20053 msgstr "landdownint"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20056 msgid "landdownintop"
20057 msgstr "landdownintop"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20060 msgid "varint"
20061 msgstr "varint"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20064 msgid "varoint"
20065 msgstr "varoint"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20068 msgid "varoiint"
20069 msgstr "varoiint"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20072 msgid "varoiintop"
20073 msgstr "varoiintop"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20076 msgid "varointclockwise"
20077 msgstr "varointclockwise"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20080 msgid "varointclockwiseop"
20081 msgstr "varointclockwiseop"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20084 msgid "varointctrclockwise"
20085 msgstr "varointctrclockwise"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20088 msgid "varointctrclockwiseop"
20089 msgstr "varointctrclockwiseop"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20092 msgid "sum"
20093 msgstr "sum"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20096 msgid "prod"
20097 msgstr "prod"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20100 msgid "coprod"
20101 msgstr "coprod"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20104 msgid "bigsqcup"
20105 msgstr "bigsqcup"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20108 msgid "bigotimes"
20109 msgstr "bigotimes"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20112 msgid "bigodot"
20113 msgstr "bigodot"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20116 msgid "bigoplus"
20117 msgstr "bigoplus"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20120 msgid "bigcap"
20121 msgstr "bigcap"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20124 msgid "bigcup"
20125 msgstr "bigcup"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20128 msgid "biguplus"
20129 msgstr "biguplus"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20132 msgid "bigvee"
20133 msgstr "bigvee"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20136 msgid "bigwedge"
20137 msgstr "bigwedge"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20140 msgid "digamma"
20141 msgstr "digamma"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20144 msgid "varkappa"
20145 msgstr "varkappa"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20148 msgid "beth"
20149 msgstr "beth"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20152 msgid "daleth"
20153 msgstr "daleth"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20156 msgid "gimel"
20157 msgstr "gimel"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20160 msgid "ulcorner"
20161 msgstr "ulcorner"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20164 msgid "urcorner"
20165 msgstr "urcorner"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20168 msgid "llcorner"
20169 msgstr "llcorner"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20172 msgid "lrcorner"
20173 msgstr "lrcorner"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20176 msgid "hslash"
20177 msgstr "hslash"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20180 msgid "vartriangle"
20181 msgstr "vartriangle"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20184 msgid "triangledown"
20185 msgstr "triangledown"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20188 msgid "square"
20189 msgstr "square"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20192 msgid "CheckedBox"
20193 msgstr "CheckedBox"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20197 msgid "XBox"
20198 msgstr "XBox"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20201 msgid "lozenge"
20202 msgstr "lozenge"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20205 msgid "wasylozenge"
20206 msgstr "wasylozenge"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20209 msgid "circledR"
20210 msgstr "circledR"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20213 msgid "circledS"
20214 msgstr "circledS"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20217 msgid "measuredangle"
20218 msgstr "measuredangle"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20221 msgid "varangle"
20222 msgstr "varangle"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20225 msgid "nexists"
20226 msgstr "nexists"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20229 msgid "mho"
20230 msgstr "mho"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20233 msgid "Finv"
20234 msgstr "Finv"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20237 msgid "Game"
20238 msgstr "Game"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20241 msgid "Bbbk"
20242 msgstr "Bbbk"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20245 msgid "backprime"
20246 msgstr "backprime"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20249 msgid "varnothing"
20250 msgstr "varnothing"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20253 msgid "blacktriangle"
20254 msgstr "blacktriangle"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20257 msgid "blacktriangledown"
20258 msgstr "blacktriangledown"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20261 msgid "blacksquare"
20262 msgstr "blacksquare"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20265 msgid "blacklozenge"
20266 msgstr "blacklozenge"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20269 msgid "bigstar"
20270 msgstr "bigstar"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20273 msgid "sphericalangle"
20274 msgstr "sphericalangle"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20277 msgid "complement"
20278 msgstr "complement"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20281 msgid "eth"
20282 msgstr "eth"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20285 msgid "diagup"
20286 msgstr "diagup"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20289 msgid "diagdown"
20290 msgstr "diagdown"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20293 msgid "lightning"
20294 msgstr "lightning"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20297 msgid "varcopyright"
20298 msgstr "varcopyright"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20301 msgid "Bowtie"
20302 msgstr "Bowtie"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20305 msgid "diameter"
20306 msgstr "diameter"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20309 msgid "invdiameter"
20310 msgstr "invdiameter"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20313 msgid "bell"
20314 msgstr "bell"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20317 msgid "hexagon"
20318 msgstr "hexagon"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20321 msgid "varhexagon"
20322 msgstr "varhexagon"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20325 msgid "pentagon"
20326 msgstr "pentagon"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20329 msgid "octagon"
20330 msgstr "octagon"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20333 msgid "smiley"
20334 msgstr "smiley"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20337 msgid "blacksmiley"
20338 msgstr "blacksmiley"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20341 msgid "frownie"
20342 msgstr "frownie"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20345 msgid "sun"
20346 msgstr "sun"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20349 msgid "leadsto"
20350 msgstr "leadsto"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20353 msgid "Leftcircle"
20354 msgstr "Leftcircle"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20357 msgid "Rightcircle"
20358 msgstr "Rightcircle"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20361 msgid "CIRCLE"
20362 msgstr "CIRCLE"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20365 msgid "LEFTCIRCLE"
20366 msgstr "LEFTCIRCLE"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20369 msgid "RIGHTCIRCLE"
20370 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20373 msgid "LEFTcircle"
20374 msgstr "LEFTcircle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20377 msgid "RIGHTcircle"
20378 msgstr "RIGHTcircle"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20381 msgid "leftturn"
20382 msgstr "leftturn"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20385 msgid "rightturn"
20386 msgstr "rightturn"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20389 msgid "AC"
20390 msgstr "AC"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20393 msgid "HF"
20394 msgstr "HF"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20397 msgid "VHF"
20398 msgstr "VHF"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20401 msgid "photon"
20402 msgstr "photon"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20405 msgid "gluon"
20406 msgstr "gluon"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20409 msgid "permil"
20410 msgstr "permil"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20413 msgid "cent"
20414 msgstr "cent"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20417 msgid "yen"
20418 msgstr "yen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20421 msgid "hexstar"
20422 msgstr "hexstar"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20425 msgid "varhexstar"
20426 msgstr "varhexstar"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20429 msgid "davidsstar"
20430 msgstr "davidsstar"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20433 msgid "maltese"
20434 msgstr "maltese"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20437 msgid "kreuz"
20438 msgstr "kreuz"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20441 msgid "ataribox"
20442 msgstr "ataribox"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20445 msgid "checked"
20446 msgstr "checked"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20449 msgid "checkmark"
20450 msgstr "checkmark"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20453 msgid "eighthnote"
20454 msgstr "eighthnote"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20457 msgid "quarternote"
20458 msgstr "quarternote"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20461 msgid "halfnote"
20462 msgstr "halfnote"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20465 msgid "fullnote"
20466 msgstr "fullnote"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20469 msgid "twonotes"
20470 msgstr "twonotes"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20473 msgid "female"
20474 msgstr "female"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20477 msgid "male"
20478 msgstr "male"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20481 msgid "vernal"
20482 msgstr "vernal"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20485 msgid "ascnode"
20486 msgstr "ascnode"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20489 msgid "descnode"
20490 msgstr "descnode"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20493 msgid "fullmoon"
20494 msgstr "fullmoon"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20497 msgid "newmoon"
20498 msgstr "newmoon"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20501 msgid "leftmoon"
20502 msgstr "leftmoon"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20505 msgid "rightmoon"
20506 msgstr "rightmoon"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20509 msgid "astrosun"
20510 msgstr "astrosun"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20513 msgid "mercury"
20514 msgstr "mercury"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20517 msgid "venus"
20518 msgstr "venus"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20521 msgid "earth"
20522 msgstr "earth"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20525 msgid "mars"
20526 msgstr "mars"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20529 msgid "jupiter"
20530 msgstr "jupiter"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20533 msgid "saturn"
20534 msgstr "saturn"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20537 msgid "uranus"
20538 msgstr "uranus"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20541 msgid "neptune"
20542 msgstr "neptune"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20545 msgid "pluto"
20546 msgstr "pluto"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20549 msgid "aries"
20550 msgstr "aries"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20553 msgid "taurus"
20554 msgstr "taurus"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20557 msgid "gemini"
20558 msgstr "gemini"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20561 msgid "cancer"
20562 msgstr "cancer"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20565 msgid "leo"
20566 msgstr "leo"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20569 msgid "virgo"
20570 msgstr "virgo"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20573 msgid "libra"
20574 msgstr "libra"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20577 msgid "scorpio"
20578 msgstr "scorpio"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20581 msgid "sagittarius"
20582 msgstr "sagittarius"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20585 msgid "capricornus"
20586 msgstr "capricornus"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20589 msgid "aquarius"
20590 msgstr "aquarius"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20593 msgid "pisces"
20594 msgstr "pisces"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20597 msgid "APLbox"
20598 msgstr "APLbox"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20601 msgid "APLcomment"
20602 msgstr "APLcomment"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20605 msgid "APLdown"
20606 msgstr "APLdown"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20609 msgid "APLdownarrowbox"
20610 msgstr "APLdownarrowbox"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20613 msgid "APLinput"
20614 msgstr "APLinput"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20617 msgid "APLinv"
20618 msgstr "APLinv"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20621 msgid "APLleftarrowbox"
20622 msgstr "APLleftarrowbox"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20625 msgid "APLlog"
20626 msgstr "APLlog"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20629 msgid "APLrightarrowbox"
20630 msgstr "APLrightarrowbox"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20633 msgid "APLstar"
20634 msgstr "APLstar"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20637 msgid "APLup"
20638 msgstr "APLup"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20641 msgid "APLuparrowbox"
20642 msgstr "APLuparrowbox"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20645 msgid "dashleftarrow"
20646 msgstr "dashleftarrow"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20649 msgid "dashrightarrow"
20650 msgstr "dashrightarrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20653 msgid "leftleftarrows"
20654 msgstr "leftleftarrows"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20657 msgid "leftrightarrows"
20658 msgstr "leftrightarrows"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20661 msgid "rightrightarrows"
20662 msgstr "rightrightarrows"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20665 msgid "rightleftarrows"
20666 msgstr "rightleftarrows"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20669 msgid "Lleftarrow"
20670 msgstr "Lleftarrow"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20673 msgid "Rrightarrow"
20674 msgstr "Rrightarrow"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20677 msgid "twoheadleftarrow"
20678 msgstr "twoheadleftarrow"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20681 msgid "twoheadrightarrow"
20682 msgstr "twoheadrightarrow"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20685 msgid "leftarrowtail"
20686 msgstr "leftarrowtail"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20689 msgid "rightarrowtail"
20690 msgstr "rightarrowtail"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20693 msgid "looparrowleft"
20694 msgstr "looparrowleft"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20697 msgid "looparrowright"
20698 msgstr "looparrowright"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20701 msgid "curvearrowleft"
20702 msgstr "curvearrowleft"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20705 msgid "curvearrowright"
20706 msgstr "curvearrowright"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20709 msgid "circlearrowleft"
20710 msgstr "circlearrowleft"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20713 msgid "circlearrowright"
20714 msgstr "circlearrowright"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20717 msgid "Lsh"
20718 msgstr "Lsh"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20721 msgid "Rsh"
20722 msgstr "Rsh"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20725 msgid "upuparrows"
20726 msgstr "upuparrows"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20729 msgid "downdownarrows"
20730 msgstr "downdownarrows"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20733 msgid "upharpoonleft"
20734 msgstr "upharpoonleft"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20737 msgid "upharpoonright"
20738 msgstr "upharpoonright"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20741 msgid "downharpoonleft"
20742 msgstr "downharpoonleft"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20745 msgid "downharpoonright"
20746 msgstr "downharpoonright"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20749 msgid "leftrightharpoons"
20750 msgstr "leftrightharpoons"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20753 msgid "rightsquigarrow"
20754 msgstr "rightsquigarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20757 msgid "leftrightsquigarrow"
20758 msgstr "leftrightsquigarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20761 msgid "nleftarrow"
20762 msgstr "nleftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20765 msgid "nrightarrow"
20766 msgstr "nrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20769 msgid "nleftrightarrow"
20770 msgstr "nleftrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20773 msgid "nLeftarrow"
20774 msgstr "nLeftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20777 msgid "nRightarrow"
20778 msgstr "nRightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20781 msgid "nLeftrightarrow"
20782 msgstr "nLeftrightarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20785 msgid "multimap"
20786 msgstr "multimap"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20789 msgid "shortleftarrow"
20790 msgstr "shortleftarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20793 msgid "shortrightarrow"
20794 msgstr "shortrightarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20797 msgid "shortuparrow"
20798 msgstr "shortuparrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20801 msgid "shortdownarrow"
20802 msgstr "shortdownarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20805 msgid "leftrightarroweq"
20806 msgstr "leftrightarroweq"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20809 msgid "curlyveedownarrow"
20810 msgstr "curlyveedownarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20813 msgid "curlyveeuparrow"
20814 msgstr "curlyveeuparrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20817 msgid "nnwarrow"
20818 msgstr "nnwarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20821 msgid "nnearrow"
20822 msgstr "nnearrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20825 msgid "sswarrow"
20826 msgstr "sswarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20829 msgid "ssearrow"
20830 msgstr "ssearrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20833 msgid "curlywedgeuparrow"
20834 msgstr "curlywedgeuparrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20837 msgid "curlywedgedownarrow"
20838 msgstr "curlywedgedownarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20841 msgid "leftrightarrowtriangle"
20842 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20845 msgid "leftarrowtriangle"
20846 msgstr "leftarrowtriangle"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20849 msgid "rightarrowtriangle"
20850 msgstr "rightarrowtriangle"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20853 msgid "Mapsto"
20854 msgstr "Mapsto"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20857 msgid "mapsfrom"
20858 msgstr "mapsfrom"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20861 msgid "Mapsfrom"
20862 msgstr "Mapsfrom"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20865 msgid "Longmapsto"
20866 msgstr "Longmapsto"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20869 msgid "longmapsfrom"
20870 msgstr "longmapsfrom"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20873 msgid "Longmapsfrom"
20874 msgstr "Longmapsfrom"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20877 msgid "leqq"
20878 msgstr "leqq"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20881 msgid "geqq"
20882 msgstr "geqq"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20885 msgid "leqslant"
20886 msgstr "leqslant"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20889 msgid "geqslant"
20890 msgstr "leqslant"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20893 msgid "eqslantless"
20894 msgstr "eqslantless"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20897 msgid "eqslantgtr"
20898 msgstr "eqslantgtr"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20901 msgid "eqsim"
20902 msgstr "eqsim"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20905 msgid "lesssim"
20906 msgstr "lesssim"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20909 msgid "gtrsim"
20910 msgstr "gtrsim"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20913 msgid "apprge"
20914 msgstr "apprge"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20917 msgid "apprle"
20918 msgstr "apprle"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20921 msgid "lessapprox"
20922 msgstr "lessapprox"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20925 msgid "gtrapprox"
20926 msgstr "gtrapprox"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20929 msgid "approxeq"
20930 msgstr "approxeq"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20933 msgid "triangleq"
20934 msgstr "triangleq"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20937 msgid "lessdot"
20938 msgstr "lessdot"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20941 msgid "gtrdot"
20942 msgstr "gtrdot"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20945 msgid "lll"
20946 msgstr "lll"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20949 msgid "ggg"
20950 msgstr "ggg"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20953 msgid "lessgtr"
20954 msgstr "lessgtr"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20957 msgid "gtrless"
20958 msgstr "gtrless"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20961 msgid "lesseqgtr"
20962 msgstr "lesseqgtr"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20965 msgid "gtreqless"
20966 msgstr "gtreqless"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20969 msgid "lesseqqgtr"
20970 msgstr "lesseqqgtr"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20973 msgid "gtreqqless"
20974 msgstr "Senza cornice"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20977 msgid "eqcirc"
20978 msgstr "eqcirc"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20981 msgid "circeq"
20982 msgstr "circeq"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20985 msgid "thicksim"
20986 msgstr "thicksim"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20989 msgid "thickapprox"
20990 msgstr "thickapprox"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20993 msgid "backsim"
20994 msgstr "backsim"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20997 msgid "backsimeq"
20998 msgstr "backsimeq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21001 msgid "subseteqq"
21002 msgstr "subseteqq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21005 msgid "supseteqq"
21006 msgstr "supseteqq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21009 msgid "Subset"
21010 msgstr "Subset"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21013 msgid "Supset"
21014 msgstr "Supset"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21017 msgid "sqsubset"
21018 msgstr "sqsubset"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21021 msgid "sqsupset"
21022 msgstr "sqsupset"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21025 msgid "preccurlyeq"
21026 msgstr "preccurlyeq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21029 msgid "succcurlyeq"
21030 msgstr "succcurlyeq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21033 msgid "curlyeqprec"
21034 msgstr "curlyeqprec"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21037 msgid "curlyeqsucc"
21038 msgstr "curlyeqsucc"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21041 msgid "precsim"
21042 msgstr "precsim"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21045 msgid "succsim"
21046 msgstr "succsim"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21049 msgid "precapprox"
21050 msgstr "precapprox"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21053 msgid "succapprox"
21054 msgstr "succapprox"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21057 msgid "vartriangleleft"
21058 msgstr "vartriangleleft"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21061 msgid "vartriangleright"
21062 msgstr "vartriangleright"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21065 msgid "trianglelefteq"
21066 msgstr "trianglelefteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21069 msgid "trianglerighteq"
21070 msgstr "trianglerighteq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21073 msgid "bumpeq"
21074 msgstr "bumpeq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21077 msgid "Bumpeq"
21078 msgstr "Bumpeq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21081 msgid "doteqdot"
21082 msgstr "doteqdot"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21085 msgid "risingdotseq"
21086 msgstr "risingdotseq"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21089 msgid "fallingdotseq"
21090 msgstr "fallingdotseq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21093 msgid "vDash"
21094 msgstr "vDash"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21097 msgid "Vvdash"
21098 msgstr "Vvdash"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21101 msgid "Vdash"
21102 msgstr "Vdash"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21105 msgid "shortmid"
21106 msgstr "shortmid"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21109 msgid "shortparallel"
21110 msgstr "shortparallel"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21113 msgid "smallsmile"
21114 msgstr "smallsmile"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21117 msgid "smallfrown"
21118 msgstr "smallfrown"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21121 msgid "blacktriangleleft"
21122 msgstr "blacktriangleleft"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21125 msgid "blacktriangleright"
21126 msgstr "blacktriangleright"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21129 msgid "because"
21130 msgstr "because"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21133 msgid "therefore"
21134 msgstr "therefore"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21137 msgid "wasytherefore"
21138 msgstr "wasytherefore"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21141 msgid "backepsilon"
21142 msgstr "backepsilon"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21145 msgid "varpropto"
21146 msgstr "varpropto"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21149 msgid "between"
21150 msgstr "between"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21153 msgid "pitchfork"
21154 msgstr "pitchfork"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21157 msgid "trianglelefteqslant"
21158 msgstr "trianglelefteqslant"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21161 msgid "trianglerighteqslant"
21162 msgstr "trianglerighteqslant"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21165 msgid "inplus"
21166 msgstr "inplus"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21169 msgid "niplus"
21170 msgstr "niplus"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21173 msgid "subsetplus"
21174 msgstr "subsetplus"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21177 msgid "supsetplus"
21178 msgstr "supsetplus"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21181 msgid "subsetpluseq"
21182 msgstr "subsetpluseq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21185 msgid "supsetpluseq"
21186 msgstr "supsetpluseq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21189 msgid "minuso"
21190 msgstr "minuso"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21193 msgid "baro"
21194 msgstr "baro"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21197 msgid "sslash"
21198 msgstr "sslash"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21201 msgid "bbslash"
21202 msgstr "bbslash"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21205 msgid "moo"
21206 msgstr "moo"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21209 msgid "merge"
21210 msgstr "merge"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21213 msgid "invneg"
21214 msgstr "invneg"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21217 msgid "lbag"
21218 msgstr "lbag"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21221 msgid "rbag"
21222 msgstr "rbag"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21225 msgid "interleave"
21226 msgstr "interleave"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21229 msgid "leftslice"
21230 msgstr "leftslice"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21233 msgid "rightslice"
21234 msgstr "rightslice"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21237 msgid "oblong"
21238 msgstr "oblong"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21241 msgid "talloblong"
21242 msgstr "talloblong"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21245 msgid "fatsemi"
21246 msgstr "fatsemi"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21249 msgid "fatslash"
21250 msgstr "fatslash"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21253 msgid "fatbslash"
21254 msgstr "fatbslash"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21257 msgid "ldotp"
21258 msgstr "ldotp"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21261 msgid "cdotp"
21262 msgstr "cdotp"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21265 msgid "colon"
21266 msgstr "colon"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21269 msgid "dblcolon"
21270 msgstr "dblcolon"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21273 msgid "vcentcolon"
21274 msgstr "vcentcolon"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21277 msgid "colonapprox"
21278 msgstr "colonapprox"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21281 msgid "Colonapprox"
21282 msgstr "Colonapprox"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21285 msgid "coloneq"
21286 msgstr "coloneq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21289 msgid "Coloneq"
21290 msgstr "Coloneq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21293 msgid "coloneqq"
21294 msgstr "coloneqq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21297 msgid "Coloneqq"
21298 msgstr "Coloneqq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21301 msgid "colonsim"
21302 msgstr "colonsim"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21305 msgid "Colonsim"
21306 msgstr "Colonsim"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21309 msgid "eqcolon"
21310 msgstr "eqcolon"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21313 msgid "Eqcolon"
21314 msgstr "Eqcolon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21317 msgid "eqqcolon"
21318 msgstr "eqqcolon"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21321 msgid "Eqqcolon"
21322 msgstr "Eqqcolon"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21325 msgid "wasypropto"
21326 msgstr "wasypropto"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21329 msgid "logof"
21330 msgstr "logof"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21333 msgid "Join"
21334 msgstr "Join"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21337 msgid "Negative Relations (extended)"
21338 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21341 msgid "nless"
21342 msgstr "nless"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21345 msgid "ngtr"
21346 msgstr "ngtr"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21349 msgid "nleq"
21350 msgstr "nleq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21353 msgid "ngeq"
21354 msgstr "ngeq"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21357 msgid "nleqslant"
21358 msgstr "nleqslant"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21361 msgid "ngeqslant"
21362 msgstr "ngeqslant"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21365 msgid "nleqq"
21366 msgstr "nleqq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21369 msgid "ngeqq"
21370 msgstr "ngeqq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21373 msgid "lneq"
21374 msgstr "lneq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21377 msgid "gneq"
21378 msgstr "gneq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21381 msgid "lneqq"
21382 msgstr "lneqq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21385 msgid "gneqq"
21386 msgstr "gneqq"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21389 msgid "lvertneqq"
21390 msgstr "lvertneqq"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21393 msgid "gvertneqq"
21394 msgstr "gvertneqq"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21397 msgid "lnsim"
21398 msgstr "lnsim"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21401 msgid "gnsim"
21402 msgstr "gnsim"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21405 msgid "lnapprox"
21406 msgstr "lnapprox"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21409 msgid "gnapprox"
21410 msgstr "gnapprox"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21413 msgid "nprec"
21414 msgstr "nprec"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21417 msgid "nsucc"
21418 msgstr "nsucc"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21421 msgid "npreceq"
21422 msgstr "npreceq"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21425 msgid "nsucceq"
21426 msgstr "nsucceq"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21429 msgid "precneqq"
21430 msgstr "precneqq"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21433 msgid "succneqq"
21434 msgstr "succneqq"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21437 msgid "precnsim"
21438 msgstr "precnsim"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21441 msgid "succnsim"
21442 msgstr "succnsim"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21445 msgid "precnapprox"
21446 msgstr "precnapprox"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21449 msgid "succnapprox"
21450 msgstr "succnapprox"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21453 msgid "subsetneq"
21454 msgstr "subsetneq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21457 msgid "supsetneq"
21458 msgstr "supsetneq"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21461 msgid "subsetneqq"
21462 msgstr "subsetneqq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21465 msgid "supsetneqq"
21466 msgstr "supsetneqq"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21469 msgid "nsubseteq"
21470 msgstr "nsubseteq"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21473 msgid "nsubseteqq"
21474 msgstr "nsubseteqq"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21477 msgid "nsupseteq"
21478 msgstr "nsupseteq"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21481 msgid "nsupseteqq"
21482 msgstr "nsupseteqq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21485 msgid "nvdash"
21486 msgstr "nvdash"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21489 msgid "nvDash"
21490 msgstr "nvDash"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21493 msgid "nVDash"
21494 msgstr "nVDash"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21497 msgid "nVdash"
21498 msgstr "nVdash"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21501 msgid "varsubsetneq"
21502 msgstr "varsubsetneq"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21505 msgid "varsupsetneq"
21506 msgstr "varsupsetneq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21509 msgid "varsubsetneqq"
21510 msgstr "varsubsetneqq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21513 msgid "varsupsetneqq"
21514 msgstr "varsupsetneqq"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21517 msgid "ntriangleleft"
21518 msgstr "ntriangleleft"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21521 msgid "ntriangleright"
21522 msgstr "ntriangleright"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21525 msgid "ntrianglelefteq"
21526 msgstr "ntrianglelefteq"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21529 msgid "ntrianglerighteq"
21530 msgstr "ntrianglerighteq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21533 msgid "ncong"
21534 msgstr "ncong"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21537 msgid "nsim"
21538 msgstr "nsim"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21541 msgid "nmid"
21542 msgstr "nmid"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21545 msgid "nshortmid"
21546 msgstr "nshortmid"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21549 msgid "nparallel"
21550 msgstr "nparallel"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21553 msgid "nshortparallel"
21554 msgstr "nshortparallel"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21557 msgid "ntrianglelefteqslant"
21558 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21561 msgid "ntrianglerighteqslant"
21562 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21565 msgid "dotplus"
21566 msgstr "dotplus"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21569 msgid "smallsetminus"
21570 msgstr "smallsetminus"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21573 msgid "Cap"
21574 msgstr "Cap"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21577 msgid "Cup"
21578 msgstr "Cup"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21581 msgid "barwedge"
21582 msgstr "barwedge"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21585 msgid "veebar"
21586 msgstr "veebar"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21589 msgid "doublebarwedge"
21590 msgstr "doublebarwedge"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21593 msgid "boxminus"
21594 msgstr "boxminus"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21597 msgid "boxtimes"
21598 msgstr "boxtimes"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21601 msgid "boxdot"
21602 msgstr "boxdot"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21605 msgid "boxplus"
21606 msgstr "boxplus"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21609 msgid "boxast"
21610 msgstr "boxast"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21613 msgid "boxbar"
21614 msgstr "boxbar"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21617 msgid "boxslash"
21618 msgstr "boxslash"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21621 msgid "boxbslash"
21622 msgstr "boxbslash"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21625 msgid "boxcircle"
21626 msgstr "boxcircle"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21629 msgid "boxbox"
21630 msgstr "boxbox"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21633 msgid "boxempty"
21634 msgstr "boxempty"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21637 msgid "divideontimes"
21638 msgstr "divideontimes"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21641 msgid "ltimes"
21642 msgstr "ltimes"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21645 msgid "rtimes"
21646 msgstr "rtimes"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21649 msgid "leftthreetimes"
21650 msgstr "leftthreetimes"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21653 msgid "rightthreetimes"
21654 msgstr "rightthreetimes"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21657 msgid "curlywedge"
21658 msgstr "curlywedge"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21661 msgid "curlyvee"
21662 msgstr "curlyvee"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21665 msgid "circleddash"
21666 msgstr "circleddash"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21669 msgid "circledast"
21670 msgstr "circledast"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21673 msgid "circledcirc"
21674 msgstr "circledcirc"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21677 msgid "centerdot"
21678 msgstr "centerdot"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21681 msgid "intercal"
21682 msgstr "intercal"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21685 msgid "implies"
21686 msgstr "implies"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21689 msgid "impliedby"
21690 msgstr "impliedby"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21693 msgid "bigcurlyvee"
21694 msgstr "bigcurlyvee"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21697 msgid "bigcurlywedge"
21698 msgstr "bigcurlywedge"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21701 msgid "bigsqcap"
21702 msgstr "bigsqcap"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21705 msgid "bigbox"
21706 msgstr "bigbox"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21709 msgid "bigparallel"
21710 msgstr "bigparallel"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21713 msgid "biginterleave"
21714 msgstr "biginterleave"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21717 msgid "bignplus"
21718 msgstr "bignplus"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21721 msgid "nplus"
21722 msgstr "nplus"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21725 msgid "Yup"
21726 msgstr "Yup"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21729 msgid "Ydown"
21730 msgstr "Ydown"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21733 msgid "Yleft"
21734 msgstr "Yleft"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21737 msgid "Yright"
21738 msgstr "Yright"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21741 msgid "obar"
21742 msgstr "obar"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21745 msgid "obslash"
21746 msgstr "obslash"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21749 msgid "ocircle"
21750 msgstr "ocircle"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21753 msgid "olessthan"
21754 msgstr "olessthan"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21757 msgid "ogreaterthan"
21758 msgstr "ogreaterthan"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21761 msgid "ovee"
21762 msgstr "ovee"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21765 msgid "owedge"
21766 msgstr "owedge"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21769 msgid "varcurlyvee"
21770 msgstr "varcurlyvee"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21773 msgid "varcurlywedge"
21774 msgstr "varcurlywedge"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21777 msgid "vartimes"
21778 msgstr "vartimes"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21781 msgid "varotimes"
21782 msgstr "varotimes"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21785 msgid "varoast"
21786 msgstr "varoast"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21789 msgid "varobar"
21790 msgstr "varobar"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21793 msgid "varodot"
21794 msgstr "varodot"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21797 msgid "varoslash"
21798 msgstr "varoslash"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21801 msgid "varobslash"
21802 msgstr "varobslash"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21805 msgid "varocircle"
21806 msgstr "varocircle"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21809 msgid "varoplus"
21810 msgstr "varoplus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21813 msgid "varominus"
21814 msgstr "varominus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21817 msgid "varovee"
21818 msgstr "varovee"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21821 msgid "varowedge"
21822 msgstr "varowedge"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21825 msgid "varolessthan"
21826 msgstr "varolessthan"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21829 msgid "varogreaterthan"
21830 msgstr "varogreaterthan"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21833 msgid "varbigcirc"
21834 msgstr "varbigcirc"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21837 msgid "brokenvert"
21838 msgstr "brokenvert"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21841 msgid "lfloor"
21842 msgstr "lfloor"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21845 msgid "rfloor"
21846 msgstr "rfloor"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21849 msgid "lceil"
21850 msgstr "lceil"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21853 msgid "rceil"
21854 msgstr "rceil"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21857 msgid "llbracket"
21858 msgstr "llbracket"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21861 msgid "rrbracket"
21862 msgstr "rrbracket"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21865 msgid "llfloor"
21866 msgstr "llfloor"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21869 msgid "rrfloor"
21870 msgstr "rrfloor"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21873 msgid "llceil"
21874 msgstr "llceil"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21877 msgid "rrceil"
21878 msgstr "rrceil"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21881 msgid "Lbag"
21882 msgstr "Lbag"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21885 msgid "Rbag"
21886 msgstr "Rbag"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21889 msgid "llparenthesis"
21890 msgstr "llparenthesis"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21893 msgid "rrparenthesis"
21894 msgstr "rrparenthesis"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21897 msgid "binampersand"
21898 msgstr "binampersand"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21901 msgid "bindnasrepma"
21902 msgstr "bindnasrepma"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21905 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21906 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21909 msgid "Voiced bilabial plosive"
21910 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21913 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21914 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21917 msgid "Voiced alveolar plosive"
21918 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21921 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21922 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21925 msgid "Voiced retroflex plosive"
21926 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21929 msgid "Voiceless palatal plosive"
21930 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21933 msgid "Voiced palatal plosive"
21934 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21937 msgid "Voiceless velar plosive"
21938 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21941 msgid "Voiced velar plosive"
21942 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21945 msgid "Voiceless uvular plosive"
21946 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21949 msgid "Voiced uvular plosive"
21950 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21953 msgid "Glottal plosive"
21954 msgstr "Occlusiva glottidale"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21957 msgid "Voiced bilabial nasal"
21958 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21961 msgid "Voiced labiodental nasal"
21962 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21965 msgid "Voiced alveolar nasal"
21966 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21969 msgid "Voiced retroflex nasal"
21970 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21973 msgid "Voiced palatal nasal"
21974 msgstr "Nasale palatale sonora"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21977 msgid "Voiced velar nasal"
21978 msgstr "Nasale velare sonora"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21981 msgid "Voiced uvular nasal"
21982 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21985 msgid "Voiced bilabial trill"
21986 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21989 msgid "Voiced alveolar trill"
21990 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21993 msgid "Voiced uvular trill"
21994 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21997 msgid "Voiced alveolar tap"
21998 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22001 msgid "Voiced retroflex flap"
22002 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22005 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22006 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22009 msgid "Voiced bilabial fricative"
22010 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22013 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22014 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22017 msgid "Voiced labiodental fricative"
22018 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22021 msgid "Voiceless dental fricative"
22022 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22025 msgid "Voiced dental fricative"
22026 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22029 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22030 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22033 msgid "Voiced alveolar fricative"
22034 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22037 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22038 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22041 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22042 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22045 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22046 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22049 msgid "Voiced retroflex fricative"
22050 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22053 msgid "Voiceless palatal fricative"
22054 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22057 msgid "Voiced palatal fricative"
22058 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22061 msgid "Voiceless velar fricative"
22062 msgstr "Fricativa velare sorda"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22065 msgid "Voiced velar fricative"
22066 msgstr "Fricativa velare sonora"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22069 msgid "Voiceless uvular fricative"
22070 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22073 msgid "Voiced uvular fricative"
22074 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22077 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22078 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22081 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22082 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22085 msgid "Voiceless glottal fricative"
22086 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22089 msgid "Voiced glottal fricative"
22090 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22093 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22094 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22097 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22098 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22101 msgid "Voiced labiodental approximant"
22102 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22105 msgid "Voiced alveolar approximant"
22106 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22109 msgid "Voiced retroflex approximant"
22110 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22113 msgid "Voiced palatal approximant"
22114 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22117 msgid "Voiced velar approximant"
22118 msgstr "Approssimante velare sonora"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22121 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22122 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22125 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22126 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22129 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22130 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22133 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22134 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22137 msgid "Bilabial click"
22138 msgstr "Click bilabiale"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22141 msgid "Dental click"
22142 msgstr "Click dentale"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22145 msgid "(Post)alveolar click"
22146 msgstr "Click (post)alveolare"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22149 msgid "Palatoalveolar click"
22150 msgstr "Click palatoalveolare"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22153 msgid "Alveolar lateral click"
22154 msgstr "Click laterale alveolare"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22157 msgid "Voiced bilabial implosive"
22158 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22161 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22162 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22165 msgid "Voiced palatal implosive"
22166 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22169 msgid "Voiced velar implosive"
22170 msgstr "Implosiva velare sonora"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22173 msgid "Voiced uvular implosive"
22174 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22177 msgid "Ejective mark"
22178 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22181 msgid "Close front unrounded vowel"
22182 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22185 msgid "Close front rounded vowel"
22186 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22189 msgid "Close central unrounded vowel"
22190 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22193 msgid "Close central rounded vowel"
22194 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22197 msgid "Close back unrounded vowel"
22198 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22201 msgid "Close back rounded vowel"
22202 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22205 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22206 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22209 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22210 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22213 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22214 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22217 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22218 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22221 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22222 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22225 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22226 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22229 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22230 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22233 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22234 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22237 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22238 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22241 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22242 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22245 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22246 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22249 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22250 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22253 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22254 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22257 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22258 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22261 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22262 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22265 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22266 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22269 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22270 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22273 msgid "Near-open vowel"
22274 msgstr "Vocale quasi aperta"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22277 msgid "Open front unrounded vowel"
22278 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22281 msgid "Open front rounded vowel"
22282 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22285 msgid "Open back unrounded vowel"
22286 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22289 msgid "Open back rounded vowel"
22290 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22293 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22294 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22297 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22298 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22301 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22302 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22305 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22306 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22309 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22310 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22313 msgid "Epiglottal plosive"
22314 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22317 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22318 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22321 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22322 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22325 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22326 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22329 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22330 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22333 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22334 msgid "Top tie bar"
22335 msgstr "Legatura superiore"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22338 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22339 msgid "Bottom tie bar"
22340 msgstr "Legatura inferiore"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22343 msgid "Long"
22344 msgstr "Lungo"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22347 msgid "Half-long"
22348 msgstr "Semilungo"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22351 msgid "Extra short"
22352 msgstr "Molto corto"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22355 msgid "Primary stress"
22356 msgstr "Accento primario"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22359 msgid "Secondary stress"
22360 msgstr "Accento secondario"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22363 msgid "Minor (foot) group"
22364 msgstr "Pausa minore"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22367 msgid "Major (intonation) group"
22368 msgstr "Pausa maggiore"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22371 msgid "Syllable break"
22372 msgstr "Pausa sillabica"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22375 msgid "Linking (absence of a break)"
22376 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22379 msgid "Voiceless"
22380 msgstr "Desonorizzato"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22383 msgid "Voiceless (above)"
22384 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22387 msgid "Voiced"
22388 msgstr "Sonorizzato"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22391 msgid "Breathy voiced"
22392 msgstr "Mormorato"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22395 msgid "Creaky voiced"
22396 msgstr "Laringalizzato"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22399 msgid "Linguolabial"
22400 msgstr "Linguolabiale"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22403 msgid "Dental"
22404 msgstr "Dentale"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22407 msgid "Apical"
22408 msgstr "Apicale"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22411 msgid "Laminal"
22412 msgstr "Laminale"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22415 msgid "Aspirated"
22416 msgstr "Aspirato"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22419 msgid "More rounded"
22420 msgstr "Più arrotondato"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22423 msgid "Less rounded"
22424 msgstr "Meno arrotondato"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22427 msgid "Advanced"
22428 msgstr "Avanzato"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22431 msgid "Retracted"
22432 msgstr "Arretrato"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22435 msgid "Centralized"
22436 msgstr "Centralizzato"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22439 msgid "Mid-centralized"
22440 msgstr "Semi-centralizzato"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22443 msgid "Syllabic"
22444 msgstr "Sillabico"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22447 msgid "Non-syllabic"
22448 msgstr "Non sillabico"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22451 msgid "Rhoticity"
22452 msgstr "Rotacizzato"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22455 msgid "Labialized"
22456 msgstr "Labializzato"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22459 msgid "Palatized"
22460 msgstr "Palatalizzato"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22463 msgid "Velarized"
22464 msgstr "Velarizzato"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22467 msgid "Pharyngialized"
22468 msgstr "Faringalizzato"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22471 msgid "Velarized or pharyngialized"
22472 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22475 msgid "Raised"
22476 msgstr "Avanzato"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22479 msgid "Lowered"
22480 msgstr "Arretrato"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22483 msgid "Advanced tongue root"
22484 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22487 msgid "Retracted tongue root"
22488 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22491 msgid "Nasalized"
22492 msgstr "Nasalizzato"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22495 msgid "Nasal release"
22496 msgstr "Rilascio nasale"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22499 msgid "Lateral release"
22500 msgstr "Rilascio laterale"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22503 msgid "No audible release"
22504 msgstr "Rilascio non udibile"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22507 msgid "Extra high (accent)"
22508 msgstr "Molto alto (accento)"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22511 msgid "Extra high (tone letter)"
22512 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22515 msgid "High (accent)"
22516 msgstr "Alto (accento)"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22519 msgid "High (tone letter)"
22520 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22523 msgid "Mid (accent)"
22524 msgstr "Medio (accento)"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22527 msgid "Mid (tone letter)"
22528 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22531 msgid "Low (accent)"
22532 msgstr "Basso (accento)"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22535 msgid "Low (tone letter)"
22536 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22539 msgid "Extra low (accent)"
22540 msgstr "Molto basso (accento)"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22543 msgid "Extra low (tone letter)"
22544 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22547 msgid "Downstep"
22548 msgstr "Discendente"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22551 msgid "Upstep"
22552 msgstr "Ascendente"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22555 msgid "Rising (accent)"
22556 msgstr "Crescente (accento)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22559 msgid "Rising (tone letter)"
22560 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22563 msgid "Falling (accent)"
22564 msgstr "Calante (accento)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22567 msgid "Falling (tone letter)"
22568 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22571 msgid "High rising (accent)"
22572 msgstr "Molto crescente (accento)"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22575 msgid "High rising (tone letter)"
22576 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22579 msgid "Low rising (accent)"
22580 msgstr "Poco crescente (accento)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22583 msgid "Low rising (tone letter)"
22584 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22587 msgid "Rising-falling (accent)"
22588 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22591 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22592 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22595 msgid "Global rise"
22596 msgstr "Crescita globale"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22599 msgid "Global fall"
22600 msgstr "Calata globale"
22601
22602 #: lib/external_templates:36
22603 msgid "GnumericSpreadsheet"
22604 msgstr "Foglio elettronico"
22605
22606 #: lib/external_templates:37
22607 #: lib/external_templates:44
22608 msgid "Spreadsheet"
22609 msgstr "Foglio elettronico"
22610
22611 #: lib/external_templates:39
22612 msgid ""
22613 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22614 "It imports as a long table, so any length\n"
22615 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22616 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22617 "both for gnumeric and excel files.\n"
22618 msgstr ""
22619 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22620 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22621 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22622 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22623 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22624
22625 #: lib/external_templates:76
22626 msgid "RasterImage"
22627 msgstr "Immagine Raster"
22628
22629 #: lib/external_templates:79
22630 #: lib/external_templates:85
22631 msgid "Raster image"
22632 msgstr "Immagine raster"
22633
22634 #: lib/external_templates:84
22635 msgid "A bitmap file.\n"
22636 msgstr "Un file bitmap.\n"
22637
22638 #: lib/external_templates:148
22639 msgid "XFig"
22640 msgstr "XFig"
22641
22642 #: lib/external_templates:149
22643 #: lib/external_templates:152
22644 msgid "Xfig figure"
22645 msgstr "Figura Xfig"
22646
22647 #: lib/external_templates:151
22648 msgid "An Xfig figure.\n"
22649 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22650
22651 #: lib/external_templates:201
22652 msgid "ChessDiagram"
22653 msgstr "Scacchiera"
22654
22655 #: lib/external_templates:202
22656 #: lib/external_templates:221
22657 msgid "Chess diagram"
22658 msgstr "Scacchiera"
22659
22660 #: lib/external_templates:204
22661 msgid ""
22662 "A chess position diagram.\n"
22663 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22664 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22665 "the position that you want to display.\n"
22666 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22667 "and remember to type in a relative path\n"
22668 "to the LyX document location.\n"
22669 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22670 "to enable general editing of the board.\n"
22671 "You might also check out the\n"
22672 "'Options->Test legality' option, and\n"
22673 "remember to middle and right click to\n"
22674 "insert new material in the board.\n"
22675 "In order for this to work, you have to\n"
22676 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22677 "that TeX will find it, and you will need\n"
22678 "to install the skak package from CTAN.\n"
22679 msgstr ""
22680 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22681 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22682 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22683 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22684 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22685 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22686 "alla posizione del documento LyX.\n"
22687 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22688 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22689 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22690 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22691 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22692 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22693 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22694 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22695 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22696 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22697
22698 #: lib/external_templates:252
22699 #: lib/external_templates:258
22700 msgid "Lilypond typeset music"
22701 msgstr "Spartito Lilypond"
22702
22703 #: lib/external_templates:254
22704 msgid ""
22705 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22706 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22707 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22708 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22709 msgstr ""
22710 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22711 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22712 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22713 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22714
22715 #: lib/external_templates:300
22716 msgid "PDFPages"
22717 msgstr "Pagine PDF"
22718
22719 #: lib/external_templates:301
22720 #: lib/external_templates:315
22721 msgid "PDF pages"
22722 msgstr "Pagine PDF"
22723
22724 #: lib/external_templates:303
22725 msgid ""
22726 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22727 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22728 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22729 "Examples:\n"
22730 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22731 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22732 "* pages=- (to include all pages)\n"
22733 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22734 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22735 "inserted in their original size.\n"
22736 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22737 "for further options and details.\n"
22738 msgstr ""
22739 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22740 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22741 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22742 "Esempi:\n"
22743 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22744 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22745 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22746 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22747 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22748 "con la loro dimensione originale.\n"
22749 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22750 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22751
22752 #: lib/external_templates:346
22753 msgid ""
22754 "Today's date.\n"
22755 "Read 'info date' for more information.\n"
22756 msgstr ""
22757 "Data odierna.\n"
22758 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22759
22760 #: lib/external_templates:375
22761 msgid "Dia"
22762 msgstr "Dia"
22763
22764 #: lib/external_templates:376
22765 #: lib/external_templates:379
22766 msgid "Dia diagram"
22767 msgstr "Diagramma Dia"
22768
22769 #: lib/external_templates:378
22770 msgid "Dia diagram.\n"
22771 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22772
22773 #: lib/configure.py:500
22774 msgid "tgo"
22775 msgstr "tgo"
22776
22777 #: lib/configure.py:500
22778 msgid "tgo|Tgif"
22779 msgstr "tgo|Tgif"
22780
22781 #: lib/configure.py:503
22782 msgid "FIG"
22783 msgstr "FIG"
22784
22785 #: lib/configure.py:506
22786 msgid "DIA"
22787 msgstr "DIA"
22788
22789 #: lib/configure.py:509
22790 msgid "sxd"
22791 msgstr "sxd"
22792
22793 #: lib/configure.py:509
22794 msgid "sxd|OpenOffice"
22795 msgstr "sxd|OpenOffice"
22796
22797 #: lib/configure.py:512
22798 msgid "Grace"
22799 msgstr "Grace"
22800
22801 #: lib/configure.py:515
22802 msgid "FEN"
22803 msgstr "FEN"
22804
22805 #: lib/configure.py:518
22806 msgid "SVG"
22807 msgstr "SVG"
22808
22809 #: lib/configure.py:520
22810 msgid "BMP"
22811 msgstr "BMP"
22812
22813 #: lib/configure.py:521
22814 msgid "GIF"
22815 msgstr "GIF"
22816
22817 #: lib/configure.py:522
22818 msgid "jpeg"
22819 msgstr "jpeg"
22820
22821 #: lib/configure.py:522
22822 msgid "jpeg|JPEG"
22823 msgstr "jpeg|JPEG"
22824
22825 #: lib/configure.py:523
22826 msgid "PBM"
22827 msgstr "PBM"
22828
22829 #: lib/configure.py:524
22830 msgid "PGM"
22831 msgstr "PGM"
22832
22833 #: lib/configure.py:525
22834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22835 msgid "PNG"
22836 msgstr "PNG"
22837
22838 #: lib/configure.py:526
22839 msgid "PPM"
22840 msgstr "PPM"
22841
22842 #: lib/configure.py:527
22843 msgid "TIFF"
22844 msgstr "TIFF"
22845
22846 #: lib/configure.py:528
22847 msgid "XBM"
22848 msgstr "XBM"
22849
22850 #: lib/configure.py:529
22851 msgid "XPM"
22852 msgstr "XPM"
22853
22854 #: lib/configure.py:537
22855 msgid "Plain text (chess output)"
22856 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22857
22858 #: lib/configure.py:538
22859 msgid "Plain text (image)"
22860 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22861
22862 #: lib/configure.py:539
22863 msgid "Plain text (Xfig output)"
22864 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22865
22866 #: lib/configure.py:540
22867 msgid "date (output)"
22868 msgstr "date (uscita)"
22869
22870 #: lib/configure.py:541
22871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
22872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22873 msgid "DocBook"
22874 msgstr "DocBook"
22875
22876 #: lib/configure.py:541
22877 msgid "DocBook|B"
22878 msgstr "DocBook|B"
22879
22880 #: lib/configure.py:542
22881 msgid "DocBook (XML)"
22882 msgstr "DocBook (XML)"
22883
22884 #: lib/configure.py:543
22885 msgid "Graphviz Dot"
22886 msgstr "Graphviz Dot"
22887
22888 #: lib/configure.py:544
22889 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22890 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22891
22892 #: lib/configure.py:545
22893 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22894 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22895
22896 #: lib/configure.py:546
22897 msgid "NoWeb"
22898 msgstr "NoWeb"
22899
22900 #: lib/configure.py:546
22901 msgid "NoWeb|N"
22902 msgstr "NoWeb|N"
22903
22904 #: lib/configure.py:548
22905 msgid "R/S code"
22906 msgstr "Codice R/S"
22907
22908 #: lib/configure.py:550
22909 msgid "LilyPond music"
22910 msgstr "Spartito LilyPond"
22911
22912 #: lib/configure.py:551
22913 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22914 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22915
22916 #: lib/configure.py:552
22917 msgid "LaTeX (plain)"
22918 msgstr "LaTeX (normale)"
22919
22920 #: lib/configure.py:552
22921 msgid "LaTeX (plain)|L"
22922 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22923
22924 #: lib/configure.py:553
22925 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22926 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22927
22928 #: lib/configure.py:554
22929 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22930 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22931
22932 #: lib/configure.py:555
22933 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22934 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22935
22936 #: lib/configure.py:556
22937 msgid "LaTeX (clipboard)"
22938 msgstr "LaTeX (appunti)"
22939
22940 #: lib/configure.py:557
22941 msgid "Plain text"
22942 msgstr "Testo semplice"
22943
22944 #: lib/configure.py:557
22945 msgid "Plain text|a"
22946 msgstr "Testo semplice|s"
22947
22948 #: lib/configure.py:558
22949 msgid "Plain text (pstotext)"
22950 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22951
22952 #: lib/configure.py:559
22953 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22954 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22955
22956 #: lib/configure.py:560
22957 msgid "Plain text (catdvi)"
22958 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22959
22960 #: lib/configure.py:561
22961 msgid "Plain Text, Join Lines"
22962 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22963
22964 #: lib/configure.py:562
22965 msgid "Info (Beamer)"
22966 msgstr "Info (Beamer)"
22967
22968 #: lib/configure.py:565
22969 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22970 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22971
22972 #: lib/configure.py:566
22973 msgid "Excel spreadsheet"
22974 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22975
22976 #: lib/configure.py:567
22977 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22978 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22979
22980 #: lib/configure.py:570
22981 msgid "LyXHTML"
22982 msgstr "LyXHTML"
22983
22984 #: lib/configure.py:570
22985 msgid "LyXHTML|y"
22986 msgstr "LyXHTML|y"
22987
22988 #: lib/configure.py:578
22989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22990 msgid "BibTeX"
22991 msgstr "BibTeX"
22992
22993 #: lib/configure.py:583
22994 msgid "EPS"
22995 msgstr "EPS"
22996
22997 #: lib/configure.py:584
22998 msgid "EPS (uncropped)"
22999 msgstr "EPS (uncropped)"
23000
23001 #: lib/configure.py:585
23002 msgid "EPS (cropped)"
23003 msgstr "EPS (cropped)"
23004
23005 #: lib/configure.py:586
23006 msgid "Postscript"
23007 msgstr "Postscript"
23008
23009 #: lib/configure.py:586
23010 msgid "Postscript|t"
23011 msgstr "Postscript|t"
23012
23013 #: lib/configure.py:591
23014 msgid "PDF (ps2pdf)"
23015 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23016
23017 #: lib/configure.py:591
23018 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23019 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23020
23021 #: lib/configure.py:592
23022 msgid "PDF (pdflatex)"
23023 msgstr "PDF (pdflatex)"
23024
23025 #: lib/configure.py:592
23026 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23027 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23028
23029 #: lib/configure.py:593
23030 msgid "PDF (dvipdfm)"
23031 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23032
23033 #: lib/configure.py:593
23034 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23035 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23036
23037 #: lib/configure.py:594
23038 msgid "PDF (XeTeX)"
23039 msgstr "PDF (XeTeX)"
23040
23041 #: lib/configure.py:594
23042 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23043 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23044
23045 #: lib/configure.py:595
23046 msgid "PDF (LuaTeX)"
23047 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23048
23049 #: lib/configure.py:595
23050 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23051 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23052
23053 #: lib/configure.py:596
23054 msgid "PDF (graphics)"
23055 msgstr "PDF (grafica)"
23056
23057 #: lib/configure.py:597
23058 msgid "PDF (cropped)"
23059 msgstr "PDF (cropped)"
23060
23061 #: lib/configure.py:600
23062 msgid "DVI"
23063 msgstr "DVI"
23064
23065 #: lib/configure.py:600
23066 msgid "DVI|D"
23067 msgstr "DVI|D"
23068
23069 #: lib/configure.py:601
23070 msgid "DVI (LuaTeX)"
23071 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23072
23073 #: lib/configure.py:601
23074 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23075 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23076
23077 #: lib/configure.py:604
23078 msgid "DraftDVI"
23079 msgstr "DraftDVI"
23080
23081 #: lib/configure.py:607
23082 #: lib/configure.py:639
23083 msgid "htm"
23084 msgstr "htm"
23085
23086 #: lib/configure.py:607
23087 #: lib/configure.py:639
23088 msgid "htm|HTML"
23089 msgstr "htm|HTML"
23090
23091 #: lib/configure.py:610
23092 msgid "Noteedit"
23093 msgstr "Noteedit"
23094
23095 #: lib/configure.py:613
23096 msgid "OpenDocument"
23097 msgstr "OpenDocument"
23098
23099 #: lib/configure.py:614
23100 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23101 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23102
23103 #: lib/configure.py:617
23104 msgid "Rich Text Format"
23105 msgstr "RTF"
23106
23107 #: lib/configure.py:618
23108 msgid "MS Word"
23109 msgstr "MS Word"
23110
23111 #: lib/configure.py:618
23112 msgid "MS Word|W"
23113 msgstr "MS Word|W"
23114
23115 #: lib/configure.py:621
23116 msgid "date command"
23117 msgstr "Comando date"
23118
23119 #: lib/configure.py:622
23120 msgid "Table (CSV)"
23121 msgstr "Tabella (CSV)"
23122
23123 #: lib/configure.py:624
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23127 msgid "LyX"
23128 msgstr "LyX"
23129
23130 #: lib/configure.py:625
23131 msgid "LyX 1.3.x"
23132 msgstr "LyX 1.3.x"
23133
23134 #: lib/configure.py:626
23135 msgid "LyX 1.4.x"
23136 msgstr "LyX 1.4.x"
23137
23138 #: lib/configure.py:627
23139 msgid "LyX 1.5.x"
23140 msgstr "LyX 1.5.x"
23141
23142 #: lib/configure.py:628
23143 msgid "LyX 1.6.x"
23144 msgstr "LyX 1.6.x"
23145
23146 #: lib/configure.py:629
23147 msgid "LyX 2.0.x"
23148 msgstr "LyX 2.0.x"
23149
23150 #: lib/configure.py:630
23151 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23152 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23153
23154 #: lib/configure.py:631
23155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23157
23158 #: lib/configure.py:632
23159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23161
23162 #: lib/configure.py:633
23163 msgid "LyX Preview"
23164 msgstr "Anteprima LyX"
23165
23166 #: lib/configure.py:634
23167 msgid "PDFTEX"
23168 msgstr "PDFTEX"
23169
23170 #: lib/configure.py:635
23171 msgid "Program"
23172 msgstr "Programma"
23173
23174 #: lib/configure.py:636
23175 msgid "PSTEX"
23176 msgstr "PSTEX"
23177
23178 #: lib/configure.py:637
23179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23180 msgid "Windows Metafile"
23181 msgstr "Metafile di Windows"
23182
23183 #: lib/configure.py:638
23184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23185 msgid "Enhanced Metafile"
23186 msgstr "Metafile di Windows"
23187
23188 #: lib/configure.py:743
23189 msgid "LyXBlogger"
23190 msgstr "LyXBlogger"
23191
23192 #: lib/configure.py:947
23193 msgid "LyX Archive (zip)"
23194 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23195
23196 #: lib/configure.py:950
23197 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23198 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23199
23200 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
23202 #, c-format
23203 msgid "%1$s and %2$s"
23204 msgstr "%1$s e %2$s"
23205
23206 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23207 #, c-format
23208 msgid "%1$s et al."
23209 msgstr "%1$s et al."
23210
23211 #: src/BiblioInfo.cpp:494
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:536
23213 #: src/BiblioInfo.cpp:547
23214 #: src/BiblioInfo.cpp:595
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:599
23216 msgid "ERROR!"
23217 msgstr "ERRORE!"
23218
23219 #: src/BiblioInfo.cpp:852
23220 msgid "No year"
23221 msgstr "Nessun anno"
23222
23223 #: src/BiblioInfo.cpp:862
23224 msgid "Bibliography entry not found!"
23225 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23226
23227 #: src/Buffer.cpp:138
23228 #, c-format
23229 msgid ""
23230 "Could not print the document %1$s.\n"
23231 "Check that your printer is set up correctly."
23232 msgstr ""
23233 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23234 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23235
23236 #: src/Buffer.cpp:141
23237 msgid "Print document failed"
23238 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23239
23240 #: src/Buffer.cpp:365
23241 msgid "Disk Error: "
23242 msgstr "Errore disco: "
23243
23244 #: src/Buffer.cpp:366
23245 #, c-format
23246 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23247 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:483
23250 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23251 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:485
23254 msgid "Attempting to close changed document!"
23255 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23256
23257 #: src/Buffer.cpp:494
23258 msgid "Could not remove temporary directory"
23259 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23260
23261 #: src/Buffer.cpp:495
23262 #, c-format
23263 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23264 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23265
23266 #: src/Buffer.cpp:871
23267 msgid "Unknown document class"
23268 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23269
23270 #: src/Buffer.cpp:872
23271 #, c-format
23272 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23273 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23274
23275 #: src/Buffer.cpp:876
23276 #: src/Text.cpp:529
23277 #, c-format
23278 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23279 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23280
23281 #: src/Buffer.cpp:880
23282 #: src/Buffer.cpp:887
23283 #: src/Buffer.cpp:910
23284 msgid "Document header error"
23285 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23286
23287 #: src/Buffer.cpp:886
23288 msgid "\\begin_header is missing"
23289 msgstr "manca \\begin_header"
23290
23291 #: src/Buffer.cpp:909
23292 msgid "\\begin_document is missing"
23293 msgstr "manca \\begin_document"
23294
23295 #: src/Buffer.cpp:922
23296 #: src/Buffer.cpp:928
23297 #: src/BufferView.cpp:1435
23298 #: src/BufferView.cpp:1441
23299 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23300 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23301
23302 #: src/Buffer.cpp:923
23303 #: src/BufferView.cpp:1436
23304 msgid ""
23305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23306 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23307 msgstr ""
23308 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23309 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23310
23311 #: src/Buffer.cpp:929
23312 #: src/BufferView.cpp:1442
23313 msgid ""
23314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23315 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23316 msgstr ""
23317 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23318 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:967
23321 #: src/BufferParams.cpp:413
23322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23324 msgid "Index"
23325 msgstr "Indice"
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:1065
23328 msgid "File Not Found"
23329 msgstr "File non trovato"
23330
23331 #: src/Buffer.cpp:1066
23332 #, c-format
23333 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23334 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:1089
23337 #: src/Buffer.cpp:1152
23338 msgid "Document format failure"
23339 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23340
23341 #: src/Buffer.cpp:1090
23342 #, c-format
23343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23344 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23345
23346 #: src/Buffer.cpp:1153
23347 #, c-format
23348 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23349 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23350
23351 #: src/Buffer.cpp:1178
23352 msgid "Conversion failed"
23353 msgstr "Conversione non riuscita"
23354
23355 #: src/Buffer.cpp:1179
23356 #, c-format
23357 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23358 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23359
23360 #: src/Buffer.cpp:1189
23361 msgid "Conversion script not found"
23362 msgstr "Script di conversione non trovato."
23363
23364 #: src/Buffer.cpp:1190
23365 #, c-format
23366 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23367 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23368
23369 #: src/Buffer.cpp:1213
23370 #: src/Buffer.cpp:1220
23371 msgid "Conversion script failed"
23372 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:1214
23375 #, c-format
23376 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23377 msgstr ""
23378 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23379 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23380
23381 #: src/Buffer.cpp:1221
23382 #, c-format
23383 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23384 msgstr ""
23385 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23386 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23387
23388 #: src/Buffer.cpp:1242
23389 #: src/Buffer.cpp:4153
23390 #: src/Buffer.cpp:4216
23391 msgid "File is read-only"
23392 msgstr "Il file è in sola lettura"
23393
23394 #: src/Buffer.cpp:1243
23395 #, c-format
23396 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23397 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23398
23399 #: src/Buffer.cpp:1252
23400 #, c-format
23401 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23402 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23403
23404 #: src/Buffer.cpp:1254
23405 msgid "Overwrite modified file?"
23406 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23407
23408 #: src/Buffer.cpp:1255
23409 #: src/Buffer.cpp:2641
23410 #: src/Exporter.cpp:50
23411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
23413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
23415 msgid "&Overwrite"
23416 msgstr "&Sovrascrivi"
23417
23418 #: src/Buffer.cpp:1284
23419 msgid "Backup failure"
23420 msgstr "Backup non riuscito"
23421
23422 #: src/Buffer.cpp:1285
23423 #, c-format
23424 msgid ""
23425 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23426 "Please check whether the directory exists and is writable."
23427 msgstr ""
23428 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23429 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23430
23431 #: src/Buffer.cpp:1311
23432 #, c-format
23433 msgid "Saving document %1$s..."
23434 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23435
23436 #: src/Buffer.cpp:1326
23437 msgid " could not write file!"
23438 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23439
23440 #: src/Buffer.cpp:1334
23441 msgid " done."
23442 msgstr " fatto."
23443
23444 #: src/Buffer.cpp:1349
23445 #, c-format
23446 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23447 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23448
23449 #: src/Buffer.cpp:1359
23450 #: src/Buffer.cpp:1372
23451 #: src/Buffer.cpp:1386
23452 #, c-format
23453 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23454 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23455
23456 #: src/Buffer.cpp:1362
23457 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23458 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23459
23460 #: src/Buffer.cpp:1376
23461 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23462 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23463
23464 #: src/Buffer.cpp:1390
23465 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23466 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23467
23468 #: src/Buffer.cpp:1479
23469 msgid "Iconv software exception Detected"
23470 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23471
23472 #: src/Buffer.cpp:1479
23473 #, c-format
23474 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23475 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23476
23477 #: src/Buffer.cpp:1509
23478 #, c-format
23479 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23480 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23481
23482 #: src/Buffer.cpp:1512
23483 msgid ""
23484 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23485 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23486 msgstr ""
23487 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23488 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23489
23490 #: src/Buffer.cpp:1519
23491 msgid "iconv conversion failed"
23492 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23493
23494 #: src/Buffer.cpp:1524
23495 msgid "conversion failed"
23496 msgstr "conversione non riuscita"
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:1627
23499 msgid "Uncodable character in file path"
23500 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23501
23502 #: src/Buffer.cpp:1629
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "The path of your document\n"
23506 "(%1$s)\n"
23507 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23508 "\n"
23509 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23510 "(such as utf8) or change the file path name."
23511 msgstr ""
23512 "Nel percorso del documento\n"
23513 "(%1$s)\n"
23514 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23515 "\n"
23516 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23517 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23518
23519 #: src/Buffer.cpp:1982
23520 msgid "Running chktex..."
23521 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:1996
23524 msgid "chktex failure"
23525 msgstr "chktex ha fallito"
23526
23527 #: src/Buffer.cpp:1997
23528 msgid "Could not run chktex successfully."
23529 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23530
23531 #: src/Buffer.cpp:2289
23532 #, c-format
23533 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23534 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:2369
23537 #, c-format
23538 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23539 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23540
23541 #: src/Buffer.cpp:2378
23542 msgid "Error generating literate programming code."
23543 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:2457
23546 #, c-format
23547 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23548 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:2492
23551 #, c-format
23552 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23553 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:2558
23556 #, c-format
23557 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23558 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23559
23560 #: src/Buffer.cpp:2565
23561 #, c-format
23562 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23563 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23564
23565 #: src/Buffer.cpp:2572
23566 msgid "Error exporting to DVI."
23567 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:2637
23570 #: src/Exporter.cpp:45
23571 #, c-format
23572 msgid ""
23573 "The file %1$s already exists.\n"
23574 "\n"
23575 "Do you want to overwrite that file?"
23576 msgstr ""
23577 "Il file %1$s esiste già.\n"
23578 "\n"
23579 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23580
23581 #: src/Buffer.cpp:2640
23582 #: src/Exporter.cpp:48
23583 msgid "Overwrite file?"
23584 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23585
23586 #: src/Buffer.cpp:2657
23587 msgid "Error running external commands."
23588 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:3479
23591 #, c-format
23592 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23593 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:3483
23596 #, c-format
23597 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23598 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:3537
23601 msgid "Preview source code"
23602 msgstr "Anteprima del sorgente"
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:3539
23605 msgid "Preview preamble"
23606 msgstr "Anteprima del preambolo"
23607
23608 #: src/Buffer.cpp:3541
23609 msgid "Preview body"
23610 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:3556
23613 msgid "Plain text does not have a preamble."
23614 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:3659
23617 #, c-format
23618 msgid "Auto-saving %1$s"
23619 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:3713
23622 msgid "Autosave failed!"
23623 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:3774
23626 msgid "Autosaving current document..."
23627 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:3895
23630 msgid "Couldn't export file"
23631 msgstr "Non posso esportare il file"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:3896
23634 #, c-format
23635 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23636 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:3957
23639 msgid "File name error"
23640 msgstr "Errore sul nome del file"
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:3958
23643 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23644 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:4060
23647 #: src/Buffer.cpp:4074
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23649 msgid "Document export cancelled."
23650 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:4077
23653 #, c-format
23654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23655 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:4084
23658 #, c-format
23659 msgid "Document exported as %1$s"
23660 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:4139
23663 #, c-format
23664 msgid ""
23665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23666 "\n"
23667 "Recover emergency save?"
23668 msgstr ""
23669 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23670 "\n"
23671 "Recupero la copia di emergenza?"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:4142
23674 msgid "Load emergency save?"
23675 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:4143
23678 msgid "&Recover"
23679 msgstr "&Recupera"
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:4143
23682 msgid "&Load Original"
23683 msgstr "&Apri originale"
23684
23685 #: src/Buffer.cpp:4154
23686 #, c-format
23687 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23688 msgstr ""
23689 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23690 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:4161
23693 msgid "Document was successfully recovered."
23694 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:4163
23697 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23698 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:4164
23701 #, c-format
23702 msgid ""
23703 "Remove emergency file now?\n"
23704 "(%1$s)"
23705 msgstr ""
23706 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23707 "(%1$s)"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:4168
23710 #: src/Buffer.cpp:4180
23711 msgid "Delete emergency file?"
23712 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:4169
23715 #: src/Buffer.cpp:4182
23716 msgid "&Keep"
23717 msgstr "&Mantieni"
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:4173
23720 msgid "Emergency file deleted"
23721 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:4174
23724 msgid "Do not forget to save your file now!"
23725 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:4181
23728 msgid "Remove emergency file now?"
23729 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:4204
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23735 "\n"
23736 "Load the backup instead?"
23737 msgstr ""
23738 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23739 "\n"
23740 "Apro la copia di backup?"
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:4206
23743 msgid "Load backup?"
23744 msgstr "Apro backup?"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:4207
23747 msgid "&Load backup"
23748 msgstr "&Apri backup"
23749
23750 #: src/Buffer.cpp:4207
23751 msgid "Load &original"
23752 msgstr "Apri &originale"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:4217
23755 #, c-format
23756 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23757 msgstr ""
23758 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23759 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:4557
23762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:385
23763 msgid "Senseless!!! "
23764 msgstr "Non ha senso!!! "
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:4777
23767 #, c-format
23768 msgid "Document %1$s reloaded."
23769 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:4780
23772 #, c-format
23773 msgid "Could not reload document %1$s."
23774 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:4847
23777 msgid "Included File Invalid"
23778 msgstr "File incluso non valido"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:4848
23781 #, c-format
23782 msgid ""
23783 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23784 "  %1$s\n"
23785 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23786 msgstr ""
23787 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23788 "  %1$s\n"
23789 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23790
23791 #: src/BufferParams.cpp:452
23792 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23793 msgstr ""
23794 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23795 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23796
23797 #: src/BufferParams.cpp:454
23798 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23799 msgstr ""
23800 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23801 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23802
23803 #: src/BufferParams.cpp:456
23804 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23805 msgstr ""
23806 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23807 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23808
23809 #: src/BufferParams.cpp:458
23810 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23811 msgstr ""
23812 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23813 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23814
23815 #: src/BufferParams.cpp:460
23816 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23817 msgstr ""
23818 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23819 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23820
23821 #: src/BufferParams.cpp:462
23822 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23823 msgstr ""
23824 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23825 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23826
23827 #: src/BufferParams.cpp:464
23828 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23829 msgstr ""
23830 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23831 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23832
23833 #: src/BufferParams.cpp:466
23834 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23835 msgstr ""
23836 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23837 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23838
23839 #: src/BufferParams.cpp:468
23840 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23841 msgstr ""
23842 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23843 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23844
23845 #: src/BufferParams.cpp:470
23846 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23847 msgstr ""
23848 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23849 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23850
23851 #: src/BufferParams.cpp:616
23852 #, c-format
23853 msgid ""
23854 "The selected document class\n"
23855 "\t%1$s\n"
23856 "requires external files that are not available.\n"
23857 "The document class can still be used, but the\n"
23858 "document cannot be compiled until the following\n"
23859 "prerequisites are installed:\n"
23860 "\t%2$s\n"
23861 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23862 "User's Guide for more information."
23863 msgstr ""
23864 "La classe di documento selezionata\n"
23865 "\t%1$s\n"
23866 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23867 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23868 "documento non può essere compilato finché i\n"
23869 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23870 "\t%2$s\n"
23871 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23872 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23873
23874 #: src/BufferParams.cpp:625
23875 msgid "Document class not available"
23876 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23877
23878 #: src/BufferParams.cpp:1811
23879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23881 msgid "Uncodable characters"
23882 msgstr "Carattere intraducibili"
23883
23884 #: src/BufferParams.cpp:1812
23885 #, c-format
23886 msgid ""
23887 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23888 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23889 "%1$s."
23890 msgstr ""
23891 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23892 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23893 "%1$s."
23894
23895 #: src/BufferParams.cpp:2060
23896 #, c-format
23897 msgid ""
23898 "The layout file:\n"
23899 "%1$s\n"
23900 "could not be found. A default textclass with default\n"
23901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23902 "correct output."
23903 msgstr ""
23904 "Il file di layout:\n"
23905 "%1$s\n"
23906 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23907 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23908 "un output corretto."
23909
23910 #: src/BufferParams.cpp:2066
23911 msgid "Document class not found"
23912 msgstr "Classe di documento non trovata"
23913
23914 #: src/BufferParams.cpp:2073
23915 #, c-format
23916 msgid ""
23917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23918 "%1$s\n"
23919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23921 "correct output."
23922 msgstr ""
23923 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23924 "%1$s\n"
23925 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23926 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23927 "un output corretto."
23928
23929 #: src/BufferParams.cpp:2079
23930 #: src/BufferView.cpp:1285
23931 #: src/BufferView.cpp:1314
23932 msgid "Could not load class"
23933 msgstr "Impossibile caricare classe"
23934
23935 #: src/BufferParams.cpp:2129
23936 msgid "Error reading internal layout information"
23937 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23938
23939 #: src/BufferParams.cpp:2130
23940 #: src/TextClass.cpp:1528
23941 msgid "Read Error"
23942 msgstr "Errore di lettura"
23943
23944 #: src/BufferView.cpp:188
23945 msgid "No more insets"
23946 msgstr "Nessun altro inserto"
23947
23948 #: src/BufferView.cpp:731
23949 msgid "Save bookmark"
23950 msgstr "Salva segnalibro"
23951
23952 #: src/BufferView.cpp:956
23953 msgid "Converting document to new document class..."
23954 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23955
23956 #: src/BufferView.cpp:1000
23957 msgid "Document is read-only"
23958 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23959
23960 #: src/BufferView.cpp:1009
23961 msgid "This portion of the document is deleted."
23962 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23963
23964 #: src/BufferView.cpp:1052
23965 #: src/BufferView.cpp:1984
23966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
23967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
23969 msgid "Absolute filename expected."
23970 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23971
23972 #: src/BufferView.cpp:1283
23973 #: src/BufferView.cpp:1312
23974 #, c-format
23975 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23976 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23977
23978 #: src/BufferView.cpp:1333
23979 msgid "No further undo information"
23980 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23981
23982 #: src/BufferView.cpp:1343
23983 msgid "No further redo information"
23984 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23985
23986 #: src/BufferView.cpp:1590
23987 msgid "Mark off"
23988 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23989
23990 #: src/BufferView.cpp:1596
23991 msgid "Mark on"
23992 msgstr "Evidenziazione attivata"
23993
23994 #: src/BufferView.cpp:1603
23995 msgid "Mark removed"
23996 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23997
23998 #: src/BufferView.cpp:1606
23999 msgid "Mark set"
24000 msgstr "Evidenziazione impostata"
24001
24002 #: src/BufferView.cpp:1662
24003 msgid "Statistics for the selection:"
24004 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24005
24006 #: src/BufferView.cpp:1664
24007 msgid "Statistics for the document:"
24008 msgstr "Statistiche per il documento:"
24009
24010 #: src/BufferView.cpp:1667
24011 #, c-format
24012 msgid "%1$d words"
24013 msgstr "%1$d parole"
24014
24015 #: src/BufferView.cpp:1669
24016 msgid "One word"
24017 msgstr "Una parola"
24018
24019 #: src/BufferView.cpp:1672
24020 #, c-format
24021 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24022 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24023
24024 #: src/BufferView.cpp:1675
24025 msgid "One character (including blanks)"
24026 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24027
24028 #: src/BufferView.cpp:1678
24029 #, c-format
24030 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24031 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24032
24033 #: src/BufferView.cpp:1681
24034 msgid "One character (excluding blanks)"
24035 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24036
24037 #: src/BufferView.cpp:1683
24038 msgid "Statistics"
24039 msgstr "Statistiche"
24040
24041 #: src/BufferView.cpp:1839
24042 #, c-format
24043 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24044 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24045
24046 #: src/BufferView.cpp:1841
24047 #, c-format
24048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24049 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24050
24051 #: src/BufferView.cpp:1849
24052 msgid "Branch name"
24053 msgstr "Nome ramo"
24054
24055 #: src/BufferView.cpp:1856
24056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24057 msgid "Branch already exists"
24058 msgstr "Il ramo esiste già"
24059
24060 #: src/BufferView.cpp:2299
24061 msgid "Inverse Search Failed"
24062 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24063
24064 #: src/BufferView.cpp:2300
24065 msgid ""
24066 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24067 "You need to update the viewed document."
24068 msgstr ""
24069 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24070 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24071
24072 #: src/BufferView.cpp:2679
24073 #, c-format
24074 msgid "Inserting document %1$s..."
24075 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24076
24077 #: src/BufferView.cpp:2690
24078 #, c-format
24079 msgid "Document %1$s inserted."
24080 msgstr "Documento %1$s inserito."
24081
24082 #: src/BufferView.cpp:2692
24083 #, c-format
24084 msgid "Could not insert document %1$s"
24085 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24086
24087 #: src/BufferView.cpp:2958
24088 #, c-format
24089 msgid ""
24090 "Could not read the specified document\n"
24091 "%1$s\n"
24092 "due to the error: %2$s"
24093 msgstr ""
24094 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24095 "%1$s\n"
24096 "a causa dell'errore: %2$s"
24097
24098 #: src/BufferView.cpp:2960
24099 msgid "Could not read file"
24100 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24101
24102 #: src/BufferView.cpp:2967
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "%1$s\n"
24106 " is not readable."
24107 msgstr ""
24108 "%1$s\n"
24109 "non può essere letto."
24110
24111 #: src/BufferView.cpp:2968
24112 #: src/output.cpp:39
24113 msgid "Could not open file"
24114 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24115
24116 #: src/BufferView.cpp:2975
24117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24118 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24119
24120 #: src/BufferView.cpp:2976
24121 msgid ""
24122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24124 "If this does not give the correct result\n"
24125 "then please change the encoding of the file\n"
24126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24127 msgstr ""
24128 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24129 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24130 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24131 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24132 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24133
24134 #: src/Changes.cpp:370
24135 msgid "Uncodable character in author name"
24136 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24137
24138 #: src/Changes.cpp:371
24139 #, c-format
24140 msgid ""
24141 "The author name '%1$s',\n"
24142 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24145 "\n"
24146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24147 "or change the spelling of the author name."
24148 msgstr ""
24149 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24150 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24151 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24152 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24153 "\n"
24154 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24155 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24156
24157 #: src/Chktex.cpp:62
24158 #, c-format
24159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24160 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24161
24162 #: src/Chktex.cpp:64
24163 msgid "ChkTeX warning id # "
24164 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24165
24166 #: src/Color.cpp:203
24167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24169 msgid "none"
24170 msgstr "nessuno"
24171
24172 #: src/Color.cpp:204
24173 msgid "black"
24174 msgstr "nero"
24175
24176 #: src/Color.cpp:205
24177 msgid "white"
24178 msgstr "bianco"
24179
24180 #: src/Color.cpp:206
24181 msgid "red"
24182 msgstr "rosso"
24183
24184 #: src/Color.cpp:207
24185 msgid "green"
24186 msgstr "verde"
24187
24188 #: src/Color.cpp:208
24189 msgid "blue"
24190 msgstr "blu"
24191
24192 #: src/Color.cpp:209
24193 msgid "cyan"
24194 msgstr "ciano"
24195
24196 #: src/Color.cpp:210
24197 msgid "magenta"
24198 msgstr "magenta"
24199
24200 #: src/Color.cpp:211
24201 msgid "yellow"
24202 msgstr "giallo"
24203
24204 #: src/Color.cpp:212
24205 msgid "cursor"
24206 msgstr "Cursore"
24207
24208 #: src/Color.cpp:213
24209 msgid "background"
24210 msgstr "Sfondo"
24211
24212 #: src/Color.cpp:214
24213 msgid "text"
24214 msgstr "Testo"
24215
24216 #: src/Color.cpp:215
24217 msgid "selection"
24218 msgstr "Selezione"
24219
24220 #: src/Color.cpp:216
24221 msgid "selected text"
24222 msgstr "Testo selezionato"
24223
24224 #: src/Color.cpp:218
24225 msgid "LaTeX text"
24226 msgstr "Testo LaTeX"
24227
24228 #: src/Color.cpp:219
24229 msgid "inline completion"
24230 msgstr "Suggerimento in linea"
24231
24232 #: src/Color.cpp:221
24233 msgid "non-unique inline completion"
24234 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24235
24236 #: src/Color.cpp:223
24237 msgid "previewed snippet"
24238 msgstr "Anteprima"
24239
24240 #: src/Color.cpp:224
24241 msgid "note label"
24242 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24243
24244 #: src/Color.cpp:225
24245 msgid "note background"
24246 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24247
24248 #: src/Color.cpp:226
24249 msgid "comment label"
24250 msgstr "Commento (etichetta)"
24251
24252 #: src/Color.cpp:227
24253 msgid "comment background"
24254 msgstr "Commento (sfondo)"
24255
24256 #: src/Color.cpp:228
24257 msgid "greyedout inset label"
24258 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24259
24260 #: src/Color.cpp:229
24261 msgid "greyedout inset text"
24262 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24263
24264 #: src/Color.cpp:230
24265 msgid "greyedout inset background"
24266 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24267
24268 #: src/Color.cpp:231
24269 msgid "phantom inset text"
24270 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24271
24272 #: src/Color.cpp:232
24273 msgid "shaded box"
24274 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24275
24276 #: src/Color.cpp:233
24277 msgid "listings background"
24278 msgstr "Listati (sfondo)"
24279
24280 #: src/Color.cpp:234
24281 msgid "branch label"
24282 msgstr "Ramo (etichetta)"
24283
24284 #: src/Color.cpp:235
24285 msgid "footnote label"
24286 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24287
24288 #: src/Color.cpp:236
24289 msgid "index label"
24290 msgstr "Indice (etichetta)"
24291
24292 #: src/Color.cpp:237
24293 msgid "margin note label"
24294 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24295
24296 #: src/Color.cpp:238
24297 msgid "URL label"
24298 msgstr "URL (etichetta)"
24299
24300 #: src/Color.cpp:239
24301 msgid "URL text"
24302 msgstr "URL (testo)"
24303
24304 #: src/Color.cpp:240
24305 msgid "depth bar"
24306 msgstr "Barra di profondità"
24307
24308 #: src/Color.cpp:241
24309 msgid "language"
24310 msgstr "Lingua"
24311
24312 #: src/Color.cpp:242
24313 msgid "command inset"
24314 msgstr "Inserto comando"
24315
24316 #: src/Color.cpp:243
24317 msgid "command inset background"
24318 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24319
24320 #: src/Color.cpp:244
24321 msgid "command inset frame"
24322 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24323
24324 #: src/Color.cpp:245
24325 msgid "special character"
24326 msgstr "Carattere speciale"
24327
24328 #: src/Color.cpp:246
24329 msgid "math"
24330 msgstr "Matematica"
24331
24332 #: src/Color.cpp:247
24333 msgid "math background"
24334 msgstr "Matematica (sfondo)"
24335
24336 #: src/Color.cpp:248
24337 msgid "graphics background"
24338 msgstr "Immagine (sfondo)"
24339
24340 #: src/Color.cpp:249
24341 #: src/Color.cpp:253
24342 msgid "math macro background"
24343 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24344
24345 #: src/Color.cpp:250
24346 msgid "math frame"
24347 msgstr "Matematica (cornice)"
24348
24349 #: src/Color.cpp:251
24350 msgid "math corners"
24351 msgstr "Matematica (angoli)"
24352
24353 #: src/Color.cpp:252
24354 msgid "math line"
24355 msgstr "Matematica (linea)"
24356
24357 #: src/Color.cpp:254
24358 msgid "math macro hovered background"
24359 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24360
24361 #: src/Color.cpp:255
24362 msgid "math macro label"
24363 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24364
24365 #: src/Color.cpp:256
24366 msgid "math macro frame"
24367 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24368
24369 #: src/Color.cpp:257
24370 msgid "math macro blended out"
24371 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24372
24373 #: src/Color.cpp:258
24374 msgid "math macro old parameter"
24375 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24376
24377 #: src/Color.cpp:259
24378 msgid "math macro new parameter"
24379 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24380
24381 #: src/Color.cpp:260
24382 msgid "collapsable inset text"
24383 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24384
24385 #: src/Color.cpp:261
24386 msgid "collapsable inset frame"
24387 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24388
24389 #: src/Color.cpp:262
24390 msgid "inset background"
24391 msgstr "Inserto (sfondo)"
24392
24393 #: src/Color.cpp:263
24394 msgid "inset frame"
24395 msgstr "Inserto (cornice)"
24396
24397 #: src/Color.cpp:264
24398 msgid "LaTeX error"
24399 msgstr "Errore di LaTeX"
24400
24401 #: src/Color.cpp:265
24402 msgid "end-of-line marker"
24403 msgstr "Marcatore di fine linea"
24404
24405 #: src/Color.cpp:266
24406 msgid "appendix marker"
24407 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24408
24409 #: src/Color.cpp:267
24410 msgid "change bar"
24411 msgstr "Barra delle modifiche"
24412
24413 #: src/Color.cpp:268
24414 msgid "deleted text"
24415 msgstr "Testo cancellato"
24416
24417 #: src/Color.cpp:269
24418 msgid "added text"
24419 msgstr "Testo aggiunto"
24420
24421 #: src/Color.cpp:270
24422 msgid "changed text 1st author"
24423 msgstr "Modifiche autore 1"
24424
24425 #: src/Color.cpp:271
24426 msgid "changed text 2nd author"
24427 msgstr "Modifiche autore 2"
24428
24429 #: src/Color.cpp:272
24430 msgid "changed text 3rd author"
24431 msgstr "Modifiche autore 3"
24432
24433 #: src/Color.cpp:273
24434 msgid "changed text 4th author"
24435 msgstr "Modifiche autore 4"
24436
24437 #: src/Color.cpp:274
24438 msgid "changed text 5th author"
24439 msgstr "Modifiche autore 5"
24440
24441 #: src/Color.cpp:275
24442 msgid "deleted text modifier"
24443 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24444
24445 #: src/Color.cpp:276
24446 msgid "added space markers"
24447 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24448
24449 #: src/Color.cpp:277
24450 msgid "table line"
24451 msgstr "Tabella (linee)"
24452
24453 #: src/Color.cpp:278
24454 msgid "table on/off line"
24455 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24456
24457 #: src/Color.cpp:280
24458 msgid "bottom area"
24459 msgstr "Area inferiore"
24460
24461 #: src/Color.cpp:281
24462 msgid "new page"
24463 msgstr "Nuova pagina"
24464
24465 #: src/Color.cpp:282
24466 msgid "page break / line break"
24467 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24468
24469 #: src/Color.cpp:283
24470 msgid "frame of button"
24471 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24472
24473 #: src/Color.cpp:284
24474 msgid "button background"
24475 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24476
24477 #: src/Color.cpp:285
24478 msgid "button background under focus"
24479 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24480
24481 #: src/Color.cpp:286
24482 msgid "paragraph marker"
24483 msgstr "Segna paragrafo"
24484
24485 #: src/Color.cpp:287
24486 msgid "preview frame"
24487 msgstr "Anteprima (cornice)"
24488
24489 #: src/Color.cpp:288
24490 msgid "inherit"
24491 msgstr "eredita"
24492
24493 #: src/Color.cpp:289
24494 msgid "regexp frame"
24495 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24496
24497 #: src/Color.cpp:290
24498 msgid "ignore"
24499 msgstr "ignora"
24500
24501 #: src/Converter.cpp:326
24502 #: src/Converter.cpp:516
24503 #: src/Converter.cpp:539
24504 #: src/Converter.cpp:582
24505 msgid "Cannot convert file"
24506 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24507
24508 #: src/Converter.cpp:327
24509 #, c-format
24510 msgid ""
24511 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24512 "Define a converter in the preferences."
24513 msgstr ""
24514 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24515 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24516
24517 #: src/Converter.cpp:467
24518 #: src/Format.cpp:662
24519 #: src/Format.cpp:730
24520 msgid "Executing command: "
24521 msgstr "Comando in esecuzione: "
24522
24523 #: src/Converter.cpp:511
24524 msgid "Build errors"
24525 msgstr "Errori di compilazione"
24526
24527 #: src/Converter.cpp:512
24528 msgid "There were errors during the build process."
24529 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24530
24531 #: src/Converter.cpp:517
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "An error occurred while running:\n"
24535 "%1$s"
24536 msgstr ""
24537 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24538 "%1$s"
24539
24540 #: src/Converter.cpp:540
24541 #, c-format
24542 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24543 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24544
24545 #: src/Converter.cpp:584
24546 #, c-format
24547 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24548 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24549
24550 #: src/Converter.cpp:585
24551 #, c-format
24552 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24553 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24554
24555 #: src/Converter.cpp:641
24556 msgid "Running LaTeX..."
24557 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24558
24559 #: src/Converter.cpp:660
24560 #, c-format
24561 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24562 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24563
24564 #: src/Converter.cpp:663
24565 msgid "LaTeX failed"
24566 msgstr "LaTeX ha fallito"
24567
24568 #: src/Converter.cpp:665
24569 msgid "Output is empty"
24570 msgstr "Output vuoto"
24571
24572 #: src/Converter.cpp:666
24573 msgid "An empty output file was generated."
24574 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24575
24576 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24580 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24581 msgstr ""
24582 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24583 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24584
24585 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24586 msgid "Unknown branch"
24587 msgstr "Ramo sconosciuto"
24588
24589 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24590 msgid "&Don't Add"
24591 msgstr "&Non aggiungerlo"
24592
24593 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24594 #: src/Text.cpp:402
24595 #, c-format
24596 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24597 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24598
24599 #: src/CutAndPaste.cpp:727
24600 #: src/Text.cpp:404
24601 msgid "Layout Not Found"
24602 msgstr "Layout non trovato"
24603
24604 #: src/CutAndPaste.cpp:755
24605 #, c-format
24606 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24607 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24608
24609 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24610 #, c-format
24611 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24612 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24613
24614 #: src/CutAndPaste.cpp:763
24615 msgid "Undefined flex inset"
24616 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24617
24618 #: src/Encoding.cpp:408
24619 #: src/Paragraph.cpp:2613
24620 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24621 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24622 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24623 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24624 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24625 msgid "LyX Warning: "
24626 msgstr "Avviso di LyX: "
24627
24628 #: src/Encoding.cpp:409
24629 #: src/Paragraph.cpp:2614
24630 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24631 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24632 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24633 msgid "uncodable character"
24634 msgstr "carattere intraducibile"
24635
24636 #: src/Exporter.cpp:50
24637 msgid "&Keep file"
24638 msgstr "&Mantieni"
24639
24640 #: src/Exporter.cpp:51
24641 msgid "Overwrite &all"
24642 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24643
24644 #: src/Exporter.cpp:51
24645 msgid "&Cancel export"
24646 msgstr "&Cancella esportazione"
24647
24648 #: src/Exporter.cpp:97
24649 msgid "Couldn't copy file"
24650 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24651
24652 #: src/Exporter.cpp:98
24653 #, c-format
24654 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24655 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24656
24657 #: src/Font.cpp:59
24658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24661 msgid "Roman"
24662 msgstr "Romano"
24663
24664 #: src/Font.cpp:59
24665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24668 msgid "Sans Serif"
24669 msgstr "Senza Grazie"
24670
24671 #: src/Font.cpp:59
24672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24675 msgid "Typewriter"
24676 msgstr "Monospazio"
24677
24678 #: src/Font.cpp:59
24679 msgid "Symbol"
24680 msgstr "Simbolo"
24681
24682 #: src/Font.cpp:61
24683 #: src/Font.cpp:64
24684 #: src/Font.cpp:67
24685 #: src/Font.cpp:73
24686 #: src/Font.cpp:76
24687 msgid "Inherit"
24688 msgstr "Eredita"
24689
24690 #: src/Font.cpp:64
24691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24692 msgid "Medium"
24693 msgstr "Medio"
24694
24695 #: src/Font.cpp:67
24696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24697 msgid "Upright"
24698 msgstr "Dritto"
24699
24700 #: src/Font.cpp:67
24701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24702 msgid "Italic"
24703 msgstr "Corsivo"
24704
24705 #: src/Font.cpp:67
24706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24707 msgid "Slanted"
24708 msgstr "Inclinato"
24709
24710 #: src/Font.cpp:67
24711 msgid "Smallcaps"
24712 msgstr "Maiuscoletto"
24713
24714 #: src/Font.cpp:72
24715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24716 msgid "Increase"
24717 msgstr "Aumenta"
24718
24719 #: src/Font.cpp:72
24720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24721 msgid "Decrease"
24722 msgstr "Riduci"
24723
24724 #: src/Font.cpp:76
24725 msgid "Toggle"
24726 msgstr "Commuta"
24727
24728 #: src/Font.cpp:162
24729 #, c-format
24730 msgid "Emphasis %1$s, "
24731 msgstr "Enfasi %1$s, "
24732
24733 #: src/Font.cpp:165
24734 #, c-format
24735 msgid "Underline %1$s, "
24736 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24737
24738 #: src/Font.cpp:168
24739 #, c-format
24740 msgid "Strikeout %1$s, "
24741 msgstr "Depennazione %1$s, "
24742
24743 #: src/Font.cpp:171
24744 #, c-format
24745 msgid "Double underline %1$s, "
24746 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24747
24748 #: src/Font.cpp:174
24749 #, c-format
24750 msgid "Wavy underline %1$s, "
24751 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24752
24753 #: src/Font.cpp:177
24754 #, c-format
24755 msgid "Noun %1$s, "
24756 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24757
24758 #: src/Font.cpp:191
24759 #, c-format
24760 msgid "Language: %1$s, "
24761 msgstr "Lingua: %1$s, "
24762
24763 #: src/Font.cpp:194
24764 #, c-format
24765 msgid "Number %1$s"
24766 msgstr "Numero %1$s"
24767
24768 #: src/Format.cpp:610
24769 #: src/Format.cpp:623
24770 #: src/Format.cpp:633
24771 msgid "Cannot view file"
24772 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24773
24774 #: src/Format.cpp:611
24775 #: src/Format.cpp:678
24776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
24777 #, c-format
24778 msgid "File does not exist: %1$s"
24779 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24780
24781 #: src/Format.cpp:624
24782 #, c-format
24783 msgid "No information for viewing %1$s"
24784 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24785
24786 #: src/Format.cpp:634
24787 #, c-format
24788 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24789 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24790
24791 #: src/Format.cpp:677
24792 #: src/Format.cpp:689
24793 #: src/Format.cpp:702
24794 #: src/Format.cpp:713
24795 msgid "Cannot edit file"
24796 msgstr "Non posso modificare il file"
24797
24798 #: src/Format.cpp:690
24799 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24800 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24801
24802 #: src/Format.cpp:703
24803 #, c-format
24804 msgid "No information for editing %1$s"
24805 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24806
24807 #: src/Format.cpp:714
24808 #, c-format
24809 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24810 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24811
24812 #: src/KeyMap.cpp:226
24813 #: src/KeyMap.cpp:241
24814 msgid "Could not find bind file"
24815 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24816
24817 #: src/KeyMap.cpp:227
24818 #, c-format
24819 msgid ""
24820 "Unable to find the bind file\n"
24821 "%1$s.\n"
24822 "Please check your installation."
24823 msgstr ""
24824 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24825 "%1$s.\n"
24826 "Per favore, controllate l'installazione."
24827
24828 #: src/KeyMap.cpp:234
24829 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24830 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24831
24832 #: src/KeyMap.cpp:235
24833 msgid ""
24834 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24835 "Please check your installation."
24836 msgstr ""
24837 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24838 "Per favore, controllate l'installazione."
24839
24840 #: src/KeyMap.cpp:242
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "Unable to find the bind file\n"
24844 "%1$s.\n"
24845 "Falling back to default."
24846 msgstr ""
24847 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24848 "%1$s.\n"
24849 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24850
24851 #: src/KeySequence.cpp:181
24852 msgid "   options: "
24853 msgstr "   opzioni: "
24854
24855 #: src/LaTeX.cpp:57
24856 #, c-format
24857 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24858 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24859
24860 #: src/LaTeX.cpp:265
24861 #: src/LaTeX.cpp:381
24862 msgid "Running Index Processor."
24863 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24864
24865 #: src/LaTeX.cpp:296
24866 #: src/LaTeX.cpp:356
24867 msgid "Running BibTeX."
24868 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24869
24870 #: src/LaTeX.cpp:472
24871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24872 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24873
24874 #: src/LaTeX.cpp:1286
24875 #: src/LaTeX.cpp:1292
24876 #: src/LaTeX.cpp:1301
24877 msgid "BibTeX error: "
24878 msgstr "Errore di BibTeX: "
24879
24880 #: src/LaTeX.cpp:1308
24881 msgid "Biber error: "
24882 msgstr "Errore di Biber: "
24883
24884 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24885 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24886 msgid "Font not available"
24887 msgstr "Carattere non disponibile"
24888
24889 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24890 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24891 #, c-format
24892 msgid ""
24893 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24894 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24895 msgstr ""
24896 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24897 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24898
24899 #: src/LyX.cpp:120
24900 msgid "Could not read configuration file"
24901 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24902
24903 #: src/LyX.cpp:121
24904 #, c-format
24905 msgid ""
24906 "Error while reading the configuration file\n"
24907 "%1$s.\n"
24908 "Please check your installation."
24909 msgstr ""
24910 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24911 "%1$s.\n"
24912 "Per favore, controllare la configurazione."
24913
24914 #: src/LyX.cpp:130
24915 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24916 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24917
24918 #: src/LyX.cpp:134
24919 msgid "Done!"
24920 msgstr "Fatto!"
24921
24922 #: src/LyX.cpp:378
24923 msgid "The following files could not be loaded:"
24924 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24925
24926 #: src/LyX.cpp:415
24927 #, c-format
24928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24929 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24930
24931 #: src/LyX.cpp:417
24932 msgid "Cannot remove temporary directory"
24933 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24934
24935 #: src/LyX.cpp:423
24936 #, c-format
24937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24938 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24939
24940 #: src/LyX.cpp:425
24941 msgid "Unable to remove temporary directory"
24942 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24943
24944 #: src/LyX.cpp:453
24945 #, c-format
24946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24947 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24948
24949 #: src/LyX.cpp:471
24950 msgid "Missing filename for this operation."
24951 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24952
24953 #: src/LyX.cpp:510
24954 #, c-format
24955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24956 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24957
24958 #: src/LyX.cpp:536
24959 msgid "No textclass is found"
24960 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24961
24962 #: src/LyX.cpp:537
24963 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24964 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24965
24966 #: src/LyX.cpp:541
24967 msgid "&Reconfigure"
24968 msgstr "&Riconfigura"
24969
24970 #: src/LyX.cpp:542
24971 msgid "&Without LaTeX"
24972 msgstr "Classi &predefinite"
24973
24974 #: src/LyX.cpp:543
24975 #: src/VCBackend.cpp:955
24976 #: src/VCBackend.cpp:959
24977 msgid "&Continue"
24978 msgstr "&Continua"
24979
24980 #: src/LyX.cpp:648
24981 msgid ""
24982 "SIGHUP signal caught!\n"
24983 "Bye."
24984 msgstr ""
24985 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24986 "Esco."
24987
24988 #: src/LyX.cpp:652
24989 msgid ""
24990 "SIGFPE signal caught!\n"
24991 "Bye."
24992 msgstr ""
24993 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24994 "Esco."
24995
24996 #: src/LyX.cpp:655
24997 msgid ""
24998 "SIGSEGV signal caught!\n"
24999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25001 "Bye."
25002 msgstr ""
25003 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25004 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25005 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25006 "Esco."
25007
25008 #: src/LyX.cpp:671
25009 msgid "LyX crashed!"
25010 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25011
25012 #: src/LyX.cpp:705
25013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25014 msgid "LyX: "
25015 msgstr "LyX: "
25016
25017 #: src/LyX.cpp:858
25018 msgid "Could not create temporary directory"
25019 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25020
25021 #: src/LyX.cpp:859
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "Could not create a temporary directory in\n"
25025 "\"%1$s\"\n"
25026 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25027 msgstr ""
25028 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25029 "\"%1$s\"\n"
25030 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25031
25032 #: src/LyX.cpp:942
25033 msgid "Missing user LyX directory"
25034 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25035
25036 #: src/LyX.cpp:943
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25040 "It is needed to keep your own configuration."
25041 msgstr ""
25042 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25043 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25044
25045 #: src/LyX.cpp:948
25046 msgid "&Create directory"
25047 msgstr "&Crea cartella"
25048
25049 #: src/LyX.cpp:949
25050 msgid "&Exit LyX"
25051 msgstr "&Esci da LyX"
25052
25053 #: src/LyX.cpp:950
25054 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25055 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25056
25057 #: src/LyX.cpp:954
25058 #, c-format
25059 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25060 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25061
25062 #: src/LyX.cpp:959
25063 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25064 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25065
25066 #: src/LyX.cpp:1032
25067 msgid "List of supported debug flags:"
25068 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25069
25070 #: src/LyX.cpp:1036
25071 #, c-format
25072 msgid "Setting debug level to %1$s"
25073 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25074
25075 #: src/LyX.cpp:1047
25076 msgid ""
25077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25078 "Command line switches (case sensitive):\n"
25079 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25080 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25081 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25082 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25084 "                  select the features to debug.\n"
25085 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25086 "\t-x [--execute] command\n"
25087 "                  where command is a lyx command.\n"
25088 "\t-e [--export] fmt\n"
25089 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25090 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25091 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25092 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25095 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25096 "                  and filename is the destination filename.\n"
25097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25098 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25099 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25101 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25102 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25103 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25104 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25105 "\t-n [--no-remote]\n"
25106 "                  open documents in a new instance\n"
25107 "\t-r [--remote]\n"
25108 "                  open documents in an already running instance\n"
25109 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25110 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25111 "\t-version  summarize version and build info\n"
25112 "Check the LyX man page for more details."
25113 msgstr ""
25114 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25115 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25116 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25117 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25118 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25119 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25120 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25121 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25122 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25123 "\t-x [--execute] comando\n"
25124 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25125 "\t-e [--export] formato\n"
25126 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25127 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25128 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25129 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25130 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25131 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25132 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25133 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25134 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25135 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25136 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25137 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25138 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25139 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25140 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25141 "\t-n [--no-remote]\n"
25142 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25143 "\t-r [--remote]\n"
25144 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25145 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25146 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25147 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25148 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25149
25150 #: src/LyX.cpp:1092
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25152 #, c-format
25153 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25154 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25155
25156 #: src/LyX.cpp:1104
25157 #: src/support/Package.cpp:621
25158 msgid "No system directory"
25159 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25160
25161 #: src/LyX.cpp:1105
25162 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25163 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25164
25165 #: src/LyX.cpp:1116
25166 msgid "No user directory"
25167 msgstr "Nessuna cartella utente"
25168
25169 #: src/LyX.cpp:1117
25170 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25172
25173 #: src/LyX.cpp:1128
25174 msgid "Incomplete command"
25175 msgstr "Comando non completo"
25176
25177 #: src/LyX.cpp:1129
25178 msgid "Missing command string after --execute switch"
25179 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25180
25181 #: src/LyX.cpp:1140
25182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25183 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25184
25185 #: src/LyX.cpp:1145
25186 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25187 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25188
25189 #: src/LyX.cpp:1158
25190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25192
25193 #: src/LyX.cpp:1171
25194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25195 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25196
25197 #: src/LyX.cpp:1176
25198 msgid "Missing filename for --import"
25199 msgstr "Manca il nome file per --import"
25200
25201 #: src/LyXRC.cpp:3090
25202 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25203 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25204
25205 #: src/LyXRC.cpp:3094
25206 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25207 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25208
25209 #: src/LyXRC.cpp:3102
25210 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25211 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:3106
25214 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25215 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25216
25217 #: src/LyXRC.cpp:3110
25218 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25219 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25220
25221 #: src/LyXRC.cpp:3117
25222 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25223 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25224
25225 #: src/LyXRC.cpp:3121
25226 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25227 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3125
25230 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25231 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25232
25233 #: src/LyXRC.cpp:3129
25234 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25235 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3133
25238 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25239 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25240
25241 #: src/LyXRC.cpp:3137
25242 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25243 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3147
25246 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25247 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25248
25249 #: src/LyXRC.cpp:3155
25250 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25251 msgstr ""
25252 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25253 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3159
25256 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25257 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25258
25259 #: src/LyXRC.cpp:3163
25260 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25261 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25262
25263 #: src/LyXRC.cpp:3167
25264 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25265 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3172
25268 #, no-c-format
25269 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25270 msgstr ""
25271 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25272 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25273
25274 #: src/LyXRC.cpp:3176
25275 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25276 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25277
25278 #: src/LyXRC.cpp:3180
25279 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25280 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3184
25283 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25284 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25285
25286 #: src/LyXRC.cpp:3188
25287 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25288 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25289
25290 #: src/LyXRC.cpp:3192
25291 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25292 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25293
25294 #: src/LyXRC.cpp:3196
25295 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25296 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25297
25298 #: src/LyXRC.cpp:3200
25299 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25300 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25301
25302 #: src/LyXRC.cpp:3204
25303 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25304 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25305
25306 #: src/LyXRC.cpp:3208
25307 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25308 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25309
25310 #: src/LyXRC.cpp:3212
25311 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25312 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25313
25314 #: src/LyXRC.cpp:3219
25315 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25316 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25317
25318 #: src/LyXRC.cpp:3223
25319 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25320 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25321
25322 #: src/LyXRC.cpp:3227
25323 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25324 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25325
25326 #: src/LyXRC.cpp:3236
25327 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25328 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25329
25330 #: src/LyXRC.cpp:3240
25331 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25332 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25333
25334 #: src/LyXRC.cpp:3244
25335 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25336 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25337
25338 #: src/LyXRC.cpp:3248
25339 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25340 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25341
25342 #: src/LyXRC.cpp:3252
25343 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25344 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25345
25346 #: src/LyXRC.cpp:3256
25347 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25348 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25349
25350 #: src/LyXRC.cpp:3260
25351 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25352 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25353
25354 #: src/LyXRC.cpp:3264
25355 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25356 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25357
25358 #: src/LyXRC.cpp:3268
25359 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25360 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25361
25362 #: src/LyXRC.cpp:3272
25363 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25364 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:3276
25367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25368 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25369
25370 #: src/LyXRC.cpp:3280
25371 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25372 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:3284
25375 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25376 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:3288
25379 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25380 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25381
25382 #: src/LyXRC.cpp:3293
25383 msgid "The completion popup delay."
25384 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:3297
25387 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25388 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:3301
25391 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25392 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:3305
25395 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25396 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:3309
25399 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25400 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25401
25402 #: src/LyXRC.cpp:3313
25403 msgid "The inline completion delay."
25404 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25405
25406 #: src/LyXRC.cpp:3317
25407 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25408 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25409
25410 #: src/LyXRC.cpp:3321
25411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25412 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25413
25414 #: src/LyXRC.cpp:3325
25415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25416 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25417
25418 #: src/LyXRC.cpp:3329
25419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25420 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25421
25422 #: src/LyXRC.cpp:3333
25423 #, c-format
25424 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25425 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25426
25427 #: src/LyXRC.cpp:3344
25428 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25429 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25430
25431 #: src/LyXRC.cpp:3348
25432 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25433 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:3352
25436 msgid "Scale the preview size to suit."
25437 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25438
25439 #: src/LyXRC.cpp:3356
25440 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25441 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25442
25443 #: src/LyXRC.cpp:3360
25444 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25445 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:3364
25448 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25449 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:3368
25452 msgid "The option to print only even pages."
25453 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25454
25455 #: src/LyXRC.cpp:3372
25456 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25457 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25458
25459 #: src/LyXRC.cpp:3376
25460 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25461 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25462
25463 #: src/LyXRC.cpp:3380
25464 msgid "The option to print out in landscape."
25465 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25466
25467 #: src/LyXRC.cpp:3384
25468 msgid "The option to print only odd pages."
25469 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25470
25471 #: src/LyXRC.cpp:3388
25472 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25473 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25474
25475 #: src/LyXRC.cpp:3392
25476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25477 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25478
25479 #: src/LyXRC.cpp:3396
25480 msgid "The option to specify paper type."
25481 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25482
25483 #: src/LyXRC.cpp:3400
25484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25485 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25486
25487 #: src/LyXRC.cpp:3404
25488 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25489 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25490
25491 #: src/LyXRC.cpp:3408
25492 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25493 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25494
25495 #: src/LyXRC.cpp:3412
25496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25497 msgstr "Opzione per stampare su file."
25498
25499 #: src/LyXRC.cpp:3416
25500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25501 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25502
25503 #: src/LyXRC.cpp:3420
25504 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25505 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25506
25507 #: src/LyXRC.cpp:3424
25508 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25509 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25510
25511 #: src/LyXRC.cpp:3432
25512 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25513 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25514
25515 #: src/LyXRC.cpp:3436
25516 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25517 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25518
25519 #: src/LyXRC.cpp:3440
25520 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25521 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:3446
25524 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25525 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3455
25528 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25529 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3459
25532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25533 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:3464
25536 #, no-c-format
25537 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25538 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25539
25540 #: src/LyXRC.cpp:3468
25541 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25542 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25543
25544 #: src/LyXRC.cpp:3472
25545 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25546 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:3479
25549 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25550 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25551
25552 #: src/LyXRC.cpp:3483
25553 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25554 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25555
25556 #: src/LyXRC.cpp:3487
25557 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25558 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:3491
25561 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25562 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25563
25564 #: src/LyXRC.cpp:3508
25565 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25566 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25567
25568 #: src/LyXRC.cpp:3518
25569 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25570 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25571
25572 #: src/LyXRC.cpp:3522
25573 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25574 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25575
25576 #: src/LyXRC.cpp:3526
25577 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25578 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:3530
25581 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25582 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25583
25584 #: src/LyXVC.cpp:104
25585 #, c-format
25586 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25587 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25588
25589 #: src/LyXVC.cpp:106
25590 msgid "Retrieve from version control?"
25591 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25592
25593 #: src/LyXVC.cpp:107
25594 msgid "&Retrieve"
25595 msgstr "&Recupera"
25596
25597 #: src/LyXVC.cpp:141
25598 msgid "Document not saved"
25599 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25600
25601 #: src/LyXVC.cpp:142
25602 msgid "You must save the document before it can be registered."
25603 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25604
25605 #: src/LyXVC.cpp:178
25606 msgid "LyX VC: Initial description"
25607 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25608
25609 #: src/LyXVC.cpp:179
25610 #: src/LyXVC.cpp:186
25611 msgid "(no initial description)"
25612 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25613
25614 #: src/LyXVC.cpp:198
25615 #: src/LyXVC.cpp:217
25616 msgid "LyX VC: Log message"
25617 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25618
25619 #: src/LyXVC.cpp:199
25620 #: src/LyXVC.cpp:205
25621 #: src/LyXVC.cpp:218
25622 #: src/LyXVC.cpp:224
25623 #: src/LyXVC.cpp:235
25624 msgid "(no log message)"
25625 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25626
25627 #: src/LyXVC.cpp:239
25628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
25629 msgid "LyX VC: Log Message"
25630 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25631
25632 #: src/LyXVC.cpp:291
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25636 "\n"
25637 "Do you want to revert to the older version?"
25638 msgstr ""
25639 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25640 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25641 "\n"
25642 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25643
25644 #: src/LyXVC.cpp:296
25645 msgid "Revert to stored version of document?"
25646 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25647
25648 #: src/LyXVC.cpp:297
25649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
25650 msgid "&Revert"
25651 msgstr "&Ripristina"
25652
25653 #: src/Paragraph.cpp:2049
25654 msgid "Senseless with this layout!"
25655 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25656
25657 #: src/Paragraph.cpp:2110
25658 msgid "Alignment not permitted"
25659 msgstr "Allineamento non consentito"
25660
25661 #: src/Paragraph.cpp:2111
25662 msgid ""
25663 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25664 "Setting to default."
25665 msgstr ""
25666 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25667 "Uso quello predefinito."
25668
25669 #: src/Text.cpp:429
25670 msgid "Unknown Inset"
25671 msgstr "Inserto sconosciuto"
25672
25673 #: src/Text.cpp:516
25674 msgid "Change tracking error"
25675 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25676
25677 #: src/Text.cpp:517
25678 #, c-format
25679 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25680 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25681
25682 #: src/Text.cpp:528
25683 msgid "Unknown token"
25684 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25685
25686 #: src/Text.cpp:992
25687 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25688 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25689
25690 #: src/Text.cpp:1001
25691 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25692 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25693
25694 #: src/Text.cpp:1839
25695 msgid "[Change Tracking] "
25696 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25697
25698 #: src/Text.cpp:1845
25699 msgid "Change: "
25700 msgstr "Modifica: "
25701
25702 #: src/Text.cpp:1849
25703 msgid " at "
25704 msgstr ", "
25705
25706 #: src/Text.cpp:1859
25707 #, c-format
25708 msgid "Font: %1$s"
25709 msgstr "Carattere: %1$s"
25710
25711 #: src/Text.cpp:1864
25712 #, c-format
25713 msgid ", Depth: %1$d"
25714 msgstr ", Rientro: %1$d"
25715
25716 #: src/Text.cpp:1870
25717 msgid ", Spacing: "
25718 msgstr ", Spaziatura: "
25719
25720 #: src/Text.cpp:1876
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
25722 msgid "OneHalf"
25723 msgstr "Uno e mezzo"
25724
25725 #: src/Text.cpp:1882
25726 msgid "Other ("
25727 msgstr "Altro ("
25728
25729 #: src/Text.cpp:1891
25730 msgid ", Inset: "
25731 msgstr ", Inserto: "
25732
25733 #: src/Text.cpp:1892
25734 msgid ", Paragraph: "
25735 msgstr ", Paragrafo: "
25736
25737 #: src/Text.cpp:1893
25738 msgid ", Id: "
25739 msgstr ", Id: "
25740
25741 #: src/Text.cpp:1894
25742 msgid ", Position: "
25743 msgstr ", Posizione: "
25744
25745 #: src/Text.cpp:1900
25746 msgid ", Char: 0x"
25747 msgstr ", Car: 0x"
25748
25749 #: src/Text.cpp:1902
25750 msgid ", Boundary: "
25751 msgstr ", Confine: "
25752
25753 #: src/Text2.cpp:404
25754 msgid "No font change defined."
25755 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25756
25757 #: src/Text2.cpp:444
25758 msgid "Nothing to index!"
25759 msgstr "Niente da indicizzare!"
25760
25761 #: src/Text2.cpp:446
25762 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25763 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25764
25765 #: src/Text3.cpp:196
25766 msgid "Math editor mode"
25767 msgstr "Modalità editore matematico"
25768
25769 #: src/Text3.cpp:198
25770 msgid "No valid math formula"
25771 msgstr "Formula matematica non valida"
25772
25773 #: src/Text3.cpp:206
25774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25775 msgid "Already in regular expression mode"
25776 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25777
25778 #: src/Text3.cpp:219
25779 msgid "Regexp editor mode"
25780 msgstr "Modalità editore regexp"
25781
25782 #: src/Text3.cpp:1342
25783 msgid "Layout "
25784 msgstr "Layout "
25785
25786 #: src/Text3.cpp:1343
25787 msgid " not known"
25788 msgstr " sconosciuto"
25789
25790 #: src/Text3.cpp:1897
25791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
25792 msgid "Missing argument"
25793 msgstr "Argomento mancante"
25794
25795 #: src/Text3.cpp:2053
25796 #: src/Text3.cpp:2065
25797 msgid "Character set"
25798 msgstr "Insieme di caratteri"
25799
25800 #: src/Text3.cpp:2272
25801 #: src/Text3.cpp:2283
25802 msgid "Paragraph layout set"
25803 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25804
25805 #: src/TextClass.cpp:158
25806 msgid "Plain Layout"
25807 msgstr "Semplice"
25808
25809 #: src/TextClass.cpp:828
25810 msgid "Missing File"
25811 msgstr "File mancante"
25812
25813 #: src/TextClass.cpp:829
25814 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25815 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25816
25817 #: src/TextClass.cpp:832
25818 msgid "Corrupt File"
25819 msgstr "File corrotto"
25820
25821 #: src/TextClass.cpp:833
25822 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25823 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25824
25825 #: src/TextClass.cpp:1504
25826 #, c-format
25827 msgid ""
25828 "The module %1$s has been requested by\n"
25829 "this document but has not been found in the list of\n"
25830 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25831 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25832 msgstr ""
25833 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25834 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25835 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25836 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25837
25838 #: src/TextClass.cpp:1509
25839 msgid "Module not available"
25840 msgstr "Modulo non disponibile"
25841
25842 #: src/TextClass.cpp:1515
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25846 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25847 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25848 "Missing prerequisites:\n"
25849 "\t%2$s\n"
25850 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25851 msgstr ""
25852 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25853 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25854 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25855 "Prerequisiti mancanti:\n"
25856 "\t%2$s\n"
25857 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25858
25859 #: src/TextClass.cpp:1522
25860 msgid "Package not available"
25861 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25862
25863 #: src/TextClass.cpp:1527
25864 #, c-format
25865 msgid "Error reading module %1$s\n"
25866 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25867
25868 #: src/VCBackend.cpp:59
25869 #: src/VCBackend.cpp:862
25870 #: src/VCBackend.cpp:867
25871 #: src/VCBackend.cpp:915
25872 #: src/VCBackend.cpp:976
25873 #: src/VCBackend.cpp:1037
25874 #: src/VCBackend.cpp:1045
25875 #: src/VCBackend.cpp:1340
25876 #: src/VCBackend.cpp:1443
25877 #: src/VCBackend.cpp:1449
25878 #: src/VCBackend.cpp:1471
25879 #: src/VCBackend.cpp:1955
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
25881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
25882 msgid "Revision control error."
25883 msgstr "Errore di controllo revisione."
25884
25885 #: src/VCBackend.cpp:60
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "Some problem occured while running the command:\n"
25889 "'%1$s'."
25890 msgstr ""
25891 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25892 "'%1$s'."
25893
25894 #: src/VCBackend.cpp:623
25895 msgid "Up-to-date"
25896 msgstr "Aggiornato"
25897
25898 #: src/VCBackend.cpp:625
25899 msgid "Locally Modified"
25900 msgstr "Modificato localmente"
25901
25902 #: src/VCBackend.cpp:627
25903 msgid "Locally Added"
25904 msgstr "Aggiunto localmente"
25905
25906 #: src/VCBackend.cpp:629
25907 msgid "Needs Merge"
25908 msgstr "Occorre fusione"
25909
25910 #: src/VCBackend.cpp:631
25911 msgid "Needs Checkout"
25912 msgstr "Occorre estrazione"
25913
25914 #: src/VCBackend.cpp:633
25915 msgid "No CVS file"
25916 msgstr "Nessun file CVS"
25917
25918 #: src/VCBackend.cpp:635
25919 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25920 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25921
25922 #: src/VCBackend.cpp:863
25923 msgid ""
25924 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25925 "You have to update from repository first or revert your changes."
25926 msgstr ""
25927 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25928 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25929
25930 #: src/VCBackend.cpp:868
25931 #, c-format
25932 msgid ""
25933 "Bad status when checking in changes.\n"
25934 "\n"
25935 "'%1$s'\n"
25936 "\n"
25937 msgstr ""
25938 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25939 "\n"
25940 "'%1$s'\n"
25941 "\n"
25942
25943 #: src/VCBackend.cpp:916
25944 #: src/VCBackend.cpp:1472
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "Error when updating from repository.\n"
25948 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25949 "'%1$s'.\n"
25950 "\n"
25951 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25952 msgstr ""
25953 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25954 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25955 "'%1$s'.\n"
25956 "\n"
25957 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25958
25959 #: src/VCBackend.cpp:950
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "There were detected changes in the working directory:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "\n"
25965 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25966 msgstr ""
25967 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25968 "%1$s\n"
25969 "\n"
25970 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25971 "alla versione del repository successivamente."
25972
25973 #: src/VCBackend.cpp:954
25974 #: src/VCBackend.cpp:958
25975 #: src/VCBackend.cpp:1513
25976 #: src/VCBackend.cpp:1517
25977 msgid "Changes detected"
25978 msgstr "Rilevate modifiche"
25979
25980 #: src/VCBackend.cpp:955
25981 #: src/VCBackend.cpp:959
25982 msgid "&Abort"
25983 msgstr "&Abbandona"
25984
25985 #: src/VCBackend.cpp:955
25986 #: src/VCBackend.cpp:1514
25987 msgid "View &Log ..."
25988 msgstr "Mostra il &registro ..."
25989
25990 #: src/VCBackend.cpp:977
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25994 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25995 "'%2$s'.\n"
25996 "\n"
25997 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25998 msgstr ""
25999 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26000 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26001 "'%2$s'.\n"
26002 "\n"
26003 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26004
26005 #: src/VCBackend.cpp:1038
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "The document %1$s is not in repository.\n"
26009 "You have to check in the first revision before you can revert."
26010 msgstr ""
26011 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26012 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26013
26014 #: src/VCBackend.cpp:1046
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26018 "The status '%2$s' is unexpected."
26019 msgstr ""
26020 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26021 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26022
26023 #: src/VCBackend.cpp:1325
26024 #: src/VCBackend.cpp:1461
26025 #: src/VCBackend.cpp:1498
26026 #: src/VCBackend.cpp:1554
26027 #: src/VCBackend.cpp:1940
26028 msgid "Error: Could not generate logfile."
26029 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26030
26031 #: src/VCBackend.cpp:1341
26032 #: src/VCBackend.cpp:1956
26033 msgid ""
26034 "Error when committing to repository.\n"
26035 "You have to manually resolve the problem.\n"
26036 "LyX will reopen the document after you press OK."
26037 msgstr ""
26038 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26039 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26040 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26041
26042 #: src/VCBackend.cpp:1444
26043 msgid ""
26044 "Error while acquiring write lock.\n"
26045 "Another user is most probably editing\n"
26046 "the current document now!\n"
26047 "Also check the access to the repository."
26048 msgstr ""
26049 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26050 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26051 "Verificare anche l'accesso al repository."
26052
26053 #: src/VCBackend.cpp:1450
26054 msgid ""
26055 "Error while releasing write lock.\n"
26056 "Check the access to the repository."
26057 msgstr ""
26058 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26059 "Verificare l'accesso al repository."
26060
26061 #: src/VCBackend.cpp:1508
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "There were detected changes in the working directory:\n"
26065 "%1$s\n"
26066 "\n"
26067 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26068 "\n"
26069 "Continue?"
26070 msgstr ""
26071 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26072 "%1$s\n"
26073 "\n"
26074 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26075 "\n"
26076 "Continuo?"
26077
26078 #: src/VCBackend.cpp:1514
26079 #: src/VCBackend.cpp:1518
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26082 msgid "&Yes"
26083 msgstr "&Sì"
26084
26085 #: src/VCBackend.cpp:1514
26086 #: src/VCBackend.cpp:1518
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26089 msgid "&No"
26090 msgstr "&No"
26091
26092 #: src/VCBackend.cpp:1580
26093 msgid "SVN File Locking"
26094 msgstr "Blocco file di SVN"
26095
26096 #: src/VCBackend.cpp:1581
26097 #: src/VCBackend.cpp:1586
26098 msgid "Locking property unset."
26099 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26100
26101 #: src/VCBackend.cpp:1581
26102 #: src/VCBackend.cpp:1586
26103 msgid "Locking property set."
26104 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26105
26106 #: src/VCBackend.cpp:1582
26107 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26108 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26109
26110 #: src/VSpace.cpp:162
26111 msgid "Default skip"
26112 msgstr "Salto predefinito"
26113
26114 #: src/VSpace.cpp:165
26115 msgid "Small skip"
26116 msgstr "Salto piccolo"
26117
26118 #: src/VSpace.cpp:168
26119 msgid "Medium skip"
26120 msgstr "Salto medio"
26121
26122 #: src/VSpace.cpp:171
26123 msgid "Big skip"
26124 msgstr "Salto grande"
26125
26126 #: src/VSpace.cpp:174
26127 msgid "Vertical fill"
26128 msgstr "Riempimento verticale"
26129
26130 #: src/VSpace.cpp:181
26131 msgid "protected"
26132 msgstr "protetto"
26133
26134 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26135 #, c-format
26136 msgid ""
26137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26139 msgstr ""
26140 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26141 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26142
26143 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26144 msgid "Reload saved document?"
26145 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26146
26147 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26148 msgid "Yes, &Reload"
26149 msgstr "&Riapri"
26150
26151 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26152 msgid "No, &Keep Changes"
26153 msgstr "&Mantieni modifiche"
26154
26155 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26156 #, c-format
26157 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26158 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26159
26160 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26161 msgid "File not readable!"
26162 msgstr "File non leggibile!"
26163
26164 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26165 #, c-format
26166 msgid ""
26167 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26168 "\n"
26169 "Do you want to create a new document?"
26170 msgstr ""
26171 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26172 "\n"
26173 "Volete creare un nuovo documento?"
26174
26175 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26176 msgid "Create new document?"
26177 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26178
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26180 msgid "&Create"
26181 msgstr "&Crea"
26182
26183 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26184 #, c-format
26185 msgid ""
26186 "The specified document template\n"
26187 "%1$s\n"
26188 "could not be read."
26189 msgstr ""
26190 "Il modello specificato di documento\n"
26191 "%1$s\n"
26192 "non ha potuto essere letto."
26193
26194 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26195 msgid "Could not read template"
26196 msgstr "Non posso leggere il modello"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26199 msgid "Standard[[Bullets]]"
26200 msgstr "Standard"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26203 msgid "Maths"
26204 msgstr "Maths"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26207 msgid "Dings 1"
26208 msgstr "Dings 1"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26211 msgid "Dings 2"
26212 msgstr "Dings 2"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26215 msgid "Dings 3"
26216 msgstr "Dings 3"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26219 msgid "Dings 4"
26220 msgstr "Dings 4"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26223 msgid "Unavailable:"
26224 msgstr "Non disponibile:"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26227 #, c-format
26228 msgid "Unavailable: %1$s"
26229 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26232 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26233 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26234 msgid "Uncategorized"
26235 msgstr "Non catalogati"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26238 msgid "Directories"
26239 msgstr "Cartelle"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26242 msgid "File"
26243 msgstr "File"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26246 msgid "Master document"
26247 msgstr "Documento padre"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26250 msgid "Open files"
26251 msgstr "File aperti"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26254 msgid "Manuals"
26255 msgstr "Manuali"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26258 #, c-format
26259 msgid ""
26260 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26261 "Continue searching from the beginning?"
26262 msgstr ""
26263 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26264 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26270 "Continue searching from the end?"
26271 msgstr ""
26272 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26273 "Continuo a cercare dalla fine?"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26276 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26277 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26278
26279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26280 msgid "Advanced search cancelled by user"
26281 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26284 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26285 msgid "Wrap search?"
26286 msgstr "Continuo la ricerca?"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26289 msgid "Nothing to search"
26290 msgstr "Niente da cercare"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26293 msgid "No open document(s) in which to search"
26294 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26297 msgid "Advanced Find and Replace"
26298 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26302 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26306 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26310 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26316 "1995--%1$s LyX Team"
26317 msgstr ""
26318 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26319 "1995-%1$s LyX Team"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26322 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26323 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26326 msgid ""
26327 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26330 msgstr ""
26331 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26332 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26333 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26336 msgid "not released yet"
26337 msgstr "non ancora rilasciato"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "LyX Version %1$s\n"
26343 "(%2$s)"
26344 msgstr ""
26345 "LyX Versione %1$s\n"
26346 "(%2$s)"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26349 msgid "Library directory: "
26350 msgstr "Cartella di sistema: "
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26353 msgid "User directory: "
26354 msgstr "Cartella utente: "
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26357 #, c-format
26358 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26359 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26362 #, c-format
26363 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26364 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26367 msgid "About LyX"
26368 msgstr "Informazioni su LyX"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26371 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26375 #, c-format
26376 msgid "LyX: %1$s"
26377 msgstr "LyX: %1$s"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26380 msgid "About %1"
26381 msgstr "Informazioni su %1"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
26385 msgid "Preferences"
26386 msgstr "Preferenze"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26389 msgid "Reconfigure"
26390 msgstr "Riconfigura"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26393 msgid "Quit %1"
26394 msgstr "Chiudi %1"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
26397 msgid "Nothing to do"
26398 msgstr "Niente da fare"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
26401 msgid "Unknown action"
26402 msgstr "Azione sconosciuta"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
26405 msgid "Command not handled"
26406 msgstr "Comando non trattato"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26409 msgid "Command disabled"
26410 msgstr "Comando disabilitato"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
26413 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26414 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
26417 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26418 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
26421 msgid "Running configure..."
26422 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
26425 msgid "Reloading configuration..."
26426 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
26429 msgid "System reconfiguration failed"
26430 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
26433 msgid ""
26434 "The system reconfiguration has failed.\n"
26435 "Default textclass is used but LyX may\n"
26436 "not be able to work properly.\n"
26437 "Please reconfigure again if needed."
26438 msgstr ""
26439 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26440 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26441 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26442 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
26445 msgid "System reconfigured"
26446 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26449 msgid ""
26450 "The system has been reconfigured.\n"
26451 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26452 "updated document class specifications."
26453 msgstr ""
26454 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26455 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26456 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26459 msgid "Exiting."
26460 msgstr "Esco."
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
26463 #, c-format
26464 msgid "Opening help file %1$s..."
26465 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26468 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26469 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
26472 #, c-format
26473 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26474 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
26477 #, c-format
26478 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26479 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
26482 #, c-format
26483 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26484 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
26487 msgid "Unable to save document defaults"
26488 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
26491 msgid "Unknown function."
26492 msgstr "Funzione sconosciuta."
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
26495 msgid "The current document was closed."
26496 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
26499 msgid ""
26500 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26501 "\n"
26502 "Exception: "
26503 msgstr ""
26504 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26505 "\n"
26506 "Eccezione: "
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
26509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
26510 msgid "Software exception Detected"
26511 msgstr "Rilevato problema software"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
26514 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26515 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
26519 msgid "Could not find UI definition file"
26520 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "Error while reading the included file\n"
26526 "%1$s\n"
26527 "Please check your installation."
26528 msgstr ""
26529 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26530 "%1$s.\n"
26531 "Per favore, controllate l'installazione."
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
26534 msgid "Could not find default UI file"
26535 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
26538 msgid ""
26539 "LyX could not find the default UI file!\n"
26540 "Please check your installation."
26541 msgstr ""
26542 "Non trovo il file UI di default!\n"
26543 "Per favore, controllate l'installazione."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "Error while reading the configuration file\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "Falling back to default.\n"
26551 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26552 "check which User Interface file you are using."
26553 msgstr ""
26554 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26555 "%1$s\n"
26556 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26557 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26558 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26561 msgid "BibTeX Bibliography"
26562 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
26569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
26573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
26574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
26575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
26576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
26577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
26578 msgid "Documents|#o#O"
26579 msgstr "Documenti|#o#O"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26582 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26583 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26586 msgid "Select a BibTeX database to add"
26587 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26590 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26591 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26594 msgid "Select a BibTeX style"
26595 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26598 msgid "No frame"
26599 msgstr "Nessuna cornice"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26602 msgid "Simple rectangular frame"
26603 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26606 msgid "Oval frame, thin"
26607 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26610 msgid "Oval frame, thick"
26611 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26614 msgid "Drop shadow"
26615 msgstr "Cornice ombreggiata"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26618 msgid "Shaded background"
26619 msgstr "Sfondo colorato"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26622 msgid "Double rectangular frame"
26623 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26626 msgid "Depth"
26627 msgstr "Profondità"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26630 msgid "Total Height"
26631 msgstr "Altezza totale"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26635 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26636 msgid "Makebox"
26637 msgstr "Makebox"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26640 #: src/insets/Inset.cpp:111
26641 msgid "Branch"
26642 msgstr "Ramo"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26645 msgid "Activated"
26646 msgstr "Attivato"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26649 msgid "Color"
26650 msgstr "Colore"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26653 msgid "Filename Suffix"
26654 msgstr "Suffisso del nome del file"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26663 msgid "Yes"
26664 msgstr "Sì"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
26670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26673 msgid "No"
26674 msgstr "No"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26677 msgid "Enter new branch name"
26678 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26685 msgstr ""
26686 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26687 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26690 msgid "&Merge"
26691 msgstr "&Incorpora"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26695 msgid "Renaming failed"
26696 msgstr "Rinomina non riuscita"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26699 msgid "The branch could not be renamed."
26700 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26703 msgid "Merge Changes"
26704 msgstr "Incorpora modifiche"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "Change by %1$s\n"
26710 "\n"
26711 msgstr ""
26712 "Autore della modifica: %1$s\n"
26713 "\n"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26716 #, c-format
26717 msgid "Change made at %1$s\n"
26718 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26727 msgid "No change"
26728 msgstr "Nessuna modifica"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26731 msgid "Small Caps"
26732 msgstr "Maiuscoletto"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26741 msgid "Reset"
26742 msgstr "Reimposta"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26745 msgid "Underbar"
26746 msgstr "Sottolineatura"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26749 msgid "Double underbar"
26750 msgstr "Sottolineatura doppia"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26753 msgid "Wavy underbar"
26754 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26757 msgid "Strikeout"
26758 msgstr "Depennazione"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26761 msgid "No color"
26762 msgstr "Nessun colore"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26765 msgid "Black"
26766 msgstr "Nero"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26769 msgid "White"
26770 msgstr "Bianco"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26773 msgid "Red"
26774 msgstr "Rosso"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26777 msgid "Green"
26778 msgstr "Verde"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26781 msgid "Blue"
26782 msgstr "Blu"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26785 msgid "Cyan"
26786 msgstr "Ciano"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26789 msgid "Magenta"
26790 msgstr "Magenta"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26793 msgid "Yellow"
26794 msgstr "Giallo"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26797 msgid "Text Style"
26798 msgstr "Stile testo"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26801 msgid "Keys"
26802 msgstr "Chiavi"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26805 msgid "LinkBack PDF"
26806 msgstr "LinkBack PDF"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26809 msgid "PDF"
26810 msgstr "PDF"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26813 msgid "JPEG"
26814 msgstr "JPEG"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26817 msgid "pasted"
26818 msgstr "incollato"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26821 #, c-format
26822 msgid "%1$s Files"
26823 msgstr "%1$s file"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26826 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26827 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
26831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
26833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
26834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
26835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
26836 msgid "Canceled."
26837 msgstr "Annullato."
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26840 msgid "Overwrite external file?"
26841 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26844 #, c-format
26845 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26846 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26849 msgid "List of previous commands"
26850 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26853 msgid "Next command"
26854 msgstr "Comando successivo"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26857 msgid "Compare LyX files"
26858 msgstr "Confronta file LyX"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26861 msgid "Select document"
26862 msgstr "Selezione documento"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
26866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
26868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
26869 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26870 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26876 msgid "Error"
26877 msgstr "Errore"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26880 msgid "Error while comparing documents."
26881 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26884 msgid "Aborted"
26885 msgstr "Abbandonato"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26888 msgid "Finished"
26889 msgstr "Finito"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26892 msgid "Aborting process..."
26893 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26896 msgid "differences"
26897 msgstr "differenze"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26900 msgid "Compare different revisions"
26901 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26904 msgid "big[[delimiter size]]"
26905 msgstr "Fissa (big)"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26908 msgid "Big[[delimiter size]]"
26909 msgstr "Fissa (Big)"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26912 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26913 msgstr "Fissa (bigg)"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26916 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26917 msgstr "Fissa (Bigg)"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26920 msgid "Math Delimiter"
26921 msgstr "Delimitatori matematici"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26925 msgid "(None)"
26926 msgstr "(Nessuno)"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26929 msgid "Variable"
26930 msgstr "Variabile"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
26933 msgid "Module not found!"
26934 msgstr "Modulo non trovato!"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
26937 msgid "Press button to check validity..."
26938 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26941 msgid "Conversion Failed!"
26942 msgstr "Conversione non riuscita!"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26945 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26946 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
26949 msgid "Layout is valid!"
26950 msgstr "Layout valido!"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
26953 msgid "Layout is invalid!"
26954 msgstr "Layout non valido!"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
26957 msgid "Convert to current format"
26958 msgstr "Converti al formato corrente"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
26961 msgid "Document Settings"
26962 msgstr "Impostazioni documento"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26965 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26967 msgid "Child Document"
26968 msgstr "Documento figlio"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26971 msgid "Include to Output"
26972 msgstr "Includi nell'output"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26975 msgid "10"
26976 msgstr "10"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26979 msgid "11"
26980 msgstr "11"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26983 msgid "12"
26984 msgstr "12"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26987 msgid "None (no fontenc)"
26988 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26991 msgid ""
26992 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26993 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26994 msgstr ""
26995 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26996 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26999 msgid "empty"
27000 msgstr "Vuoto"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27003 msgid "plain"
27004 msgstr "Semplice"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27007 msgid "headings"
27008 msgstr "Intestazioni"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27011 msgid "fancy"
27012 msgstr "Fantasioso"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27015 msgid "US letter"
27016 msgstr "Lettera US"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27019 msgid "US legal"
27020 msgstr "Legale US"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27023 msgid "US executive"
27024 msgstr "Esecutivo US"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27027 msgid "A0"
27028 msgstr "A0"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27031 msgid "A1"
27032 msgstr "A1"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27035 msgid "A2"
27036 msgstr "A2"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27039 msgid "A3"
27040 msgstr "A3"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27043 msgid "A4"
27044 msgstr "A4"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27047 msgid "A5"
27048 msgstr "A5"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27051 msgid "A6"
27052 msgstr "A6"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27055 msgid "B0"
27056 msgstr "B0"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27059 msgid "B1"
27060 msgstr "B1"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27063 msgid "B2"
27064 msgstr "B2"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27067 msgid "B3"
27068 msgstr "B3"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27071 msgid "B4"
27072 msgstr "B4"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27075 msgid "B5"
27076 msgstr "B5"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27079 msgid "B6"
27080 msgstr "B6"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27083 msgid "C0"
27084 msgstr "C0"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27087 msgid "C1"
27088 msgstr "C1"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27091 msgid "C2"
27092 msgstr "C2"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27095 msgid "C3"
27096 msgstr "C3"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27099 msgid "C4"
27100 msgstr "C4"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27103 msgid "C5"
27104 msgstr "C5"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27107 msgid "C6"
27108 msgstr "C6"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27111 msgid "JIS B0"
27112 msgstr "JIS B0"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27115 msgid "JIS B1"
27116 msgstr "JIS B1"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27119 msgid "JIS B2"
27120 msgstr "JIS B2"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27123 msgid "JIS B3"
27124 msgstr "JIS B3"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27127 msgid "JIS B4"
27128 msgstr "JIS B4"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27131 msgid "JIS B5"
27132 msgstr "JIS B5"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27135 msgid "JIS B6"
27136 msgstr "JIS B6"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
27139 msgid "Language Default (no inputenc)"
27140 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
27143 msgid "``text''"
27144 msgstr "“testo”"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27147 msgid "''text''"
27148 msgstr "”testo”"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27151 msgid ",,text``"
27152 msgstr "„testo“"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27155 msgid ",,text''"
27156 msgstr "„testo”"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27159 msgid "<<text>>"
27160 msgstr "«testo»"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27163 msgid ">>text<<"
27164 msgstr "»testo«"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27167 msgid "Numbered"
27168 msgstr "Numerato"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27171 msgid "Appears in TOC"
27172 msgstr "Appare nell'indice"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27175 msgid "Author-year"
27176 msgstr "Autore-anno"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27179 msgid "Numerical"
27180 msgstr "Numerico"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27183 msgid "Package"
27184 msgstr "Pacchetto"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27187 msgid "Load automatically"
27188 msgstr "Usato in automatico"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27191 msgid "Load always"
27192 msgstr "Usato sempre"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27195 msgid "Do not load"
27196 msgstr "Non usato"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
27199 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27200 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
27203 #, c-format
27204 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27205 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
27208 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27209 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
27212 #, c-format
27213 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27214 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27218 #, c-format
27219 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27220 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
27223 #, c-format
27224 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27225 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
27229 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27230 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27233 msgid "Document Class"
27234 msgstr "Classe documento"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27238 msgid "Child Documents"
27239 msgstr "Documenti figlio"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27242 msgid "Modules"
27243 msgstr "Moduli"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27246 msgid "Local Layout"
27247 msgstr "Layout locale"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27250 msgid "Text Layout"
27251 msgstr "Struttura testo"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27254 msgid "Page Margins"
27255 msgstr "Margini"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27259 msgid "Colors"
27260 msgstr "Colori"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27263 msgid "Numbering & TOC"
27264 msgstr "Numerazione & Indice"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27267 msgid "Indexes"
27268 msgstr "Indici"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27271 msgid "PDF Properties"
27272 msgstr "Proprietà PDF"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27275 msgid "Math Options"
27276 msgstr "Opzioni matematiche"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27279 msgid "Float Placement"
27280 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27283 msgid "Bullets"
27284 msgstr "Elenchi puntati"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27288 msgid "Branches"
27289 msgstr "Rami"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27292 msgid "LaTeX Preamble"
27293 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
27297 msgid "&Default..."
27298 msgstr "&Predefinito..."
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
27305 msgid " (not installed)"
27306 msgstr " (non installato)"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
27309 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27310 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
27313 msgid " (not available)"
27314 msgstr "(non disponibile)"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27317 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27318 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
27322 msgid "Class Default"
27323 msgstr "Predefinito"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27326 msgid "Layouts|#o#O"
27327 msgstr "Layout|#o#O"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
27330 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27331 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
27335 msgid "Local layout file"
27336 msgstr "File di layout locale"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27339 msgid ""
27340 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27341 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27342 "document may not work with this layout if you do not\n"
27343 "keep the layout file in the document directory."
27344 msgstr ""
27345 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27346 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27347 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27348 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27351 msgid "&Set Layout"
27352 msgstr "Impo&sta layout"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
27355 msgid "Unable to read local layout file."
27356 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27359 msgid "This is a local layout file."
27360 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27363 msgid "Select master document"
27364 msgstr "Selezionare documento padre"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27367 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27368 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27372 msgid "Unapplied changes"
27373 msgstr "Modifiche non salvate"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27377 msgid ""
27378 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27379 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27380 msgstr ""
27381 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27382 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27386 msgid "&Dismiss"
27387 msgstr "&Abbandona"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
27391 msgid "Unable to set document class."
27392 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27395 #, c-format
27396 msgid "%1$s, %2$s"
27397 msgstr "%1$s, %2$s"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27400 #, c-format
27401 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27402 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
27405 #, c-format
27406 msgid "%1$s (unavailable)"
27407 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
27410 msgid "Module provided by document class."
27411 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
27414 #, c-format
27415 msgid "Category: %1$s."
27416 msgstr "Categoria: %1$s."
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27419 #, c-format
27420 msgid "Package(s) required: %1$s."
27421 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27424 msgid "or"
27425 msgstr "oppure"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27428 #, c-format
27429 msgid "Modules required: %1$s."
27430 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
27433 #, c-format
27434 msgid "Modules excluded: %1$s."
27435 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27438 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27439 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
27442 msgid "[No options predefined]"
27443 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
27446 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27447 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
27450 msgid "&Use Hyperref Support"
27451 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27454 msgid "Can't set layout!"
27455 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27458 #, c-format
27459 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27460 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27463 msgid "Not Found"
27464 msgstr "non trovato"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
27467 msgid "Assigned master does not include this file"
27468 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "You must include this file in the document\n"
27474 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27475 "feature."
27476 msgstr ""
27477 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27478 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27479 "come genitore."
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
27482 msgid "Could not load master"
27483 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "The master document '%1$s'\n"
27489 "could not be loaded."
27490 msgstr ""
27491 "Il documento padre '%1$s'\n"
27492 "non può essere caricato."
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27496 msgid "Literate"
27497 msgstr "Programmazione esperta"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27500 msgid "pLaTeX"
27501 msgstr "pLaTeX"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27504 msgid "Error List"
27505 msgstr "Lista errori"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27508 #, c-format
27509 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27510 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27514 msgid "Top left"
27515 msgstr "In alto a sinistra"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27519 msgid "Bottom left"
27520 msgstr "In basso a sinistra"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27524 msgid "Baseline left"
27525 msgstr "Linea di base a sinistra"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27529 msgid "Top center"
27530 msgstr "In alto al centro"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27534 msgid "Bottom center"
27535 msgstr "In basso al centro"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27539 msgid "Baseline center"
27540 msgstr "Linea di base al centro"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27544 msgid "Top right"
27545 msgstr "In alto a destra"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27549 msgid "Bottom right"
27550 msgstr "In basso a destra"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27554 msgid "Baseline right"
27555 msgstr "Linea di base a destra"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27558 msgid "External Material"
27559 msgstr "Materiale esterno"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27562 msgid "Scale%"
27563 msgstr "Scala %"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27566 msgid "Select external file"
27567 msgstr "Selezione file esterno"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27570 msgid "automatically"
27571 msgstr "automatica"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27575 msgid "Graphics"
27576 msgstr "Grafica"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27580 msgid "Dissolve previous group?"
27581 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27587 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27588 "because this graphic was its only member.\n"
27589 "How do you want to proceed?"
27590 msgstr ""
27591 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27592 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27593 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27594 "Come si vuole procedere?"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27598 #, c-format
27599 msgid "Stick with group '%1$s'"
27600 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27603 #, c-format
27604 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27605 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27611 "the group will be dissolved,\n"
27612 "because this graphic was its only member.\n"
27613 "How do you want to proceed?"
27614 msgstr ""
27615 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27616 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27617 "immagine ne era il solo membro.\n"
27618 "Come si vuole procedere?"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27621 #, c-format
27622 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27623 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27626 msgid "Enter unique group name:"
27627 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27630 msgid "Group already defined!"
27631 msgstr "Gruppo già definito!"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27634 #, c-format
27635 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27636 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27639 #: src/lengthcommon.cpp:44
27640 msgid "bp"
27641 msgstr "bp"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27644 #: src/lengthcommon.cpp:44
27645 msgid "cm"
27646 msgstr "cm"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27649 #: src/lengthcommon.cpp:45
27650 msgid "mm"
27651 msgstr "mm"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27654 #: src/lengthcommon.cpp:45
27655 msgid "in[[unit of measure]]"
27656 msgstr "in"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27659 msgid "Select graphics file"
27660 msgstr "Selezione file grafico"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27663 msgid "Clipart|#C#c"
27664 msgstr "Galleria|#G#g"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27669 msgid "Interword Space"
27670 msgstr "Spazio tra parole"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27675 msgid "Thin Space"
27676 msgstr "Spazio sottile"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27680 msgid "Medium Space"
27681 msgstr "Spazio medio"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27685 msgid "Thick Space"
27686 msgstr "Spazio spesso"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27691 msgid "Negative Thin Space"
27692 msgstr "Spazio negativo sottile"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27697 msgid "Negative Medium Space"
27698 msgstr "Spazio medio negativo"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27703 msgid "Negative Thick Space"
27704 msgstr "Spazio spesso negativo"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27708 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27709 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27713 msgid "Quad (1 em)"
27714 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27718 msgid "Double Quad (2 em)"
27719 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27724 msgid "Horizontal Fill"
27725 msgstr "Riempimento orizzontale"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27729 msgid "Visible Space"
27730 msgstr "Spazio visibile"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27733 msgid ""
27734 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27735 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27736 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27737 msgstr ""
27738 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27739 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27740 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27743 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27747 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27748 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27751 msgid "Select document to include"
27752 msgstr "Scelta documento da inserire"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27755 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27756 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27759 msgid "Index Entry Settings"
27760 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27763 msgid "Label Color"
27764 msgstr "Colore etichetta"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27767 msgid "Cannot remove standard index"
27768 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27771 msgid "The default index cannot be removed."
27772 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27775 msgid "Enter new index name"
27776 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27779 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27780 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27783 msgid "unknown"
27784 msgstr "sconosciuto"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27787 msgid "shortcut"
27788 msgstr "scorciatoia"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27791 msgid "shortcuts"
27792 msgstr "scorciatoie"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27795 msgid "lyxrc"
27796 msgstr "lyxrc"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27799 msgid "package"
27800 msgstr "pacchetto"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27803 msgid "textclass"
27804 msgstr "classe di testo"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27807 msgid "menu"
27808 msgstr "menu"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27811 msgid "icon"
27812 msgstr "icona"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27815 msgid "buffer"
27816 msgstr "buffer"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27819 msgid "lyxinfo"
27820 msgstr "lyxinfo"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27823 msgid "Shift-"
27824 msgstr "Shift-"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27827 msgid "Control-"
27828 msgstr "Control-"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27831 msgid "Option-"
27832 msgstr "Option-"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27835 msgid "Command-"
27836 msgstr "Command-"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27839 msgid "No language"
27840 msgstr "Nessun linguaggio"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27843 msgid "Program Listing Settings"
27844 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27847 msgid "No dialect"
27848 msgstr "Nessun dialetto"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27852 msgid "LaTeX Log"
27853 msgstr "Registro di LaTeX"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27856 msgid "LyX2LyX"
27857 msgstr "LyX2LyX"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27860 msgid "Literate Programming Build Log"
27861 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27864 msgid "lyx2lyx Error Log"
27865 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27868 msgid "Version Control Log"
27869 msgstr "Registro di controllo versione"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27872 msgid "Log file not found."
27873 msgstr "File registro non trovato."
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27876 msgid "No literate programming build log file found."
27877 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27880 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27881 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27884 msgid "No version control log file found."
27885 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27888 msgid "[x]"
27889 msgstr "[x]"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27892 msgid "(x)"
27893 msgstr "(x)"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27896 msgid "{x}"
27897 msgstr "{x}"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27900 msgid "|x|"
27901 msgstr "|x|"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27904 msgid "||x||"
27905 msgstr "||x||"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27908 msgid "bmatrix"
27909 msgstr "bmatrix"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27912 msgid "pmatrix"
27913 msgstr "pmatrix"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27916 msgid "Bmatrix"
27917 msgstr "Bmatrix"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27920 msgid "vmatrix"
27921 msgstr "vmatrix"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27924 msgid "Vmatrix"
27925 msgstr "Vmatrix"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27928 msgid "Math Matrix"
27929 msgstr "Matrice matematica"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27932 msgid "Note Settings"
27933 msgstr "Impostazioni nota"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27936 msgid "Paragraph Settings"
27937 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27940 msgid ""
27941 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27942 "\n"
27943 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27944 msgstr ""
27945 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27946 "\n"
27947 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27950 msgid "Phantom Settings"
27951 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27954 msgid "System files|#S#s"
27955 msgstr "File di sistema|#S#s"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27958 msgid "User files|#U#u"
27959 msgstr "File utente|#U#u"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27962 msgid "Look & Feel"
27963 msgstr "Aspetto grafico"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27966 msgid "Language Settings"
27967 msgstr "Impostazioni di lingua"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27970 msgid "File Handling"
27971 msgstr "Gestione file"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27974 msgid "Keyboard/Mouse"
27975 msgstr "Tastiera/Mouse"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27978 msgid "Input Completion"
27979 msgstr "Suggerimenti"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27985 msgid "Co&mmand:"
27986 msgstr "&Comando:"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27989 msgid "Screen Fonts"
27990 msgstr "Caratteri schermo"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27993 msgid "Paths"
27994 msgstr "Percorsi"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27997 msgid "Select directory for example files"
27998 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28001 msgid "Select a document templates directory"
28002 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28005 msgid "Select a temporary directory"
28006 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28009 msgid "Select a backups directory"
28010 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28013 msgid "Select a document directory"
28014 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28017 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28018 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28021 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28022 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28025 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28026 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28030 msgid "Spellchecker"
28031 msgstr "Correttore ortografico"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28034 msgid "Native"
28035 msgstr "Nativo"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28038 msgid "Aspell"
28039 msgstr "Aspell"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28042 msgid "Enchant"
28043 msgstr "Enchant"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28046 msgid "Hunspell"
28047 msgstr "Hunspell"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28050 msgid "Converters"
28051 msgstr "Convertitori"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28054 msgid "File Formats"
28055 msgstr "Formati file"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28059 msgid "Format in use"
28060 msgstr "Formato in uso"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28063 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28064 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28067 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28068 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28071 msgid "LyX needs to be restarted!"
28072 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28075 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28076 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28079 msgid "Printer"
28080 msgstr "Stampante"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28083 msgid "User Interface"
28084 msgstr "Interfaccia utente"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28087 msgid "Classic"
28088 msgstr "Classico"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28091 msgid "Oxygen"
28092 msgstr "Oxygen"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28095 msgid "Document Handling"
28096 msgstr "Gestione documento"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28099 msgid "Control"
28100 msgstr "Controllo"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28103 msgid "Shortcuts"
28104 msgstr "Scorciatoie"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28107 msgid "Function"
28108 msgstr "Funzione"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28111 msgid "Shortcut"
28112 msgstr "Scorciatoia"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
28115 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28116 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28119 msgid "Mathematical Symbols"
28120 msgstr "Simboli matematici"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28123 msgid "Document and Window"
28124 msgstr "Documento e finestra"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28127 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28128 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28131 msgid "System and Miscellaneous"
28132 msgstr "Sistema e varie"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
28136 msgid "Res&tore"
28137 msgstr "&Ripristina"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
28143 msgid "Failed to create shortcut"
28144 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28147 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28148 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28151 msgid "Invalid or empty key sequence"
28152 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28158 "%2$s\n"
28159 "You need to remove that binding before creating a new one."
28160 msgstr ""
28161 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28162 "%2$s\n"
28163 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
28166 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28167 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28170 msgid "Identity"
28171 msgstr "Identità"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
28174 msgid "Choose bind file"
28175 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28178 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28179 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
28182 msgid "Choose UI file"
28183 msgstr "Scelta del file UI"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28186 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28187 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
28190 msgid "Choose keyboard map"
28191 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
28194 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28195 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28198 msgid "Print Document"
28199 msgstr "Stampa documento"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28202 msgid "Print to file"
28203 msgstr "Stampa su file"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28206 msgid "PostScript files (*.ps)"
28207 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28210 msgid "Longest label width"
28211 msgstr "Etichetta più lunga"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28214 msgid "Index Settings"
28215 msgstr "Impostazioni indice"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28218 msgid "<All indexes>"
28219 msgstr "<Tutti gli indici>"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28222 msgid "Progress/Debug Messages"
28223 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28226 msgid "Debug Level"
28227 msgstr "Livello di verifica"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28230 msgid "Set"
28231 msgstr "Attivo"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28234 msgid "Cross-reference"
28235 msgstr "Riferimento"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28238 msgid "&Go Back"
28239 msgstr "&Torna indietro"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28242 msgid "Jump back"
28243 msgstr "Salta indietro"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28246 msgid "Jump to label"
28247 msgstr "Salta all'etichetta"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28251 msgid "<No prefix>"
28252 msgstr "<Senza prefisso>"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28255 msgid "Find and Replace"
28256 msgstr "Trova e sostituisci"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28259 msgid ""
28260 "End of file reached while searching forward.\n"
28261 "Continue searching from the beginning?"
28262 msgstr ""
28263 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28264 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28267 msgid ""
28268 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28269 "Continue searching from the end?"
28270 msgstr ""
28271 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28272 "Continuo a cercare dalla fine?"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28275 #: src/lyxfind.cpp:367
28276 #: src/lyxfind.cpp:385
28277 msgid "String not found."
28278 msgstr "Stringa non trovata."
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28281 msgid "Export or Send Document"
28282 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28285 msgid "Show File"
28286 msgstr "Mostra file"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28289 msgid "Error -> Cannot load file!"
28290 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28293 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28294 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28297 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28298 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28302 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28305 msgid "Basic Latin"
28306 msgstr "Latino di base"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28309 msgid "Latin-1 Supplement"
28310 msgstr "Latino-1 supplemento"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28313 msgid "Latin Extended-A"
28314 msgstr "Latino esteso A"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28317 msgid "Latin Extended-B"
28318 msgstr "Latino esteso B"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28321 msgid "IPA Extensions"
28322 msgstr "Estensioni IPA"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28325 msgid "Spacing Modifier Letters"
28326 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28329 msgid "Combining Diacritical Marks"
28330 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28333 msgid "Cyrillic"
28334 msgstr "Cirillico"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28337 msgid "Arabic"
28338 msgstr "Arabo"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28341 msgid "Devanagari"
28342 msgstr "Devanagari"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28345 msgid "Bengali"
28346 msgstr "Bengali"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28349 msgid "Gurmukhi"
28350 msgstr "Gurmukhi"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28353 msgid "Gujarati"
28354 msgstr "Gujarati"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28357 msgid "Oriya"
28358 msgstr "Oriya"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28361 msgid "Kannada"
28362 msgstr "Kannada"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28365 msgid "Malayalam"
28366 msgstr "Malayalam"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28369 msgid "Georgian"
28370 msgstr "Georgiano"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28373 msgid "Hangul Jamo"
28374 msgstr "Hangul Jamo"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28377 msgid "Phonetic Extensions"
28378 msgstr "Estensioni fonetiche"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28381 msgid "Latin Extended Additional"
28382 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28385 msgid "Greek Extended"
28386 msgstr "Greco esteso"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28389 msgid "General Punctuation"
28390 msgstr "Punteggiatura generale"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28393 msgid "Superscripts and Subscripts"
28394 msgstr "Apici e pedici"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28397 msgid "Currency Symbols"
28398 msgstr "Simboli di valuta"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28401 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28402 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28405 msgid "Letterlike Symbols"
28406 msgstr "Simboli alfabetici"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28409 msgid "Number Forms"
28410 msgstr "Formati numerici"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28413 msgid "Mathematical Operators"
28414 msgstr "Operatori matematici"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28417 msgid "Miscellaneous Technical"
28418 msgstr "Tecnico misto"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28421 msgid "Control Pictures"
28422 msgstr "Immagini di controllo"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28425 msgid "Optical Character Recognition"
28426 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28429 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28430 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28433 msgid "Box Drawing"
28434 msgstr "Disegno caselle"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28437 msgid "Block Elements"
28438 msgstr "Blocchi"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28441 msgid "Geometric Shapes"
28442 msgstr "Forme geometriche"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28445 msgid "Miscellaneous Symbols"
28446 msgstr "Dingbat misto"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28449 msgid "Dingbats"
28450 msgstr "Dingbat"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28453 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28454 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28457 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28458 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28461 msgid "Hiragana"
28462 msgstr "Hiragana"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28465 msgid "Katakana"
28466 msgstr "Katakana"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28469 msgid "Bopomofo"
28470 msgstr "Bopomofo"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28473 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28474 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28477 msgid "Kanbun"
28478 msgstr "Kanbun"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28481 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28482 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28485 msgid "CJK Compatibility"
28486 msgstr "Compatibilità CJK"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28489 msgid "CJK Unified Ideographs"
28490 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28493 msgid "Hangul Syllables"
28494 msgstr "Sillabe Hangul"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28497 msgid "High Surrogates"
28498 msgstr "Surrogati alti"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28501 msgid "Private Use High Surrogates"
28502 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28505 msgid "Low Surrogates"
28506 msgstr "Surrogati bassi"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28509 msgid "Private Use Area"
28510 msgstr "Area uso privato"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28513 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28514 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28517 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28518 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28521 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28522 msgstr "Forme arabe A"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28525 msgid "Combining Half Marks"
28526 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28529 msgid "CJK Compatibility Forms"
28530 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28533 msgid "Small Form Variants"
28534 msgstr "Varianti forme piccole"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28537 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28538 msgstr "Forme arabe B"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28541 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28542 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28545 msgid "Linear B Syllabary"
28546 msgstr "Sillabario lineare B"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28549 msgid "Linear B Ideograms"
28550 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28553 msgid "Aegean Numbers"
28554 msgstr "Numeri egei"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28557 msgid "Ancient Greek Numbers"
28558 msgstr "Numeri greci antichi"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28561 msgid "Old Italic"
28562 msgstr "Corsivo antico"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28565 msgid "Gothic"
28566 msgstr "Gotico"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28569 msgid "Ugaritic"
28570 msgstr "Ugaritico"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28573 msgid "Old Persian"
28574 msgstr "Persiano antico"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28577 msgid "Deseret"
28578 msgstr "Deseret"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28581 msgid "Shavian"
28582 msgstr "Shavian"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28585 msgid "Osmanya"
28586 msgstr "Osmanya"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28589 msgid "Cypriot Syllabary"
28590 msgstr "Sillabario cipriota"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28593 msgid "Kharoshthi"
28594 msgstr "Kharoshthi"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28597 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28598 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28601 msgid "Musical Symbols"
28602 msgstr "Simboli musicali"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28605 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28606 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28609 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28610 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28613 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28614 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28617 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28618 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28621 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28622 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28625 msgid "Tags"
28626 msgstr "Cartellini"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28629 msgid "Variation Selectors Supplement"
28630 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28633 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28634 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28637 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28638 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28641 msgid "Character: "
28642 msgstr "Carattere: "
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28645 msgid "Code Point: "
28646 msgstr "Codice: "
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28649 msgid "Symbols"
28650 msgstr "Simboli"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28653 msgid "Insert Table"
28654 msgstr "Inserzione tabella"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28657 msgid "TeX Information"
28658 msgstr "Informazioni TeX"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28661 msgid "No thesaurus available for this language!"
28662 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28665 msgid "Outline"
28666 msgstr "Navigatore"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28669 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28670 msgid "auto"
28671 msgstr "auto"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28674 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28675 msgid "off"
28676 msgstr "Non attivo"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28679 #, c-format
28680 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28681 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28684 msgid "version "
28685 msgstr "Versione "
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28688 msgid "unknown version"
28689 msgstr "versione sconosciuta"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28692 msgid "Small-sized icons"
28693 msgstr "Icone piccole"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28696 msgid "Normal-sized icons"
28697 msgstr "Icone normali"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28700 msgid "Big-sized icons"
28701 msgstr "Icone grandi"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28704 #, c-format
28705 msgid "Successful export to format: %1$s"
28706 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28709 #, c-format
28710 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28711 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28714 #, c-format
28715 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28716 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28719 #, c-format
28720 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28721 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28724 msgid "Exit LyX"
28725 msgstr "Uscita da LyX"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28728 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28729 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28732 msgid "Welcome to LyX!"
28733 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28736 msgid "Automatic save done."
28737 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28740 msgid "Automatic save failed!"
28741 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28744 msgid "Command not allowed without any document open"
28745 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28748 #, c-format
28749 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28750 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28753 msgid "Select template file"
28754 msgstr "Selezionare file modello"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
28758 msgid "Templates|#T#t"
28759 msgstr "Modelli|#M#m"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
28762 msgid "Document not loaded."
28763 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
28766 msgid "Select document to open"
28767 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28772 msgid "Examples|#E#e"
28773 msgstr "Esempi|#E#e"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28776 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28777 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28780 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28781 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28784 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28785 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28788 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28789 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28793 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
28797 msgid "Invalid filename"
28798 msgstr "Nome file non valido"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "The directory in the given path\n"
28804 "%1$s\n"
28805 "does not exist."
28806 msgstr ""
28807 "La cartella nel percorso specificato\n"
28808 "%1$s\n"
28809 "non esiste."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
28812 #, c-format
28813 msgid "Opening document %1$s..."
28814 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28817 #, c-format
28818 msgid "Document %1$s opened."
28819 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28822 msgid "Version control detected."
28823 msgstr "Controllo versione rilevato."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28826 #, c-format
28827 msgid "Could not open document %1$s"
28828 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28831 msgid "Couldn't import file"
28832 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28835 #, c-format
28836 msgid "No information for importing the format %1$s."
28837 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28840 #, c-format
28841 msgid "Select %1$s file to import"
28842 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "The document %1$s already exists.\n"
28850 "\n"
28851 "Do you want to overwrite that document?"
28852 msgstr ""
28853 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28854 "\n"
28855 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
28860 msgid "Overwrite document?"
28861 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28864 #, c-format
28865 msgid "Importing %1$s..."
28866 msgstr "Sto importando %1$s..."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28869 msgid "imported."
28870 msgstr "importato."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28873 msgid "file not imported!"
28874 msgstr "File non importato!"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
28877 msgid "newfile"
28878 msgstr "newfile"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28881 msgid "Select LyX document to insert"
28882 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
28885 msgid "Choose a filename to save document as"
28886 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "The file\n"
28892 "%1$s\n"
28893 "is already open in your current session.\n"
28894 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28895 "Do you want to choose a new filename?"
28896 msgstr ""
28897 "Il file\n"
28898 "%1$s\n"
28899 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28900 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28901 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28904 msgid "Chosen File Already Open"
28905 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28912 msgid "&Rename"
28913 msgstr "&Rinomina"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "The document %1$s is already registered.\n"
28919 "\n"
28920 "Do you want to choose a new name?"
28921 msgstr ""
28922 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28923 "\n"
28924 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28927 msgid "Rename document?"
28928 msgstr "Rinomino il documento?"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28931 msgid "Copy document?"
28932 msgstr "Copio il documento?"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28935 msgid "&Copy"
28936 msgstr "&Copia"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
28939 msgid "Choose a filename to export the document as"
28940 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
28943 msgid "Guess from extension (*.*)"
28944 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "The document %1$s could not be saved.\n"
28950 "\n"
28951 "Do you want to rename the document and try again?"
28952 msgstr ""
28953 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28954 "\n"
28955 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28958 msgid "Rename and save?"
28959 msgstr "Rinomino e salvo?"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28962 msgid "&Retry"
28963 msgstr "&Riprova"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28969 "Would you like to close or hide the document?\n"
28970 "\n"
28971 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28972 "the menu: View->Hidden->...\n"
28973 "\n"
28974 "To remove this question, set your preference in:\n"
28975 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28976 msgstr ""
28977 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28978 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28979 "\n"
28980 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28981 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28982 "\n"
28983 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28984 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
28987 msgid "Close or hide document?"
28988 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
28991 msgid "&Hide"
28992 msgstr "&Nascondi"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
28995 msgid "Close document"
28996 msgstr "Chiusura del documento"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
28999 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29000 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
29004 #, c-format
29005 msgid ""
29006 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29007 "\n"
29008 "Do you want to save the document?"
29009 msgstr ""
29010 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29011 "\n"
29012 "Volete salvare il documento?"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
29016 msgid "Save new document?"
29017 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29020 #, c-format
29021 msgid ""
29022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29023 "\n"
29024 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29025 msgstr ""
29026 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29027 "\n"
29028 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
29032 msgid "Save changed document?"
29033 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29036 msgid "&Discard"
29037 msgstr "&Abbandona"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29043 "\n"
29044 "Do you want to save the document?"
29045 msgstr ""
29046 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29047 "\n"
29048 "Volete salvare il documento?"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
29051 #, c-format
29052 msgid ""
29053 "Document \n"
29054 "%1$s\n"
29055 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29056 msgstr ""
29057 "Il documento\n"
29058 "%1$s\n"
29059 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29060 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
29063 msgid "Reload externally changed document?"
29064 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
29067 msgid "&Reload"
29068 msgstr "&Riapri"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
29071 msgid "Document could not be checked in."
29072 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
29075 msgid "Error when setting the locking property."
29076 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
29079 msgid "Directory is not accessible."
29080 msgstr "La cartella non è accessibile."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29083 #, c-format
29084 msgid "Opening child document %1$s..."
29085 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
29088 #, c-format
29089 msgid "No buffer for file: %1$s."
29090 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
29093 msgid "Export Error"
29094 msgstr "Errore di esportazione"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29097 msgid "Error cloning the Buffer."
29098 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
29102 msgid "Exporting ..."
29103 msgstr "Esportazione ..."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29106 msgid "Previewing ..."
29107 msgstr "Anteprima ..."
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
29110 msgid "Document not loaded"
29111 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
29114 msgid "Select file to insert"
29115 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
29118 msgid "All Files (*)"
29119 msgstr "Tutti i file (*)"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
29122 #, c-format
29123 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29124 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
29127 msgid "Revert to saved document?"
29128 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
29131 msgid "Saving all documents..."
29132 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29135 msgid "All documents saved."
29136 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
29139 #, c-format
29140 msgid "%1$s unknown command!"
29141 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
29144 msgid "Please, preview the document first."
29145 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
29148 msgid "Couldn't proceed."
29149 msgstr "Non posso procedere."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29152 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29153 msgid "LaTeX Source"
29154 msgstr "Sorgente LaTeX"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29157 msgid "DocBook Source"
29158 msgstr "Sorgente DocBook"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29161 msgid "Literate Source"
29162 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29165 msgid " (version control, locking)"
29166 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29169 msgid " (version control)"
29170 msgstr " (controllo versione)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29173 msgid " (changed)"
29174 msgstr " (modificato)"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29177 msgid " (read only)"
29178 msgstr " (sola lettura)"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29181 msgid "Close File"
29182 msgstr "Chiudi file"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29185 msgid "Hide tab"
29186 msgstr "Nascondi linguetta"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29189 msgid "Close tab"
29190 msgstr "Chiudi linguetta"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29193 msgid "Wrap Float Settings"
29194 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29197 msgid "Click to detach"
29198 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29201 #, c-format
29202 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29203 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29206 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29207 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29208 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29211 #, c-format
29212 msgid "%1$s (unknown)"
29213 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29216 msgid "More...|M"
29217 msgstr "Altro...|A"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29220 msgid "No Group"
29221 msgstr "Nessun gruppo"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29225 msgid "More Spelling Suggestions"
29226 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29229 msgid "Add to personal dictionary|n"
29230 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29233 msgid "Ignore all|I"
29234 msgstr "Ignora tutto|I"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29237 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29238 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29241 msgid "Language|L"
29242 msgstr "Lingua|g"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29245 msgid "More Languages ...|M"
29246 msgstr "Altre lingue ...|l"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29250 msgid "Hidden|H"
29251 msgstr "Nascosti|N"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29254 msgid "<No Documents Open>"
29255 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29258 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29259 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29262 msgid "View (Other Formats)|F"
29263 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29266 msgid "Update (Other Formats)|p"
29267 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29270 #, c-format
29271 msgid "View [%1$s]|V"
29272 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29275 #, c-format
29276 msgid "Update [%1$s]|U"
29277 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29280 msgid "No Custom Insets Defined!"
29281 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29284 msgid "<No Document Open>"
29285 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29288 msgid "Master Document"
29289 msgstr "Documento padre"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29292 msgid "Open Navigator..."
29293 msgstr "Apri navigatore..."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29296 msgid "Other Lists"
29297 msgstr "Altri elenchi"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29300 msgid "<Empty Table of Contents>"
29301 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29304 msgid "Other Toolbars"
29305 msgstr "Altre barre strumenti"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29308 msgid "No Branches Set for Document!"
29309 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29312 msgid "Index List|I"
29313 msgstr "Indice analitico|I"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29316 msgid "Index Entry|d"
29317 msgstr "Voce d'indice|V"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29320 #, c-format
29321 msgid "Index: %1$s"
29322 msgstr "Indice: %1$s"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29326 #, c-format
29327 msgid "Index Entry (%1$s)"
29328 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29331 msgid "No Citation in Scope!"
29332 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29337 msgid "No citations selected!"
29338 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29341 #, c-format
29342 msgid "Caption (%1$s)"
29343 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29346 #, c-format
29347 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29348 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
29351 #, c-format
29352 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29353 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
29356 msgid "No Action Defined!"
29357 msgstr "Nessuna azione definita!"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29360 msgid "Search"
29361 msgstr "Cerca"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29364 msgid "Clear text"
29365 msgstr "Cancella testo"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29368 #, c-format
29369 msgid "Export %1$s"
29370 msgstr "Esporta %1$s"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29373 #, c-format
29374 msgid "Import %1$s"
29375 msgstr "Importa %1$s"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29378 #, c-format
29379 msgid "Update %1$s"
29380 msgstr "Aggiorna %1$s"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29383 #, c-format
29384 msgid "View %1$s"
29385 msgstr "Mostra %1$s"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29388 msgid "space"
29389 msgstr "spazio"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29392 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29393 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29396 msgid "Could not update TeX information"
29397 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29400 #, c-format
29401 msgid "The script `%1$s' failed."
29402 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29405 msgid "All Files "
29406 msgstr "Tutti i file "
29407
29408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29410 msgid "Table of Contents"
29411 msgstr "Indice generale"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29414 msgid "Equations"
29415 msgstr "Equazioni"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29418 msgid "Footnotes"
29419 msgstr "Nota a piè pagina"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29422 msgid "Listings"
29423 msgstr "Listati"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29426 msgid "Index Entries"
29427 msgstr "Voci d'indice"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29430 msgid "Marginal notes"
29431 msgstr "Note a margine"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29434 msgid "Nomenclature Entries"
29435 msgstr "Voci di nomenclatura"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29438 msgid "Notes"
29439 msgstr "Note"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29442 msgid "Citations"
29443 msgstr "Citazioni"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29446 msgid "Labels and References"
29447 msgstr "Etichette e riferimenti"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29450 msgid "Changes"
29451 msgstr "Modifiche"
29452
29453 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
29457 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29458 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29459
29460 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
29464 msgid "Problematic filename for DVI"
29465 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29466
29467 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
29471 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29472 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29473
29474 #: src/insets/Inset.cpp:88
29475 msgid "Bibliography Entry"
29476 msgstr "Voce bibliografica"
29477
29478 #: src/insets/Inset.cpp:91
29479 msgid "TeX Code"
29480 msgstr "Codice TeX"
29481
29482 #: src/insets/Inset.cpp:94
29483 msgid "Float"
29484 msgstr "Flottante"
29485
29486 #: src/insets/Inset.cpp:112
29487 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29488 msgid "Box"
29489 msgstr "Casella"
29490
29491 #: src/insets/Inset.cpp:114
29492 msgid "Horizontal Space"
29493 msgstr "Spazio orizzontale"
29494
29495 #: src/insets/Inset.cpp:118
29496 msgid "Info"
29497 msgstr "Info"
29498
29499 #: src/insets/Inset.cpp:163
29500 msgid "Horizontal Math Space"
29501 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29502
29503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29504 msgid "Unknown Argument"
29505 msgstr "Argomento sconosciuto"
29506
29507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29508 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29509 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29510
29511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29512 msgid "Keys must be unique!"
29513 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29514
29515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29516 #, c-format
29517 msgid ""
29518 "The key %1$s already exists,\n"
29519 "it will be changed to %2$s."
29520 msgstr ""
29521 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29522 "verrà cambiata in %2$s."
29523
29524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29528 "If you proceed, all of them will be opened."
29529 msgstr ""
29530 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29531 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29532
29533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29534 msgid "Open Databases?"
29535 msgstr "Aprire cataloghi?"
29536
29537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29538 msgid "&Proceed"
29539 msgstr "&Procedi"
29540
29541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29542 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29543 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29544
29545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29546 msgid "Databases:"
29547 msgstr "Cataloghi:"
29548
29549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29550 msgid "Style File:"
29551 msgstr "File di stile:"
29552
29553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29554 msgid "Lists:"
29555 msgstr "Elenchi:"
29556
29557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29558 msgid "included in TOC"
29559 msgstr "incluso nell'indice"
29560
29561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29563 msgid "Export Warning!"
29564 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29565
29566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29567 msgid ""
29568 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29569 "BibTeX will be unable to find them."
29570 msgstr ""
29571 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29572 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29573
29574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29575 msgid ""
29576 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29577 "BibTeX will be unable to find it."
29578 msgstr ""
29579 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29580 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29581
29582 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29583 msgid "simple frame"
29584 msgstr "cornice semplice"
29585
29586 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29587 msgid "frameless"
29588 msgstr "senza cornice"
29589
29590 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29591 msgid "simple frame, page breaks"
29592 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29593
29594 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29595 msgid "oval, thin"
29596 msgstr "ovale, sottile"
29597
29598 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29599 msgid "oval, thick"
29600 msgstr "ovale, spessa"
29601
29602 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29603 msgid "drop shadow"
29604 msgstr "cornice ombreggiata"
29605
29606 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29607 msgid "shaded background"
29608 msgstr "sfondo colorato"
29609
29610 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29611 msgid "double frame"
29612 msgstr "cornice doppia"
29613
29614 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29616 #, c-format
29617 msgid "%1$s (%2$s)"
29618 msgstr "%1$s (%2$s)"
29619
29620 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29621 #, c-format
29622 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29623 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29624
29625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29627 msgid "active"
29628 msgstr "attivo"
29629
29630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29633 msgid "non-active"
29634 msgstr "non attivo"
29635
29636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29637 #, c-format
29638 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29639 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29640
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29642 #, c-format
29643 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29644 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29645
29646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29647 msgid "Branch: "
29648 msgstr "Ramo: "
29649
29650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29651 msgid "Branch (child only): "
29652 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29653
29654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29655 msgid "Branch (master only): "
29656 msgstr "Ramo (solo padre): "
29657
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29659 msgid "Branch (undefined): "
29660 msgstr "Ramo (non definito): "
29661
29662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29663 msgid "Undef: "
29664 msgstr "Non definito: "
29665
29666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29667 msgid "Branch state changes in master document"
29668 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29669
29670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29671 #, c-format
29672 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29673 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29674
29675 #: src/insets/InsetCaption.cpp:399
29676 #, c-format
29677 msgid "Sub-%1$s"
29678 msgstr "Sotto-%1$s"
29679
29680 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29681 msgid "No bibliography defined!"
29682 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29683
29684 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29685 msgid "LaTeX Command: "
29686 msgstr "Comando LaTeX: "
29687
29688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29689 msgid "InsetCommand Error: "
29690 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29691
29692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29694 msgid "Incompatible command name."
29695 msgstr "Nome comando incompatibile."
29696
29697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29699 msgid "InsetCommandParams Error: "
29700 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29701
29702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29703 msgid "InsetCommandParams: "
29704 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29705
29706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29707 msgid "Unknown parameter name: "
29708 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29709
29710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29711 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29712 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29713
29714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29718 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29719 "%2$s."
29720 msgstr ""
29721 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29722 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29723 "%2$s."
29724
29725 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29726 #, c-format
29727 msgid "External template %1$s is not installed"
29728 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29729
29730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29731 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29732 msgid "float: "
29733 msgstr "flottante: "
29734
29735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29736 #, c-format
29737 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29738 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29739
29740 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29741 msgid "float"
29742 msgstr "flottante"
29743
29744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29745 msgid "subfloat: "
29746 msgstr "sottoflottante: "
29747
29748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29749 msgid " (sideways)"
29750 msgstr " (obliquamente)"
29751
29752 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29753 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29754 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29755
29756 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29757 #, c-format
29758 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29759 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29760
29761 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29762 msgid "footnote"
29763 msgstr "Nota a piè pagina"
29764
29765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "Could not copy the file\n"
29770 "%1$s\n"
29771 "into the temporary directory."
29772 msgstr ""
29773 "Non ho potuto copiare il file\n"
29774 "%1$s\n"
29775 "nella cartella temporanea."
29776
29777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29779 #, c-format
29780 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29781 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29782
29783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29784 #, c-format
29785 msgid "Graphics file: %1$s"
29786 msgstr "File grafici: %1$s"
29787
29788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29789 #, c-format
29790 msgid ""
29791 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29793 "%1$s."
29794 msgstr ""
29795 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
29796 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29797 "%1$s."
29798
29799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29800 msgid "www"
29801 msgstr "www"
29802
29803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29804 msgid "email"
29805 msgstr "email"
29806
29807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29808 msgid "file"
29809 msgstr "file"
29810
29811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29812 #, c-format
29813 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29814 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29815
29816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29817 msgid "Verbatim Input"
29818 msgstr "Input testuale"
29819
29820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29821 msgid "Verbatim Input*"
29822 msgstr "Input* testuale"
29823
29824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29825 msgid "Include (excluded)"
29826 msgstr "Includi (esclusi)"
29827
29828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29829 msgid "Unknown"
29830 msgstr "Sconosciuto"
29831
29832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793
29834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
29835 msgid "Recursive input"
29836 msgstr "Input ricorsivo"
29837
29838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
29840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
29841 #, c-format
29842 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29843 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29844
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "Could not load included file\n"
29849 "`%1$s'\n"
29850 "Please, check whether it actually exists."
29851 msgstr ""
29852 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29853 "`%1$s'\n"
29854 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29855
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29857 msgid "Missing included file"
29858 msgstr "File incluso mancante"
29859
29860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "Included file `%1$s'\n"
29864 "has textclass `%2$s'\n"
29865 "while parent file has textclass `%3$s'."
29866 msgstr ""
29867 "Il file incluso `%1$s'\n"
29868 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29869 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29870
29871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29872 msgid "Different textclasses"
29873 msgstr "Classi di documento differenti"
29874
29875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "Included file `%1$s'\n"
29879 "uses module `%2$s'\n"
29880 "which is not used in parent file."
29881 msgstr ""
29882 "Il file incluso `%1$s'\n"
29883 "usa il modulo `%2$s'\n"
29884 "che non è usato nel file genitore."
29885
29886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29887 msgid "Module not found"
29888 msgstr "Modulo non trovato"
29889
29890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
29891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29892 #, c-format
29893 msgid ""
29894 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29895 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29896 msgstr ""
29897 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29898 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29899
29900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
29901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
29902 msgid "Export failure"
29903 msgstr "Esportazione non riuscita"
29904
29905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
29906 msgid "Unsupported Inclusion"
29907 msgstr "Inclusione non supportata"
29908
29909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29913 "%1$s"
29914 msgstr ""
29915 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29916 "%1$s"
29917
29918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29919 msgid "Index sorting failed"
29920 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29921
29922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29923 #, c-format
29924 msgid ""
29925 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29926 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29927 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29928 "explained in the User Guide."
29929 msgstr ""
29930 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29931 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29932 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29933 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29934
29935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29936 msgid "Index Entry"
29937 msgstr "Voce d'indice"
29938
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29941 msgid "unknown type!"
29942 msgstr "tipo sconosciuto!"
29943
29944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29945 msgid "Unknown index type!"
29946 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29947
29948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29949 msgid "All indexes"
29950 msgstr "Tutti gli indici"
29951
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29953 msgid "subindex"
29954 msgstr "sottoindice"
29955
29956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29957 #, c-format
29958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29959 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
29960
29961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29963 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29964
29965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29969 msgid "undefined"
29970 msgstr "indefinito"
29971
29972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29974 msgid "yes"
29975 msgstr "sì"
29976
29977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29979 msgid "no"
29980 msgstr "no"
29981
29982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29983 msgid "No version control"
29984 msgstr "Nessun controllo versione"
29985
29986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29987 msgid "Label names must be unique!"
29988 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29989
29990 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "The label %1$s already exists,\n"
29994 "it will be changed to %2$s."
29995 msgstr ""
29996 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29997 "verrà cambiata in %2$s."
29998
29999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30000 msgid "DUPLICATE: "
30001 msgstr "DUPLICATA: "
30002
30003 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30004 msgid "Horizontal line"
30005 msgstr "Linea orizzontale"
30006
30007 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30008 msgid "no more lstline delimiters available"
30009 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30010
30011 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30012 msgid "Running out of delimiters"
30013 msgstr "Delimitatori esauriti"
30014
30015 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30016 msgid ""
30017 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30018 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30019 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30020 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30021 "must investigate!"
30022 msgstr ""
30023 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30024 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30025 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30026 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30027
30028 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30029 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30030 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30031
30032 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30033 #, c-format
30034 msgid ""
30035 "The following characters in one of the program listings are\n"
30036 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30037 "%1$s."
30038 msgstr ""
30039 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30040 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30041 "%1$s."
30042
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30044 msgid "A value is expected."
30045 msgstr "È richiesto un valore."
30046
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30053 msgid "Unbalanced braces!"
30054 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30055
30056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30057 msgid "Please specify true or false."
30058 msgstr "Specificare true o false."
30059
30060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30061 msgid "Only true or false is allowed."
30062 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30063
30064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30065 msgid "Please specify an integer value."
30066 msgstr "Specificare un valore intero."
30067
30068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30069 msgid "An integer is expected."
30070 msgstr "È richiesto un intero."
30071
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30073 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30074 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30075
30076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30077 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30078 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30079
30080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30081 #, c-format
30082 msgid "Please specify one of %1$s."
30083 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30084
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30086 #, c-format
30087 msgid "Try one of %1$s."
30088 msgstr "Provare uno di %1$s."
30089
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30091 #, c-format
30092 msgid "I guess you mean %1$s."
30093 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30094
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30096 #, c-format
30097 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30098 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30099
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30101 #, c-format
30102 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30103 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30104
30105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30106 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30107 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30108
30109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30110 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30111 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30112
30113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30114 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30115 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30116
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30118 msgid "Enter something like \\color{white}"
30119 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30120
30121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30123 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30124
30125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30126 msgid "auto, last or a number"
30127 msgstr "auto, last oppure un numero"
30128
30129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30130 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30131 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30132
30133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30134 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30135 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30136
30137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30139 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30140
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30142 #, c-format
30143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30144 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30145
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30147 #, c-format
30148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30149 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30150
30151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30152 #, c-format
30153 msgid "Parameter %1$s: "
30154 msgstr "Parametro %1$s: "
30155
30156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30157 #, c-format
30158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30159 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30160
30161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30162 #, c-format
30163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30164 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30165
30166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30168 msgid "New Page"
30169 msgstr "Nuova pagina"
30170
30171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30172 msgid "Page Break"
30173 msgstr "Interruzione di pagina"
30174
30175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30176 msgid "Clear Page"
30177 msgstr "Azzera pagina"
30178
30179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30180 msgid "Clear Double Page"
30181 msgstr "Azzera pagina doppia"
30182
30183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30184 msgid "Nom: "
30185 msgstr "Nom: "
30186
30187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30188 msgid "Nomenclature Symbol: "
30189 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30190
30191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30192 msgid "Description: "
30193 msgstr "Descrizione: "
30194
30195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30196 msgid "Sorting: "
30197 msgstr "Ordinamento: "
30198
30199 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30200 msgid "note"
30201 msgstr "Nota di LyX"
30202
30203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30204 msgid "Phantom"
30205 msgstr "Segnaposto"
30206
30207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30208 msgid "HPhantom"
30209 msgstr "HPhantom"
30210
30211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30212 msgid "VPhantom"
30213 msgstr "VPhantom"
30214
30215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30216 msgid "phantom"
30217 msgstr "phantom"
30218
30219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30220 msgid "hphantom"
30221 msgstr "hphantom"
30222
30223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30224 msgid "vphantom"
30225 msgstr "vphantom"
30226
30227 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30228 msgid "BROKEN: "
30229 msgstr "SCORRETTA: "
30230
30231 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30233 msgid "Ref: "
30234 msgstr "Ref: "
30235
30236 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30238 msgid "Equation"
30239 msgstr "Equazione"
30240
30241 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30243 msgid "EqRef: "
30244 msgstr "EqRef: "
30245
30246 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30248 msgid "Page Number"
30249 msgstr "Numero pagina"
30250
30251 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30253 msgid "Page: "
30254 msgstr "Pagina: "
30255
30256 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30258 msgid "Textual Page Number"
30259 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30260
30261 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30263 msgid "TextPage: "
30264 msgstr "Pagina di testo: "
30265
30266 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30268 msgid "Standard+Textual Page"
30269 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30270
30271 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30273 msgid "Ref+Text: "
30274 msgstr "Riferimento e testo: "
30275
30276 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30277 msgid "Formatted"
30278 msgstr "Formattato"
30279
30280 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30281 msgid "Format: "
30282 msgstr "Formato: "
30283
30284 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30285 msgid "Reference to Name"
30286 msgstr "Riferimento a nome"
30287
30288 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30289 msgid "NameRef:"
30290 msgstr "NameRef:"
30291
30292 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30293 msgid "subscript"
30294 msgstr "sottoscritto"
30295
30296 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30297 msgid "superscript"
30298 msgstr "soprascritto"
30299
30300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30301 msgid "Protected Space"
30302 msgstr "Spazio protetto"
30303
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30305 msgid "Quad Space"
30306 msgstr "Spazio quad"
30307
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30309 msgid "Double Quad Space"
30310 msgstr "Due quadratoni"
30311
30312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30313 msgid "Enspace"
30314 msgstr "Enspace"
30315
30316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30317 msgid "Enskip"
30318 msgstr "Enskip"
30319
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30321 msgid "Protected Horizontal Fill"
30322 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30323
30324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30325 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30326 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30327
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30329 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30330 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30331
30332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30333 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30334 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30335
30336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30337 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30338 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30339
30340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30341 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30342 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30343
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30345 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30346 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30347
30348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30349 #, c-format
30350 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30351 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30352
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30354 #, c-format
30355 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30356 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30357
30358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30359 msgid "List of Listings"
30360 msgstr "Elenco dei listati"
30361
30362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30363 msgid "Unknown TOC type"
30364 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30365
30366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4507
30367 msgid "Selections not supported."
30368 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30369
30370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4529
30371 msgid "Multi-column in current or destination column."
30372 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30373
30374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
30375 msgid "Multi-row in current or destination row."
30376 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30377
30378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4933
30379 msgid "Selection size should match clipboard content."
30380 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30381
30382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30383 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30384 msgid "wrap: "
30385 msgstr "cinto: "
30386
30387 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30388 msgid "wrap"
30389 msgstr "cinto"
30390
30391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30393 msgid "Not shown."
30394 msgstr "Non mostrato."
30395
30396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30397 msgid "Loading..."
30398 msgstr "Sto caricando..."
30399
30400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30401 msgid "Converting to loadable format..."
30402 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30403
30404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30405 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30406 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30407
30408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30409 msgid "Scaling etc..."
30410 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30411
30412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30413 msgid "Ready to display"
30414 msgstr "Pronto a mostrare"
30415
30416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30417 msgid "No file found!"
30418 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30419
30420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30421 msgid "Error converting to loadable format"
30422 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30423
30424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30425 msgid "Error loading file into memory"
30426 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30427
30428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30429 msgid "Error generating the pixmap"
30430 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30431
30432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30433 msgid "No image"
30434 msgstr "Nessuna immagine"
30435
30436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30437 msgid "Preview loading"
30438 msgstr "Caricamento anteprima"
30439
30440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30441 msgid "Preview ready"
30442 msgstr "L'anteprima è pronta"
30443
30444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30445 msgid "Preview failed"
30446 msgstr "Anteprima non riuscita"
30447
30448 #: src/lengthcommon.cpp:44
30449 msgid "cc[[unit of measure]]"
30450 msgstr "cc"
30451
30452 #: src/lengthcommon.cpp:44
30453 msgid "dd"
30454 msgstr "dd"
30455
30456 #: src/lengthcommon.cpp:44
30457 msgid "em"
30458 msgstr "em"
30459
30460 #: src/lengthcommon.cpp:45
30461 msgid "ex"
30462 msgstr "ex"
30463
30464 #: src/lengthcommon.cpp:45
30465 msgid "mu[[unit of measure]]"
30466 msgstr "mu"
30467
30468 #: src/lengthcommon.cpp:45
30469 msgid "pc"
30470 msgstr "pc"
30471
30472 #: src/lengthcommon.cpp:46
30473 msgid "pt"
30474 msgstr "pt"
30475
30476 #: src/lengthcommon.cpp:46
30477 msgid "sp"
30478 msgstr "sp"
30479
30480 #: src/lengthcommon.cpp:46
30481 msgid "Text Width %"
30482 msgstr "Larghezza Testo %"
30483
30484 #: src/lengthcommon.cpp:47
30485 msgid "Column Width %"
30486 msgstr "Larghezza Colonna %"
30487
30488 #: src/lengthcommon.cpp:47
30489 msgid "Page Width %"
30490 msgstr "Larghezza Pagina %"
30491
30492 #: src/lengthcommon.cpp:47
30493 msgid "Line Width %"
30494 msgstr "Larghezza Riga %"
30495
30496 #: src/lengthcommon.cpp:48
30497 msgid "Text Height %"
30498 msgstr "Altezza Testo %"
30499
30500 #: src/lengthcommon.cpp:48
30501 msgid "Page Height %"
30502 msgstr "Altezza Pagina %"
30503
30504 #: src/lyxfind.cpp:128
30505 msgid "Search error"
30506 msgstr "Cerca errore"
30507
30508 #: src/lyxfind.cpp:128
30509 msgid "Search string is empty"
30510 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30511
30512 #: src/lyxfind.cpp:370
30513 msgid "String found."
30514 msgstr "Stringa trovata."
30515
30516 #: src/lyxfind.cpp:372
30517 msgid "String has been replaced."
30518 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30519
30520 #: src/lyxfind.cpp:375
30521 #, c-format
30522 msgid "%1$d strings have been replaced."
30523 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30524
30525 #: src/lyxfind.cpp:1470
30526 msgid "Invalid regular expression!"
30527 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30528
30529 #: src/lyxfind.cpp:1475
30530 msgid "Match not found!"
30531 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30532
30533 #: src/lyxfind.cpp:1479
30534 msgid "Match found!"
30535 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30536
30537 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30539 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30540 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30541 #, c-format
30542 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30543 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30544
30545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30546 #, c-format
30547 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30548 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30549
30550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30551 #, c-format
30552 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30553 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30554
30555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30556 msgid "Cursor not in table"
30557 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30558
30559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30560 msgid "Only one row"
30561 msgstr "Una sola riga"
30562
30563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30564 msgid "Only one column"
30565 msgstr "Una sola colonna"
30566
30567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30568 msgid "No hline to delete"
30569 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30570
30571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30572 msgid "No vline to delete"
30573 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30574
30575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30576 #, c-format
30577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30578 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30579
30580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30581 msgid "Bad math environment"
30582 msgstr "Contesto matematico errato"
30583
30584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30585 msgid ""
30586 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30587 "Change the math formula type and try again."
30588 msgstr ""
30589 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30590 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30591
30592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30594 msgid "No number"
30595 msgstr "Nessun numero"
30596
30597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30598 #, c-format
30599 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30600 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30601
30602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30603 #, c-format
30604 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30605 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30606
30607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30608 #, c-format
30609 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30610 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30611
30612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710
30614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1856
30615 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30616 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30617
30618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30619 msgid "create new math text environment ($...$)"
30620 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30621
30622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30623 msgid "entered math text mode (textrm)"
30624 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30625
30626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30627 msgid "Regular expression editor mode"
30628 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30629
30630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
30631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1858
30632 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30633 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30634
30635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30636 msgid "Standard[[mathref]]"
30637 msgstr "Standard"
30638
30639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30640 msgid "PrettyRef"
30641 msgstr "Riferimento abbellito"
30642
30643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30644 msgid "FormatRef: "
30645 msgstr "FormatRef: "
30646
30647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30648 #, c-format
30649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30650 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30651
30652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30653 msgid "optional"
30654 msgstr "opzionale"
30655
30656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
30657 msgid "math macro"
30658 msgstr "macro matematica"
30659
30660 #: src/output.cpp:37
30661 #, c-format
30662 msgid ""
30663 "Could not open the specified document\n"
30664 "%1$s."
30665 msgstr ""
30666 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30667 "%1$s."
30668
30669 #: src/output_plaintext.cpp:144
30670 msgid "Abstract: "
30671 msgstr "Sommario: "
30672
30673 #: src/output_plaintext.cpp:156
30674 msgid "References: "
30675 msgstr "Referimenti: "
30676
30677 #: src/support/Package.cpp:502
30678 msgid "LyX binary not found"
30679 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30680
30681 #: src/support/Package.cpp:503
30682 #, c-format
30683 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30684 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30685
30686 #: src/support/Package.cpp:622
30687 #, c-format
30688 msgid ""
30689 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30690 "\t%1$s\n"
30691 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30692 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30693 msgstr ""
30694 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30695 "\t%1$s\n"
30696 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30697 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30698
30699 #: src/support/Package.cpp:691
30700 #: src/support/Package.cpp:718
30701 msgid "File not found"
30702 msgstr "File non trovato"
30703
30704 #: src/support/Package.cpp:692
30705 #, c-format
30706 msgid ""
30707 "Invalid %1$s switch.\n"
30708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30709 msgstr ""
30710 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30711 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30712
30713 #: src/support/Package.cpp:719
30714 #, c-format
30715 msgid ""
30716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30717 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30718 msgstr ""
30719 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30720 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30721
30722 #: src/support/Package.cpp:743
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30726 "%2$s is not a directory."
30727 msgstr ""
30728 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30729 "%2$s non è una cartella."
30730
30731 #: src/support/Package.cpp:745
30732 msgid "Directory not found"
30733 msgstr "Cartella non trovata"
30734
30735 #: src/support/Systemcall.cpp:388
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "The command\n"
30739 "%1$s\n"
30740 "has not yet completed.\n"
30741 "\n"
30742 "Do you want to stop it?"
30743 msgstr ""
30744 "Il comando\n"
30745 "%1$s\n"
30746 "è ancora in esecuzione.\n"
30747 "\n"
30748 "Devo fermarlo?"
30749
30750 #: src/support/Systemcall.cpp:390
30751 msgid "Stop command?"
30752 msgstr "Fermo il comando?"
30753
30754 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30755 msgid "&Stop it"
30756 msgstr "&Fermalo"
30757
30758 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30759 msgid "Let it &run"
30760 msgstr "Lascialo &andare"
30761
30762 #: src/support/debug.cpp:42
30763 msgid "No debugging messages"
30764 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30765
30766 #: src/support/debug.cpp:43
30767 msgid "General information"
30768 msgstr "Informazioni generali"
30769
30770 #: src/support/debug.cpp:44
30771 msgid "Program initialisation"
30772 msgstr "Inizializzazione programma"
30773
30774 #: src/support/debug.cpp:45
30775 msgid "Keyboard events handling"
30776 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30777
30778 #: src/support/debug.cpp:46
30779 msgid "GUI handling"
30780 msgstr "Gestione GUI"
30781
30782 #: src/support/debug.cpp:47
30783 msgid "Lyxlex grammar parser"
30784 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30785
30786 #: src/support/debug.cpp:48
30787 msgid "Configuration files reading"
30788 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30789
30790 #: src/support/debug.cpp:49
30791 msgid "Custom keyboard definition"
30792 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30793
30794 #: src/support/debug.cpp:50
30795 msgid "LaTeX generation/execution"
30796 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30797
30798 #: src/support/debug.cpp:51
30799 msgid "Math editor"
30800 msgstr "Editor matematico"
30801
30802 #: src/support/debug.cpp:52
30803 msgid "Font handling"
30804 msgstr "Gestione caratteri"
30805
30806 #: src/support/debug.cpp:53
30807 msgid "Textclass files reading"
30808 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30809
30810 #: src/support/debug.cpp:54
30811 msgid "Version control"
30812 msgstr "Controllo versione"
30813
30814 #: src/support/debug.cpp:55
30815 msgid "External control interface"
30816 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30817
30818 #: src/support/debug.cpp:56
30819 msgid "Undo/Redo mechanism"
30820 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30821
30822 #: src/support/debug.cpp:57
30823 msgid "User commands"
30824 msgstr "Comandi utente"
30825
30826 #: src/support/debug.cpp:58
30827 msgid "The LyX Lexer"
30828 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30829
30830 #: src/support/debug.cpp:59
30831 msgid "Dependency information"
30832 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30833
30834 #: src/support/debug.cpp:60
30835 msgid "LyX Insets"
30836 msgstr "Inserti di LyX"
30837
30838 #: src/support/debug.cpp:61
30839 msgid "Files used by LyX"
30840 msgstr "File usati da LyX"
30841
30842 #: src/support/debug.cpp:62
30843 msgid "Workarea events"
30844 msgstr "Eventi area di lavoro"
30845
30846 #: src/support/debug.cpp:63
30847 msgid "Insettext/tabular messages"
30848 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30849
30850 #: src/support/debug.cpp:64
30851 msgid "Graphics conversion and loading"
30852 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30853
30854 #: src/support/debug.cpp:65
30855 msgid "Change tracking"
30856 msgstr "Tracciamento modifiche"
30857
30858 #: src/support/debug.cpp:66
30859 msgid "External template/inset messages"
30860 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30861
30862 #: src/support/debug.cpp:67
30863 msgid "RowPainter profiling"
30864 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30865
30866 #: src/support/debug.cpp:68
30867 msgid "Scrolling debugging"
30868 msgstr "Verifica scorrimento"
30869
30870 #: src/support/debug.cpp:69
30871 msgid "Math macros"
30872 msgstr "Macro matematiche"
30873
30874 #: src/support/debug.cpp:70
30875 msgid "RTL/Bidi"
30876 msgstr "RTL/Bidi"
30877
30878 #: src/support/debug.cpp:71
30879 msgid "Locale/Internationalisation"
30880 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30881
30882 #: src/support/debug.cpp:72
30883 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30884 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30885
30886 #: src/support/debug.cpp:73
30887 msgid "Find and replace mechanism"
30888 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30889
30890 #: src/support/debug.cpp:74
30891 msgid "Developers' general debug messages"
30892 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30893
30894 #: src/support/debug.cpp:75
30895 msgid "All debugging messages"
30896 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30897
30898 #: src/support/debug.cpp:154
30899 #, c-format
30900 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30901 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30902
30903 #: src/support/lassert.cpp:52
30904 #, c-format
30905 msgid ""
30906 "Assertion %1$s violated in\n"
30907 "file: %2$s, line: %3$s"
30908 msgstr ""
30909 "Asserzione %1$s violata in\n"
30910 "file: %2$s, linea: %3$s"
30911
30912 #: src/support/lassert.cpp:62
30913 msgid ""
30914 "It should be safe to continue, but you\n"
30915 "may wish to save your work and restart LyX."
30916 msgstr ""
30917 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30918 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30919
30920 #: src/support/lassert.cpp:65
30921 msgid "Warning!"
30922 msgstr "Attenzione!"
30923
30924 #: src/support/lassert.cpp:72
30925 msgid ""
30926 "There has been an error with this document.\n"
30927 "LyX will attempt to close it safely."
30928 msgstr ""
30929 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30930 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30931
30932 #: src/support/lassert.cpp:75
30933 msgid "Buffer Error!"
30934 msgstr "Errore di buffer!"
30935
30936 #: src/support/lassert.cpp:82
30937 msgid ""
30938 "LyX has encountered an application error\n"
30939 "and will now shut down."
30940 msgstr ""
30941 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30942 "ed adesso LyX si chiuderà."
30943
30944 #: src/support/lassert.cpp:85
30945 msgid "Fatal Exception!"
30946 msgstr "Eccezione fatale!"
30947
30948 #: src/support/os_win32.cpp:482
30949 msgid "System file not found"
30950 msgstr "File di sistema non trovato"
30951
30952 #: src/support/os_win32.cpp:483
30953 msgid ""
30954 "Unable to load shfolder.dll\n"
30955 "Please install."
30956 msgstr ""
30957 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30958 "Occorre installarlo."
30959
30960 #: src/support/os_win32.cpp:488
30961 msgid "System function not found"
30962 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30963
30964 #: src/support/os_win32.cpp:489
30965 msgid ""
30966 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30967 "Don't know how to proceed. Sorry."
30968 msgstr ""
30969 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30970 "Non so come procedere. Spiacente."
30971
30972 #: src/support/userinfo.cpp:45
30973 msgid "Unknown user"
30974 msgstr "Utente sconosciuto"
30975
30976 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30977 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
30978
30979 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30980 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
30981
30982 #~ msgid "Unformatted Text|U"
30983 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
30984
30985 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30986 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
30987
30988 #~ msgid "Split Environment|l"
30989 #~ msgstr "Contesto split|s"
30990
30991 #~ msgid "&Down"
30992 #~ msgstr "&Giù"
30993
30994 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30995 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
30996
30997 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30998 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30999
31000 #~ msgid "report (R Journal)"
31001 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31002
31003 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31004 #~ msgstr "Nome opzionale"
31005
31006 #~ msgid "Alternative theorem string"
31007 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31008
31009 #~ msgid "Default Format"
31010 #~ msgstr "Formato di default"
31011
31012 #~ msgid "Key Words."
31013 #~ msgstr "Parole chiave."
31014
31015 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31016 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31017
31018 #~ msgid "Multilingual captions"
31019 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31020
31021 #~ msgid "Scrap"
31022 #~ msgstr "Ritaglio"
31023
31024 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31025 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31026
31027 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31028 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31029
31030 #~ msgid "End Multiple Columns"
31031 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31032
31033 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31034 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31035
31036 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31037 #~ msgstr "it"
31038
31039 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31040 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31041
31042 #~ msgid "&First:"
31043 #~ msgstr "&Primaria:"
31044
31045 #~ msgid "Memory problem"
31046 #~ msgstr "Problema di memoria"
31047
31048 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31049 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31050
31051 #~ msgid "BeginFrame"
31052 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31053
31054 #~ msgid "Deprecated Styles"
31055 #~ msgstr "Stili deprecati"
31056
31057 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31058 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31059
31060 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31061 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31062
31063 #~ msgid "EndFrame"
31064 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31065
31066 #~ msgid "________________________________"
31067 #~ msgstr "________________________________"
31068
31069 #~ msgid "List of Graphics"
31070 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31071
31072 #~ msgid "List of Equations"
31073 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31074
31075 #~ msgid "List of Footnotes"
31076 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31077
31078 #~ msgid "List of Index Entries"
31079 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31080
31081 #~ msgid "List of Marginal notes"
31082 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31083
31084 #~ msgid "List of Notes"
31085 #~ msgstr "Elenco delle note"
31086
31087 #~ msgid "List of Citations"
31088 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31089
31090 #~ msgid "List of Branches"
31091 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31092
31093 #~ msgid "List of Changes"
31094 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31095
31096 #~ msgid "elsewhere"
31097 #~ msgstr "altrove"
31098
31099 #~ msgid "Automatic help"
31100 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31101
31102 #~ msgid "Session"
31103 #~ msgstr "Sessione"
31104
31105 #~ msgid "Documents"
31106 #~ msgstr "Documenti"
31107
31108 #~ msgid "Close Section"
31109 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31110
31111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31112 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31113
31114 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31115 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31116
31117 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31118 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31119
31120 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31121 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31122
31123 #~ msgid "Use ams&math package"
31124 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31125
31126 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31127 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31128
31129 #~ msgid "Use amssymb package"
31130 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31131
31132 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31133 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31134
31135 #~ msgid "Use &esint package"
31136 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31137
31138 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31140
31141 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31142 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31143
31144 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31145 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31146
31147 #~ msgid "Use mathtools package"
31148 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31149
31150 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31152
31153 #~ msgid "Use mh&chem package"
31154 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31155
31156 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31157 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31158
31159 #~ msgid "Use stackrel package"
31160 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31161
31162 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31164
31165 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31166 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31167
31168 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31169 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31170
31171 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31172 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31173
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31176 #~ "actually to print."
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31179 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31180
31181 #~ msgid "institute mark"
31182 #~ msgstr "Nota istituto"
31183
31184 #~ msgid "Make letter title"
31185 #~ msgstr "Titolo lettera"
31186
31187 #~ msgid "Maintext"
31188 #~ msgstr "Testo principale"
31189
31190 #~ msgid "Initial Option"
31191 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31192
31193 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31194 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31195
31196 #~ msgid "Settings...|g"
31197 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31198
31199 #~ msgid "Fig. ---"
31200 #~ msgstr "Fig. ---"
31201
31202 #~ msgid "CenteredCaption"
31203 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31204
31205 #~ msgid "Senseless!"
31206 #~ msgstr "Non ha senso!"
31207
31208 #~ msgid "Captionabove"
31209 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31210
31211 #~ msgid "Captionbelow"
31212 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31213
31214 #~ msgid "Table Caption"
31215 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31216
31217 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31218 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31219
31220 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31221 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31222
31223 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31226
31227 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31228 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31229
31230 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31233
31234 #~ msgid "Multilingual caption:"
31235 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31236
31237 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31238 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31239
31240 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31241 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31242
31243 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31244 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31245
31246 #~ msgid "AMS arrows"
31247 #~ msgstr "Frecce AMS"
31248
31249 #~ msgid "AMS relations"
31250 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31251
31252 #~ msgid "AMS operators"
31253 #~ msgstr "Operatori AMS"
31254
31255 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31256 #~ msgstr "Varie AMS"
31257
31258 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31259 #~ msgstr "Varie AMS"
31260
31261 #~ msgid "AMS Arrows"
31262 #~ msgstr "Frecce AMS"
31263
31264 #~ msgid "AMS Relations"
31265 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31266
31267 #~ msgid "AMS Operators"
31268 #~ msgstr "Operatori AMS"
31269
31270 #~ msgid "Noweb Book"
31271 #~ msgstr "Libro noweb"
31272
31273 #~ msgid "Space"
31274 #~ msgstr "Spazio"
31275
31276 #~ msgid "Space:"
31277 #~ msgstr "spazio:"
31278
31279 #~ msgid "Computer:"
31280 #~ msgstr "Computer:"
31281
31282 #~ msgid "Noweb Article"
31283 #~ msgstr "Articolo noweb"
31284
31285 #~ msgid "Computing Review Categories"
31286 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31287
31288 #~ msgid "Institute mark"
31289 #~ msgstr "Nota istituto"
31290
31291 #~ msgid "Noweb Report"
31292 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31293
31294 #~ msgid "opt"
31295 #~ msgstr "opz"
31296
31297 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31298 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31299
31300 #~ msgid "Braille Manual|B"
31301 #~ msgstr "Braille|B"
31302
31303 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31304 #~ msgstr "LilyPond|P"
31305
31306 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31307 #~ msgstr "Linguistica|L"
31308
31309 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31310 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31311
31312 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31313 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31314
31315 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31316 #~ msgstr "Sweave|S"
31317
31318 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31319 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31325 #~ "attiva"
31326
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31329 #~ "window: "
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31332 #~ "finestra attiva: "
31333
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31336 #~ "active window: "
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31339 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31345 #~ "finestra attiva: "
31346
31347 #~ msgid "%1$s%2$s"
31348 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31349
31350 #~ msgid " (unknown)"
31351 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31352
31353 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31354 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31355
31356 #~ msgid "LatinOn"
31357 #~ msgstr "LatinOn"
31358
31359 #~ msgid "Latin on"
31360 #~ msgstr "Latin on"
31361
31362 #~ msgid "LatinOff"
31363 #~ msgstr "LatinOff"
31364
31365 #~ msgid "Latin off"
31366 #~ msgstr "Latin off"
31367
31368 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31369 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31370
31371 #~ msgid "Utopia"
31372 #~ msgstr "Utopia"
31373
31374 #~ msgid "Table w&idth:"
31375 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31376
31377 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31378 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31379
31380 #~ msgid "Rotate table"
31381 #~ msgstr "Ruota tabella"
31382
31383 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31384 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31385
31386 #~ msgid "Rotate cell"
31387 #~ msgstr "Ruota cella"
31388
31389 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31390 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31391
31392 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31393 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31394
31395 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31396 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31397
31398 #~ msgid "&Output Format:"
31399 #~ msgstr "&Formato:"
31400
31401 #~ msgid "MM"
31402 #~ msgstr "MM"
31403
31404 #~ msgid "MMMMM"
31405 #~ msgstr "MMMMM"
31406
31407 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31408 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31409
31410 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31411 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31412
31413 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31414 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31415
31416 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31417 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31418
31419 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31420 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31421
31422 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31423 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31424
31425 #~ msgid "Example \\theexample"
31426 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31427
31428 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31429 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31430
31431 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31432 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31433
31434 #~ msgid "Remark \\theremark"
31435 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31436
31437 #~ msgid "Case \\thecase"
31438 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31439
31440 #~ msgid "Question \\thequestion"
31441 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31442
31443 #~ msgid "Note \\thenote"
31444 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31445
31446 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31447 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31448
31449 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31450 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31451
31452 #~ msgid "Specify the default paper size."
31453 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31454
31455 #~ msgid "&New:"
31456 #~ msgstr "&Nuovo:"
31457
31458 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31461
31462 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31463 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31464
31465 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31466 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31467
31468 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31469 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31470
31471 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31472 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31473
31474 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31475 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31476
31477 #~ msgid "HTML|H"
31478 #~ msgstr "HTML|H"
31479
31480 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31481 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31482
31483 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31484 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31485
31486 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31487 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31488
31489 #~ msgid "branch"
31490 #~ msgstr "ramo"
31491
31492 #~ msgid "Step"
31493 #~ msgstr "Passo"
31494
31495 #~ msgid "Step \\thestep."
31496 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31497
31498 #~ msgid "Appendices Section"
31499 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31500
31501 #~ msgid "--- Appendices ---"
31502 #~ msgstr "-- Appendici --"
31503
31504 #~ msgid "Preface:"
31505 #~ msgstr "Prefazione:"
31506
31507 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31508 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31509
31510 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31511 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31512
31513 #~ msgid "MiniTOC"
31514 #~ msgstr "Mini indice"
31515
31516 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31517 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31518
31519 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31520 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31521
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31524 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31527 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31528
31529 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31530 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31531
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31534 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31535 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31538 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31539 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31540 #~ "il teTeX di Cygwin."
31541
31542 #~ msgid "List of %1$s"
31543 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31544
31545 #~ msgid "Layout|L"
31546 #~ msgstr "Struttura|S"
31547
31548 #~ msgid "Documents|D"
31549 #~ msgstr "Documenti|D"
31550
31551 #~ msgid "New from Template...|T"
31552 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31553
31554 #~ msgid "Revert|R"
31555 #~ msgstr "Ripristina|R"
31556
31557 #~ msgid "Custom...|C"
31558 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31559
31560 #~ msgid "Redo|d"
31561 #~ msgstr "Rifai|f"
31562
31563 #~ msgid "Cut|C"
31564 #~ msgstr "Taglia|g"
31565
31566 #~ msgid "Paste|a"
31567 #~ msgstr "Incolla|I"
31568
31569 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31570 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31571
31572 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31573 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31574
31575 #~ msgid "Tabular|T"
31576 #~ msgstr "Tabulare|b"
31577
31578 #~ msgid "Thesaurus..."
31579 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31580
31581 #~ msgid "Statistics...|i"
31582 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31583
31584 #~ msgid "Change Tracking|g"
31585 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31586
31587 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31588 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31589
31590 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31591 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31592
31593 #~ msgid "Line Bottom|B"
31594 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31595
31596 #~ msgid "Line Left|L"
31597 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31598
31599 #~ msgid "Line Right|R"
31600 #~ msgstr "Linea destra|d"
31601
31602 #~ msgid "Alignment|i"
31603 #~ msgstr "Allineamento|n"
31604
31605 #~ msgid "Delete Row|w"
31606 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31607
31608 #~ msgid "Copy Row"
31609 #~ msgstr "Copia riga"
31610
31611 #~ msgid "Swap Rows"
31612 #~ msgstr "Scambia righe"
31613
31614 #~ msgid "Delete Column|D"
31615 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31616
31617 #~ msgid "Copy Column"
31618 #~ msgstr "Copia colonna"
31619
31620 #~ msgid "Swap Columns"
31621 #~ msgstr "Scambia colonne"
31622
31623 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31624 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31625
31626 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31627 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31628
31629 #~ msgid "Alignment|A"
31630 #~ msgstr "Allineamento|A"
31631
31632 #~ msgid "Add Row|R"
31633 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31634
31635 #~ msgid "Add Column|C"
31636 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31637
31638 #~ msgid "Octave"
31639 #~ msgstr "Octave"
31640
31641 #~ msgid "Maxima"
31642 #~ msgstr "Maxima"
31643
31644 #~ msgid "Mathematica"
31645 #~ msgstr "Mathematica"
31646
31647 #~ msgid "Maple, simplify"
31648 #~ msgstr "Maple, simplify"
31649
31650 #~ msgid "Maple, factor"
31651 #~ msgstr "Maple, factor"
31652
31653 #~ msgid "Maple, evalm"
31654 #~ msgstr "Maple, evalm"
31655
31656 #~ msgid "Maple, evalf"
31657 #~ msgstr "Maple, evalf"
31658
31659 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31660 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31661
31662 #~ msgid "Align Environment|A"
31663 #~ msgstr "Contesto align|a"
31664
31665 #~ msgid "AlignAt Environment"
31666 #~ msgstr "Contesto alignat"
31667
31668 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31669 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31670
31671 #~ msgid "Multline Environment"
31672 #~ msgstr "Contesto multline"
31673
31674 #~ msgid "Special Character|S"
31675 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31676
31677 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31678 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31679
31680 #~ msgid "Index Entry|I"
31681 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31682
31683 #~ msgid "URL...|U"
31684 #~ msgstr "URL...|U"
31685
31686 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31687 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31688
31689 #~ msgid "TeX Code|T"
31690 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31691
31692 #~ msgid "Minipage|p"
31693 #~ msgstr "Minipagina"
31694
31695 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31696 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31697
31698 #~ msgid "Floats|a"
31699 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31700
31701 #~ msgid "Include File...|d"
31702 #~ msgstr "Includi file...|d"
31703
31704 #~ msgid "Insert File|e"
31705 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31706
31707 #~ msgid "External Material...|x"
31708 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31709
31710 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31711 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31712
31713 #~ msgid "Protected Space|r"
31714 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31715
31716 #~ msgid "Vertical Space..."
31717 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31718
31719 #~ msgid "Line Break|L"
31720 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31721
31722 #~ msgid "Protected Dash|D"
31723 #~ msgstr "Trattino protetto"
31724
31725 #~ msgid "Single Quote|Q"
31726 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31727
31728 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31729 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31730
31731 #~ msgid "Horizontal Line"
31732 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31733
31734 #~ msgid "Font Change|o"
31735 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31736
31737 #~ msgid "Math Normal Font"
31738 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31739
31740 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31741 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31742
31743 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31744 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31745
31746 #~ msgid "Math Roman Family"
31747 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31748
31749 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31750 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31751
31752 #~ msgid "Math Bold Series"
31753 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31754
31755 #~ msgid "Text Normal Font"
31756 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31757
31758 #~ msgid "Floatflt Figure"
31759 #~ msgstr "Figura floatflt"
31760
31761 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31762 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31763
31764 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31765 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31766
31767 #~ msgid "Character...|C"
31768 #~ msgstr "Carattere...|C"
31769
31770 #~ msgid "Paragraph...|P"
31771 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31772
31773 #~ msgid "Document...|D"
31774 #~ msgstr "Documento...|D"
31775
31776 #~ msgid "Tabular...|T"
31777 #~ msgstr "Tabella...|b"
31778
31779 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31780 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31781
31782 #~ msgid "Noun Style|N"
31783 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31784
31785 #~ msgid "Bold Style|B"
31786 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31787
31788 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31789 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31790
31791 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31792 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31793
31794 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31795 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31796
31797 #~ msgid "Update|U"
31798 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31799
31800 #~ msgid "TeX Information|X"
31801 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31802
31803 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31804 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31805
31806 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31807 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31808
31809 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31810 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31811
31812 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31813 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31814
31815 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31816 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31817
31818 #~ msgid "Extended Features|E"
31819 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31820
31821 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31822 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31823
31824 #~ msgid "Preferences..."
31825 #~ msgstr "Preferenze..."
31826
31827 #~ msgid "Quit LyX"
31828 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31829
31830 #~ msgid "%1$d words checked."
31831 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31832
31833 #~ msgid "One word checked."
31834 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31835
31836 #~ msgid "Spelling check completed"
31837 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31838
31839 #~ msgid "&Command:"
31840 #~ msgstr "&Comando:"
31841
31842 #~ msgid "Search text is empty!"
31843 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31844
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31847 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31848 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31851 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31852 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31853 #~ "specificato \"\"."
31854
31855 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31858
31859 #~ msgid "Affilation:"
31860 #~ msgstr "Affiliazione:"
31861
31862 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31863 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31864
31865 #~ msgid "DockWidget"
31866 #~ msgstr "DockWidget"
31867
31868 #~ msgid "X; "
31869 #~ msgstr "X; "
31870
31871 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31872 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31873
31874 #~ msgid "greyedout"
31875 #~ msgstr "Sbiadita"
31876
31877 #~ msgid "Open Target...|O"
31878 #~ msgstr "Apri link|A"
31879
31880 #~ msgid "&Use Defaults"
31881 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31882
31883 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31884 #~ msgstr "Nota"
31885
31886 #~ msgid ""
31887 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31888 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31889 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31890 #~ "%[[, %pages%]]}."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31893 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31894 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31895 #~ "%[[, %pages%]]}."
31896
31897 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31898 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31899
31900 #~ msgid "Use &XeTeX"
31901 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31902
31903 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31904 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31905
31906 #~ msgid "&Use babel"
31907 #~ msgstr "Usa &babel"
31908
31909 #~ msgid "Flex:Institute"
31910 #~ msgstr "Istituto"
31911
31912 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31913 #~ msgstr "Email"
31914
31915 #~ msgid "scheme"
31916 #~ msgstr "schema"
31917
31918 #~ msgid "chart"
31919 #~ msgstr "diagramma"
31920
31921 #~ msgid "graph"
31922 #~ msgstr "grafico"
31923
31924 #~ msgid "Flex:Alert"
31925 #~ msgstr "Avviso"
31926
31927 #~ msgid "Flex:Structure"
31928 #~ msgstr "Struttura"
31929
31930 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31931 #~ msgstr "Modo articolo"
31932
31933 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31934 #~ msgstr "Modo presentazione"
31935
31936 #~ msgid "Flex:Firstname"
31937 #~ msgstr "Nome"
31938
31939 #~ msgid "Flex:Fname"
31940 #~ msgstr "Nome"
31941
31942 #~ msgid "Flex:Surname"
31943 #~ msgstr "Cognome"
31944
31945 #~ msgid "Flex:Filename"
31946 #~ msgstr "Nome file"
31947
31948 #~ msgid "Flex:Literal"
31949 #~ msgstr "Letterale"
31950
31951 #~ msgid "Flex:Emph"
31952 #~ msgstr "Enfatizzato"
31953
31954 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31955 #~ msgstr "Abbrev"
31956
31957 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31958 #~ msgstr "Numero citazione"
31959
31960 #~ msgid "Flex:Volume"
31961 #~ msgstr "Volume"
31962
31963 #~ msgid "Flex:Day"
31964 #~ msgstr "Giorno"
31965
31966 #~ msgid "Flex:Month"
31967 #~ msgstr "Mese"
31968
31969 #~ msgid "Flex:Year"
31970 #~ msgstr "Anno"
31971
31972 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31973 #~ msgstr "Numero-edizione"
31974
31975 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31976 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31977
31978 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31979 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31980
31981 #~ msgid "Flex:ISSN"
31982 #~ msgstr "ISSN"
31983
31984 #~ msgid "Flex:CODEN"
31985 #~ msgstr "CODEN"
31986
31987 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31988 #~ msgstr "Codice-SS"
31989
31990 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31991 #~ msgstr "Titolo-SS"
31992
31993 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31994 #~ msgstr "Codice-CCC"
31995
31996 #~ msgid "Flex:Code"
31997 #~ msgstr "Codice"
31998
31999 #~ msgid "Flex:Dscr"
32000 #~ msgstr "Dscr"
32001
32002 #~ msgid "Flex:Keyword"
32003 #~ msgstr "Parola chiave"
32004
32005 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32006 #~ msgstr "Orgdiv"
32007
32008 #~ msgid "Flex:Orgname"
32009 #~ msgstr "Orgname"
32010
32011 #~ msgid "Flex:Street"
32012 #~ msgstr "Via"
32013
32014 #~ msgid "Flex:City"
32015 #~ msgstr "Città"
32016
32017 #~ msgid "Flex:State"
32018 #~ msgstr "Stato"
32019
32020 #~ msgid "Flex:Postcode"
32021 #~ msgstr "Codice postale"
32022
32023 #~ msgid "Flex:Country"
32024 #~ msgstr "Paese"
32025
32026 #~ msgid "Flex:Directory"
32027 #~ msgstr "Cartella"
32028
32029 #~ msgid "Flex:Email"
32030 #~ msgstr "Email"
32031
32032 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32033 #~ msgstr "KeyCombo"
32034
32035 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32036 #~ msgstr "KeyCap"
32037
32038 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32039 #~ msgstr "GuiMenu"
32040
32041 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32042 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32043
32044 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32045 #~ msgstr "GuiButton"
32046
32047 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32048 #~ msgstr "MenuChoice"
32049
32050 #~ msgid "Flex"
32051 #~ msgstr "Flex"
32052
32053 #~ msgid "Foot"
32054 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32055
32056 #~ msgid "Note:Note"
32057 #~ msgstr "Nota"
32058
32059 #~ msgid "Note:Greyedout"
32060 #~ msgstr "Sbiadita"
32061
32062 #~ msgid "Box:Shaded"
32063 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32064
32065 #~ msgid "Wrap"
32066 #~ msgstr "Cinto"
32067
32068 #~ msgid "Info:menu"
32069 #~ msgstr "Info:menu"
32070
32071 #~ msgid "Info:shortcut"
32072 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32073
32074 #~ msgid "Info:shortcuts"
32075 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32076
32077 #~ msgid "Flex:Endnote"
32078 #~ msgstr "Note finali"
32079
32080 #~ msgid "Flex:Initial"
32081 #~ msgstr "Capolettera"
32082
32083 #~ msgid "Flex:Glosse"
32084 #~ msgstr "Glosse"
32085
32086 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32087 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32088
32089 #~ msgid "Flex:Expression"
32090 #~ msgstr "Espressione"
32091
32092 #~ msgid "Flex:Concepts"
32093 #~ msgstr "Concetti"
32094
32095 #~ msgid "Flex:Meaning"
32096 #~ msgstr "Significato"
32097
32098 #~ msgid "Flex:Noun"
32099 #~ msgstr "Sostantivazione"
32100
32101 #~ msgid "Flex:Strong"
32102 #~ msgstr "Forte"
32103
32104 #~ msgid "Norsk"
32105 #~ msgstr "Norvegese"
32106
32107 #~ msgid "Nynorsk"
32108 #~ msgstr "Neonorvegese"
32109
32110 #~ msgid "file[[scope]]"
32111 #~ msgstr "del file"
32112
32113 #~ msgid "master document[[scope]]"
32114 #~ msgstr "del documento padre"
32115
32116 #~ msgid "open files[[scope]]"
32117 #~ msgstr "dei file aperti"
32118
32119 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32120 #~ msgstr "dei manuali"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Keywordsr"
32124 #~ msgstr "Parole chiave"
32125
32126 #~ msgid "Current &paragraph"
32127 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32128
32129 #~ msgid "A&vailable indices:"
32130 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32131
32132 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32133 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32134
32135 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32136 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32137
32138 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32139 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32140
32141 #~ msgid "Vert. Phantom"
32142 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32143
32144 #~ msgid "Successful "
32145 #~ msgstr "Riuscito/a"
32146
32147 #~ msgid "Error "
32148 #~ msgstr "Errore "
32149
32150 #~ msgid "All indices"
32151 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32152
32153 #~ msgid "&Ok"
32154 #~ msgstr "&OK"
32155
32156 #~ msgid "Cust&om:"
32157 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32158
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32161 #~ "lyx2lyx script."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32164 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32165
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "The specified document\n"
32168 #~ "%1$s\n"
32169 #~ "could not be read."
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Il documento specificato\n"
32172 #~ "%1$s\n"
32173 #~ "non ha potuto essere letto."
32174
32175 #~ msgid "Could not read document"
32176 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32177
32178 #~ msgid "Cannot view URL"
32179 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32180
32181 #~ msgid "Hyperlink"
32182 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32183
32184 #~ msgid "Label"
32185 #~ msgstr "Etichetta"
32186
32187 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32188 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32189
32190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32191 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32192
32193 #~ msgid "Height:"
32194 #~ msgstr "Altezza:"
32195
32196 #~ msgid "Value of the line height."
32197 #~ msgstr "Spessore della linea"
32198
32199 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32200 #~ msgstr "Istituto"
32201
32202 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32203 #~ msgstr "E-Mail"
32204
32205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32206 #~ msgstr "Avviso"
32207
32208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32209 #~ msgstr "Struttura"
32210
32211 #~ msgid "Element:Firstname"
32212 #~ msgstr "Nome"
32213
32214 #~ msgid "Element:Fname"
32215 #~ msgstr "Nome"
32216
32217 #~ msgid "Element:Filename"
32218 #~ msgstr "Nome file"
32219
32220 #~ msgid "Element:Citation-number"
32221 #~ msgstr "Numero citazione"
32222
32223 #~ msgid "Element:Issue-number"
32224 #~ msgstr "Numero-edizione"
32225
32226 #~ msgid "Element:Issue-day"
32227 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32228
32229 #~ msgid "Element:Issue-months"
32230 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32231
32232 #~ msgid "Element:SS-Title"
32233 #~ msgstr "Titolo-SS"
32234
32235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32236 #~ msgstr "Codice-CCC"
32237
32238 #~ msgid "Element:Postcode"
32239 #~ msgstr "Codice postale"
32240
32241 #~ msgid "Element:Directory"
32242 #~ msgstr "Cartella"
32243
32244 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32245 #~ msgstr "KeyCombo"
32246
32247 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32248 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32249
32250 #~ msgid "Element:GuiButton"
32251 #~ msgstr "GuiButton"
32252
32253 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32254 #~ msgstr "MenuChoice"
32255
32256 #~ msgid "CharStyle"
32257 #~ msgstr "Stile"
32258
32259 #~ msgid "Custom:Endnote"
32260 #~ msgstr "Note finali"
32261
32262 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32263 #~ msgstr "Capolettera"
32264
32265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32266 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32267
32268 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32269 #~ msgstr "Sostantivo"
32270
32271 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32272 #~ msgstr "Enfatizzato"
32273
32274 #~ msgid "CharStyle:Code"
32275 #~ msgstr "Codice"
32276
32277 #~ msgid "FrmtRef: "
32278 #~ msgstr "FrmtRef: "
32279
32280 #~ msgid "Glossary term"
32281 #~ msgstr "Voce di glossario"
32282
32283 #~ msgid "Middle|d"
32284 #~ msgstr "Centrale|a"
32285
32286 #~ msgid "caption frame"
32287 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32288
32289 #~ msgid "top/bottom line"
32290 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32291
32292 #~ msgid "Decimal point:"
32293 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32294
32295 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32296 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
32297
32298 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32299 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32300
32301 #~ msgid "Screen &DPI:"
32302 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32303
32304 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32305 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32306
32307 #~ msgid "ColorUi"
32308 #~ msgstr "ColorUi"
32309
32310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32311 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32312
32313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32314 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32315
32316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32317 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32318
32319 #~ msgid "Publisher ID"
32320 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32321
32322 #~ msgid "OptArg"
32323 #~ msgstr "ArgOpz"
32324
32325 #~ msgid "TheoremTemplate"
32326 #~ msgstr "Modello di teorema"
32327
32328 #~ msgid "Theorem #:"
32329 #~ msgstr "Teorema #:"
32330
32331 #~ msgid "Lemma #:"
32332 #~ msgstr "Lemma #:"
32333
32334 #~ msgid "Corollary #:"
32335 #~ msgstr "Corollario #:"
32336
32337 #~ msgid "Proposition #:"
32338 #~ msgstr "Proposizione #:"
32339
32340 #~ msgid "Conjecture #:"
32341 #~ msgstr "Congettura #:"
32342
32343 #~ msgid "Criterion #:"
32344 #~ msgstr "Criterio #:"
32345
32346 #~ msgid "Fact #:"
32347 #~ msgstr "Fatto #:"
32348
32349 #~ msgid "Axiom #:"
32350 #~ msgstr "Assioma #:"
32351
32352 #~ msgid "Definition #:"
32353 #~ msgstr "Definizione #:"
32354
32355 #~ msgid "Example #:"
32356 #~ msgstr "Esempio #:"
32357
32358 #~ msgid "Condition #:"
32359 #~ msgstr "Condizione #:"
32360
32361 #~ msgid "Problem #:"
32362 #~ msgstr "Problema #:"
32363
32364 #~ msgid "Exercise #:"
32365 #~ msgstr "Esercizio #:"
32366
32367 #~ msgid "Remark #:"
32368 #~ msgstr "Osservazione #:"
32369
32370 #~ msgid "Claim #:"
32371 #~ msgstr "Asserzione #:"
32372
32373 #~ msgid "Note #:"
32374 #~ msgstr "Nota #:"
32375
32376 #~ msgid "Notation #:"
32377 #~ msgstr "Notazione #:"
32378
32379 #~ msgid "Case #:"
32380 #~ msgstr "Caso #:"
32381
32382 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32383 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32384
32385 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32388
32389 #~ msgid "Overwrite all files?"
32390 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32391
32392 #~ msgid "Continue &asking"
32393 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32394
32395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32396 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32397
32398 #~ msgid "Thin space"
32399 #~ msgstr "Spazio sottile"
32400
32401 #~ msgid "Medium space"
32402 #~ msgstr "Spazio medio"
32403
32404 #~ msgid "Thick space"
32405 #~ msgstr "Spazio spesso"
32406
32407 #~ msgid "Negative thin space"
32408 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32409
32410 #~ msgid "Negative medium space"
32411 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32412
32413 #~ msgid "Negative thick space"
32414 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32415
32416 #~ msgid "Inter-word space"
32417 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32418
32419 #~ msgid "Date format"
32420 #~ msgstr "Formato data"
32421
32422 #~ msgid "Unknown buffer info"
32423 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32424
32425 #~ msgid "QQuad Space"
32426 #~ msgstr "Spazio qquad"
32427
32428 #~ msgid "Preview\t"
32429 #~ msgstr "Anteprima\t"
32430
32431 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32432 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32433
32434 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32437
32438 #~ msgid "&Replace with..."
32439 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32440
32441 #~ msgid "Ne&xt"
32442 #~ msgstr "S&uccessivo"
32443
32444 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32445 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32446
32447 #~ msgid "Pre&vious"
32448 #~ msgstr "P&recedente"
32449
32450 #~ msgid "&Keep case"
32451 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32452
32453 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32456
32457 #~ msgid "&Find..."
32458 #~ msgstr "T&rova..."
32459
32460 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32461 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32462
32463 #~ msgid "&Next"
32464 #~ msgstr "&Successivo"
32465
32466 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32467 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32468
32469 #~ msgid "&Previous"
32470 #~ msgstr "&Precedente"
32471
32472 #~ msgid "Ch. "
32473 #~ msgstr "Cap. "
32474
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32477 #~ "%1$s.layout,\n"
32478 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32479 #~ "class or style file required by it is not\n"
32480 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32481 #~ "for more information.\n"
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32484 #~ "%1$s.layout,\n"
32485 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32486 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32487 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32488
32489 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32490 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32491
32492 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32493 #~ msgstr ""
32494 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32495 #~ "etichetta."
32496
32497 #~ msgid "Any &word"
32498 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32499
32500 #~ msgid ""
32501 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32502 #~ "%2$s"
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32505 #~ "%2$s"
32506
32507 #~ msgid "TextLabel"
32508 #~ msgstr "Etichetta"
32509
32510 #~ msgid "Merge cells"
32511 #~ msgstr "Unisci celle"
32512
32513 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32514 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32515
32516 #~ msgid "Branch Settings"
32517 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32518
32519 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32520 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32521
32522 #~ msgid "Table Settings"
32523 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32524
32525 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32526 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32527
32528 #~ msgid "Language ...|L"
32529 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32530
32531 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32532 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32533
32534 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32535 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32536
32537 #~ msgid "&Debug messages"
32538 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32539
32540 #~ msgid "Clear &automatically"
32541 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32542
32543 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32544 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32545
32546 #~ msgid "Box Settings"
32547 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32548
32549 #~ msgid "TeX Code Settings"
32550 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32551
32552 #~ msgid "Match found and replaced !"
32553 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32554
32555 #~ msgid "Close this panel"
32556 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32557
32558 #~ msgid "Prev"
32559 #~ msgstr "Precedente"
32560
32561 #~ msgid "Match..."
32562 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32563
32564 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32565 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32566
32567 #~ msgid "The Enter key works, too"
32568 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32569
32570 #~ msgid "The delete key works, too"
32571 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32572
32573 #~ msgid "D&elete"
32574 #~ msgstr "&Elimina"
32575
32576 #~ msgid "F&ind:"
32577 #~ msgstr "&Trova:"
32578
32579 #~ msgid "Document in current file"
32580 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32581
32582 #~ msgid "begin"
32583 #~ msgstr "dall'inizio"
32584
32585 #~ msgid "end"
32586 #~ msgstr "dalla fine"
32587
32588 #~ msgid "forward"
32589 #~ msgstr "in avanti"
32590
32591 #~ msgid "backwards"
32592 #~ msgstr "all'indietro"
32593
32594 #~ msgid " of "
32595 #~ msgstr " di "
32596
32597 #~ msgid " reached while searching "
32598 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32599
32600 #~ msgid "Continue searching from "
32601 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32602
32603 #~ msgid "&Dummy"
32604 #~ msgstr "&Fittizio"
32605
32606 #~ msgid "&Automatic clear"
32607 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32608
32609 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32610 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32611
32612 #~ msgid "Show progress messages"
32613 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32614
32615 #~ msgid "(cancelling)"
32616 #~ msgstr "(annullamento)"
32617
32618 #~ msgid "Anschrift:"
32619 #~ msgstr "Anschrift:"
32620
32621 #~ msgid "Briefkopf:"
32622 #~ msgstr "Briefkopf:"
32623
32624 #~ msgid "Zusatz:"
32625 #~ msgstr "Zusatz:"
32626
32627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32629
32630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32632
32633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32634 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32635
32636 #~ msgid "Unterschrift:"
32637 #~ msgstr "Unterschrift:"
32638
32639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32640 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32641
32642 #~ msgid "Vorwahl:"
32643 #~ msgstr "Vorwahl:"
32644
32645 #~ msgid "Telefon:"
32646 #~ msgstr "Telefon:"
32647
32648 #~ msgid "Ort:"
32649 #~ msgstr "Ort:"
32650
32651 #~ msgid "Datum:"
32652 #~ msgstr "Datum:"
32653
32654 #~ msgid "Betreff:"
32655 #~ msgstr "Betreff:"
32656
32657 #~ msgid "Anrede:"
32658 #~ msgstr "Anrede:"
32659
32660 #~ msgid "Gruss:"
32661 #~ msgstr "Gruss:"
32662
32663 #~ msgid "Anlage(n):"
32664 #~ msgstr "Anlage(n):"
32665
32666 #~ msgid "Verteiler:"
32667 #~ msgstr "Verteiler:"
32668
32669 #~ msgid "Strasse"
32670 #~ msgstr "Strasse"
32671
32672 #~ msgid "Strasse:"
32673 #~ msgstr "Strasse:"
32674
32675 #~ msgid "Land"
32676 #~ msgstr "Land"
32677
32678 #~ msgid "Land:"
32679 #~ msgstr "Land:"
32680
32681 #~ msgid "RetourAdresse:"
32682 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32683
32684 #~ msgid "MeinZeichen:"
32685 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32686
32687 #~ msgid "IhrZeichen:"
32688 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32689
32690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32691 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32692
32693 #~ msgid "BLZ"
32694 #~ msgstr "BLZ"
32695
32696 #~ msgid "BLZ:"
32697 #~ msgstr "BLZ:"
32698
32699 #~ msgid "Konto"
32700 #~ msgstr "Konto"
32701
32702 #~ msgid "Konto:"
32703 #~ msgstr "Konto:"
32704
32705 #~ msgid "Adresse:"
32706 #~ msgstr "Adresse:"
32707
32708 #~ msgid "Anlagen:"
32709 #~ msgstr "Anlagen:"
32710
32711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32712 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32713
32714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32715 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32716
32717 #~ msgid "Latex"
32718 #~ msgstr "Latex"
32719
32720 #~ msgid "View Output|V"
32721 #~ msgstr "Mostra output|M"
32722
32723 #~ msgid "Update Output|U"
32724 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32725
32726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32727 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32728
32729 #~ msgid "Find &Prev"
32730 #~ msgstr "Trova &precedente"
32731
32732 #~ msgid "Replace P&rev"
32733 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32734
32735 #~ msgid "Current buffer only"
32736 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32737
32738 #~ msgid "Current file and all included files"
32739 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32740
32741 #~ msgid "Document"
32742 #~ msgstr "Documento"
32743
32744 #~ msgid "All open buffers"
32745 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32746
32747 #~ msgid "Dropped Capitals"
32748 #~ msgstr "Capolettere"
32749
32750 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32751 #~ msgstr "Capolettera"
32752
32753 #~ msgid "Dropped Capital"
32754 #~ msgstr "Capolettera"
32755
32756 #~ msgid "Find LyX...|X"
32757 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32758
32759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32760 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32761
32762 #~ msgid "Regexp"
32763 #~ msgstr "Regexp"
32764
32765 #~ msgid "No file open!"
32766 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32767
32768 #~ msgid "Jump to the label"
32769 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32770
32771 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32772 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32776 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Master Settings"
32780 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32781
32782 #~ msgid "Column Width"
32783 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32787 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32788
32789 #~ msgid "Insert|n"
32790 #~ msgstr "Inserisci|s"
32791
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32796 #~ "parametri."
32797
32798 #~ msgid "Length"
32799 #~ msgstr "Lunghezza"
32800
32801 #~ msgid "Opened inset"
32802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32803
32804 #~ msgid "Opened Box Inset"
32805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32806
32807 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32809
32810 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32812
32813 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32815
32816 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32817 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32818
32819 #~ msgid "Opened Float Inset"
32820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32821
32822 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32823 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32824
32825 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32827
32828 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32830
32831 #~ msgid "Opened Note Inset"
32832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32833
32834 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32836
32837 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32839
32840 #~ msgid "Opened table"
32841 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32842
32843 #~ msgid "Opened Text Inset"
32844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32845
32846 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32848
32849 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32850 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32851
32852 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32853 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32854
32855 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32858 #~ "diverso da quello prestabilito"
32859
32860 #~ msgid "Use input encod&ing"
32861 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32862
32863 #~ msgid "Toggle Label|L"
32864 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32865
32866 #~ msgid ""
32867 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32870 #~ "aspell_english\"."
32871
32872 #~ msgid ""
32873 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32874 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32875 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32878 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32879 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32880
32881 #~ msgid "*.pws"
32882 #~ msgstr "*.pws"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Accept Change|C"
32886 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "C&ommand:"
32890 #~ msgstr "&Comando:"
32891
32892 #~ msgid "&BibTeX command:"
32893 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32894
32895 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32896 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32897
32898 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32899 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32900
32901 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32902 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32903
32904 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32905 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32906
32907 #~ msgid "View|V[[show]]"
32908 #~ msgstr "Mostra output|M"
32909
32910 #~ msgid "View DVI"
32911 #~ msgstr "Mostra DVI"
32912
32913 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32914 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32915
32916 #~ msgid "View PostScript"
32917 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32918
32919 #~ msgid "Update DVI"
32920 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32921
32922 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32923 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32924
32925 #~ msgid "Update PostScript"
32926 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32927
32928 #~ msgid "Thesaurus failure"
32929 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32930
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32933 #~ "\n"
32934 #~ "%1$s."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32937 #~ "\n"
32938 #~ "%1$s."
32939
32940 #~ msgid "Indices"
32941 #~ msgstr "Indici"
32942
32943 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32944 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32945
32946 #~ msgid "B&rowse..."
32947 #~ msgstr "S&foglia..."
32948
32949 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32950 #~ msgstr "Numero di copie"
32951
32952 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32953 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32954
32955 #~ msgid "Ne&w"
32956 #~ msgstr "&Nuovo"
32957
32958 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32959 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32960
32961 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32962 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32963
32964 #~ msgid "Spellchecker error"
32965 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32966
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32969 #~ "Maybe it has been killed."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32972 #~ "Forse è stato terminato."
32973
32974 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32975 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32976
32977 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32978 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Phantom Text"
32982 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32983
32984 #~ msgid "RegExp"
32985 #~ msgstr "RegExp"
32986
32987 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32988 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32989
32990 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32991 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32992
32993 #~ msgid "&Postscript driver:"
32994 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32995
32996 #~ msgid "Append Parameter"
32997 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32998
32999 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33000 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33001
33002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33003 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33004
33005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33006 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33007
33008 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33009 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33010
33011 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33012 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33013
33014 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33015 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33016
33017 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33018 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33019
33020 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33021 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33022
33023 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33026 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33027
33028 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33029 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33030
33031 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33032 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33033
33034 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33035 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33036
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33039 #~ "You may not have the right languages installed."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33042 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33046 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33049 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33050
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33053 #~ "`%2$s'."
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33056 #~ "nella codifica `%2$s'."
33057
33058 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33061
33062 #~ msgid ""
33063 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33064 #~ "encoding `%2$s'."
33065 #~ msgstr ""
33066 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33067 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33068
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33071 #~ "encoding `%2$s'."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33074 #~ "nella codifica `%2$s'."
33075
33076 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33077 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33078
33079 #~ msgid "ispell"
33080 #~ msgstr "ispell"
33081
33082 #~ msgid "pspell (library)"
33083 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33084
33085 #~ msgid "aspell (library)"
33086 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33087
33088 #~ msgid "*.ispell"
33089 #~ msgstr "*.ispell"
33090
33091 #~ msgid "figure"
33092 #~ msgstr "Figura"
33093
33094 #~ msgid "algorithm"
33095 #~ msgstr "Algoritmo"
33096
33097 #~ msgid "tableau"
33098 #~ msgstr "tableau"
33099
33100 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33101 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33102
33103 #~ msgid "keywords"
33104 #~ msgstr "parole chiave"
33105
33106 #~ msgid "Table of Contents|a"
33107 #~ msgstr "Indice generale|g"
33108
33109 #~ msgid "FAQ|F"
33110 #~ msgstr "FAQ|F"
33111
33112 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33115
33116 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33117 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33118
33119 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33120 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33121
33122 #~ msgid "Austrian"
33123 #~ msgstr "Austriaco"
33124
33125 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33126 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33127
33128 #~ msgid "British"
33129 #~ msgstr "Britannico"
33130
33131 #~ msgid "Canadian"
33132 #~ msgstr "Canadese"
33133
33134 #~ msgid "LinuxDoc"
33135 #~ msgstr "LinuxDoc"
33136
33137 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33138 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Gruß:"
33142 #~ msgstr "Gruss:"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Reference\t"
33146 #~ msgstr "Riferimento"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33150 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33154 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33158 #~ msgstr "RetourAdresse"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33162 #~ msgstr "Postvermerk"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33166 #~ msgstr "IhrZeichen"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33170 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33174 #~ msgstr "MeinZeichen"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33178 #~ msgstr "Unterschrift"
33179
33180 #~ msgid "Stadt:"
33181 #~ msgstr "Stadt:"
33182
33183 #~ msgid "Braille mirror off"
33184 #~ msgstr "Braille mirror off"
33185
33186 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33187 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33188
33189 #~ msgid "LaTeX default"
33190 #~ msgstr "LaTeX default"
33191
33192 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33193 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33194
33195 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33196 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33197
33198 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33199 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33200
33201 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33202 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33203
33204 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33205 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33206
33207 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33208 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33209
33210 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33211 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33212
33213 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33214 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33215
33216 #~ msgid ""
33217 #~ "Layout had to be changed from\n"
33218 #~ "%1$s to %2$s\n"
33219 #~ "because of class conversion from\n"
33220 #~ "%3$s to %4$s"
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33223 #~ "%1$s a %2$s\n"
33224 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33225 #~ "%3$s a %4$s"
33226
33227 #~ msgid "Changed Layout"
33228 #~ msgstr "Layout modificato"
33229
33230 #~ msgid "Unknown layout"
33231 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33232
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33235 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33238 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33239
33240 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33241 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33242
33243 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33245
33246 #~ msgid "Display image in LyX"
33247 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33248
33249 #~ msgid "Screen display"
33250 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33251
33252 #~ msgid "Monochrome"
33253 #~ msgstr "Bianco e nero"
33254
33255 #~ msgid "Grayscale"
33256 #~ msgstr "Scala di grigi"
33257
33258 #~ msgid "%"
33259 #~ msgstr "%"
33260
33261 #~ msgid "&Display:"
33262 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33263
33264 #~ msgid "Sca&le:"
33265 #~ msgstr "Sca&la:"
33266
33267 #~ msgid "Scr&een Display:"
33268 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33269
33270 #~ msgid "Do not display"
33271 #~ msgstr "Non mostrare"
33272
33273 #~ msgid "Unknown Info: "
33274 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33275
33276 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33277 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33278
33279 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33280 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"