]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Make branch compilable in C++98 mode again.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Ad estensione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A destra"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decorazione"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decorazione:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Colore"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "S&fondo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Cornice:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertito"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nuovo:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 "prodotto."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "Cara&ttere:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sione:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinito"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscolo"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Piccolissimo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Molto piccolo"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Piccolo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normale"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Molto grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Grandissimo"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Gigantesco"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Livello:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vai alla modifica precedente"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Modifica precedente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vai alla modifica successiva"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "&Modifica successiva"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Accetta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Accetta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rifiuta questa modifica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rifiuta"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietà"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Famiglia caratteri"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "&Famiglia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Serie carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Serie:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma carattere"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimensione carattere"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Colore carattere"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Colore:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "So&ttolineatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Lingua"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Lingua"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "&Enfasi"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
978 "modificato)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Sostanti&vo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Reimposta"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Chiudi"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Tutti i campi"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&pzioni"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "Formattazione"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ile citazione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Testo pri&ma:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1099 "corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "Testo &dopo:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1111 "corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 msgid ""
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 msgstr ""
1118 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1119 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1127 "citazione corrente lo consente."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "For&za maiuscolo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1139 "citazione corrente lo consente."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "&Tutti gli autori"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Ripristina"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "&Applica"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Colori carattere"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Testo principale:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Predefinito..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Ripristina il colore di default"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Note sbiadite:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colori di sfondo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Pagina:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caselle evidenziate:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Confronta revisioni"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisioni precedenti"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "&Tra le revisioni:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Vecchia:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nuova:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nuovo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Sfogl&ia..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&uovo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento v&ecchio"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1251 "del documento risultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserisci"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Codice TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "&Scambia e rifletti"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualizzazione"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Collassato"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "A&perto"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Errori:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrizione:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Mostra il &registro..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1359 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1360 "punto dove l'errore si è verificato."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "F&ile"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Nome file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&File:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selezionare un file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Bozza"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Modello"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Modelli disponibili"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "O&pzione:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Forma&to:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1417 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Mostra in LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Ro&tazione"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "È l'origine della rotazione"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngolo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Scala"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Ritaglia"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 msgid "x"
1506 msgstr "x"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgid "Right &top:"
1511 msgstr "In alto a &destra:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Come da &file"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "C&erca"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "T&rova:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Sostit&uisci con:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Tro&va successivo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Solo &parole intere"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Sostituisci"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Sostituisci &tutto"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "Imposta&zioni"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Campo"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Do&cumento attuale"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1621 "padre"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento padre"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documenti ape&rti"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "Tutti i &manuali"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1645 "selezionato e stile paragrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1657 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&spandi macro"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Modello"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flottante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Inizio pagina"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Qui se possibile"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Piè pagina"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Attraversa colonne"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Ruota lateralmente"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FontUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1734 "LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Famiglia base:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Dimensione base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica Te&X:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Romano:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Senza grazie:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "          S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1784 "caratteri"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Monospazio:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "          Sc&ala (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr ""
1801 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1802 "caratteri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgid "&Math:"
1806 msgstr "Mat&ematica:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1813 msgid "C&JK:"
1814 msgstr "C&JK:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr ""
1819 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1820 "Giapponese o Coreano"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1839 msgid ""
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "microtype package"
1842 msgstr ""
1843 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1844 "pacchetto microtype"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1851 msgid ""
1852 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1853 "box prevents that."
1854 msgstr ""
1855 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1856 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1860 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 msgid "&Graphics"
1864 msgstr "&Immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selezionare un file immagine"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1871 msgid "Output Size"
1872 msgstr "Dimensionamento"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Al&tezza:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "S&cala (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1891 msgid "Set &width:"
1892 msgstr "&Larghezza:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1896 msgstr ""
1897 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rotazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Or&igine:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nome del file immagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 msgstr "&Ritaglio"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1929 msgid ""
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1932 msgstr ""
1933 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1934 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1956 "grafiche per altri tipi di file)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1973 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostra in LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1987 "impostazioni"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo di immagini"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Modalità bozza"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "Modalità &bozza"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "_________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "&Spaziatura:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Valore:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr ""
2060 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "&Modello di riempimento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2067 msgid "&Protect:"
2068 msgstr "&Protezione:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2080 msgid "URL"
2081 msgstr "URL"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2084 msgid "&Target:"
2085 msgstr "Des&tinazione:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associato con l'URL"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2094 msgid "&Name:"
2095 msgstr "&Nome:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 msgid ""
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2101 msgstr ""
2102 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2103 "inserire codice LaTeX."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2106 msgid "Specify the link target"
2107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2110 msgid "Link type"
2111 msgstr "Tipo collegamento"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2114 msgid "Link to the web or to every other target"
2115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2118 msgid "&Web"
2119 msgstr "&Web"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2122 msgid "Link to an email address"
2123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2126 msgid "E&mail"
2127 msgstr "E&mail"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Collegamento ad un file"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2134 msgid "Fi&le"
2135 msgstr "&File"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "Listing Parameters"
2139 msgstr "Parametri per listati"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2144 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2145 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2150 msgid "&Bypass validation"
2151 msgstr "&Evita validazione"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2154 msgid "C&aption:"
2155 msgstr "Di&dascalia:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2158 msgid "La&bel:"
2159 msgstr "&Etichetta:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2162 msgid "Mo&re parameters"
2163 msgstr "Alt&ri parametri"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2166 msgid "Underline spaces in generated output"
2167 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2170 msgid "&Mark spaces in output"
2171 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2174 msgid "Show LaTeX preview"
2175 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2178 msgid "&Show preview"
2179 msgstr "&Mostra anteprima"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2182 msgid "File name to include"
2183 msgstr "Nome del file da includere"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2190 msgid "Include"
2191 msgstr "Includi"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Input"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgid "Verbatim"
2199 msgstr "Testuale"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Listato di programma"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Edita il file"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2214 msgid "&Edit"
2215 msgstr "&Modifica"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Indici disponibili:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 msgid ""
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 msgstr ""
2229 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Opzioni:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nuovo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Rinomina..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo informazione:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome informazione:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Sincronizza"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Nuovo inserto"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "Classe documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Layout locale..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opzioni di classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2354 msgid ""
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "select/deselect."
2357 msgstr ""
2358 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2359 "deselezionare."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "Personalizza&te:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &grafica:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Padre:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgolette:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Lingua:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codifica"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "&Default di lingua"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "Altr&o:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2439 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2440 "stile col quale sono state inserite."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "S&falsamento:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Larghezza della linea"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "&Spessore:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Spessore della linea"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Finestra di riscontro"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr ""
2478 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2479 "del codice"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2482 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2483 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2489 msgid "Listing"
2490 msgstr "Listato"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Impostazioni principali"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgid "Placement"
2498 msgstr "Posizionamento"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "&Listato in linea"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2513 msgid "&Float"
2514 msgstr "Listato flottante"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgid "&Placement:"
2518 msgstr "&Posizionamento:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "&Numerazione linee"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2529 msgid "&Side:"
2530 msgstr "Lato:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2537 msgid "S&tep:"
2538 msgstr "Passo:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgid "Font si&ze:"
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2554 msgid "Style"
2555 msgstr "Stile"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgid "F&ont size:"
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Dimensione base del carattere"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "Famiglia carattere"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Stile base del carattere"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "S&pazio come simbolo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "Lin&guaggio:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Dialetto:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr ""
2624 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Range"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rima linea:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Prima linea da stampare"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "Ultima linea:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Ultima linea da stampare"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "Avan&zato"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altri parametri"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2658 "parametri."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2661 msgid "Document-specific layout information"
2662 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2665 msgid "&Validate"
2666 msgstr "&Convalidazione"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2670 msgid "Errors reported in terminal."
2671 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2674 msgid "Convert"
2675 msgstr "Converti"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2678 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2679 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgid "Log &Type:"
2683 msgstr "&Tipo registro:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2686 msgid "Update the display"
2687 msgstr "Aggiorna schermo"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2691 msgid "&Update"
2692 msgstr "A&ggiorna"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2695 msgid "&Open Containing Directory"
2696 msgstr "A&pri cartella"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2699 msgid "&Go!"
2700 msgstr "&Vai!"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2703 msgid "Jump to the next warning message."
2704 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2707 msgid "Next &Warning"
2708 msgstr "&Avvertimento successivo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2711 msgid "Jump to the next error message."
2712 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgid "Next &Error"
2716 msgstr "&Errore successivo."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2719 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2720 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2723 msgid "&Default margins"
2724 msgstr "&Margini predefiniti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2727 msgid "&Top:"
2728 msgstr "&Superiore:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2731 msgid "&Bottom:"
2732 msgstr "&Inferiore:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2735 msgid "&Inner:"
2736 msgstr "In&terno:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2739 msgid "O&uter:"
2740 msgstr "&Esterno:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgid "Head &sep:"
2744 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2747 msgid "Head &height:"
2748 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgid "&Foot skip:"
2752 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "Separazione &colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Output documento padre"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 msgid ""
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "compilation)"
2774 msgstr ""
2775 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2776 "(prolunga la compilazione)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "&Includi tutti i figli"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Numero di righe"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2799 msgid "&Rows:"
2800 msgstr "&Righe:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Numero di colonne"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2811 msgid "&Columns:"
2812 msgstr "&Colonne:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Allineamento verticale"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2824 msgid "&Vertical:"
2825 msgstr "&Verticale:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Orizzontale:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "&Tipo:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Usa &sempre"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "&Non usare"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "&Equazioni indentate"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Dimensione del rientro"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Lato numerazione:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgid "A&vailable:"
2881 msgstr "&Disponibili:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2886 msgid "A&dd"
2887 msgstr "A&ggiungi"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2890 msgid "De&lete"
2891 msgstr "E&limina"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2894 msgid "S&elected:"
2895 msgstr "S&elezionati:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Nomenclatura"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2902 msgid "Sy&mbol:"
2903 msgstr "&Simbolo:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "&Descrizione:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgid "Sort &as:"
2911 msgstr "Ordina &come:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 msgid ""
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 msgstr ""
2918 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2919 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2922 msgid "Type"
2923 msgstr "Tipo"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Solo interna a LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgid "LyX &Note"
2931 msgstr "&Nota di LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2938 msgid "&Comment"
2939 msgstr "&Commento"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2946 msgid "&Greyed out"
2947 msgstr "&Sbiadita"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2950 msgid "&List in Table of Contents"
2951 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2954 msgid "&Numbering"
2955 msgstr "&Numerazione"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2958 msgid "Output Format"
2959 msgstr "Formato di output"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2962 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2963 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2966 msgid "De&fault output format:"
2967 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2970 msgid "LyX Format"
2971 msgstr "Formato LyX"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2974 msgid ""
2975 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2976 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2977 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2978 "in collaborative settings and with version control systems."
2979 msgstr ""
2980 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2981 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2982 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2983 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2984 "di sistemi di controllo versione."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 msgid ""
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "really necessary)"
2994 msgstr ""
2995 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2996 "se davvero necessario)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 msgstr ""
3005 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3006 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 msgid "C&ustom macro:"
3014 msgstr "Macro &personalizzata:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3017 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3018 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3021 msgid "XHTML Output Options"
3022 msgstr "Opzioni per XHTML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3025 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3026 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3029 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3030 msgstr "&XHTML 1.1"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3033 msgid "&Math output:"
3034 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3037 msgid "Format to use for math output."
3038 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3041 msgid "MathML"
3042 msgstr "MathML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3045 msgid "HTML"
3046 msgstr "HTML"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3049 msgid "Images"
3050 msgstr "Immagini"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3053 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3056 msgid "LaTeX"
3057 msgstr "LaTeX"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3060 msgid "Math &image scaling:"
3061 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3064 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3065 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Scrivi CSS su file"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3076 msgid "&General"
3077 msgstr "&Generale"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Titolo:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3088 msgid "&Author:"
3089 msgstr "&Autore:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3092 msgid "&Subject:"
3093 msgstr "&Soggetto:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgid "&Keywords:"
3097 msgstr "&Parole chiave:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 msgstr ""
3103 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3104 "appropriati"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgid "H&yperlinks"
3120 msgstr "&Ipercollegamenti"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Riferimenti inversi:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3147 msgid "&Bookmarks"
3148 msgstr "Segnali&bri"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "Segnalibri &numerati"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Numero di livelli"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "Op&zioni addizionali"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Formato carta"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3180 msgid "&Format:"
3181 msgstr "&Formato:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 msgstr ""
3186 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3187 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientamento"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3194 msgid "&Portrait"
3195 msgstr "&Verticale"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgid "&Landscape"
3199 msgstr "&Orizzontale"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3203 msgid "Page Layout"
3204 msgstr "Layout pagina"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Stile pagina:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento su &due facce"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgid "Label Width"
3224 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etichetta più &lunga"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "I&nterlinea"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "Singola"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3245 msgid "1.5"
3246 msgstr "1.5"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3250 msgid "Double"
3251 msgstr "Doppia"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgid "Custom"
3268 msgstr "Personalizzato"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgid "&Justified"
3276 msgstr "&Giustificato"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgid "&Left"
3280 msgstr "A &sinistra"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3283 msgid "C&enter"
3284 msgstr "C&entrato"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3287 msgid "Ri&ght"
3288 msgstr "A &destra"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr ""
3293 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3296 msgid "Paragraph's &Default"
3297 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3300 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3301 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3304 msgid "&Phantom"
3305 msgstr "&Segnaposto"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3308 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3309 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3312 msgid "&Horizontal Phantom"
3313 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3316 msgid "Vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3320 msgid "&Vertical Phantom"
3321 msgstr "Segnaposto &verticale"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3324 msgid "&Find"
3325 msgstr "&Trova"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3328 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3329 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usa colori di sistema"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgid "A&lter..."
3341 msgstr "&Modifica..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "&Ripristina"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgid "Reset A&ll"
3357 msgstr "Ripristina &tutto"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgid "In Math"
3361 msgstr "Modo matematico"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 msgid ""
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3366 "delay."
3367 msgstr ""
3368 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3369 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3377 msgstr ""
3378 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3379 "dopo il ritardo specificato."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "Autocorre&zione"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 msgid "In Text"
3391 msgstr "Modo testo"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 msgid ""
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3396 "delay."
3397 msgstr ""
3398 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3399 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 msgstr ""
3408 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3409 "dopo il ritardo specificato."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3412 msgid "Automatic &popup"
3413 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3416 msgid ""
3417 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3418 "mode."
3419 msgstr ""
3420 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3421 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3424 msgid "Cursor i&ndicator"
3425 msgstr "I&ndicatore cursore"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3428 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3429 msgid "General"
3430 msgstr "Generale"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3433 msgid ""
3434 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3435 "if it is available."
3436 msgstr ""
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3438 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3441 msgid "s inline completion dela&y"
3442 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3445 msgid ""
3446 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3447 "if it is available."
3448 msgstr ""
3449 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3450 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3453 msgid "s popup d&elay"
3454 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3457 msgid ""
3458 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3459 "completed."
3460 msgstr ""
3461 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3464 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3465 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3468 msgid ""
3469 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3470 "It will be shown right away."
3471 msgstr ""
3472 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3473 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3476 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3477 msgstr ""
3478 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3481 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3482 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3485 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3486 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3489 msgid "Converter Defi&nitions"
3490 msgstr "Con&vertitori definiti"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3493 msgid "C&onverter:"
3494 msgstr "&Convertitore:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3497 msgid "E&xtra flag:"
3498 msgstr "&Opzione supplementare:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3501 msgid "&From format:"
3502 msgstr "&Dal formato:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3505 msgid "&To format:"
3506 msgstr "Al &formato:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3510 msgid "&Modify"
3511 msgstr "&Modifica"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3516 msgid "Remo&ve"
3517 msgstr "&Rimuovi"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3520 msgid "Converter File Cache"
3521 msgstr "Cache per i convertitori"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3524 msgid "&Enabled"
3525 msgstr "A&bilitata"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3528 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3529 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3532 msgid "Security"
3533 msgstr "Sicurezza"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3536 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3537 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3540 msgid ""
3541 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3542 msgstr ""
3543 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3544 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3547 msgid "Use need&auth option"
3548 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3551 msgid ""
3552 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3553 "'needauth' option."
3554 msgstr ""
3555 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3556 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3557 "'needauth'."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3560 msgid "Display &graphics"
3561 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3564 msgid "Instant &preview:"
3565 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3569 msgid "Off"
3570 msgstr "Non attiva"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 msgid "No math"
3574 msgstr "Escluso matematica"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 msgid "On"
3578 msgstr "Attiva"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3581 msgid "Preview si&ze:"
3582 msgstr "Sca&la"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3585 msgid "Factor for the preview size"
3586 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3589 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3590 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3593 msgid "&Mark end of paragraphs"
3594 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3597 msgid "Session Handling"
3598 msgstr "Sessione"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3601 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3602 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3605 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3606 msgstr ""
3607 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3608 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Backup && salvataggio"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3635 msgid "&minutes"
3636 msgstr "&minuti"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3639 msgid ""
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3643 msgstr ""
3644 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3645 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3646 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3653 msgid ""
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3656 "included files."
3657 msgstr ""
3658 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3659 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3660 "trovare comunque i file inclusi."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3675 msgid ""
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3678 msgstr ""
3679 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3680 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Singo&la istanza"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3688 msgstr ""
3689 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3690 "linguetta."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3693 msgid "Displa&y single close-tab button"
3694 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3697 msgid "Closing last &view:"
3698 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3701 msgid "Closes document"
3702 msgstr "Chiudi il documento"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3705 msgid "Hides document"
3706 msgstr "Nascondi il documento"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3709 msgid "Ask the user"
3710 msgstr "Chiedi cosa fare"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3713 msgid "Editing"
3714 msgstr "Redazione"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3717 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3718 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3721 msgid ""
3722 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3723 "width used when set to 0."
3724 msgstr ""
3725 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3726 "impostata in base allo zoom."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3729 msgid "Cursor width (&pixels):"
3730 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3733 msgid "Scroll &below end of document"
3734 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3737 msgid "Skip trailing non-word characters"
3738 msgstr ""
3739 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3740 "successiva"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3767 msgid "Fullscreen"
3768 msgstr "Schermo intero"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3799 msgid "&New..."
3800 msgstr "&Nuovo..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3803 msgid "Re&move"
3804 msgstr "&Rimuovi"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Formato &documento"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3812 msgstr ""
3813 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Nome corto:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "E&stensioni:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "Sc&orciatoia:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "Ed&itore:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Visualizzatore:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Trascrittore:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid ""
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3854 "variants"
3855 msgstr ""
3856 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3859 msgid "Default Output Formats"
3860 msgstr "Formati di output predefiniti"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3863 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3864 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3867 msgid ""
3868 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3869 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3870 msgstr ""
3871 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3872 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3875 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3876 msgstr ""
3877 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3880 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3881 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3884 msgid "With &TeX fonts:"
3885 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3888 msgid "&Japanese:"
3889 msgstr "&Giapponese:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3892 msgid "&E-mail:"
3893 msgstr "&E-mail:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3896 msgid "Your name"
3897 msgstr "Nome utente"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3900 msgid "Your E-mail address"
3901 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3904 msgid "Keyboard"
3905 msgstr "Tastiera"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3908 msgid "Use &keyboard map"
3909 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3912 msgid "&Primary:"
3913 msgstr "&Primaria:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3917 msgid "Br&owse..."
3918 msgstr "Sf&oglia..."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3921 msgid "S&econdary:"
3922 msgstr "S&econdaria:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3925 msgid ""
3926 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3927 "time LyX is launched."
3928 msgstr ""
3929 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3930 "emacs.\n"
3931 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Mouse"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3951 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3958 "del mouse incolla la selezione recente"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Zoom con rotella"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3969 msgid "Enable"
3970 msgstr "Abilitato"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3973 msgid "Ctrl"
3974 msgstr "Ctrl"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3977 msgid "Shift"
3978 msgstr "Shift"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3981 msgid "Alt"
3982 msgstr "Alt"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4000 msgid "Automatic"
4001 msgstr "Automatico"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Sempre babel"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4010 msgid "None[[language package]]"
4011 msgstr "Nessuno"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Comando avv&io:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Comando &fine:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4038 msgid ""
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4041 msgstr ""
4042 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4043 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Impostazione &globale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4052 "command"
4053 msgstr ""
4054 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4055 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "A&utoavvio"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr ""
4066 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4067 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4070 msgid "Auto &end"
4071 msgstr "Auto&termine"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4078 msgid "Mark &foreign languages"
4079 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4082 msgid "Right-to-Left Language Support"
4083 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4086 msgid "Cursor movement:"
4087 msgstr "Movimento cursore:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4090 msgid "&Logical"
4091 msgstr "&Logico"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4094 msgid "&Visual"
4095 msgstr "&Visuale"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4098 msgid ""
4099 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4100 msgstr ""
4101 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4102 "ad es.)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4105 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4106 msgstr "Codifica Te&X:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4109 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4110 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4113 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4114 msgstr ""
4115 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4116 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "P&rocessore:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Opzioni:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4170 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4171 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4172 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4180 msgstr ""
4181 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4182 "quando la classe viene cambiata"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Ricerca diretta"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Comando &DVI:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "Comando &PDF:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Opzioni dvips"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "T&ipo carta:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Fo&rmato carta:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4213 msgid "Lan&dscape:"
4214 msgstr "Oriz&zontale:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Altre opzioni"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4231 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4232 "altrimenti\n"
4233 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Formato data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4251 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Chiedi permesso"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Solo file principale"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Tutti i file"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4275 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4276 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4277 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4278 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4279 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4291 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Sfoglia..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Cartella &temporanea:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Cartella di &backup:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "File di &esempio:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelli di &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "&Senza grazie:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "Monospazio:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "&Romano:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom (default) %:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Dimensioni carattere"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Molto grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "Grand&issimo:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "Gigan&tesco:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Picco&lissimo:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "M&olto piccolo:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "&Piccolo:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normale:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Min&uscolo:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4414 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Nuovo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "&File scorciatoie:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4438 msgstr "Verifica &note e commenti"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Accetta &parole composte"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Aspetto generale"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "File interfaccia &utente:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4485 msgid "&Icon set:"
4486 msgstr "&Set di icone:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4489 msgid ""
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4492 msgstr ""
4493 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4494 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Aiuto contestuale"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4505 msgid ""
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4508 msgstr ""
4509 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4510 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 msgid "Menus"
4518 msgstr "Menu"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4525 msgid ""
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4528 msgstr ""
4529 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4530 "permanentemente."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4533 msgid "A&pply to current session only"
4534 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Indentazione lista:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 msgstr ""
4556 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4557 "\"."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Indici disponibili:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4569 msgstr ""
4570 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgid "&Subindex"
4574 msgstr "&Sottoindice"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 msgid ""
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4580 msgstr ""
4581 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4582 "codice LaTeX nei nomi."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 msgid "Output"
4586 msgstr "Uscite"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgid "Settings"
4590 msgstr "Impostazioni"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4601 msgid "&Clear automatically"
4602 msgstr "&Pulizia automatica"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4605 msgid "Debug messages"
4606 msgstr "Messaggi di verifica"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4609 msgid "Display no debug messages"
4610 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4613 msgid "&None"
4614 msgstr "&Nessuno"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4618 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4621 msgid "S&elected"
4622 msgstr "S&elezionati"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4625 msgid "Display all debug messages"
4626 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4629 msgid "&All"
4630 msgstr "&Tutto"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4633 msgid "Display statusbar messages?"
4634 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4637 msgid "&Statusbar messages"
4638 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4641 msgid "&In[[buffer]]:"
4642 msgstr "&In"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4645 msgid "Filter case-sensitively"
4646 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4649 msgid "Case Sensiti&ve"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4653 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4654 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4657 msgid "So&rt:"
4658 msgstr "O&rdina:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4661 msgid "Sorting of the list of available labels"
4662 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4665 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4666 msgstr ""
4667 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4670 msgid "Grou&p"
4671 msgstr "Raggru&ppa"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Etichette diponibili:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Eti&chetta:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 msgid "Jump to the selected label"
4687 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4690 msgid "&Go to Label"
4691 msgstr "&Vai all'etichetta"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4694 msgid "Reference For&mat:"
4695 msgstr "For&mato:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4698 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4699 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<riferimento>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<riferimento>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<pagina>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "a pagina <pagina>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Riferimento formattato"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Riferimento testuale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4731 msgid "Label only"
4732 msgstr "Solo etichetta"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4739 msgid ""
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4744 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plurale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4756 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4759 msgid "Capitalized"
4760 msgstr "Iniziale maiuscola"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4767 msgid "No Prefix"
4768 msgstr "Senza prefisso"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Solo &parole intere"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formati di &esportazione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita scorciatoia"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Elimina tasto"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "C&ancella"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "&Scorciatoia:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Funzione:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4829 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Correttore ortografico"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4843 "parola selezionata."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4846 msgid "Unknown word:"
4847 msgstr "Termine sconosciuto:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4850 msgid "Current word"
4851 msgstr "Termine attuale"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4854 msgid "&Find Next"
4855 msgstr "Trova succ&essivo"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4858 msgid "Re&placement:"
4859 msgstr "S&ostituzione:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4862 msgid "Replace with selected word"
4863 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4866 msgid "Replace word with current choice"
4867 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4870 msgid "S&uggestions:"
4871 msgstr "S&uggerimenti:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4874 msgid "Ignore this word"
4875 msgstr "Ignora questo termine"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4879 msgid "&Ignore"
4880 msgstr "Ig&nora"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4883 msgid "Ignore this word throughout this session"
4884 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4887 msgid "I&gnore All"
4888 msgstr "Igno&ra tutto"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4891 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4892 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4895 msgid ""
4896 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4897 "full range."
4898 msgstr ""
4899 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4900 "UTF-8 per l'intera gamma."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4903 msgid "Ca&tegory:"
4904 msgstr "Ca&tegoria:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4907 msgid "Select this to display all available characters at once"
4908 msgstr ""
4909 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Visualizza tutto"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Cella corrente:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Posizione riga corrente"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Posizione colonna corrente"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Impostazioni tabella"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4932 msgid "Row setting"
4933 msgstr "Impostazioni riga"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4940 msgid "M&ultirow"
4941 msgstr "M&ulti riga"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Impostazioni casella"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Angolo di rotazione"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4964 msgid "degrees"
4965 msgstr "gradi"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4972 msgid "W&idth:"
4973 msgstr "Lar&ghezza:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Allineamento verti&cale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4988 msgid "&Rotate"
4989 msgstr "Rota&zione"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Impostazioni colonna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5005 msgid "Justified"
5006 msgstr "Giustificato"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Ai decimali"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "Separatore &decimale:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5026 msgid ""
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "the row."
5029 msgstr ""
5030 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5031 "della riga."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu&lticolumn"
5039 msgstr "Mu&lti colonna"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5050 msgid "&Borders"
5051 msgstr "&Bordi"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5054 msgid "Set Borders"
5055 msgstr "Imposta bordi"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5062 msgid "All Borders"
5063 msgstr "Tutti i bordi"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5070 msgid "&Set"
5071 msgstr "&Imposta"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5082 msgid "Fo&rmal"
5083 msgstr "Fo&rmale"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5086 msgid "Use default (grid-like) border style"
5087 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5090 msgid "De&fault"
5091 msgstr "Prede&finito"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5094 msgid "Additional Space"
5095 msgstr "Spazio addizionale"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5098 msgid "T&op of row:"
5099 msgstr "In cima alla riga:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5102 msgid "Botto&m of row:"
5103 msgstr "In fondo alla riga:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5106 msgid "Bet&ween rows:"
5107 msgstr "Tra le righe:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5110 msgid "&Multi-page table"
5111 msgstr "Tabella &multi pagina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5114 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5115 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Impostazioni riga"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Stato"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Bordo superiore"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Bordo inferiore"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Contenuti"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Intestazione:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr ""
5148 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5157 msgid "on"
5158 msgstr "attivo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 msgid "double"
5169 msgstr "doppio"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "Prima intestazione:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 msgid "is empty"
5186 msgstr "è vuoto"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5189 msgid "Footer:"
5190 msgstr "Coda:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "Ultima coda:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5209 msgid "Caption:"
5210 msgstr "Didascalia:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 msgid "Multi-page table alignment"
5226 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5229 msgid "Close this dialog"
5230 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5233 msgid "Rebuild the file lists"
5234 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5237 msgid ""
5238 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5239 msgstr ""
5240 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5241 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5244 msgid "&View"
5245 msgstr "&Vista"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "Classi o stili disponibili"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "Classi LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "Stili LaTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "Stili BibTeX"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 msgid "Biblatex bibliography styles"
5269 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5272 msgid "Biblatex citation styles"
5273 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5276 msgid "Toggles view of the file list"
5277 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5280 msgid "Show &path"
5281 msgstr "Mostra &percorso"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5284 msgid "Paragraph Separation"
5285 msgstr "Separazione paragrafi"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5288 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5289 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5292 msgid "&Indentation:"
5293 msgstr "&Indentazione:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5296 msgid "&Vertical space:"
5297 msgstr "Spazio &verticale:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5300 msgid "Size of the vertical space"
5301 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5304 msgid "Spacing"
5305 msgstr "Spaziatura"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5308 msgid "&Line spacing:"
5309 msgstr "&Interlinea:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5312 msgid "Spacing type"
5313 msgstr "Tipo di spaziatura"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5316 msgid "Number of lines"
5317 msgstr "Numero di linee"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5320 msgid "Format text into two columns"
5321 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5324 msgid "Two-&column document"
5325 msgstr "Documento su due &colonne"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5328 msgid ""
5329 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5330 "justified in the output)"
5331 msgstr ""
5332 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5335 msgid "Use &justification in LyX work area"
5336 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5339 msgid "Language of the thesaurus"
5340 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5343 msgid "Index entry"
5344 msgstr "Voce d'indice"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5347 msgid "&Keyword:"
5348 msgstr "&Parola chiave:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5351 msgid "Word to look up"
5352 msgstr "Parola da cercare"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 msgid "L&ookup"
5356 msgstr "&Cerca"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5360 msgid "The selected entry"
5361 msgstr "È la voce selezionata"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 msgid "&Selection:"
5365 msgstr "&Selezione:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5368 msgid "Replace the entry with the selection"
5369 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5372 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5373 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 msgid "Filter:"
5377 msgstr "Filtro:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5380 msgid "Enter string to filter contents"
5381 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 msgid ""
5385 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5386 "tables, and others)"
5387 msgstr ""
5388 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5389 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "..."
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "Ordina"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "Mantieni"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5444 msgid "&Do not show this warning again!"
5445 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5448 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5449 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5452 msgid "DefSkip"
5453 msgstr "Salto predefinito"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5456 msgid "SmallSkip"
5457 msgstr "Salto piccolo"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5460 msgid "MedSkip"
5461 msgstr "Salto medio"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5464 msgid "BigSkip"
5465 msgstr "Salto grande"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5468 msgid "VFill"
5469 msgstr "Riempimento verticale"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5472 msgid "F&ormat:"
5473 msgstr "&Formato:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5476 msgid "Select the output format"
5477 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5480 msgid "Show the source as the master document gets it"
5481 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5484 msgid "Master's perspective"
5485 msgstr "Prospettiva del padre"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5488 msgid "Automatic update"
5489 msgstr "Aggiornamento automatico"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5492 msgid "Current Paragraph"
5493 msgstr "Paragrafo attuale"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5496 msgid "Complete Source"
5497 msgstr "Sorgente intero"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5500 msgid "Preamble Only"
5501 msgstr "Solo preambolo"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5504 msgid "Body Only"
5505 msgstr "Solo corpo del testo"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5509 msgid "&Reload"
5510 msgstr "&Riapri"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5513 msgid "Unit of width value"
5514 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5517 msgid "number of needed lines"
5518 msgstr "Numero necessario di linee"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5521 msgid "use number of lines"
5522 msgstr "Usa questo numero di linee"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5525 msgid "&Line span:"
5526 msgstr "&Linee a cingere:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5529 msgid "Outer (default)"
5530 msgstr "Esterno (default)"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5533 msgid "Inner"
5534 msgstr "Interno"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5537 msgid "use overhang"
5538 msgstr "Usa sporgenza"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5541 msgid "Over&hang:"
5542 msgstr "&Sporgenza:"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5545 msgid "Overhang value"
5546 msgstr "Valore della sporgenza"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5549 msgid "Unit of overhang value"
5550 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5553 msgid "Check this to allow flexible placement"
5554 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5557 msgid "Allow &floating"
5558 msgstr "Consenti di &flottare"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5561 msgid "Basic (BibTeX)"
5562 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 msgid ""
5566 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5567 "styles primarily suitable for science and maths."
5568 msgstr ""
5569 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5570 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "not cited"
5577 msgstr "non citato"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Add to bibliography only."
5584 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgid "Key only."
5591 msgstr "Solo chiave."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5597 msgid "Key"
5598 msgstr "Chiave"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 msgid ""
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5611 msgstr ""
5612 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5613 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5614 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5615 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5616 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5620 msgid "Footnote"
5621 msgstr "Nota a piè pagina"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5625 msgid "Foot"
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5631 msgid "bibliography entry"
5632 msgstr "voce bibliografica"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5636 msgid "Full bibliography entry."
5637 msgstr "Voce bibliografica completa."
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5641 msgid "Autocite"
5642 msgstr "Autocite"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5646 msgid "Auto"
5647 msgstr "Auto"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5651 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 msgstr "F&orza titolo completo"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5656 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5661 msgid "Super"
5662 msgstr "Super"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5666 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5667 msgid "Superscript"
5668 msgstr "Soprascritto"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5671 msgid "Biblatex"
5672 msgstr "Biblatex"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5675 msgid ""
5676 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5677 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5678 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5679 "bibliography processor is advised."
5680 msgstr ""
5681 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5682 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5683 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5684 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista autori"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5705 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5706 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Voce bibliografica."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 msgid "before"
5714 msgstr "prima"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "titolo breve"
5719
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 msgid ""
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 msgstr ""
5731 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5732 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5733 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5734 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5735 "e altro ancora."
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5738 msgid "American Economic Association (AEA)"
5739 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5750 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5751 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5752 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5753 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5758 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5759 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5763 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 msgid "Articles"
5770 msgstr "Articoli"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5774 msgid "ShortTitle"
5775 msgstr "Titolo breve"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5784 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5785 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5786 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5787 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5791 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5806 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5807 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5808 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5809 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5810 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5811 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5821 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5826 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5832 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5847 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5869 msgid "FrontMatter"
5870 msgstr "Frontespizio"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5873 msgid "Publication Month"
5874 msgstr "Mese di pubblicazione"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5877 msgid "Publication Month:"
5878 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5881 msgid "Publication Year"
5882 msgstr "Anno di pubblicazione"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5885 msgid "Publication Year:"
5886 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5889 msgid "Publication Volume"
5890 msgstr "Volume di pubblicazione"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5893 msgid "Publication Volume:"
5894 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5897 msgid "Publication Issue"
5898 msgstr "Numero di pubblicazione"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5901 msgid "Publication Issue:"
5902 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 msgid "JEL"
5906 msgstr "JEL"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 msgid "JEL:"
5910 msgstr "JEL:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5914 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5915 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5916 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5927 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5929 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5931 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5932 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5933 msgid "Keywords"
5934 msgstr "Parole chiave"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5940 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5942 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5946 msgid "Keywords:"
5947 msgstr "Parole chiave:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5951 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5958 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5960 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5964 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5967 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5969 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5973 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5974 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5979 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5980 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5981 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5983 #: src/output_plaintext.cpp:141
5984 msgid "Abstract"
5985 msgstr "Sommario"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5988 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5990 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6007 msgid "Acknowledgement"
6008 msgstr "Riconoscimento"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6014 msgid "Acknowledgement."
6015 msgstr "Riconoscimento."
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6018 msgid "Figure Notes"
6019 msgstr "Nota in figura"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6027 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6028 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6032 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6033 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6034 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6036 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6038 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6039 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6045 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6047 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6051 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6055 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6058 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6061 msgid "MainText"
6062 msgstr "Testo principale"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6065 msgid "Figure Note"
6066 msgstr "Opzione nota in figura"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6069 msgid "Text of a note in a figure"
6070 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6074 msgid "Note:"
6075 msgstr "Nota:"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6078 msgid "Table Notes"
6079 msgstr "Nota in tabella"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6082 msgid "Table Note"
6083 msgstr "Opzione nota in tabella"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6086 msgid "Text of a note in a table"
6087 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6091 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6104 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6105 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6106 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6113 msgid "Theorem"
6114 msgstr "Teorema"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6117 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6119 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6136 msgid "Algorithm"
6137 msgstr "Algoritmo"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6155 msgid "Axiom"
6156 msgstr "Assioma"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 msgid "Case"
6166 msgstr "Caso"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6169 msgid "Case \\thecase."
6170 msgstr "Caso \\thecase."
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6173 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6175 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6193 msgid "Claim"
6194 msgstr "Asserzione"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6212 msgid "Conclusion"
6213 msgstr "Conclusione"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6231 msgid "Condition"
6232 msgstr "Condizione"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6254 msgid "Conjecture"
6255 msgstr "Congettura"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6259 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6279 msgid "Corollary"
6280 msgstr "Corollario"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6298 msgid "Criterion"
6299 msgstr "Criterio"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6303 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6322 msgid "Definition"
6323 msgstr "Definizione"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6345 msgid "Example"
6346 msgstr "Esempio"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6368 msgid "Exercise"
6369 msgstr "Esercizio"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6373 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6393 msgid "Lemma"
6394 msgstr "Lemma"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6413 msgid "Notation"
6414 msgstr "Notazione"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6434 msgid "Problem"
6435 msgstr "Problema"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6458 msgid "Proposition"
6459 msgstr "Proposizione"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6480 msgid "Remark"
6481 msgstr "Osservazione"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6487 msgid "Remark \\theremark."
6488 msgstr "Osservazione \\theremark."
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6507 msgid "Solution"
6508 msgstr "Soluzione"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6513 msgid "Solution \\thesolution."
6514 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6519 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6537 msgid "Summary"
6538 msgstr "Sommario"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6542 msgid "Caption"
6543 msgstr "Didascalia|D"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6547 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6553 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6554 msgid "Proof"
6555 msgstr "Dimostrazione"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6558 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6559 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6563 msgid "Standard in Title"
6564 msgstr "Standard in titolo"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6567 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6568 msgid "Author Footnote"
6569 msgstr "Nota autore"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6572 msgid "Author foot"
6573 msgstr "Nota autore"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6577 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6578 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6582 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6583 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6586 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6587 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6590 msgid "IEEE Transactions"
6591 msgstr "IEEE Transactions"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6595 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6599 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6601 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6602 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6603 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6610 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6613 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6615 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6618 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6619 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6622 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6623 msgid "Standard"
6624 msgstr "Standard"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6632 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6643 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6644 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6649 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6651 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6653 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6655 msgid "Title"
6656 msgstr "Titolo"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "IEEE membership"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6663 msgid "Lowercase"
6664 msgstr "Minuscolo"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 msgid "lowercase"
6668 msgstr "minuscolo"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6676 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6681 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6683 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6694 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6695 msgid "Author"
6696 msgstr "Autore"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6699 msgid "Short Author|S"
6700 msgstr "Autore breve|A"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6703 msgid "A short version of the author name"
6704 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgid "Author Name"
6708 msgstr "Nome autore"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgid "Author name"
6712 msgstr "Nome autore"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6715 msgid "Author Affiliation"
6716 msgstr "Affiliazione autore"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6719 msgid "Author affiliation"
6720 msgstr "Affiliazione autore"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgid "Author Mark"
6724 msgstr "Etichetta autore"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgid "Author mark"
6728 msgstr "Nota autore"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6731 msgid "Special Paper Notice"
6732 msgstr "Nota articolo speciale"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6735 msgid "After Title Text"
6736 msgstr "Testo dopo titolo"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6739 msgid "Page headings"
6740 msgstr "Testatine"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgid "Left Side"
6744 msgstr "Lato sinistro"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6747 msgid "Left side of the header line"
6748 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgid "MarkBoth"
6753 msgstr "Intestazioni"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6756 msgid "Publication ID"
6757 msgstr "ID pubblicazione"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6760 msgid "Abstract---"
6761 msgstr "Sommario---"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6764 msgid "Index Terms---"
6765 msgstr "Voci d'indice---"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6768 msgid "Paragraph Start"
6769 msgstr "Inizio paragrafo"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgid "First Char"
6773 msgstr "Capolettera"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6776 msgid "First character of first word"
6777 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6780 msgid "Appendices"
6781 msgstr "Appendici"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6791 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6792 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6798 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6809 msgid "BackMatter"
6810 msgstr "Note conclusive"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6813 msgid "Peer Review Title"
6814 msgstr "Titolo revisione"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6817 msgid "PeerReviewTitle"
6818 msgstr "Titolo revisione"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6826 #: src/RowPainter.cpp:343
6827 msgid "Appendix"
6828 msgstr "Appendice"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6831 #: lib/layouts/jss.layout:119
6832 msgid "Short Title"
6833 msgstr "Titolo breve"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6836 msgid "Short title for the appendix"
6837 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6840 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6842 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6844 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6845 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6846 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6848 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6851 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6852 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6853 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6854 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6855 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6858 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6862 msgid "Bibliography"
6863 msgstr "Bibliografia"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6872 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6878 msgid "References"
6879 msgstr "Riferimenti"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6882 msgid "Biography"
6883 msgstr "Biografia"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6886 msgid "Photo"
6887 msgstr "Opzione foto"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6890 msgid "Optional photo for biography"
6891 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6894 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6896 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6905 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6906 msgid "Name"
6907 msgstr "Nome"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6911 msgid "Name of the author"
6912 msgstr "Nome dell'autore"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6915 msgid "Biography without photo"
6916 msgstr "Biografia senza foto"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6919 msgid "BiographyNoPhoto"
6920 msgstr "Biografia senza foto"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6925 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6928 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6934 msgid "Reasoning"
6935 msgstr "Argomentazione"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6939 msgid "Alternative Proof String"
6940 msgstr "Nome opzionale"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6943 msgid "An alternative proof string"
6944 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6947 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6951 msgid "Proof."
6952 msgstr "Dimostrazione."
6953
6954 #: lib/layouts/InStar.module:2
6955 msgid "Title and Preamble Hacks"
6956 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6957
6958 #: lib/layouts/InStar.module:12
6959 msgid ""
6960 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6961 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6962 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6963 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6964 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6965 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6966 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6967 msgstr ""
6968 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6969 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6970 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6971 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6972 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6973 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6974 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6975 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6976 "\\maketitle."
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6979 msgid "In Preamble"
6980 msgstr "In preambolo"
6981
6982 #: lib/layouts/InStar.module:23
6983 msgid "In Title"
6984 msgstr "In titolo"
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6987 msgid "R Journal"
6988 msgstr "R Journal"
6989
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6991 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6993 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6994 #: lib/layouts/treport.layout:4
6995 msgid "Reports"
6996 msgstr "Rapporti"
6997
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7003 msgid "Abstract."
7004 msgstr "Sommario."
7005
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7009 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7014 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7015 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7016 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7020 msgid "Address"
7021 msgstr "Indirizzo"
7022
7023 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7024 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7033 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7037 msgid "Email"
7038 msgstr "Email"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7041 msgid "A0 Poster"
7042 msgstr "A0 Poster"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7046 msgid "Posters"
7047 msgstr "Poster"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7054 msgid "Giant"
7055 msgstr "Colossale"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7062 msgid "More Giant"
7063 msgstr "Più colossale"
7064
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7070 msgid "Most Giant"
7071 msgstr "Mastodontico"
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7075 msgid "Giant Snippet"
7076 msgstr "Testo colossale"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7080 msgid "More Giant Snippet"
7081 msgstr "Testo più colossale"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7085 msgid "Most Giant Snippet"
7086 msgstr "Testo mastodontico"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:3
7089 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7090 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7094 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7098 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7100 msgid "Subtitle"
7101 msgstr "Sottotitolo"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7105 msgid "Offprint"
7106 msgstr "Estratto"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7109 msgid "Offprint Requests to:"
7110 msgstr "Richieste estratti a:"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7113 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7114 msgid "Mail"
7115 msgstr "Posta"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:140
7118 msgid "Correspondence to:"
7119 msgstr "Corrispondenza a:"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7122 msgid "Acknowledgements."
7123 msgstr "Riconoscimenti."
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7129 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7131 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7141 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7144 msgid "Section"
7145 msgstr "Sezione"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7151 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7153 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7161 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7163 msgid "Subsection"
7164 msgstr "Sottosezione"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7169 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7170 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7176 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7179 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7180 msgid "Subsubsection"
7181 msgstr "Sotto sottosezione"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7187 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7189 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7200 msgid "Date"
7201 msgstr "Data"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:239
7204 msgid "institutemark"
7205 msgstr "Nota istituto"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7208 msgid "Institute Mark"
7209 msgstr "Nota istituto"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:262
7212 msgid "Abstract (unstructured)"
7213 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7216 msgid "ABSTRACT"
7217 msgstr "SOMMARIO"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:296
7220 msgid "Abstract (structured)"
7221 msgstr "Sommario (strutturato)"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:300
7224 msgid "Context"
7225 msgstr "Contesto"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:301
7228 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7229 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:305
7232 msgid "Aims"
7233 msgstr "Scopi"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:306
7236 msgid "Aims of your work"
7237 msgstr "Scopi del lavoro"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:310
7240 msgid "Methods"
7241 msgstr "Metodi"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:311
7244 msgid "Methods used in your work"
7245 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:315
7248 msgid "Results"
7249 msgstr "Risultati"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:316
7252 msgid "Results of your work"
7253 msgstr "Risultati del lavoro"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:337
7256 msgid "Key words."
7257 msgstr "Parole chiave."
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7263 msgid "Institute"
7264 msgstr "Istituto"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7268 msgid "E-Mail"
7269 msgstr "E-Mail"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7272 msgid "email:"
7273 msgstr "email:"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7276 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7277 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7281 msgid "Acknowledgements"
7282 msgstr "Riconoscimenti"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7286 msgid "Thesaurus"
7287 msgstr "Dizionario lessicale"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7290 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7291 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7294 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7295 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7298 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7301 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7303 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7304 msgid "Obsolete"
7305 msgstr "Obsoleti"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7308 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7310 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7312 msgid "Itemize"
7313 msgstr "Elenco puntato"
7314
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7316 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7318 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7320 msgid "Enumerate"
7321 msgstr "Elenco numerato"
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7325 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7326 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7330 msgid "Description"
7331 msgstr "Descrizione"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7334 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7335 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7339 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7340 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7341 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7345 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7349 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7350 msgid "List"
7351 msgstr "Elenco"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7355 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7360 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7362 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7366 msgid "Affiliation"
7367 msgstr "Affiliazione"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7370 msgid "Altaffilation"
7371 msgstr "Affiliazione alt."
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7375 msgid "Number"
7376 msgstr "Numero"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7379 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7380 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7383 msgid "Alternative affiliation:"
7384 msgstr "Affiliazione alt.:"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7387 msgid "And"
7388 msgstr "Congiunzione"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7394 msgid "and"
7395 msgstr "e"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7398 msgid "altaffilmark"
7399 msgstr "Nota affiliazione alt."
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7402 msgid "altaffiliation mark"
7403 msgstr "Nota affiliazione alt."
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7406 msgid "Subject headings:"
7407 msgstr "Parole chiave:"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7410 msgid "[Acknowledgements]"
7411 msgstr "[Riconoscimenti]"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7414 msgid "PlaceFigure"
7415 msgstr "Posiziona figura"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7418 msgid "Place Figure here:"
7419 msgstr "Posiziona figura qui:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7422 msgid "PlaceTable"
7423 msgstr "Posiziona tabella"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7426 msgid "Place Table here:"
7427 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7430 msgid "[Appendix]"
7431 msgstr "[Appendice]"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7434 msgid "MathLetters"
7435 msgstr "Lettere matematiche"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7438 msgid "NoteToEditor"
7439 msgstr "Nota per il curatore"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7442 msgid "Note to Editor:"
7443 msgstr "Nota per il curatore:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7447 msgid "TableRefs"
7448 msgstr "Tabella riferimenti"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7451 msgid "References. ---"
7452 msgstr "Referimenti.---"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7456 msgid "TableComments"
7457 msgstr "Tabella commenti"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7460 msgid "Note. ---"
7461 msgstr "Nota. ---"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7464 msgid "Table note"
7465 msgstr "Nota tabella"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7468 msgid "Table note:"
7469 msgstr "Nota tabella:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7472 msgid "tablenotemark"
7473 msgstr "Nota tabella"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7476 msgid "tablenote mark"
7477 msgstr "Nota tabella"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7480 msgid "FigCaption"
7481 msgstr "Didascalia figura"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7484 msgid "fig."
7485 msgstr "fig."
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7488 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7489 msgstr "Nome del file corrispondente"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7492 msgid "Facility"
7493 msgstr "Facilità"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7496 msgid "Facility:"
7497 msgstr "Facilità:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7500 msgid "Objectname"
7501 msgstr "Nome oggetto"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7504 msgid "Obj:"
7505 msgstr "Ogg.:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7508 msgid "Recognized Name"
7509 msgstr "Nome riconosciuto"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7512 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7513 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7516 msgid "Dataset"
7517 msgstr "Gruppo di dati"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7520 msgid "Dataset:"
7521 msgstr "Gruppo di dati:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7524 msgid "Separate the dataset ID from text"
7525 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7528 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7529 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7532 msgid "Software"
7533 msgstr "Software"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7536 msgid "Software:"
7537 msgstr "Software:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7540 msgid "APPENDIX"
7541 msgstr "APPENDICE"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7544 msgid "References-"
7545 msgstr "Riferimenti-"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7548 msgid "Note-"
7549 msgstr "Nota-"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autore corrispondente"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autore corrispondente:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Autore:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 msgid "ORCID"
7571 msgstr "ORCID"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7574 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Affiliazione:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Collaborazione"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Collaborazione:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "No Collaborazione"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No Collaborazione"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Sezione Appendice"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Sottosezione Appendice"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Titolo breve|l"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgid "Short name"
7654 msgstr "Nome corto"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7661 msgid "Alt Affiliation"
7662 msgstr "Affiliazione alternativa"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7665 msgid "Also Affiliation"
7666 msgstr "Altra affiliazione"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7672 msgid "Fax"
7673 msgstr "Fax"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7678 msgid "Fax:"
7679 msgstr "Fax:"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7683 msgid "Phone"
7684 msgstr "Telefono"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7688 msgid "Phone:"
7689 msgstr "Telefono:"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7692 msgid "Abbreviations"
7693 msgstr "Abbreviazioni"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7696 msgid "Abbreviations:"
7697 msgstr "Abbreviazioni:"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7700 msgid "Schemes"
7701 msgstr "Schemi"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7704 msgid "Scheme"
7705 msgstr "Schema"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7708 msgid "List of Schemes"
7709 msgstr "Elenco degli schemi"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7712 msgid "Charts"
7713 msgstr "Diagrammi"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7716 msgid "Chart"
7717 msgstr "Diagramma"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7720 msgid "List of Charts"
7721 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7725 msgstr "Grafi"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7728 msgid "Graph[[mathematical]]"
7729 msgstr "Grafo"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Elenco dei grafi"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7736 msgid "SupplementalInfo"
7737 msgstr "Info Supplementari"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7740 msgid "Supporting Information Available"
7741 msgstr "Informazioni Supplementari"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7744 msgid "TOC entry"
7745 msgstr "Nota per indice"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7748 msgid "Graphical TOC Entry"
7749 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7752 msgid "Bibnote"
7753 msgstr "Bibnote"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7756 msgid "bibnote"
7757 msgstr "bibnote"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7760 msgid "Chemistry"
7761 msgstr "Chimica"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7764 msgid "chemistry"
7765 msgstr "chimica"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7768 #: lib/languages:796
7769 msgid "Latin"
7770 msgstr "Latino"
7771
7772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7774 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7775
7776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7778 msgid "Terms"
7779 msgstr "Voci"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7782 msgid "General terms:"
7783 msgstr "Termini generali:"
7784
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7787 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7791 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7796 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7797 msgid "Thanks"
7798 msgstr "Ringraziamenti"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7801 msgid "Thanks: "
7802 msgstr "Ringraziamenti: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7805 msgid "ACM Journal"
7806 msgstr "ACM - Rivista"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7811 msgid "Preamble"
7812 msgstr "Preambolo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nome corto rivista:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "ACM - Conferenza"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgid "Full name"
7824 msgstr "Nome completo"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7827 msgid "Venue"
7828 msgstr "Luogo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nome conferenza: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgid "Short title"
7836 msgstr "Titolo breve"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7843 msgid "ORCID: "
7844 msgstr "ORCID: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliazione: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliazione addizionale"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7859 msgid "Position"
7860 msgstr "Posizione"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7864 msgid "Institution"
7865 msgstr "Istituzione"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7868 msgid "Department"
7869 msgstr "Dipartimento"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Indirizzo"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7879 msgid "City"
7880 msgstr "Città"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7886 msgid "Country"
7887 msgstr "Paese"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7892 msgid "State"
7893 msgstr "Nazione"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7896 msgid "Postal Code"
7897 msgstr "Codice postale"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7900 msgid "TitleNote"
7901 msgstr "Nota al titolo"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7904 msgid "Title Note: "
7905 msgstr "Nota al titolo: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7908 msgid "SubtitleNote"
7909 msgstr "Nota al sottotitolo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7912 msgid "Subtitle Note: "
7913 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7916 msgid "AuthorNote"
7917 msgstr "Nota autore"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7920 msgid "Note: "
7921 msgstr "Nota: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7924 msgid "ACM Volume"
7925 msgstr "ACM - Volume"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7928 msgid "Volume: "
7929 msgstr "Volume: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7932 msgid "ACM Number"
7933 msgstr "ACM - Numero"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7936 msgid "Number: "
7937 msgstr "Numero: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7940 msgid "ACM Article"
7941 msgstr "ACM - Articolo"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7944 msgid "Article: "
7945 msgstr "Articolo: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7948 msgid "ACM Year"
7949 msgstr "ACM - Anno"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7952 msgid "Year: "
7953 msgstr "Anno: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7956 msgid "ACM Month"
7957 msgstr "ACM - Mese"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7960 msgid "Month: "
7961 msgstr "Mese: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7964 msgid "ACM Art Seq Num"
7965 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7968 msgid "Article Sequential Number: "
7969 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7972 msgid "ACM Submission ID"
7973 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7976 msgid "Submission ID: "
7977 msgstr "ID sottomissione: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7980 msgid "ACM Price"
7981 msgstr "ACM - Prezzo"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7984 msgid "Price: "
7985 msgstr "Prezzo: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7988 msgid "ACM ISBN"
7989 msgstr "ACM - ISBN"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7992 msgid "ISBN: "
7993 msgstr "ISBN: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7996 msgid "ACM DOI"
7997 msgstr "ACM DOI"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8000 msgid "ACM DOI: "
8001 msgstr "ACM DOI: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8004 msgid "ACM Badge R"
8005 msgstr "ACM - Segno R"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8008 msgid "ACM Badge R: "
8009 msgstr "ACM - Segno R:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8012 msgid "ACM Badge L"
8013 msgstr "ACM - Segno L"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8016 msgid "ACM Badge L: "
8017 msgstr "ACM - Segno L:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8020 msgid "Start Page"
8021 msgstr "Pagina iniziale"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8024 msgid "Start Page: "
8025 msgstr "Pagina iniziale: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8028 msgid "Terms: "
8029 msgstr "Voci: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8032 msgid "Keywords: "
8033 msgstr "Parole chiave: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8036 msgid "CCSXML"
8037 msgstr "CCSXML"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8040 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8044 msgid "CCS Description"
8045 msgstr "Descrizione CCS"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8048 msgid "Significance"
8049 msgstr "Importanza"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8052 msgid "Computing Classification Scheme: "
8053 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8057 msgstr "Copyright"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8060 msgid "Set Copyright: "
8061 msgstr "Copyright: "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8064 msgid "Copyright Year"
8065 msgstr "Anno del copyright"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8068 msgid "Copyright Year: "
8069 msgstr "Anno del copyright: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8072 msgid "Teaser Figure"
8073 msgstr "Immagine Teaser"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8079 msgid "Received"
8080 msgstr "Ricevuto"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8083 msgid "Stage"
8084 msgstr "Stadio"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8087 msgid "Received: "
8088 msgstr "Ricevuto: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autori breve"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 msgid "Short authors: "
8096 msgstr "Autori breve: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgid "Sidebar"
8100 msgstr "Sidebar"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8103 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8107 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8113 msgid "List of Figures"
8114 msgstr "Elenco delle figure"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8117 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8118 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8123 msgid "List of Tables"
8124 msgstr "Elenco delle tabelle"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8130 msgid "Definitions & Theorems"
8131 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8138 msgid "Additional Theorem Text"
8139 msgstr "Testo opzionale"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8146 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8147 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgid "Print Only"
8188 msgstr "Solo Stampa"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solo versione stampa"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgid "Screen Only"
8196 msgstr "Solo schermo"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solo versione a schermo"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Soppressione anonimato"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solo non anonimo"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Riconoscimenti"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr "ID Sponsor"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero sovvenzione"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "TOG online ID"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "Online ID:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "Volume TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero volume:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "Numero TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero articolo:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Copyright"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Tipo di copyright:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno copyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno del copyright:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Info conferenza"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Info conferenza:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nome conferenza"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8293 msgid "ISBN"
8294 msgstr "ISBN"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8297 msgid "ISBN:"
8298 msgstr "ISBN:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DOI"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI articolo:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI articolo TOG"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autore PDF"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autore PDF:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Parole chiave"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Concetti"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Stampa copyright"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Teaser"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Immagine Teaser:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorie CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorie CR:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8353 msgid "CRcat"
8354 msgstr "CRcat"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgid "CR category"
8358 msgstr "Categoria CR"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8361 msgid "CR-number"
8362 msgstr "Numero CR"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero della categoria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgid "Subcategory"
8372 msgstr "Sottocategoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgid "Third-level"
8376 msgstr "Terzo livello"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Terzo livello della categoria"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgid "ShortCite"
8384 msgstr "Citazione breve"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgid "Short cite"
8388 msgstr "Citazione breve"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8392 msgid "E-mail"
8393 msgstr "E-mail"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL progetto TOG"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL progetto:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL video TOG"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgid "Video URL:"
8413 msgstr "URL video:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL dati TOG"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgid "Data URL:"
8421 msgstr "URL dati:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL codice TOG"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgid "Code URL:"
8429 msgstr "URL codice:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articoli (docbook)"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8441 msgid "Firstname"
8442 msgstr "Nome"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8445 msgid "Fname"
8446 msgstr "Fname"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8453 msgid "Surname"
8454 msgstr "Cognome"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8459 msgid "Literal"
8460 msgstr "Letterale"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 msgid "Emph"
8465 msgstr "Enfatizzazione"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8468 msgid "Abbrev"
8469 msgstr "Abbrev"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citazione"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8478 msgid "Volume"
8479 msgstr "Volume"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8482 msgid "Day"
8483 msgstr "Giorno"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8486 msgid "Month"
8487 msgstr "Mese"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8490 msgid "Year"
8491 msgstr "Anno"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edizione"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgid "Issue-day"
8499 msgstr "Giorno-edizione"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Mesi-edizione"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8512 msgid "Part"
8513 msgstr "Parte"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8521 msgid "Chapter"
8522 msgstr "Capitolo"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8534 msgid "Paragraph"
8535 msgstr "Paragrafo"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sottoparagrafo"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8551 msgid "Header"
8552 msgstr "Intestazione"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "--Intestazione--"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Sezione speciale"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Sezione speciale:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgid "AGU-journal"
8568 msgstr "Rivista AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Rivista AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citazione:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgid "AGU-volume"
8580 msgstr "Volume AGU"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgid "AGU-volume:"
8584 msgstr "Volume AGU:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgid "AGU-issue"
8588 msgstr "Edizione AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgid "AGU-issue:"
8592 msgstr "Edizione AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8595 msgid "Copyright:"
8596 msgstr "Copyright:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgid "Index-terms"
8600 msgstr "Voci d'indice"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Voci d'indice..."
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgid "Index-term"
8608 msgstr "Voce d'indice"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgid "Index-term:"
8612 msgstr "Voce d'indice:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgid "Cross-term"
8616 msgstr "Termine incrociato"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgid "Cross-term:"
8620 msgstr "Termine incrociato:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplementare"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplementare..."
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgid "Supp-note"
8632 msgstr "Nota supplementare"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgid "Cite-other"
8640 msgstr "Cita (altro)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgid "Cite-other:"
8644 msgstr "Cita (altro):"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 msgid "Name:"
8650 msgstr "Nome:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 msgid "Received:"
8655 msgstr "Ricevuto:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 msgid "Revised"
8661 msgstr "Revisionato"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 msgid "Revised:"
8665 msgstr "Revisionato:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 msgid "Accepted"
8670 msgstr "Accettato"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 msgid "Accepted:"
8675 msgstr "Accettato:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgid "Ident-line"
8679 msgstr "Riga identificativa"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgid "Ident-line:"
8683 msgstr "Riga identificativa:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8686 msgid "Runhead"
8687 msgstr "Testata"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8690 msgid "Runhead:"
8691 msgstr "Testata:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Pubblicato in linea:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8698 msgid "Citation"
8699 msgstr "Citazione"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 msgid "Citation:"
8703 msgstr "Citazione:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registrazione"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registrazione:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgid "AGU-pages"
8715 msgstr "Pagine AGU"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgid "AGU-pages:"
8719 msgstr "Pagine AGU:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 msgid "Words"
8723 msgstr "Parole"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 msgid "Words:"
8727 msgstr "Parole:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8731 msgid "Figures"
8732 msgstr "Figure"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 msgid "Figures:"
8736 msgstr "Figure:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8740 msgid "Tables"
8741 msgstr "Tabelle"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 msgid "Tables:"
8745 msgstr "Tabelle:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgid "Datasets"
8749 msgstr "Gruppo di dati"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgid "Datasets:"
8753 msgstr "Gruppo di dati:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 msgid "ISSN"
8757 msgstr "ISSN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 msgid "CODEN"
8761 msgstr "CODEN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 msgid "SS-Code"
8765 msgstr "Codice-SS"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 msgid "SS-Title"
8769 msgstr "Titolo-SS"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 msgid "CCC-Code"
8773 msgstr "Codice-CCC"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8779 msgid "Code"
8780 msgstr "Codice"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 msgid "Dscr"
8784 msgstr "Dscr"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgid "Keyword"
8791 msgstr "Parola chiave"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8794 msgid "Orgdiv"
8795 msgstr "Orgdiv"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgid "Orgname"
8799 msgstr "Orgname"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 msgid "Street"
8804 msgstr "Via"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgid "Postcode"
8808 msgstr "Codice postale"
8809
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 msgid "Section*"
8820 msgstr "Sezione*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgid "Subsection*"
8828 msgstr "Sottosezione*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgid "Paragraph*"
8833 msgstr "Paragrafo*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgid "Left Header"
8838 msgstr "Intestazione sinistra"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Intestazione sinistra:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Intestazione destra"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Intestazione destra:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 msgid "CCC"
8857 msgstr "CCC"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgid "CCC code:"
8861 msgstr "Codice CCC:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgid "PaperId"
8865 msgstr "Id. articolo"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgid "Paper Id:"
8869 msgstr "Id. articolo:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgid "AuthorAddr"
8873 msgstr "Indirizzo autore"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Indirizzo autore:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgid "SlugComment"
8881 msgstr "Commento interlinea"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8888 msgid "Plates"
8889 msgstr "Piatti"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgid "Planotables"
8893 msgstr "Planotables"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8896 msgid "Plate"
8897 msgstr "Foglio"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8900 msgid "Planotable"
8901 msgstr "Planotable"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 msgid "Table"
8908 msgstr "Tabella"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8911 msgid "table"
8912 msgstr "Tabella"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 msgid "Authors"
8920 msgstr "Autori"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliazione"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliazione autore:"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Riconoscimenti."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgid "Algorithm2e"
8940 msgstr "Algorithm2e"
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8949 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8950 "l'algoritmo."
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Sezione speciale"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Sezione speciale*"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgid "Unnumbered"
8977 msgstr "Senza numero"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sotto sottosezione*"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 msgid "Books"
8999 msgstr "Libri"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitolo esercizi"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 msgid "Date:"
9016 msgstr "Data:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 msgid "Address:"
9027 msgstr "Indirizzo:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Indirizzo attuale"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Indirizzo attuale:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9043 msgid "URL:"
9044 msgstr "URL:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9051 msgid "Thanks:"
9052 msgstr "Ringraziamenti:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgid "Dedicatory"
9056 msgstr "Dedica"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 msgid "Dedication:"
9061 msgstr "Dedica:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 msgid "Translator"
9065 msgstr "Traduttore"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 msgid "Translator:"
9069 msgstr "Traduttore:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classificazione"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgid "RightHeader"
9085 msgstr "Intestazione destra"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Intestazione destra:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9093 msgid "Abstract:"
9094 msgstr "Sommario: "
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titolo breve:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9101 msgid "TwoAuthors"
9102 msgstr "Due autori"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tre autori"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9109 msgid "FourAuthors"
9110 msgstr "Quattro autori"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Due affiliazioni"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tre affiliazioni"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quattro affiliazioni"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Riconoscimenti:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9129 msgid "ThickLine"
9130 msgstr "Linea grossa"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9133 msgid "Centered"
9134 msgstr "Centrata"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9138 msgid "standard"
9139 msgstr "standard"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9148 msgid "FitFigure"
9149 msgstr "Adatta figura"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9152 msgid "FitBitmap"
9153 msgstr "Adatta bitmap"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Voce personalizzata"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9176 msgid "Seriate"
9177 msgstr "In successione"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9190 msgid "FiveAuthors"
9191 msgstr "Cinque autori"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9194 msgid "SixAuthors"
9195 msgstr "Sei autori"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9198 msgid "LeftHeader"
9199 msgstr "Testatina sinistra"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9202 msgid "Left header:"
9203 msgstr "Testatina sinistra:"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9206 msgid "FiveAffiliations"
9207 msgstr "Cinque affiliazioni"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9210 msgid "SixAffiliations"
9211 msgstr "Sei affiliazioni"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9214 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9215 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9236 msgid "Note"
9237 msgstr "Nota"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9240 msgid "Author Note:"
9241 msgstr "Nota all'autore:"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9244 msgid "Journal"
9245 msgstr "Rivista"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9248 msgid "CopNum"
9249 msgstr "Numero copie"
9250
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9252 msgid "*"
9253 msgstr "*"
9254
9255 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9256 msgid "Arabic Article"
9257 msgstr "Articolo arabo"
9258
9259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9260 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9262
9263 #: lib/layouts/article.layout:3
9264 msgid "Article (Standard Class)"
9265 msgstr "Articolo (classe standard)"
9266
9267 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9268 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9270 msgid "Part*"
9271 msgstr "Parte*"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9274 msgid "Beamer"
9275 msgstr "Beamer"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9278 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9280 msgid "Presentations"
9281 msgstr "Presentazioni"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9290 msgid "Overlay Specifications|v"
9291 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9295 msgid "Overlay specifications for this list"
9296 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9301 msgid "Item Overlay Specifications"
9302 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9310 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9311 msgid "On Slide"
9312 msgstr "Su lucido"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9317 msgid "Overlay specifications for this item"
9318 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9321 msgid "Mini Template"
9322 msgstr "Mini modello"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9325 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9326 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9329 msgid "Longest label|s"
9330 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9333 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9334 msgstr ""
9335 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9336 "indentazione)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9352 msgid "Sectioning"
9353 msgstr "Sezionamento"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9359 msgid "Mode"
9360 msgstr "Modo"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Specifiche di modo|h"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9374 msgstr ""
9375 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9376 "intestazione"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9396 msgid "\\Alph{section}"
9397 msgstr "\\Alph{section}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9412 msgid ""
9413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 msgstr ""
9415 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9418 msgid ""
9419 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9420 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9427 msgid "Frame"
9428 msgstr "Diapositiva"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9432 msgid "Frames"
9433 msgstr "Diapositive"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9442 msgid "Action"
9443 msgstr "Azione"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9446 msgid "Overlay specifications for this frame"
9447 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9450 msgid "Default Overlay Specifications"
9451 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9455 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9459 msgid "Frame Options"
9460 msgstr "Opzioni diapositiva"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9465 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9466 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9468 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9469 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9470 msgid "Options"
9471 msgstr "Opzioni"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9475 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9476 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9479 msgid "Frame Title"
9480 msgstr "Titolo diapositiva"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgid "Enter the frame title here"
9484 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9487 msgid "PlainFrame"
9488 msgstr "Diapositiva semplice"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9491 msgid "Frame (plain)"
9492 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9495 msgid "FragileFrame"
9496 msgstr "Diapositiva fragile"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9499 msgid "Frame (fragile)"
9500 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9503 msgid "AgainFrame"
9504 msgstr "Ripeti diapositiva"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9509 msgid "Slide"
9510 msgstr "Lucido"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9513 msgid "Repeat frame with label"
9514 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9517 msgid "FrameTitle"
9518 msgstr "Titolo diapositiva"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9530 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9531 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9534 msgid "Short Frame Title|S"
9535 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9539 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9542 msgid "FrameSubtitle"
9543 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9547 msgid "Column"
9548 msgstr "Colonna"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9553 msgid "Columns"
9554 msgstr "Colonne"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9557 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9558 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9561 msgid "Column Options"
9562 msgstr "Opzioni colonna"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9565 msgid "Column options (see beamer manual)"
9566 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9569 msgid "Column Placement Options"
9570 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9574 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9577 msgid "ColumnsCenterAligned"
9578 msgstr "Colonne centrate"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9581 msgid "Columns (center aligned)"
9582 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9585 msgid "ColumnsTopAligned"
9586 msgstr "Colonne allineate"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9589 msgid "Columns (top aligned)"
9590 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9593 msgid "Pause"
9594 msgstr "Pausa"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9599 msgid "Overlays"
9600 msgstr "Sovrapposizioni"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9603 msgid "Pause number"
9604 msgstr "Numero pausa"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9607 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9608 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9611 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9612 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9615 msgid "Overprint"
9616 msgstr "Sovrastampa"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9619 msgid "Overprint Area Width"
9620 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9624 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9625 msgid "Width"
9626 msgstr "Larghezza"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9629 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9630 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9633 msgid "OverlayArea"
9634 msgstr "Sovrapposizione"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9637 msgid "Overlayarea"
9638 msgstr "Sovrapposizione"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9641 msgid "Overlay Area Width"
9642 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9645 msgid "The width of the overlay area"
9646 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9649 msgid "Overlay Area Height"
9650 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9653 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9654 msgid "Height"
9655 msgstr "Altezza"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9658 msgid "The height of the overlay area"
9659 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9663 msgid "Uncover"
9664 msgstr "Rivela"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9667 msgid "Uncovered on slides"
9668 msgstr "Rivelato su lucidi"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9672 msgid "Only"
9673 msgstr "Solo"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9676 msgid "Only on slides"
9677 msgstr "Solo su lucidi"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9680 msgid "Block"
9681 msgstr "Blocco"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9684 msgid "Blocks"
9685 msgstr "Blocchi"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9688 msgid "Block:"
9689 msgstr "Blocco:"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9692 msgid "Action Specification|S"
9693 msgstr "Specifica di azione|S"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9696 msgid "Block Title"
9697 msgstr "Titolo blocco"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9700 msgid "Enter the block title here"
9701 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9704 msgid "ExampleBlock"
9705 msgstr "Blocco Esempio"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9708 msgid "Example Block:"
9709 msgstr "Blocco Esempio:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9712 msgid "AlertBlock"
9713 msgstr "Blocco Avviso"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9716 msgid "Alert Block:"
9717 msgstr "Blocco Avviso:"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9722 msgid "Titling"
9723 msgstr "Titolatura"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9726 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9727 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9730 msgid "Title (Plain Frame)"
9731 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9734 msgid "Short Subtitle|S"
9735 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9738 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr ""
9740 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9743 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9747 msgid "Short Institute|S"
9748 msgstr "Istituto breve|I"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9751 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9755 msgid "InstituteMark"
9756 msgstr "Nota istituto"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9759 msgid "Short Date|S"
9760 msgstr "Data breve|D"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9763 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9764 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9767 msgid "TitleGraphic"
9768 msgstr "Titolo grafico"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9771 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9773 msgid "Quotation"
9774 msgstr "Citazione"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9779 msgid "Quote"
9780 msgstr "Detto"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9784 msgid "Verse"
9785 msgstr "Verso"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9789 msgid "Corollary."
9790 msgstr "Corollario."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9798 msgid "Action Specifications|S"
9799 msgstr "Specifiche di azione|h"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9803 msgid "Definition."
9804 msgstr "Definizione."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9807 msgid "Definitions"
9808 msgstr "Definizioni"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9811 msgid "Definitions."
9812 msgstr "Definizioni."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9815 msgid "Example."
9816 msgstr "Esempio."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9819 msgid "Examples"
9820 msgstr "Esempi"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9823 msgid "Examples."
9824 msgstr "Esempi."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9841 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9842 msgid "Fact"
9843 msgstr "Fatto"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9846 msgid "Fact."
9847 msgstr "Fatto."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9851 msgid "Lemma."
9852 msgstr "Lemma."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9855 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9856 msgid "Theorem."
9857 msgstr "Teorema."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9860 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9861 msgid "LyX-Code"
9862 msgstr "Codice LyX"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9865 msgid "NoteItem"
9866 msgstr "Nota puntata"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9869 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9870 msgid "Bold"
9871 msgstr "Grassetto"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9874 msgid "Emphasize"
9875 msgstr "Enfatizzato"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9878 msgid "Emph."
9879 msgstr "Evid."
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9882 msgid "Alert"
9883 msgstr "Avviso"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9888 msgid "Structure"
9889 msgstr "Struttura"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9893 msgid "Visible"
9894 msgstr "Visibile"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9897 msgid "Invisible"
9898 msgstr "Invisibile"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9901 msgid "Alternative"
9902 msgstr "Alternativo"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9905 msgid "Default Text"
9906 msgstr "Testo predefinito"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9909 msgid "Enter the default text here"
9910 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9913 msgid "Beamer Note"
9914 msgstr "Nota beamer"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9917 msgid "Note Options"
9918 msgstr "Opzioni nota"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9921 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9922 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9925 msgid "ArticleMode"
9926 msgstr "Modo articolo"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9929 msgid "Article"
9930 msgstr "Articolo"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9933 msgid "PresentationMode"
9934 msgstr "Modo presentazione"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9937 msgid "Presentation"
9938 msgstr "Presentazione"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9941 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9942 msgid "Figure"
9943 msgstr "Figura"
9944
9945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9946 msgid "Beamerposter"
9947 msgstr "Beamerposter"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9950 msgid "Multilingual Captions"
9951 msgstr "Didascalie multilingua"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9954 msgid ""
9955 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9956 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9957 msgstr ""
9958 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9959 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9962 msgid "Caption setup"
9963 msgstr "Impostazione didascalia"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9966 msgid ""
9967 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9968 msgstr ""
9969 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9972 msgid "Caption setup:"
9973 msgstr "Impostazione didascalia:"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9976 msgid "Bicaption"
9977 msgstr "Bididascalia"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9980 msgid "bilingual"
9981 msgstr "bilingue"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9984 msgid "Main Language Short Title"
9985 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9988 msgid "Short title for the main(document) language"
9989 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9992 msgid "Main Language Text"
9993 msgstr "Testo lingua principale"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9996 msgid "Text in the main(document) language"
9997 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10000 msgid "Second Language Short Title"
10001 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10004 msgid "Short title for the second language"
10005 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10006
10007 #: lib/layouts/book.layout:3
10008 msgid "Book (Standard Class)"
10009 msgstr "Libro (classe standard)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:2
10012 msgid "Braille"
10013 msgstr "Braille"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:6
10016 msgid ""
10017 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10018 "in examples."
10019 msgstr ""
10020 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10021 "Braille.lyx."
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:22
10024 msgid "Braille (default)"
10025 msgstr "Braille (default)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10028 msgid "Braille:"
10029 msgstr "Braille:"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:45
10032 msgid "Braille (textsize)"
10033 msgstr "Braille (textsize)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:68
10036 msgid "Braille (dots on)"
10037 msgstr "Braille (dots on)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:83
10040 msgid "Braille_dots_on"
10041 msgstr "Braille_dots_on"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:92
10044 msgid "Braille (dots off)"
10045 msgstr "Braille (dots off)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:107
10048 msgid "Braille_dots_off"
10049 msgstr "Braille_dots_off"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:116
10052 msgid "Braille (mirror on)"
10053 msgstr "Braille (mirror on)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:131
10056 msgid "Braille_mirror_on"
10057 msgstr "Braille_mirror_on"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:140
10060 msgid "Braille (mirror off)"
10061 msgstr "Braille (mirror off)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:155
10064 msgid "Braille_mirror_off"
10065 msgstr "Braille_mirror_off"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:163
10068 msgid "Braillebox"
10069 msgstr "Casella braille"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:167
10072 msgid "Braille box"
10073 msgstr "Casella braille"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10076 msgid "Broadway"
10077 msgstr "Broadway"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10080 msgid "Scripts"
10081 msgstr "Sceneggiature"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10084 msgid "Dialogue"
10085 msgstr "Dialogo"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10088 msgid "Narrative"
10089 msgstr "Narrativo"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10092 msgid "ACT"
10093 msgstr "ATTO"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10096 msgid "ACT \\arabic{act}"
10097 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10100 msgid "SCENE"
10101 msgstr "SCENA"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10104 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10105 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10108 msgid "SCENE*"
10109 msgstr "SCENA*"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10112 msgid "AT RISE:"
10113 msgstr "ALL'INIZIO:"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10116 msgid "Speaker"
10117 msgstr "Oratore"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10120 msgid "Parenthetical"
10121 msgstr "Parentetico"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10124 msgid "("
10125 msgstr "("
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10128 msgid ")"
10129 msgstr ")"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10132 msgid "CURTAIN"
10133 msgstr "SIPARIO"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10137 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10138 msgid "Right Address"
10139 msgstr "Indirizzo destro"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10142 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10143 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10146 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10147 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10148
10149 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10150 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10151 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10152
10153 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10154 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10155 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10156
10157 #: lib/layouts/changebars.module:2
10158 msgid "Change bars"
10159 msgstr "Barre di modifica"
10160
10161 #: lib/layouts/changebars.module:7
10162 msgid ""
10163 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10164 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10165 msgstr ""
10166 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10167 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10168 "pdflatex."
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:3
10171 msgid "Chess"
10172 msgstr "Scacchi"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:36
10175 msgid "Mainline"
10176 msgstr "Principale"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:43
10179 msgid "Mainline:"
10180 msgstr "Principale:"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:62
10183 msgid "Variation"
10184 msgstr "Variazione"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:66
10187 msgid "Variation:"
10188 msgstr "Variazione:"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:72
10191 msgid "SubVariation"
10192 msgstr "Sottovariazione"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:75
10195 msgid "Subvariation:"
10196 msgstr "Sottovariazione:"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:81
10199 msgid "SubVariation2"
10200 msgstr "Sottovariazione 2"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:84
10203 msgid "Subvariation(2):"
10204 msgstr "Sottovariazione(2):"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:90
10207 msgid "SubVariation3"
10208 msgstr "Sottovariazione 3"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:93
10211 msgid "Subvariation(3):"
10212 msgstr "Sottovariazione(3):"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:99
10215 msgid "SubVariation4"
10216 msgstr "Sottovariazione 4"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:102
10219 msgid "Subvariation(4):"
10220 msgstr "Sottovariazione(4):"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:108
10223 msgid "SubVariation5"
10224 msgstr "Sottovariazione 5"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:111
10227 msgid "Subvariation(5):"
10228 msgstr "Sottovariazione(5):"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:118
10231 msgid "HideMoves"
10232 msgstr "Mosse nascoste"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:123
10235 msgid "HideMoves:"
10236 msgstr "Mosse nascoste:"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:128
10239 msgid "ChessBoard"
10240 msgstr "Scacchiera"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:132
10243 msgid "[chessboard]"
10244 msgstr "[scacchiera]"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:141
10247 msgid "BoardCentered"
10248 msgstr "Tavola centrata"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:146
10251 msgid "[centered board]"
10252 msgstr "[tavola centrata]"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:156
10255 msgid "HighLight"
10256 msgstr "Evidenzia"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:161
10259 msgid "Highlights:"
10260 msgstr "Evidenziate:"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:176
10263 msgid "Arrow"
10264 msgstr "Freccia"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:181
10267 msgid "Arrow:"
10268 msgstr "Freccia:"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:187
10271 msgid "KnightMove"
10272 msgstr "Mossa cavallo"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:192
10275 msgid "KnightMove:"
10276 msgstr "Mossa cavallo:"
10277
10278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10279 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10280 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10281
10282 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10283 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10284 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10287 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10288 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10291 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10292 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10295 msgid "Custom Header/Footerlines"
10296 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10299 msgid ""
10300 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10301 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10302 "Page Layout to 'fancy'!"
10303 msgstr ""
10304 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10305 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10306 "\"Fantasioso\"\n"
10307 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10310 msgid "Header/Footer"
10311 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10314 msgid "Even Header"
10315 msgstr "Intestazione pari"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10318 msgid "Alternative text for the even header"
10319 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Intestazione centrale"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10326 msgid "Center Header:"
10327 msgstr "Intestazione centrale:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Piè pagina sinistro"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10334 msgid "Left Footer:"
10335 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10338 msgid "Center Footer"
10339 msgstr "Piè pagina centrale"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10342 msgid "Center Footer:"
10343 msgstr "Piè pagina centrale:"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10346 msgid "Right Footer"
10347 msgstr "Piè pagina destro"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10350 msgid "Right Footer:"
10351 msgstr "Piè pagina destro:"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10354 msgid "Directory"
10355 msgstr "Cartella"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgid "KeyCombo"
10359 msgstr "KeyCombo"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10362 msgid "KeyCap"
10363 msgstr "KeyCap"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10366 msgid "GuiMenu"
10367 msgstr "GuiMenu"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10370 msgid "GuiMenuItem"
10371 msgstr "GuiMenuItem"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10374 msgid "GuiButton"
10375 msgstr "GuiButton"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgid "MenuChoice"
10379 msgstr "MenuChoice"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10382 msgid "SGML"
10383 msgstr "SGML"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10387 msgid "Chapter*"
10388 msgstr "Capitolo*"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10391 msgid "Subparagraph*"
10392 msgstr "Sottoparagrafo*"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10395 msgid "Authorgroup"
10396 msgstr "Gruppo autore"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10399 msgid "RevisionHistory"
10400 msgstr "Cronologia revisione"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10403 msgid "Revision History"
10404 msgstr "Cronologia revisione"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10407 msgid "Revision"
10408 msgstr "Revisione"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10411 msgid "RevisionRemark"
10412 msgstr "Commento revisione"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgid "FirstName"
10416 msgstr "Nome"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10419 msgid "DIN-Brief"
10420 msgstr "Lettera dinbrief"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10423 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10426 msgid "Letters"
10427 msgstr "Lettere"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10430 msgid "DinBrief"
10431 msgstr "DinBrief"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10442 msgid "Letter"
10443 msgstr "Lettera"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10446 msgid "Addresses"
10447 msgstr "Indirizzi"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10453 msgid "Postal Data"
10454 msgstr "Dati postali"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10459 msgid "Send To Address"
10460 msgstr "Destinatario"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgid "My Address"
10466 msgstr "Mittente"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10469 msgid "Sender Address:"
10470 msgstr "Indirizzo mittente:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10473 msgid "Return address"
10474 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10478 msgid "Backaddress:"
10479 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10482 msgid "Postal comment"
10483 msgstr "Classificazione"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10486 msgid "Postal Remark:"
10487 msgstr "Classificazione:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgid "Handling"
10491 msgstr "Trattamento"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgid "Handling:"
10495 msgstr "Trattamento:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10500 msgid "YourRef"
10501 msgstr "Vostro riferimento"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10505 msgid "Your ref.:"
10506 msgstr "Vostro rif.:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10511 msgid "MyRef"
10512 msgstr "Nostro riferimento"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgid "Our ref.:"
10517 msgstr "Nostro rif.:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10520 msgid "Writer"
10521 msgstr "Scrivente"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10524 msgid "Writer:"
10525 msgstr "Scrivente:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgid "Signature"
10533 msgstr "Firma"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10541 msgid "Closings"
10542 msgstr "Chiusura"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgid "Signature:"
10549 msgstr "Firma:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgid "Bottomtext"
10553 msgstr "Testo a piè pagina"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10556 msgid "Bottom text:"
10557 msgstr "Testo a piè pagina:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgid "Area code"
10561 msgstr "Codice postale"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgid "Area Code:"
10565 msgstr "Codice postale:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10571 msgid "Telephone"
10572 msgstr "Telefono"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10577 msgid "Telephone:"
10578 msgstr "Telefono:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgid "Location"
10584 msgstr "Luogo"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgid "Location:"
10589 msgstr "Luogo:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10594 msgid "Subject"
10595 msgstr "Soggetto"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10599 msgid "Subject:"
10600 msgstr "Soggetto:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10608 msgid "Opening"
10609 msgstr "Apertura"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10614 msgid "Opening:"
10615 msgstr "Apertura:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10618 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10623 msgid "Closing"
10624 msgstr "Chiusura"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10629 msgid "Closing:"
10630 msgstr "Chiusura:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10633 msgid "Signature|S"
10634 msgstr "Firma"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10637 msgid "Here you can insert a signature scan"
10638 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10642 msgid "encl"
10643 msgstr "Allegati"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10648 msgid "encl:"
10649 msgstr "Allegati:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10654 msgid "cc"
10655 msgstr "Copia carbone"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10660 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10661 msgid "cc:"
10662 msgstr "e p.c.:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10666 msgid "PS"
10667 msgstr "PS"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10670 msgid "Post Scriptum:"
10671 msgstr "Post Scriptum:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10674 msgid "SenderAddress"
10675 msgstr "Indirizzo mittente"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10679 msgid "Backaddress"
10680 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10683 msgid "RetourAdresse"
10684 msgstr "Indirizzo del mittente"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10687 msgid "Adresse"
10688 msgstr "Indirizzo"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10691 msgid "Postvermerk"
10692 msgstr "Classificazione"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgid "Zusatz"
10696 msgstr "Supplemento"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10699 msgid "IhrZeichen"
10700 msgstr "Vostro riferimento"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10704 msgid "YourMail"
10705 msgstr "Vostra lettera"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10708 msgid "IhrSchreiben"
10709 msgstr "Vostra lettera"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10712 msgid "MeinZeichen"
10713 msgstr "Firma"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10716 msgid "Unterschrift"
10717 msgstr "Firma"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10720 msgid "Telefon"
10721 msgstr "Telefono"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10726 msgid "Place"
10727 msgstr "Luogo"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10730 msgid "Stadt"
10731 msgstr "Città"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10734 msgid "Town"
10735 msgstr "Città"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10738 msgid "Ort"
10739 msgstr "Luogo"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10742 msgid "Datum"
10743 msgstr "Data"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgid "Reference"
10749 msgstr "Riferimento"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10752 msgid "Betreff"
10753 msgstr "Oggetto"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10756 msgid "Anrede"
10757 msgstr "Titolo"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgid "Brieftext"
10761 msgstr "Testo riassuntivo"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10764 msgid "Gruss"
10765 msgstr "Saluti"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10768 msgid "ps"
10769 msgstr "ps"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10773 msgid "Encl."
10774 msgstr "Allegati"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgid "Anlagen"
10778 msgstr "Anlagen"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10782 msgid "CC"
10783 msgstr "CC"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgid "Verteiler"
10787 msgstr "Distribuzione"
10788
10789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10790 msgid "DocBook Book (SGML)"
10791 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10795 msgid "Books (DocBook)"
10796 msgstr "Libri (docbook)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10799 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10800 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10803 msgid "DocBook Section (SGML)"
10804 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10807 msgid "DocBook Article (SGML)"
10808 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10811 msgid "Inderscience A4 Journals"
10812 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10813
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10819 msgid "Econometrica"
10820 msgstr "Econometrica"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgid "RunTitle"
10824 msgstr "Titolo corrente"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10827 msgid "Running Title:"
10828 msgstr "Titolo corrente:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgid "RunAuthor"
10832 msgstr "Autore corrente"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10835 msgid "Running Author:"
10836 msgstr "Autore corrente:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10839 msgid "Address Option"
10840 msgstr "Opzione Indirizzo"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10843 msgid "Optional argument for the address"
10844 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10847 msgid "E-Mail Option"
10848 msgstr "Opzione E-Mail"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10851 msgid "Optional argument for the e-mail"
10852 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10856 msgid "E-mail:"
10857 msgstr "E-mail:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10860 msgid "Web Address"
10861 msgstr "Indirizzo Web"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10864 msgid "Web address:"
10865 msgstr "Indirizzo  Web:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10868 msgid "Authors Block"
10869 msgstr "Blocco autori"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10872 msgid "Authors Block:"
10873 msgstr "Blocco autori:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10876 msgid "Thanks Text"
10877 msgstr "Testo ringraziamenti"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10880 msgid "Thanks \\theThanks:"
10881 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10884 msgid "Thanks Reference"
10885 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgid "Thanks Ref"
10889 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10892 msgid "Internet Address Reference"
10893 msgstr "Rif. posta elettronica"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10896 msgid "Internet Addess Ref"
10897 msgstr "Rif. posta elettronica"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10900 msgid "Name (First Name)"
10901 msgstr "Nome"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10904 msgid "First Name"
10905 msgstr "Nome"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10908 msgid "Name (Surname)"
10909 msgstr "Cognome"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10912 msgid "By Same Author (bib)"
10913 msgstr "Stesso autore (bib)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10916 msgid "bysame"
10917 msgstr "Idem"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:3
10920 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10921 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10924 msgid "00.00.0000"
10925 msgstr "00.00.0000"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:289
10928 msgid "LaTeX Title"
10929 msgstr "Titolo LaTeX"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgid "Affil"
10933 msgstr "Affil"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgid "Journal:"
10937 msgstr "Rivista:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgid "msnumber"
10941 msgstr "numero ms"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgid "MS_number:"
10945 msgstr "numero MS:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Primo autore"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "cognome_primo_autore:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 msgid "Offsets"
10957 msgstr "Offset"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Opzione autore"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Indirizzo autore"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Email autore"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10986 msgid "Email:"
10987 msgstr "Email:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10991 msgid "Author URL"
10992 msgstr "URL autore"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Opzione thanks"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11007 msgid "PROOF."
11008 msgstr "PROVA."
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 msgid "Elsevier"
11068 msgstr "Elsevier"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Inizio frontespizio"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Inizio frontespizio"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Fine frontespizio"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Fine frontespizio"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Nota titolo"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Nota titolo"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Nota al titolo"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Nota a piè pagina"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Nota al titolo:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Nota all'autore"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Nota autore"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Nota all'autore"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Nota all'autore:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Nota all'autore"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Nota autore corr."
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Nota autore corr."
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Autore corrispondente"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Nota indirizzo"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Internet"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11169
11170 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11171 msgid "Endnote"
11172 msgstr "Note finali"
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11175 msgid ""
11176 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11177 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11178 msgstr ""
11179 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11180 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11181 "finali."
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgid "Endnote ##"
11185 msgstr "Endnote ##"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11188 msgid "endnote"
11189 msgstr "endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgid "Key words:"
11197 msgstr "Parole chiave:"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 msgid ""
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 msgstr ""
11208 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11209 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11210
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11213 msgid "Itemize Options"
11214 msgstr "Opzioni elenco"
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11219 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11220 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11223 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11224 msgid "Enumerate Options"
11225 msgstr "Opzioni enumerazione"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11228 msgid "Description Options"
11229 msgstr "Opzioni descrizione"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11234 msgid "Labeling"
11235 msgstr "Etichetta"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11238 msgid "Enumerate-Resume"
11239 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11240
11241 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11242 msgid "Number Equations by Section"
11243 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11246 msgid ""
11247 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11248 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11249 msgstr ""
11250 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11251 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11252
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11254 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11258 msgid "Europass CV (2013)"
11259 msgstr "Europass CV (2013)"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11263 msgid "Curricula Vitae"
11264 msgstr "Curricula Vitae"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11267 msgid "FooterName"
11268 msgstr "Nome a piede:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11271 msgid "Name (footer):"
11272 msgstr "Nome (a piede):"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11275 msgid "Mobile:"
11276 msgstr "Cellulare:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11279 msgid "Mobile phone number"
11280 msgstr "Numero cellulare"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11284 msgid "Homepage"
11285 msgstr "Homepage"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11288 msgid "Homepage:"
11289 msgstr "Homepage:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11292 msgid "InstantMessaging"
11293 msgstr "Messagistica istantanea"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11296 msgid "Instant Messaging:"
11297 msgstr "Messagistica istantanea:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11300 msgid "IM Type:"
11301 msgstr "Tipo:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11304 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11305 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11308 msgid "Birthday"
11309 msgstr "Data di nascita"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11312 msgid "Date of birth:"
11313 msgstr "Data di nascita:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11316 msgid "Nationality"
11317 msgstr "Nazionalità"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11320 msgid "Nationality:"
11321 msgstr "Nazionalità:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11324 msgid "Gender"
11325 msgstr "Sesso"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11328 msgid "Gender:"
11329 msgstr "Sesso:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11332 msgid "BeforePicture"
11333 msgstr "Ante immagine"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11336 msgid "Space before picture:"
11337 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11340 msgid "Picture"
11341 msgstr "Immagine"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11344 msgid "Picture:"
11345 msgstr "Immagine:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11348 msgid "Resize photo to this width"
11349 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11352 msgid "AfterPicture"
11353 msgstr "Post immagine"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11356 msgid "Space after picture:"
11357 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11362 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11363 msgid "Vertical Space"
11364 msgstr "Spazio verticale"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11369 msgid "Additional vertical space"
11370 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11373 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11374 msgid "Item"
11375 msgstr "Dato"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11378 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11379 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11383 msgid "Item:"
11384 msgstr "Dato:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11387 msgid "ItemInset"
11388 msgstr "Inserto per dato"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11391 msgid "Subitems"
11392 msgstr "Sottodati"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11395 msgid "TitleItem"
11396 msgstr "Titolo del dato"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11399 msgid "Title item:"
11400 msgstr "Titolo dato:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11403 msgid "TitleLevel"
11404 msgstr "Livello del titolo"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11407 msgid "Title level:"
11408 msgstr "Livello titolo:"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "Testo (lato destro)"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 msgid "BlueItem"
11416 msgstr "Dato blu"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11419 msgid "Blue item:"
11420 msgstr "Dato blu:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11423 msgid "BlueItemInset"
11424 msgstr "Inserto per dato blu"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11427 msgid "Blue subitems"
11428 msgstr "Sottodati blu"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11431 msgid "BigItem"
11432 msgstr "Dato grande"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11435 msgid "Big Item:"
11436 msgstr "Dato grande:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11439 msgid "EcvItemize"
11440 msgstr "Elenco ECV"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11443 msgid "MotherTongue"
11444 msgstr "Madrelingua"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11447 msgid "Mother Tongue:"
11448 msgstr "Madrelingua:"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11451 msgid "LangHeader"
11452 msgstr "Etichetta Lingua"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11455 msgid "Language Header:"
11456 msgstr "Etichetta Lingua:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11459 msgid "Language:"
11460 msgstr "Lingua:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11463 msgid "Name of the language"
11464 msgstr "Nome della lingua"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11467 msgid "Listening"
11468 msgstr "Ascolto"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11471 msgid "Level how good you think you can listen"
11472 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11475 msgid "Reading"
11476 msgstr "Lettura"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11479 msgid "Level how good you think you can read"
11480 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11483 msgid "Interaction"
11484 msgstr "Interazione"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11487 msgid "Level how good you think you can conversate"
11488 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11491 msgid "Production"
11492 msgstr "Produzione"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11495 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11496 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11499 msgid "LastLanguage"
11500 msgstr "Ultima Lingua"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11503 msgid "Last Language:"
11504 msgstr "Ultima Lingua:"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11507 msgid "LangFooter"
11508 msgstr "Riferimento Lingua"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11511 msgid "Language Footer:"
11512 msgstr "Riferimento Lingua:"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11515 msgid "End"
11516 msgstr "Fine"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11519 msgid "End of CV"
11520 msgstr "Fine del CV"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11523 msgid "Highlight"
11524 msgstr "Evidenziato"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11527 msgid "Europe CV"
11528 msgstr "CV europeo"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11531 msgid "Footer name:"
11532 msgstr "Nome a piede:"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11535 msgid "Mobile"
11536 msgstr "Cellulare"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11539 msgid "Size"
11540 msgstr "Dimensione"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11543 msgid "Size the photo is resized to"
11544 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11547 msgid "Page"
11548 msgstr "Pagina"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11551 msgid "The title as it appears in the header"
11552 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11555 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11556 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11559 msgid "BulletedItem"
11560 msgstr "Dato puntato"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11563 msgid "Bulleted Item:"
11564 msgstr "Dato puntato:"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11567 msgid "Begin"
11568 msgstr "Inizio"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11571 msgid "Begin of CV"
11572 msgstr "Inizio del CV"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11575 msgid "PersonalInfo"
11576 msgstr "Dati Personali"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11579 msgid "Personal Info"
11580 msgstr "Dati Personali"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11583 msgid "VerticalSpace"
11584 msgstr "Spazio verticale"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11587 msgid "Vertical space"
11588 msgstr "Spazio verticale"
11589
11590 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11591 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11592 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11593
11594 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11595 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11597
11598 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11599 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11601
11602 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11603 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11605
11606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11607 msgid "Number Figures by Section"
11608 msgstr "Numera figure per sezione"
11609
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11611 msgid ""
11612 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11613 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11614 msgstr ""
11615 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11616 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11617
11618 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11619 msgid "Fix cm"
11620 msgstr "Correzione caratteri"
11621
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11623 msgid ""
11624 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11625 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11626 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11627 msgstr ""
11628 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11629 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11630 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11631 "fixltx2e.pdf"
11632
11633 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11634 msgid "Fix LaTeX"
11635 msgstr "Correzioni LaTeX"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11638 msgid ""
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11646 msgstr ""
11647 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11648 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11649 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11650 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11651 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11652 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11653 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11654 "distribuzioni di LaTeX."
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 msgid "FiXme"
11658 msgstr "FiXme"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 msgid ""
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 msgstr ""
11671 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11672 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11673 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11674 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11675 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11676 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11677 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11678 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11679 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11682 msgid "Fixme"
11683 msgstr "Fixme"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:23
11686 msgid "List of FIXMEs"
11687 msgstr "Elenco di FIXME"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:37
11690 msgid "[List of FIXMEs]"
11691 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:53
11694 msgid "Fixme Note"
11695 msgstr "Fixme nota"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11698 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11699 msgid "Fixme Note Options|s"
11700 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11703 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11704 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11705 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:74
11708 msgid "Fixme Warning"
11709 msgstr "Fixme avvertenza"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:76
11712 msgid "Warning"
11713 msgstr "Avvertenza"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:80
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "Fixme errore"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11723 msgid "Error"
11724 msgstr "Errore"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr "Fixme fatale"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11731 msgid "Fatal"
11732 msgstr "Fatale"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:97
11735 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11736 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:99
11739 msgid "Fixme (Targeted)"
11740 msgstr "Fixme (mirata)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:109
11743 msgid "Fixme Note|x"
11744 msgstr "Nota fixme|x"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:111
11747 msgid "Insert the FIXME note here"
11748 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:116
11751 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11752 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:118
11755 msgid "Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:122
11759 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:124
11763 msgid "Error (Targeted)"
11764 msgstr "Errore (mirata)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:128
11767 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11768 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:130
11771 msgid "Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fatale (mirata)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:139
11775 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11776 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:141
11779 msgid "Fixme (Multipar)"
11780 msgstr "Fixme (multipar)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Fixme riepilogo"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11788 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11792 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11804 msgstr "Errore (multipar)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11808 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fatale (multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11816 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11820 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11823 msgid "Annotated Text"
11824 msgstr "Testo annotato"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:202
11827 msgid "Annotated Text|x"
11828 msgstr "Testo annotato|s"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:203
11831 msgid "Insert the text to annotate here"
11832 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:208
11835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11836 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:210
11839 msgid "Warning (MP Targ.)"
11840 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:214
11843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11844 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:216
11847 msgid "Error (MP Targ.)"
11848 msgstr "Errore (MP mir.)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:220
11851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:222
11855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:232
11859 msgid "FxNote"
11860 msgstr "FxNote"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:236
11863 msgid "FxNote*"
11864 msgstr "FxNote*"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:240
11867 msgid "FxWarning"
11868 msgstr "FxWarning"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:244
11871 msgid "FxWarning*"
11872 msgstr "FxWarning*"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:248
11875 msgid "FxError"
11876 msgstr "FxError"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:252
11879 msgid "FxError*"
11880 msgstr "FxError*"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:256
11883 msgid "FxFatal"
11884 msgstr "FxFatal"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:260
11887 msgid "FxFatal*"
11888 msgstr "FxFatal*"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:3
11891 msgid "FoilTeX"
11892 msgstr "FoilTeX"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:44
11895 msgid "Foilhead"
11896 msgstr "Foilhead"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:64
11899 msgid "ShortFoilhead"
11900 msgstr "Foilhead breve"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:70
11903 msgid "Rotatefoilhead"
11904 msgstr "Foilhead ruotato"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:76
11907 msgid "ShortRotatefoilhead"
11908 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:85
11911 msgid "TickList"
11912 msgstr "Elenco segnato"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:101
11915 msgid "_/"
11916 msgstr "_/"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:105
11919 msgid "CrossList"
11920 msgstr "Elenco crociato"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:121
11923 msgid "><"
11924 msgstr "><"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:165
11927 msgid "My Logo"
11928 msgstr "Il mio logo"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:174
11931 msgid "My Logo:"
11932 msgstr "Il mio logo:"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:183
11935 msgid "Restriction"
11936 msgstr "Restrizione"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:187
11939 msgid "Restriction:"
11940 msgstr "Restrizione:"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11943 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11944 msgid "Theorem #."
11945 msgstr "Teorema #."
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11949 msgid "Lemma #."
11950 msgstr "Lemma #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11954 msgid "Corollary #."
11955 msgstr "Corollario #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11958 msgid "Proposition #."
11959 msgstr "Proposizione #."
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11962 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11963 msgid "Definition #."
11964 msgstr "Definizione #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11968 msgid "Theorem*"
11969 msgstr "Teorema*"
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11973 msgid "Lemma*"
11974 msgstr "Lemma*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11978 msgid "Corollary*"
11979 msgstr "Corollario*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11983 msgid "Proposition*"
11984 msgstr "Proposizione*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11987 msgid "Proposition."
11988 msgstr "Proposizione."
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11992 msgid "Definition*"
11993 msgstr "Definizione*"
11994
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11996 msgid "Foot to End"
11997 msgstr "Note a piede alla fine"
11998
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12000 msgid ""
12001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12002 "code where you want the endnotes to appear."
12003 msgstr ""
12004 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12005 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12006
12007 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12008 msgid "French Letter (frletter)"
12009 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12013 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12016 msgid "Letter:"
12017 msgstr "Lettera:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12020 msgid "Street:"
12021 msgstr "Via:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12024 msgid "Addition"
12025 msgstr "Supplemento"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12028 msgid "Addition:"
12029 msgstr "Supplemento:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12032 msgid "Town:"
12033 msgstr "Città:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12036 msgid "State:"
12037 msgstr "Nazione:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12040 msgid "ReturnAddress"
12041 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12044 msgid "ReturnAddress:"
12045 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12049 msgid "MyRef:"
12050 msgstr "Nostro riferimento:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12054 msgid "YourRef:"
12055 msgstr "Vostro riferimento:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12058 msgid "YourMail:"
12059 msgstr "Vostra lettera:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12062 msgid "Telefax"
12063 msgstr "Telefax"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12066 msgid "Telefax:"
12067 msgstr "Telefax:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12070 msgid "Telex"
12071 msgstr "Telex"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12074 msgid "Telex:"
12075 msgstr "Telex:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12078 msgid "EMail"
12079 msgstr "EMail"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12082 msgid "EMail:"
12083 msgstr "EMail:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12086 msgid "HTTP"
12087 msgstr "HTTP"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12090 msgid "HTTP:"
12091 msgstr "HTTP:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12094 msgid "Bank"
12095 msgstr "Banca"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12098 msgid "Bank:"
12099 msgstr "Banca:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12102 msgid "BankCode"
12103 msgstr "Codice bancario"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12106 msgid "BankCode:"
12107 msgstr "Codice bancario:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12110 msgid "BankAccount"
12111 msgstr "Accredito bancario"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12114 msgid "BankAccount:"
12115 msgstr "Accredito bancario:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12119 msgid "PostalComment"
12120 msgstr "Classificazione"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12123 msgid "PostalComment:"
12124 msgstr "Classificazione:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12127 msgid "Reference:"
12128 msgstr "Riferimento:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12131 msgid "Encl.:"
12132 msgstr "Allegati:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12135 msgid "G-Brief (V. 2)"
12136 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12139 msgid "NameRowA"
12140 msgstr "Nome riga A"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12143 msgid "NameRowA:"
12144 msgstr "Nome riga A:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12147 msgid "NameRowB"
12148 msgstr "Nome riga B"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12151 msgid "NameRowB:"
12152 msgstr "Nome riga B:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12155 msgid "NameRowC"
12156 msgstr "Nome riga C"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12159 msgid "NameRowC:"
12160 msgstr "Nome riga C:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12163 msgid "NameRowD"
12164 msgstr "Nome riga D"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12167 msgid "NameRowD:"
12168 msgstr "Nome riga D:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12171 msgid "NameRowE"
12172 msgstr "Nome riga E"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12175 msgid "NameRowE:"
12176 msgstr "Nome riga E:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12179 msgid "NameRowF"
12180 msgstr "Nome riga F"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12183 msgid "NameRowF:"
12184 msgstr "Nome riga F:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12187 msgid "NameRowG"
12188 msgstr "Nome riga G"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12191 msgid "NameRowG:"
12192 msgstr "Nome riga G:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12195 msgid "AddressRowA"
12196 msgstr "Indirizzo riga A"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12199 msgid "AddressRowA:"
12200 msgstr "Indirizzo riga A:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12203 msgid "AddressRowB"
12204 msgstr "Indirizzo riga B"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12207 msgid "AddressRowB:"
12208 msgstr "Indirizzo riga B:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12211 msgid "AddressRowC"
12212 msgstr "Indirizzo riga C"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12215 msgid "AddressRowC:"
12216 msgstr "Indirizzo riga C:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12219 msgid "AddressRowD"
12220 msgstr "Indirizzo riga D"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12223 msgid "AddressRowD:"
12224 msgstr "Indirizzo riga D:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12227 msgid "AddressRowE"
12228 msgstr "Indirizzo riga E"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12231 msgid "AddressRowE:"
12232 msgstr "Indirizzo riga E:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12235 msgid "AddressRowF"
12236 msgstr "Indirizzo riga F"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12239 msgid "AddressRowF:"
12240 msgstr "Indirizzo riga F:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12243 msgid "TelephoneRowA"
12244 msgstr "Telefono riga A"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12247 msgid "TelephoneRowA:"
12248 msgstr "Telefono riga A:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12251 msgid "TelephoneRowB"
12252 msgstr "Telefono riga B"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12255 msgid "TelephoneRowB:"
12256 msgstr "Telefono riga B:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12259 msgid "TelephoneRowC"
12260 msgstr "Telefono riga C"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12263 msgid "TelephoneRowC:"
12264 msgstr "Telefono riga C:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12267 msgid "TelephoneRowD"
12268 msgstr "Telefono riga D"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12271 msgid "TelephoneRowD:"
12272 msgstr "Telefono riga D:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12275 msgid "TelephoneRowE"
12276 msgstr "Telefono riga E"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12279 msgid "TelephoneRowE:"
12280 msgstr "Telefono riga E:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12283 msgid "TelephoneRowF"
12284 msgstr "Telefono riga F"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12287 msgid "TelephoneRowF:"
12288 msgstr "Telefono riga F:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12291 msgid "InternetRowA"
12292 msgstr "Internet riga A"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12295 msgid "InternetRowA:"
12296 msgstr "Internet riga A:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12299 msgid "InternetRowB"
12300 msgstr "Internet riga B"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12303 msgid "InternetRowB:"
12304 msgstr "Internet riga B:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12307 msgid "InternetRowC"
12308 msgstr "Internet riga C"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12311 msgid "InternetRowC:"
12312 msgstr "Internet riga C:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12315 msgid "InternetRowD"
12316 msgstr "Internet riga D"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12319 msgid "InternetRowD:"
12320 msgstr "Internet riga D:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12323 msgid "InternetRowE"
12324 msgstr "Internet riga E"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12327 msgid "InternetRowE:"
12328 msgstr "Internet riga E:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12331 msgid "InternetRowF"
12332 msgstr "Internet riga F"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12335 msgid "InternetRowF:"
12336 msgstr "Internet riga F:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12339 msgid "BankRowA"
12340 msgstr "Banca riga A"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12343 msgid "BankRowA:"
12344 msgstr "Banca riga A:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12347 msgid "BankRowB"
12348 msgstr "Banca riga B"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12351 msgid "BankRowB:"
12352 msgstr "Banca riga B:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12355 msgid "BankRowC"
12356 msgstr "Banca riga C"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12359 msgid "BankRowC:"
12360 msgstr "Banca riga C:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12363 msgid "BankRowD"
12364 msgstr "Banca riga D"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12367 msgid "BankRowD:"
12368 msgstr "Banca riga D:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12371 msgid "BankRowE"
12372 msgstr "Banca riga E"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12375 msgid "BankRowE:"
12376 msgstr "Banca riga E:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12379 msgid "BankRowF"
12380 msgstr "Banca riga F"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12383 msgid "BankRowF:"
12384 msgstr "Banca riga F:"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12387 msgid "GraphicBoxes"
12388 msgstr "Caselle Grafiche"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12391 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12392 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12395 msgid "Reflectbox"
12396 msgstr "Casella riflessione"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12399 msgid "Scalebox"
12400 msgstr "Casella scalatura"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12403 msgid "H-Factor"
12404 msgstr "Fattore-H"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12407 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12411 msgid "V-Factor"
12412 msgstr "Fattore-V"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12415 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12416 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12419 msgid "Resizebox"
12420 msgstr "Casella ridimensionamento"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12423 msgid "Width of the box"
12424 msgstr "Larghezza della casella"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12427 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12428 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12431 msgid "Rotatebox"
12432 msgstr "Casella rotazione"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12435 msgid "Origin"
12436 msgstr "Origine"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12439 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12440 msgstr ""
12441 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12442 "sinistro)"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12445 msgid "Angle"
12446 msgstr "Angolo"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12450 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12451
12452 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12453 msgid "Hanging"
12454 msgstr "Hanging"
12455
12456 #: lib/layouts/hanging.module:6
12457 msgid ""
12458 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12459 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12460 "are indented."
12461 msgstr ""
12462 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12463 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12464 "righe successive sono indentate."
12465
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12467 msgid "Hebrew Article"
12468 msgstr "Articolo ebraico"
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12471 msgid "Claim #."
12472 msgstr "Asserzione #."
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12475 msgid "Remarks"
12476 msgstr "Osservazioni"
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12479 msgid "Remarks #."
12480 msgstr "Osservazioni #."
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12484 msgid "Proof:"
12485 msgstr "Dimostrazione:"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12488 msgid "Hebrew Letter"
12489 msgstr "Lettera ebraica"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12492 msgid "Hollywood"
12493 msgstr "Hollywood"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12496 msgid "More"
12497 msgstr "Di più"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12500 msgid "(MORE)"
12501 msgstr "(DI PIU')"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12504 msgid "FADE IN:"
12505 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12508 msgid "INT."
12509 msgstr "INT."
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12512 msgid "EXT."
12513 msgstr "EST."
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12516 msgid "Continuing"
12517 msgstr "Continuando"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12520 msgid "(continuing)"
12521 msgstr "(continuando)"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12524 msgid "Transition"
12525 msgstr "Transizione"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12528 msgid "TITLE OVER:"
12529 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12532 msgid "INTERCUT"
12533 msgstr "INTERCUT"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12536 msgid "INTERCUT WITH:"
12537 msgstr "INTERCUT CON:"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12540 msgid "FADE OUT"
12541 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12544 msgid "Scene"
12545 msgstr "Scena"
12546
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12548 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12549 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12550
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12552 msgid ""
12553 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12554 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12555 "in LyX's examples folder."
12556 msgstr ""
12557 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12558 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12559 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12560
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12562 msgid "H-P number"
12563 msgstr "Numero H-P"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12566 msgid "H-P statement"
12567 msgstr "Dichiarazione H-P"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12570 msgid "Statement Text"
12571 msgstr "Testo della dichiarazione"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12574 msgid "Text for statements that require some information"
12575 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Nomi autori"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12592 msgid "Catchline"
12593 msgstr "Catchline"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12596 msgid "History"
12597 msgstr "History"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Codici Classificazione"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Didascalia tabella:"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Didascalia tabella"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgid "Refcite"
12613 msgstr "Refcite"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Riferimento citato"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgid "ItemList"
12621 msgstr "ItemList"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgid "RomanList"
12625 msgstr "RomanList"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Schema numerazione"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 msgid ""
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12634 "items"
12635 msgstr ""
12636 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12637 "romana"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12677 msgid "Question"
12678 msgstr "Quesito"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Quesito \\thequestion."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgid "Prop"
12699 msgstr "Proposizione"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12710 msgid "Comby"
12711 msgstr "Comby"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12714 msgid "Initials"
12715 msgstr "Capolettere"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 msgid ""
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12721 msgstr ""
12722 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12723 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12724
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12728 msgid "Initial"
12729 msgstr "Capolettera"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Resto"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgid "Review"
12757 msgstr "Revisioni"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgid "Topical"
12761 msgstr "Tematico"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12765 msgid "Comment"
12766 msgstr "Commento"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12769 msgid "Paper"
12770 msgstr "Carta"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12773 msgid "Prelim"
12774 msgstr "Prelim"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12777 msgid "Rapid"
12778 msgstr "Rapid"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12783 msgid "PACS"
12784 msgstr "PACS"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12791 msgid "MSC"
12792 msgstr "MSC"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgid "submitto"
12800 msgstr "sottoposto"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "sottoposto a:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Intestazione bibliografica"
12813
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12819 msgid "ABSTRACT:"
12820 msgstr "SOMMARIO:"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgid "KEY WORDS:"
12824 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgid "Commission"
12828 msgstr "Commissione"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Autore principale"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Chiave di affiliazione"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12869 msgid "Forename"
12870 msgstr "Nome"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12873 msgid "Co Author"
12874 msgstr "Coautore"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12877 msgid "Co-author"
12878 msgstr "Coautore"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autore breve"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autore breve:"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Chiave di affiliazione"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgid "Keyword:"
12898 msgstr "Parola chiave:"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12901 msgid "Vita"
12902 msgstr "Vita"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12905 msgid "Vita:"
12906 msgstr "Vita:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "Riferimento PDB"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "Riferimento PDB:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Nome opzionale"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "Riferimento NDB"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "Riferimento NDB:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12929 msgid "Synopsis"
12930 msgstr "Sinossi"
12931
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12935
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Affiliazione alt."
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Prefisso affiliazione"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "Numeri PACS:"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Numero prestampa"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Numero prestampa:"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Citazione in linea"
12967
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12971
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12975
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Parole chiave semplici"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Parole chiave semplici:"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titolo semplice"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titolo semplice:"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Titolo breve:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autore semplice"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autore semplice:"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13021 msgid "Pkg"
13022 msgstr "Pkg"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13025 msgid "pkg"
13026 msgstr "pkg"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgid "Proglang"
13030 msgstr "Proglang"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgid "proglang"
13034 msgstr "proglang"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13037 msgid "code"
13038 msgstr "codice"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgid "Code Chunk"
13042 msgstr "Spezzone di odice"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgid "Code Input"
13046 msgstr "Codice di ingresso"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Codice di uscita"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13053 msgid "Kluwer"
13054 msgstr "Kluwer"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Indirizzo per estratti"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Titolo corrente"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Titolo corrente:"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Autore corrente"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Autore corrente:"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 msgid ""
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 msgstr ""
13090 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13091 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13092 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13093 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgid "literate"
13098 msgstr "programmazione esperta"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Opzioni sweave"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Opz. sweave"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "Espressione S/R"
13111
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgid "S/R expr"
13114 msgstr "Espr. S/R"
13115
13116 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13117 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13118 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13119
13120 #: lib/layouts/letter.layout:3
13121 msgid "Letter (Standard Class)"
13122 msgstr "Lettera (classe standard)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13125 msgid "French Letter (lettre)"
13126 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13129 msgid "NoTelephone"
13130 msgstr "NoTelefono"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13134 msgid "NoFax"
13135 msgstr "NoFax"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13139 msgid "NoPlace"
13140 msgstr "NoLuogo"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13144 msgid "NoDate"
13145 msgstr "NoData"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13148 msgid "Post Scriptum"
13149 msgstr "Post Scriptum"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13152 msgid "EndOfMessage"
13153 msgstr "Fine messaggio"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13156 msgid "EndOfFile"
13157 msgstr "Fine file"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13164 msgid "Headings"
13165 msgstr "Intestazioni"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13168 msgid "City:"
13169 msgstr "Città:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13172 msgid "Office:"
13173 msgstr "Ufficio:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13176 msgid "Tel:"
13177 msgstr "Tel:"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13180 msgid "NoTel"
13181 msgstr "NoTel"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13184 msgid "EndOfMessage."
13185 msgstr "Fine messaggio."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13188 msgid "EndOfFile."
13189 msgstr "Fine file."
13190
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13192 msgid "P.S.:"
13193 msgstr "P.S.:"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13196 msgid "LilyPond Book"
13197 msgstr "LilyPond Book"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13200 msgid ""
13201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13203 msgstr ""
13204 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13205 "in LyX.\n"
13206 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13207 "lyx."
13208
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13210 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13211 msgid "LilyPond"
13212 msgstr "LilyPond"
13213
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13215 msgid "LilyPond Options"
13216 msgstr "Opzioni LilyPond"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13219 msgid ""
13220 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13221 "options)."
13222 msgstr ""
13223 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13224 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13227 msgid "Linguistics"
13228 msgstr "Linguistica"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13231 msgid ""
13232 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13233 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13234 "examples."
13235 msgstr ""
13236 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13237 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13238 "di esempio linguistic.lyx."
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13241 msgid "(\\arabic{example})"
13242 msgstr "(\\arabic{example})"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13245 msgid "(\\arabic{examplei})"
13246 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13249 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13257 msgid "Tableaux"
13258 msgstr "Tableau"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13261 msgid "Numbered Example (multiline)"
13262 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13265 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13266 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13269 msgid "Custom Numbering|s"
13270 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13273 msgid "Customize the numeration"
13274 msgstr "Personalizza la numerazione"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13277 msgid "Subexample"
13278 msgstr "Sottoesempio"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13281 msgid "Glosse"
13282 msgstr "Glosse"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13285 msgid "Translation"
13286 msgstr "Traduzione"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13289 msgid "Glosse Translation|s"
13290 msgstr "Traduzione glossa|s"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13293 msgid "Add a translation for the glosse"
13294 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13297 msgid "Tri-Glosse"
13298 msgstr "Tri-Glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13301 msgid "Structure Tree"
13302 msgstr "Struttura albero"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13305 msgid "Tree"
13306 msgstr "Albero"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13309 msgid "Expression"
13310 msgstr "Espressione"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13313 msgid "expr."
13314 msgstr "espr."
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13317 msgid "Concepts"
13318 msgstr "concetti"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13321 msgid "concept"
13322 msgstr "concetto"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13325 msgid "Meaning"
13326 msgstr "Significato"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13329 msgid "meaning"
13330 msgstr "significato"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13333 msgid "GroupGlossedWords"
13334 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13337 msgid "Group"
13338 msgstr "Gruppo"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13341 msgid "Tableau"
13342 msgstr "Tableau"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13345 msgid "List of Tableaux"
13346 msgstr "Elenco dei tableau"
13347
13348 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13349 msgid "Chunk ##"
13350 msgstr "Chunk ##"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13353 msgid "Literate programming"
13354 msgstr "Programmazione esperta"
13355
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13357 msgid "Chunk"
13358 msgstr "Chunk"
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13361 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13365 msgid "Running LaTeX Title"
13366 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13369 msgid "TOC Title"
13370 msgstr "Titolo indice"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13373 msgid "TOC Title:"
13374 msgstr "Titolo indice"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13377 msgid "Author Running"
13378 msgstr "Autore corrente"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13381 msgid "Author Running:"
13382 msgstr "Autore corrente:"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13385 msgid "TOC Author"
13386 msgstr "Autore indice"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13389 msgid "TOC Author:"
13390 msgstr "Autore indice:"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13393 msgid "Case #."
13394 msgstr "Caso #."
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13398 msgid "Claim."
13399 msgstr "Asserzione."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13402 msgid "Conjecture #."
13403 msgstr "Congettura #."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13406 msgid "Example #."
13407 msgstr "Esempio #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13410 msgid "Exercise #."
13411 msgstr "Esercizio #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13414 msgid "Note #."
13415 msgstr "Nota #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13418 msgid "Problem #."
13419 msgstr "Problema #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13424 msgid "Property"
13425 msgstr "Proprietà"
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13428 msgid "Property #."
13429 msgstr "Proprietà #."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13432 msgid "Question #."
13433 msgstr "Quesito #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13436 msgid "Remark #."
13437 msgstr "Osservazione #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13440 msgid "Solution #."
13441 msgstr "Soluzione #."
13442
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13444 msgid "Logical Markup"
13445 msgstr "Marcatura logica"
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13448 msgid ""
13449 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13450 "code."
13451 msgstr ""
13452 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13453 "code."
13454
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13456 msgid "charstyles"
13457 msgstr "Stili di testo"
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13460 msgid "Noun"
13461 msgstr "Sostantivazione"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13464 msgid "noun"
13465 msgstr "sostantivo"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13468 msgid "emph"
13469 msgstr "enfatizzato"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13472 msgid "Strong"
13473 msgstr "Forte"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13476 msgid "strong"
13477 msgstr "forte"
13478
13479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13480 msgid "TUGboat"
13481 msgstr "TUGboat"
13482
13483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13484 msgid "Mathematical Monthly article"
13485 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13486
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13488 msgid "Abbreviated Title"
13489 msgstr "Titolo abbreviato"
13490
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13492 msgid "Biographies"
13493 msgstr "Biografie"
13494
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13496 msgid "Author Biography"
13497 msgstr "Biografia autore"
13498
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13500 msgid "Affiliation (include email):"
13501 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13504 msgid "Title of acknowledgment"
13505 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13506
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13509 msgid "Remark*"
13510 msgstr "Osservazione*"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13513 msgid "Memoir"
13514 msgstr "Memoir"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13521 msgid "Short Title (TOC)|S"
13522 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13525 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13526 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13532 msgid "Short Title (Header)"
13533 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13534
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13536 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13537 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13540 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13541 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13544 msgid "The section as it appears in the running headers"
13545 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13548 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13549 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13552 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13553 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13556 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13557 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13561 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13564 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13565 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13568 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13569 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13572 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13573 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13577 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13580 msgid "Chapterprecis"
13581 msgstr "Sommario del capitolo"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13584 msgid "Epigraph"
13585 msgstr "Epigrafe"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13588 msgid "Epigraph Source|S"
13589 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13592 msgid "Source"
13593 msgstr "Fonte"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13596 msgid "The source/author of this epigraph"
13597 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13600 msgid "Poemtitle"
13601 msgstr "Titolo poesia"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13604 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13608 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13609 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13612 msgid "Poemtitle*"
13613 msgstr "Titolo poesia*"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13616 msgid "Legend"
13617 msgstr "Legenda"
13618
13619 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13620 msgid "Minimalistic"
13621 msgstr "Minimalistico"
13622
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13624 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13625 msgstr ""
13626 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13629 msgid "Modern CV"
13630 msgstr "CV moderno"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13633 msgid "CVStyle"
13634 msgstr "Stile CV"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13637 msgid "CV Style:"
13638 msgstr "Stile CV:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13641 msgid "Style Options"
13642 msgstr "Opzioni"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13645 msgid "Options for the CV style"
13646 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13649 msgid "CVColor"
13650 msgstr "Colore CV"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13653 msgid "CV Color Scheme:"
13654 msgstr "Schema colore CV:"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13657 msgid "CVIcons"
13658 msgstr "Icone CV"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13661 msgid "CV Icon Set:"
13662 msgstr "Set di icone CV:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13665 msgid "CVColumnWidth"
13666 msgstr "Larghezza colonna CV"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13669 msgid "Column Width:"
13670 msgstr "Larghezza colonna:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13673 msgid "PDF Page Mode"
13674 msgstr "Modo pagina PDF"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13677 msgid "PDF Page Mode:"
13678 msgstr "Modo pagina PDF:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13681 msgid "First name"
13682 msgstr "Nome"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13685 msgid "FamilyName"
13686 msgstr "Cognome:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13689 msgid "Family Name:"
13690 msgstr "Cognome:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13693 msgid "Line 1"
13694 msgstr "Opzione riga 1"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13697 msgid "Optional address line"
13698 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13701 msgid "Line 2"
13702 msgstr "Opzione riga 2"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13705 msgid "Phone Type"
13706 msgstr "Tipo"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13709 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13710 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13713 msgid "Social"
13714 msgstr "Social"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13717 msgid "Social:"
13718 msgstr "Social:"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13721 msgid "Name of the social network"
13722 msgstr "Nome del social network"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13725 msgid "ExtraInfo"
13726 msgstr "Info extra"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13729 msgid "Extra Info:"
13730 msgstr "Informazioni extra:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13733 msgid "Photo:"
13734 msgstr "Foto:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13737 msgid "Height the photo is resized to"
13738 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13741 msgid "Thickness"
13742 msgstr "Spessore"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13745 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13746 msgstr "Spessore della cornice"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13749 msgid "EmptySection"
13750 msgstr "Sezione vuota"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13753 msgid "Empty Section"
13754 msgstr "Sezione vuota"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13757 msgid "CloseSection"
13758 msgstr "Chiusura sezione"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13761 msgid "Columns:"
13762 msgstr "Colonne:"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13765 msgid "Optional width"
13766 msgstr "Larghezza opzionale"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13769 msgid "Header content"
13770 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13773 msgid "Entry"
13774 msgstr "Voce"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13777 msgid "Time"
13778 msgstr "Ora"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13781 msgid "What?"
13782 msgstr "Cosa?"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13785 msgid "Entry:"
13786 msgstr "Voce:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13789 msgid "ItemWithComment"
13790 msgstr "Dato con commento"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13793 msgid "Item with Comment:"
13794 msgstr "Dato con commento:"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13797 msgid "Text"
13798 msgstr "Testo"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13801 msgid "ListItem"
13802 msgstr "Dato puntato"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13805 msgid "List Item:"
13806 msgstr "Dato puntato:"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13809 msgid "DoubleItem"
13810 msgstr "Dato doppio"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13813 msgid "Double Item:"
13814 msgstr "Dato doppio:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13817 msgid "Left Summary"
13818 msgstr "Riepilogo sinistro"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13821 msgid "Left summary"
13822 msgstr "Riepilogo sinistro"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13825 msgid "Left Text"
13826 msgstr "Testo sinistro"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13829 msgid "Left text"
13830 msgstr "Testo sinistro"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13833 msgid "Right Summary"
13834 msgstr "Riepilogo destro"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13837 msgid "Right summary"
13838 msgstr "Riepilogo destro"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13841 msgid "DoubleListItem"
13842 msgstr "Dato puntato doppio"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13845 msgid "Double List Item:"
13846 msgstr "Dato puntato doppio:"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13849 msgid "First Item"
13850 msgstr "Primo dato"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13853 msgid "First item"
13854 msgstr "Primo dato"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13857 msgid "Computer"
13858 msgstr "Computer"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13861 msgid "MakeCVtitle"
13862 msgstr "Titolo CV"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13865 msgid "Make CV Title"
13866 msgstr "Titolo CV"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13869 msgid "MakeLetterTitle"
13870 msgstr "Titolo lettera"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13873 msgid "Make Letter Title"
13874 msgstr "Titolo lettera"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13877 msgid "MakeLetterClosing"
13878 msgstr "Chiusura lettera"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13881 msgid "Close Letter"
13882 msgstr "Chiusura lettera"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13885 msgid "Recipient"
13886 msgstr "Destinatario"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13889 msgid "Company Name"
13890 msgstr "Nome società"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13893 msgid "Company name"
13894 msgstr "Nome società"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13897 msgid "Enclosing"
13898 msgstr "Allegato"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13901 msgid "Alternative Name"
13902 msgstr "Nome alternativo"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13905 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13906 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13909 msgid "Enclosing:"
13910 msgstr "Allegato:"
13911
13912 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13913 msgid "Multiple Columns"
13914 msgstr "Colonne multiple"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:7
13917 msgid ""
13918 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13919 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13920 "detailed description of multiple columns."
13921 msgstr ""
13922 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13923 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13924 "riguardo alle colonne multiple."
13925
13926 #: lib/layouts/multicol.module:19
13927 msgid "Number of Columns"
13928 msgstr "Numero di colonne"
13929
13930 #: lib/layouts/multicol.module:20
13931 msgid "Insert the number of columns here"
13932 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13935 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13936 msgid "Preface"
13937 msgstr "Prefazione"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:27
13940 msgid "An optional preface"
13941 msgstr "Un preambolo opzionale"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:30
13944 msgid "Space Before Page Break"
13945 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:31
13948 msgid ""
13949 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13950 "this page"
13951 msgstr ""
13952 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13953 "pagina"
13954
13955 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13956 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13957 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13958
13959 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13960 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13961 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13962
13963 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13964 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13965 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13966
13967 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13968 msgid "Natbibapa"
13969 msgstr "Natbibapa"
13970
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13972 msgid ""
13973 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13974 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13975 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13976 msgstr ""
13977 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13978 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13979 "pacchetti natbib ed apacite."
13980
13981 #: lib/layouts/noweb.module:2
13982 msgid "Noweb"
13983 msgstr "Noweb"
13984
13985 #: lib/layouts/noweb.module:5
13986 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13987 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13988
13989 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13990 msgid "\\arabic{section}"
13991 msgstr "\\arabic{section}"
13992
13993 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13994 msgid "\\arabic{chapter}"
13995 msgstr "\\arabic{chapter}"
13996
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13998 msgid "\\Alph{chapter}"
13999 msgstr "\\Alph{chapter}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14002 msgid "\\arabic{footnote}"
14003 msgstr "\\arabic{footnote}"
14004
14005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14006 msgid "\\Roman{section}."
14007 msgstr "\\Roman{section}."
14008
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14011 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14014 msgid "\\Alph{subsection}."
14015 msgstr "\\Alph{subsection}."
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14018 msgid "\\arabic{subsection}."
14019 msgstr "\\arabic{subsection}."
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14026 msgid "\\alph{subsubsection}."
14027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14030 msgid "\\alph{paragraph}."
14031 msgstr "\\alph{paragraph}."
14032
14033 #: lib/layouts/paper.layout:3
14034 msgid "Paper (Standard Class)"
14035 msgstr "Paper (classe standard)"
14036
14037 #: lib/layouts/paper.layout:151
14038 msgid "SubTitle"
14039 msgstr "Sottotitolo"
14040
14041 #: lib/layouts/paralist.module:2
14042 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14043 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:9
14046 msgid ""
14047 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14048 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14049 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14050 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14051 "extended to use a similar optional argument."
14052 msgstr ""
14053 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14054 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14055 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14056 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14057 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14060 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14061 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14062 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14063 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14064 #: lib/layouts/paralist.module:133
14065 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14066 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:47
14069 msgid "AsParagraphItem"
14070 msgstr "Elenco come paragrafo"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:51
14073 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14074 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:56
14077 msgid "InParagraphItem"
14078 msgstr "Elenco in paragrafo"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:60
14081 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14082 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:65
14085 msgid "CompactItem"
14086 msgstr "Elenco compatto"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:72
14089 msgid "Compact Itemize Options"
14090 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:77
14093 msgid "AsParagraphEnum"
14094 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:81
14097 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14098 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:86
14101 msgid "InParagraphEnum"
14102 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:90
14105 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14106 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:95
14109 msgid "CompactEnum"
14110 msgstr "Enumerazione compatta"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:102
14113 msgid "Compact Enumerate Options"
14114 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:107
14117 msgid "AsParagraphDescr"
14118 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:111
14121 msgid "As Paragraph Description Options"
14122 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:116
14125 msgid "InParagraphDescr"
14126 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:120
14129 msgid "In Paragraph Description Options"
14130 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:125
14133 msgid "CompactDescr"
14134 msgstr "Descriz. compatta"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:132
14137 msgid "Compact Description Options"
14138 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14141 msgid "PDF Comments"
14142 msgstr "Commenti PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14145 msgid ""
14146 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14147 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14148 "and the package documentation for details."
14149 msgstr ""
14150 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14151 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14152 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14155 msgid "Define Avatar"
14156 msgstr "Avatar commento PDF"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14159 msgid "PDF-comment"
14160 msgstr "Commenti PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14163 msgid "PDF-comment avatar:"
14164 msgstr "Avatar commento PDF:"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14167 msgid "Name of the Avatar"
14168 msgstr "Nome avatar"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14171 msgid "Define PDF-Comment Style"
14172 msgstr "Stile commento PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14175 msgid "PDF-comment style:"
14176 msgstr "Stile commento PDF:"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14179 msgid "Name of the style"
14180 msgstr "Nome stile"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14183 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14184 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14187 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14188 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14191 msgid "Name of the list style"
14192 msgstr "Nome stile elenco"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14195 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14196 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14199 msgid "PDF-comment list style:"
14200 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14203 msgid "PDF-Comment-Setup"
14204 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14207 msgid "PDF (Setup)"
14208 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14211 msgid "PDF-Comment setup options"
14212 msgstr "Opzioni commento PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14216 msgid "Opts"
14217 msgstr "Opz"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14220 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14221 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14224 msgid "PDF-Annotation"
14225 msgstr "Annotazione PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14228 msgid "PDF"
14229 msgstr "PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14232 msgid "PDFComment Options"
14233 msgstr "Opzioni commento PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14236 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14237 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14240 msgid "PDF-Margin"
14241 msgstr "Margine PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14244 msgid "PDF (Margin)"
14245 msgstr "PDF (Margine)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14248 msgid "PDF-Markup"
14249 msgstr "Marcatura PDF"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14252 msgid "PDF (Markup)"
14253 msgstr "PDF (Marcatura)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14256 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14257 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14260 msgid "PDF-Freetext"
14261 msgstr "Testo libero PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14264 msgid "PDF (Freetext)"
14265 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14268 msgid "PDF-Square"
14269 msgstr "Quadrato PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14272 msgid "PDF (Square)"
14273 msgstr "PDF (quadrato)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14276 msgid "PDF-Circle"
14277 msgstr "Cerchio PDF"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14280 msgid "PDF (Circle)"
14281 msgstr "PDF (cerchio)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14284 msgid "PDF-Line"
14285 msgstr "Linea PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14288 msgid "PDF (Line)"
14289 msgstr "PDF (linea)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14292 msgid "PDF-Sideline"
14293 msgstr "Linea laterale PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14296 msgid "PDF (Sideline)"
14297 msgstr "PDF (linea laterale)"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14300 msgid "Insert the comment here"
14301 msgstr "Inserire qui il commento"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14304 msgid "PDF-Reply"
14305 msgstr "Replica PDF"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14308 msgid "PDF (Reply)"
14309 msgstr "PDF (Replica)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14312 msgid "PDF-Tooltip"
14313 msgstr "Suggerimento PDF"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14316 msgid "PDF (Tooltip)"
14317 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14320 msgid "Tooltip Text"
14321 msgstr "Testo suggerimento"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14324 msgid "Tooltip"
14325 msgstr "Suggerimento"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14328 msgid "Insert the tooltip text here"
14329 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14332 msgid "List of PDF Comments"
14333 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14336 msgid "[List of PDF Comments]"
14337 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14340 msgid "List Options|s"
14341 msgstr "Elenco opzioni|z"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14344 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14345 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14348 msgid "PDF Form"
14349 msgstr "Modello PDF"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14352 msgid ""
14353 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14354 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14355 "documentation of hyperref for details."
14356 msgstr ""
14357 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14358 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14359 "hyperref per i dettagli."
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14362 msgid "Begin PDF Form"
14363 msgstr "Inizio modello PDF"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14366 msgid "PDF form"
14367 msgstr "Modello PDF"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14370 msgid "PDF Form Parameters"
14371 msgstr "Parametri modello PDF"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14374 msgid "Params"
14375 msgstr "Param."
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14378 msgid "Insert PDF form parameters here"
14379 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14382 msgid "End PDF Form"
14383 msgstr "Fine modello PDF"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14386 msgid "PDF Link Setup"
14387 msgstr "Impostazioni link PDF"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14390 msgid "PDF link setup"
14391 msgstr "Impostazioni link PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14394 msgid "TextField"
14395 msgstr "Campo testo"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14398 msgid "CheckBox"
14399 msgstr "Casella di spunta"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14402 msgid "ChoiceMenu"
14403 msgstr "Menu scelta"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14406 msgid "Label"
14407 msgstr "Etichetta"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14410 msgid "Insert the label here"
14411 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14414 msgid "PushButton"
14415 msgstr "Pulsante"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14418 msgid "SubmitButton"
14419 msgstr "Pulsante di invio"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14422 msgid "ResetButton"
14423 msgstr "Pulsante di ripristino"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14426 msgid "PDFAction"
14427 msgstr "Azione PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14430 msgid "The name of the PDF action"
14431 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14434 msgid "Text Field Style"
14435 msgstr "Stile campo testo"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14438 msgid "Default text field style"
14439 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14442 msgid "Submit Button Style"
14443 msgstr "Stile pulsante di invio"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14446 msgid "Default submit button style"
14447 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14450 msgid "Push Button Style"
14451 msgstr "Stile pulsante"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14454 msgid "Default push button style"
14455 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14458 msgid "Check Box Style"
14459 msgstr "Stile casella di spunta"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14462 msgid "Default check box style"
14463 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14466 msgid "Reset Button Style"
14467 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14470 msgid "Default reset button style"
14471 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14474 msgid "List Box Style"
14475 msgstr "Stile casella lista"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14478 msgid "Default list box style"
14479 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14482 msgid "Combo Box Style"
14483 msgstr "Stile casella combo"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14486 msgid "Default combo box style"
14487 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14490 msgid "Popdown Box Style"
14491 msgstr "Stile casella  popdown"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14494 msgid "Default popdown box style"
14495 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14498 msgid "Radio Box Style"
14499 msgstr "Stile casella radio"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14502 msgid "Default radio box style"
14503 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14506 msgid "Powerdot"
14507 msgstr "Powerdot"
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14511 msgid "TitleSlide"
14512 msgstr "TitoloLucido"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14516 #: lib/layouts/slides.layout:3
14517 msgid "Slides"
14518 msgstr "Slides"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14521 msgid "Slide Option"
14522 msgstr "Opzione lucido"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14525 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14526 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14529 msgid "EndSlide"
14530 msgstr "Fine lucido"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14533 msgid "~=~"
14534 msgstr "~=~"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14537 msgid "WideSlide"
14538 msgstr "Lucido esteso"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14541 msgid "EmptySlide"
14542 msgstr "Lucido vuoto"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14545 msgid "Empty slide:"
14546 msgstr "Lucido vuoto:"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14549 msgid "Section Option"
14550 msgstr "Opzioni sezione"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14553 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14554 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14557 msgid "Itemize Type"
14558 msgstr "Tipo elenco"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14561 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14562 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14565 msgid "ItemizeType1"
14566 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14569 msgid "Enumerate Type"
14570 msgstr "Tipo enumerazione"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14573 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14574 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14577 msgid "EnumerateType1"
14578 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14581 msgid "Twocolumn"
14582 msgstr "Due colonne"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14585 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14586 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14589 msgid "Left Column"
14590 msgstr "Colonna sinistra"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14593 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14594 msgstr ""
14595 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14596 "principale)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14599 msgid "Onslide"
14600 msgstr "Onslide"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14603 msgid "On Slides"
14604 msgstr "On Slides"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14607 msgid "Overlay Specification|S"
14608 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14611 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14612 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14615 msgid "Onslide+"
14616 msgstr "Onslide+"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14619 msgid "Onslide*"
14620 msgstr "Onslide*"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14623 msgid "Recipe Book"
14624 msgstr "Libro ricette"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14627 msgid "\\thechapter"
14628 msgstr "\\thechapter"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14631 msgid "Recipe"
14632 msgstr "Ricetta"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14635 msgid "Recipe:"
14636 msgstr "Ricetta:"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14639 msgid "Ingredients"
14640 msgstr "Ingredienti"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14643 msgid "Ingredients Header"
14644 msgstr "Opzione ingredienti"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14647 msgid "Specify an optional ingredients header"
14648 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14651 msgid "Ingredients:"
14652 msgstr "Ingredienti:"
14653
14654 #: lib/layouts/report.layout:3
14655 msgid "Report (Standard Class)"
14656 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14659 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14660 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14664 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14667 msgid "Affiliation (alternate)"
14668 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14671 msgid "Affiliation (alternate):"
14672 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14675 msgid "Alternate Affiliation Option"
14676 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14679 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14680 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14683 msgid "Affiliation (none)"
14684 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14687 msgid "No affiliation"
14688 msgstr "Nessuna affiliazione"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14691 msgid "Electronic Address:"
14692 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14695 msgid "Electronic Address Option|s"
14696 msgstr "Opzione email"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14699 msgid "Optional argument to the email command"
14700 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14703 msgid "Author URL Option"
14704 msgstr "Opzione URL autore"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14707 msgid "Optional argument to the homepage command"
14708 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14711 msgid "Preprint"
14712 msgstr "Prestampa"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14715 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14716 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14719 msgid "acknowledgments"
14720 msgstr "riconoscimenti"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14723 msgid "Ruled Table"
14724 msgstr "Tabella rigata"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14728 msgid "Specials"
14729 msgstr "Speciali"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14732 msgid "Turn Page"
14733 msgstr "Volta pagina"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14736 msgid "Wide Text"
14737 msgstr "Testo ampio"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14740 msgid "Video"
14741 msgstr "Video"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14744 msgid "List of Videos"
14745 msgstr "Elenco dei video"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14748 msgid "Videos"
14749 msgstr "Video"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14752 msgid "Float Link"
14753 msgstr "Collegamento flottante"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14756 msgid "Float link"
14757 msgstr "Collegamento flottante"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14760 msgid "lowercase text"
14761 msgstr "testo minuscolo"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14764 msgid "Online cite"
14765 msgstr "Citazione in linea"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14768 msgid "online cite"
14769 msgstr "Citazione in linea"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14772 msgid "Text behind"
14773 msgstr "Testo dopo"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14776 msgid "text behind the cite"
14777 msgstr "Testo dopo la citazione"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14780 msgid "REVTeX (V. 4)"
14781 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14784 msgid "AltAffiliation"
14785 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14788 msgid "PACS number:"
14789 msgstr "Numero PACS:"
14790
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14792 msgid "Risk and Safety Statements"
14793 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14794
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14796 msgid ""
14797 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14798 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14799 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14800 msgstr ""
14801 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14802 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14803 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14806 msgid "R-S number"
14807 msgstr "Numero R-S"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14810 msgid "R-S phrase"
14811 msgstr "Frase R-S"
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14814 msgid "Safety phrase"
14815 msgstr "Frase di sicurezza"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14818 msgid "Phrase Text"
14819 msgstr "Testo frase"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14822 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14823 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14826 msgid "S phrase:"
14827 msgstr "Frase S:"
14828
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14830 msgid "SciPoster"
14831 msgstr "SciPoster"
14832
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14834 msgid "Conference"
14835 msgstr "Conferenza"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14838 msgid "LeftLogo"
14839 msgstr "Logo sinistro"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14842 msgid "Left logo:"
14843 msgstr "Logo sinistro:"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14846 msgid "Logo Size"
14847 msgstr "Dimensioni logo"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14850 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14851 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14854 msgid "RightLogo"
14855 msgstr "Logo destro"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14858 msgid "Right logo:"
14859 msgstr "Logo destro:"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14862 msgid "Caption Width"
14863 msgstr "Larghezza didascalia"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14866 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14867 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14868
14869 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14870 msgid "KOMA-Script Article"
14871 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14872
14873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14874 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14875 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14876
14877 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Book"
14879 msgstr "Libro KOMA-Script"
14880
14881 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14882 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14883 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14886 msgid "\\alph{enumii})"
14887 msgstr "\\alph{enumii})"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14890 msgid "Addpart"
14891 msgstr "Aggiungi parte"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14894 msgid "Addchap"
14895 msgstr "Aggiungi capitolo"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14899 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14900 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14903 msgid "Addsec"
14904 msgstr "Aggiungi sezione"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14907 msgid "Addchap*"
14908 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14911 msgid "Addsec*"
14912 msgstr "Aggiungi sezione*"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14915 msgid "Minisec"
14916 msgstr "Minisezione"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14919 msgid "Publishers"
14920 msgstr "Editori"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14923 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14924 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14925 msgid "Dedication"
14926 msgstr "Dedica"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14929 msgid "Titlehead"
14930 msgstr "Titolo di testa"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14933 msgid "Uppertitleback"
14934 msgstr "Retro titolo superiore"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14937 msgid "Lowertitleback"
14938 msgstr "Retro titolo inferiore"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14941 msgid "Extratitle"
14942 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14945 msgid "Above"
14946 msgstr "Sopra"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14949 msgid "above"
14950 msgstr "sopra"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14953 msgid "Below"
14954 msgstr "Sotto"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14957 msgid "below"
14958 msgstr "sotto"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14961 msgid "Dictum"
14962 msgstr "Detto"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14965 msgid "Dictum Author"
14966 msgstr "Autore detto"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14969 msgid "The author of this dictum"
14970 msgstr "L'autore di questo detto"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14973 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14974 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14977 msgid "L"
14978 msgstr "L"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14981 msgid "O"
14982 msgstr "O"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14985 msgid "Encl"
14986 msgstr "Allegati"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14989 msgid "Place:"
14990 msgstr "Luogo:"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14993 msgid "Specialmail"
14994 msgstr "Indirizzo speciale"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14997 msgid "Specialmail:"
14998 msgstr "Indirizzo speciale:"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15001 msgid "Title:"
15002 msgstr "Titolo:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15005 msgid "Yourref"
15006 msgstr "Vostro riferimento"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15009 msgid "Yourmail"
15010 msgstr "Vostra lettera"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15013 msgid "Your letter of:"
15014 msgstr "Vostra lettera del:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15017 msgid "Myref"
15018 msgstr "Nostro riferimento"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15021 msgid "Customer"
15022 msgstr "Cliente"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15025 msgid "Customer no.:"
15026 msgstr "Numero cliente:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15029 msgid "Invoice"
15030 msgstr "Fattura"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15033 msgid "Invoice no.:"
15034 msgstr "Numero fattura:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15037 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15038 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15041 msgid "NextAddress"
15042 msgstr "Indirizzo successivo"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15045 msgid "Next Address:"
15046 msgstr "Indirizzo successivo:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15049 msgid "Sender Name:"
15050 msgstr "Mittente:"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15053 msgid "Sender Phone:"
15054 msgstr "Telefono mittente:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15057 msgid "Sender Fax:"
15058 msgstr "Fax mittente:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15061 msgid "Sender E-Mail:"
15062 msgstr "E-Mail mittente:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15065 msgid "Sender URL:"
15066 msgstr "URL mittente:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15069 msgid "Logo"
15070 msgstr "Logo"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15073 msgid "Logo:"
15074 msgstr "Logo:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15077 msgid "EndLetter"
15078 msgstr "Fine lettera"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15081 msgid "End of letter"
15082 msgstr "Fine della lettera"
15083
15084 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15085 msgid "KOMA-Script Report"
15086 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15087
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15089 msgid "Section Boxes"
15090 msgstr "Sezioni a blocchi"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15093 msgid ""
15094 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15095 msgstr ""
15096 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15097 "classe SciPoster."
15098
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15100 msgid "SectionBox"
15101 msgstr "Blocco sezione"
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15104 msgid "Section Box"
15105 msgstr "Blocco sezione"
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15108 msgid "Section Box Width|S"
15109 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15112 msgid "Width of the section Box"
15113 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15116 msgid "Heading"
15117 msgstr "Intestazione"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15120 msgid "Section Box Heading"
15121 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15124 msgid "Insert the section box header here"
15125 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15128 msgid "SubsectionBox"
15129 msgstr "Blocco sottosezione"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15132 msgid "Subsection Box"
15133 msgstr "Blocco sottosezione"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15136 msgid "SubsubsectionBox"
15137 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15140 msgid "Subsubsection Box"
15141 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15144 msgid "Seminar"
15145 msgstr "Seminar"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15148 msgid "LandscapeSlide"
15149 msgstr "Lucido orizzontale"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15152 msgid "Landscape Slide"
15153 msgstr "Lucido orizzontale"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15156 msgid "PortraitSlide"
15157 msgstr "Lucido verticale"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15160 msgid "Portrait Slide"
15161 msgstr "Lucido verticale"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15164 msgid "SlideHeading"
15165 msgstr "Intestazione lucido"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15168 msgid "SlideSubHeading"
15169 msgstr "Sottointestazione lucido"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15172 msgid "ListOfSlides"
15173 msgstr "Elenco lucidi"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15176 msgid "List of Slides"
15177 msgstr "Elenco dei lucidi"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15180 msgid "SlideContents"
15181 msgstr "Contenuto lucidi"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15184 msgid "Slide Contents"
15185 msgstr "Contenuto lucidi"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15188 msgid "ProgressContents"
15189 msgstr "Contenuto (progresso)"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15192 msgid "Progress Contents"
15193 msgstr "Contenuto (progresso)"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15196 msgid "Landscape Slide:"
15197 msgstr "Lucido orizzontale:"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15200 msgid "Portrait Slide:"
15201 msgstr "Lucido verticale:"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15204 msgid "Slide*"
15205 msgstr "Lucido*"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15208 msgid "List/TOC"
15209 msgstr "Elenco/Indice"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15212 msgid "[List Of Slides]"
15213 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15216 msgid "[Slide Contents]"
15217 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15220 msgid "[Progress Contents]"
15221 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15224 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15225 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15228 msgid ""
15229 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15230 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15231 "standard Paragraph Shapes'."
15232 msgstr ""
15233 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15234 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15235 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15236 "Paragraph Shapes'."
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15239 msgid "CD label"
15240 msgstr "Etichetta CD"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15243 msgid "ShapedParagraphs"
15244 msgstr "Paragrafi sagomati"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15247 msgid "Circle"
15248 msgstr "Circle"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15251 msgid "Diamond"
15252 msgstr "Diamond"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15255 msgid "Heart"
15256 msgstr "Cuore"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15259 msgid "Hexagon"
15260 msgstr "Esagono"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15263 msgid "Nut"
15264 msgstr "Nut"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15267 msgid "Square"
15268 msgstr "Square"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15271 msgid "Star"
15272 msgstr "Stella"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15275 msgid "Candle"
15276 msgstr "Candela"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15279 msgid "Drop down"
15280 msgstr "Drop down"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15283 msgid "Drop up"
15284 msgstr "Drop up"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15287 msgid "TeX"
15288 msgstr "TeX"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15291 msgid "Triangle up"
15292 msgstr "Triangolo su"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15295 msgid "Triangle down"
15296 msgstr "Triangolo giù"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15299 msgid "Triangle left"
15300 msgstr "Triangolo sinistra"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15303 msgid "Triangle right"
15304 msgstr "Triangolo destra"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15307 msgid "shapepar"
15308 msgstr "Sagomatura"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15311 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15312 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15313
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15315 msgid "Shape specification"
15316 msgstr "Specifica sagoma"
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15319 msgid "Specification of the shape"
15320 msgstr "Specificazione della sagoma"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15323 msgid "Shapepar"
15324 msgstr "Sagomatura"
15325
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15327 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15328 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15329
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15332 msgid "Conjecture*"
15333 msgstr "Congettura*"
15334
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15339 msgid "Algorithm*"
15340 msgstr "Algoritmo*"
15341
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15343 msgid "AMS"
15344 msgstr "AMS"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15347 msgid "The title as it appears in the running headers"
15348 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15349
15350 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15351 msgid "AMS subject classifications:"
15352 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15355 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15356 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15359 msgid "Name of the conference"
15360 msgstr "Nome della conferenza"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15363 msgid "Conference:"
15364 msgstr "Conferenza:"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15367 msgid "CopyrightYear"
15368 msgstr "Anno del copyright"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15371 msgid "Copyright year:"
15372 msgstr "Anno del copyright:"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15375 msgid "Copyrightdata"
15376 msgstr "Dati copyright"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15379 msgid "Copyright data:"
15380 msgstr "Dati copyright:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15383 msgid "TitleBanner"
15384 msgstr "Titolo striscione"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15387 msgid "Title banner:"
15388 msgstr "Titolo striscione:"
15389
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15391 msgid "PreprintFooter"
15392 msgstr "Nota prestampa"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15395 msgid "Preprint footer:"
15396 msgstr "Nota prestampa:"
15397
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15399 msgid "Digital Object Identifier:"
15400 msgstr "Digital Object Identifier:"
15401
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15403 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15404 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15407 msgid "Terms:"
15408 msgstr "Voci:"
15409
15410 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15411 msgid "Simple CV"
15412 msgstr "CV semplice"
15413
15414 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15415 msgid "Topic"
15416 msgstr "Argomento"
15417
15418 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15419 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15420 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15421
15422 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15423 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15424 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15425
15426 #: lib/layouts/slides.layout:107
15427 msgid "New Slide:"
15428 msgstr "Nuovo lucido:"
15429
15430 #: lib/layouts/slides.layout:129
15431 msgid "Overlay"
15432 msgstr "Sovrapposizione"
15433
15434 #: lib/layouts/slides.layout:144
15435 msgid "New Overlay:"
15436 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15437
15438 #: lib/layouts/slides.layout:184
15439 msgid "New Note:"
15440 msgstr "Nuova nota:"
15441
15442 #: lib/layouts/slides.layout:209
15443 msgid "InvisibleText"
15444 msgstr "Testo invisibile"
15445
15446 #: lib/layouts/slides.layout:216
15447 msgid "<Invisible Text Follows>"
15448 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15449
15450 #: lib/layouts/slides.layout:233
15451 msgid "VisibleText"
15452 msgstr "Testo visibile"
15453
15454 #: lib/layouts/slides.layout:240
15455 msgid "<Visible Text Follows>"
15456 msgstr "<Segue testo visibile>"
15457
15458 #: lib/layouts/spie.layout:3
15459 msgid "SPIE Proceedings"
15460 msgstr "SPIE Proceedings"
15461
15462 #: lib/layouts/spie.layout:56
15463 msgid "Authorinfo"
15464 msgstr "Informazioni autore"
15465
15466 #: lib/layouts/spie.layout:68
15467 msgid "Authorinfo:"
15468 msgstr "Informazioni autore:"
15469
15470 #: lib/layouts/spie.layout:96
15471 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15472 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15473
15474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15475 msgid "UNDEFINED"
15476 msgstr "INDEFINITO"
15477
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15479 msgid "\\Roman{part}"
15480 msgstr "\\Roman{part}"
15481
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15483 msgid "Part \\Roman{part}"
15484 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15485
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15487 msgid "Chapter ##"
15488 msgstr "Capitolo ##"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15492 msgid "Section ##"
15493 msgstr "Sezione ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15496 msgid "Paragraph ##"
15497 msgstr "Paragrafo ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15500 msgid "\\arabic{enumi}."
15501 msgstr "\\arabic{enumi}."
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15504 msgid "\\roman{enumiii}."
15505 msgstr "\\roman{enumiii}."
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15508 msgid "\\Alph{enumiv}."
15509 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15512 msgid "Equation ##"
15513 msgstr "Equazione ##"
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15516 msgid "Footnote ##"
15517 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15520 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15521 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15522
15523 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15524 msgid "Algorithms"
15525 msgstr "Algoritmi"
15526
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15528 msgid "Margin Figures"
15529 msgstr "Figure a margine"
15530
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15532 msgid "Margin Tables"
15533 msgstr "Tabelle a margine"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15536 msgid "Marginal notes"
15537 msgstr "Note a margine"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15540 msgid "Footnotes"
15541 msgstr "Nota a piè pagina"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15544 msgid "Notes"
15545 msgstr "Note"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15548 msgid "Branches"
15549 msgstr "Rami"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15552 msgid "Index Entries"
15553 msgstr "Voci d'indice"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15556 msgid "Listings"
15557 msgstr "Listati"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15560 msgid "margin"
15561 msgstr "margine"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15564 msgid "foot"
15565 msgstr "piede"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15568 msgid "Greyedout"
15569 msgstr "Sbiadita"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15572 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15573 msgid "ERT"
15574 msgstr "ERT"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15577 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15578 msgstr "Elenco dei listati"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15581 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15582 msgid "List of Listings"
15583 msgstr "Elenco dei listati"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15586 msgid "Listings[[inset]]"
15587 msgstr "Listati"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15590 msgid "Idx"
15591 msgstr "Ind"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15594 msgid "Argument"
15595 msgstr "Argomento"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15598 msgid "unlabelled"
15599 msgstr "non numerata"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15602 msgid "Preview"
15603 msgstr "Anteprima"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15606 msgid "see equation[[nomencl]]"
15607 msgstr "vedi equazione"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15610 msgid "page[[nomencl]]"
15611 msgstr "pagina"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15614 msgid "Nomenclature[[output]]"
15615 msgstr "Elenco dei simboli"
15616
15617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15618 msgid "Verbatim*"
15619 msgstr "Testuale*"
15620
15621 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15622 msgid "Part \\thepart"
15623 msgstr "Parte \\thepart"
15624
15625 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15626 msgid "Chapter \\thechapter"
15627 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15628
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15630 msgid "Appendix \\thechapter"
15631 msgstr "Appendice \\thechapter"
15632
15633 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15634 #: lib/layouts/subequations.module:13
15635 msgid "Subequations"
15636 msgstr "Sottoequazioni"
15637
15638 #: lib/layouts/subequations.module:5
15639 msgid ""
15640 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15641 "subequations.lyx example file."
15642 msgstr ""
15643 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15644 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15647 msgid "Front Matter"
15648 msgstr "Frontespizio"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15651 msgid "--- Front Matter ---"
15652 msgstr "--- Frontespizio ---"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15655 msgid "Main Matter"
15656 msgstr "Testo principale"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15659 msgid "--- Main Matter ---"
15660 msgstr "--- Testo principale ---"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15663 msgid "Back Matter"
15664 msgstr "Note conclusive"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15667 msgid "--- Back Matter ---"
15668 msgstr "--- Note conclusive ---"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15671 msgid "PartBacktext"
15672 msgstr "PartBacktext"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15675 msgid "Part Title"
15676 msgstr "Titolo parte"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15679 msgid "Title of this part"
15680 msgstr "Titolo di questa parte"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15683 msgid "ChapSubtitle"
15684 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15687 msgid "ChapAuthor"
15688 msgstr "Autore capitolo"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15691 msgid "ChapMotto"
15692 msgstr "Capitolo motto"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15695 msgid "Run-in headings"
15696 msgstr "Testatine iniziali"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15699 msgid "Sub-run-in headings"
15700 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15703 msgid "Extrachap"
15704 msgstr "Capitolo extra"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15707 msgid "extrachap"
15708 msgstr "extrachap"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15711 msgid "Author data:"
15712 msgstr "Dati autore:"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15715 msgid "TOC title:"
15716 msgstr "Titolo indice:"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15719 msgid "TOC author:"
15720 msgstr "Autore indice:"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15723 msgid "Running Title"
15724 msgstr "Titolo corrente"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15727 msgid "Running Author"
15728 msgstr "Autore corrente"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15731 msgid "Running Chapter"
15732 msgstr "Capitolo corrente"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15735 msgid "Running chapter:"
15736 msgstr "Capitolo corrente:"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15739 msgid "Running Section"
15740 msgstr "Sezione corrente"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15743 msgid "Running section:"
15744 msgstr "Sezione corrente:"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15747 msgid "Abstract*"
15748 msgstr "Sommario*"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15751 msgid "Abstract* (not printed)"
15752 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15756 msgid "Foreword"
15757 msgstr "Prefazione"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15760 msgid "Alternative name"
15761 msgstr "Nome alternativo"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15764 msgid "Longest Description Label"
15765 msgstr "Etichetta più lunga"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15768 msgid "Longest description label"
15769 msgstr "Etichetta più lunga"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15772 msgid "Petit"
15773 msgstr "Piccolo"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15776 msgid "Svgraybox"
15777 msgstr "Svgraybox"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15780 msgid "Proof(QED)"
15781 msgstr "Prova(QED)"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15784 msgid "Proof(smartQED)"
15785 msgstr "Prova(smartQED)"
15786
15787 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15788 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15789 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15790
15791 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15792 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15793 msgid "Headnote"
15794 msgstr "Intestazione"
15795
15796 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15797 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15798 msgid "Headnote (optional):"
15799 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15802 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15804 msgid "thanks"
15805 msgstr "Ringraziamenti"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15809 msgid "Inst"
15810 msgstr "Inst"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15814 msgid "Institute #"
15815 msgstr "Istituto #"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15819 msgid "Corr Author:"
15820 msgstr "Autore corr.:"
15821
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15824 msgid "Offprints"
15825 msgstr "Estratti"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15829 msgid "Offprints:"
15830 msgstr "Estratti:"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15833 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15834 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15837 msgid "Subclass"
15838 msgstr "Sottoclasse"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15841 msgid "Mathematics Subject Classification"
15842 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15845 msgid "CRSC"
15846 msgstr "CRSC"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15849 msgid "CR Subject Classification"
15850 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15853 msgid "Solution \\thesolution"
15854 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15855
15856 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15857 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15858 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15859
15860 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15861 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15862 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15863
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15865 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15866 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15867
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15869 msgid "Title*"
15870 msgstr "Titolo*"
15871
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15873 msgid "Title*:"
15874 msgstr "Titolo*:"
15875
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15877 msgid "Contributors"
15878 msgstr "Contributori"
15879
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15881 msgid "List of Contributors"
15882 msgstr "Elenco dei contributori"
15883
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15885 msgid "Contributor List"
15886 msgstr "Elenco contributori"
15887
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15895 msgid "For editors"
15896 msgstr "Per curatori"
15897
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15899 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15900 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15901
15902 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15903 msgid "Sweave"
15904 msgstr "Sweave"
15905
15906 #: lib/layouts/sweave.module:6
15907 msgid ""
15908 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15909 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15910 msgstr ""
15911 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15912 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15913 "esempio sweave.lyx."
15914
15915 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15916 msgid "Sweave Input File"
15917 msgstr "Sweave Input File"
15918
15919 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15920 msgid "Number Tables by Section"
15921 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15922
15923 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15924 msgid ""
15925 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15926 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15927 msgstr ""
15928 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15929 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15930
15931 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15932 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15933 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15934
15935 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15936 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15937 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15940 msgid "Fancy Colored Boxes"
15941 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15944 msgid ""
15945 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15946 "the tcolorbox documentation for details."
15947 msgstr ""
15948 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15949 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15952 msgid "Color Box"
15953 msgstr "Blocco colorato"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15956 msgid "Color Box Options"
15957 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15960 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15961 msgstr ""
15962 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15965 msgid "Dynamic Color Box"
15966 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15969 msgid "Color Box (Dynamic)"
15970 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15973 msgid "Fit Color Box"
15974 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15977 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15978 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15981 msgid "Raster Color Box"
15982 msgstr "Blocco colorato raster"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15985 msgid "Subtitle Options"
15986 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15989 msgid "Insert the options here"
15990 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15993 msgid "Color Box Separator"
15994 msgstr "Separatore blocco colorato"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15997 msgid "Color Boxes"
15998 msgstr "Blocchi colorati"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16001 msgid "-----"
16002 msgstr "-----"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16005 msgid "Color Box Line"
16006 msgstr "Linea blocco colorato"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16009 msgid "Color Box Setup"
16010 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16013 msgid "New Color Box Type"
16014 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16017 msgid "New Box Options"
16018 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16021 msgid "Options for the new box type (optional)"
16022 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16025 msgid "Name of the new box type"
16026 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16029 msgid "Arguments"
16030 msgstr "Argomenti"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16033 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16034 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16037 msgid "Default Value"
16038 msgstr "Valore predefinito"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16041 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16042 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16045 msgid "Custom Color Box 1"
16046 msgstr "Blocco colorato 1"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16049 msgid "More Color Box Options"
16050 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16053 msgid "Insert more color box options here"
16054 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16057 msgid "Custom Color Box 2"
16058 msgstr "Blocco colorato 2"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16061 msgid "Custom Color Box 3"
16062 msgstr "Blocco colorato 3"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16065 msgid "Custom Color Box 4"
16066 msgstr "Blocco colorato 4"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16069 msgid "Custom Color Box 5"
16070 msgstr "Blocco colorato 5"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16074 msgid "Fact \\thefact."
16075 msgstr "Fatto \\thefact."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16079 msgid "Definition \\thedefinition."
16080 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16084 msgid "Example \\theexample."
16085 msgstr "Esempio \\theexample."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16089 msgid "Problem \\theproblem."
16090 msgstr "Problema \\theproblem."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16094 msgid "Exercise \\theexercise."
16095 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16098 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16099 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16102 msgid ""
16103 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16104 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16105 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16108 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16109 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16110 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16111 msgstr ""
16112 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16113 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16114 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16115 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16116 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16117 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16118 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16119 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16122 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16123 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16126 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16127 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16130 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16131 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16134 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16135 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16138 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16139 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16142 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16143 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16146 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16147 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16150 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16151 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16154 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16155 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16158 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16159 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16162 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16163 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16166 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16167 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16170 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16171 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16174 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16175 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16178 msgid ""
16179 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16180 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16181 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16182 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16183 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16184 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16185 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16186 msgstr ""
16187 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16188 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16189 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16190 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16191 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16192 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16193 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16196 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16197 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16200 msgid ""
16201 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16202 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16203 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16204 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16205 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16206 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16207 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16208 msgstr ""
16209 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16210 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16211 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16212 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16213 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16214 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16215 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16218 msgid "Criterion \\thecriterion."
16219 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16224 msgid "Criterion*"
16225 msgstr "Criterio*"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16230 msgid "Criterion."
16231 msgstr "Criterio."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16234 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16235 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16240 msgid "Algorithm."
16241 msgstr "Algoritmo."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16244 msgid "Axiom \\theaxiom."
16245 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16250 msgid "Axiom*"
16251 msgstr "Assioma*"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16256 msgid "Axiom."
16257 msgstr "Assioma."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16260 msgid "Condition \\thecondition."
16261 msgstr "Condizione \\thecondition."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16266 msgid "Condition*"
16267 msgstr "Condizione*"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16272 msgid "Condition."
16273 msgstr "Condizione."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16277 msgid "Note \\thenote."
16278 msgstr "Nota \\thenote."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16283 msgid "Note*"
16284 msgstr "Nota*"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16289 msgid "Note."
16290 msgstr "Nota."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16293 msgid "Notation \\thenotation."
16294 msgstr "Notazione \\thenotation."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16299 msgid "Notation*"
16300 msgstr "Notazione*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16305 msgid "Notation."
16306 msgstr "Notazione."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16309 msgid "Summary \\thesummary."
16310 msgstr "Sommario \\thesummary."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16315 msgid "Summary*"
16316 msgstr "Sommario*"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16321 msgid "Summary."
16322 msgstr "Sommario."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16325 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16326 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16331 msgid "Acknowledgement*"
16332 msgstr "Riconoscimento*"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16341 msgid "Conclusion*"
16342 msgstr "Conclusione*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16347 msgid "Conclusion."
16348 msgstr "Conclusione."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16365 msgid "Assumption"
16366 msgstr "Assunzione"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16369 msgid "Assumption \\theassumption."
16370 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16375 msgid "Assumption*"
16376 msgstr "Assunzione*"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16381 msgid "Assumption."
16382 msgstr "Assunzione."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16387 msgid "Question*"
16388 msgstr "Question*"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16393 msgid "Question."
16394 msgstr "Quesito."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16398 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16401 msgid ""
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16405 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16406 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16407 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16408 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16409 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16410 msgstr ""
16411 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16412 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16413 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16414 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16415 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16416 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16417 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16418 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16421 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16422 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16425 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16426 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16429 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16430 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16433 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16434 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16437 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16438 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16441 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16442 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16445 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16446 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16449 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16450 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16453 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16454 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16457 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16458 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16461 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16462 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16465 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16466 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16469 msgid ""
16470 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16471 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16472 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16473 "in both numbered and non-numbered forms."
16474 msgstr ""
16475 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16476 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16477 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16478 "nella forma numerata che non numerata."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16483 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16484 msgid "theorems"
16485 msgstr "teoremi"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16488 msgid "Criterion \\thetheorem."
16489 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16492 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16493 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16496 msgid "Axiom \\thetheorem."
16497 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16500 msgid "Condition \\thetheorem."
16501 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16504 msgid "Note \\thetheorem."
16505 msgstr "Nota \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16508 msgid "Notation \\thetheorem."
16509 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16512 msgid "Summary \\thetheorem."
16513 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16516 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16517 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16520 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16521 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16524 msgid "Assumption \\thetheorem."
16525 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16528 msgid "Question \\thetheorem."
16529 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16532 msgid "Fact \\thetheorem."
16533 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16536 msgid "Problem \\thetheorem."
16537 msgstr "Problema \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16540 msgid "Exercise \\thetheorem."
16541 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16544 msgid "Solution \\thetheorem."
16545 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16548 msgid "Remark \\thetheorem."
16549 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16552 msgid "Claim \\thetheorem."
16553 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16556 msgid "Theorems (AMS)"
16557 msgstr "Teoremi (AMS)"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16560 msgid ""
16561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16565 msgstr ""
16566 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16567 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16570 "(per ...)\"."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16574 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16577 msgid ""
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16585 msgstr ""
16586 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16587 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16590 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16591 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16592 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16595 msgid "Case \\arabic{casei}."
16596 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16599 msgid "Case \\roman{caseii}."
16600 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16603 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16604 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16607 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16608 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16612 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16615 msgid ""
16616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16621 msgstr ""
16622 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16623 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16624 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16625 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16626 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16630 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16633 msgid ""
16634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16636 "chapter environment."
16637 msgstr ""
16638 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16639 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16640 "forniscono un ambiente capitolo."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16643 msgid "Named Theorems"
16644 msgstr "Teoremi con nome"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16647 msgid ""
16648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16649 "'Additional Theorem Text' argument."
16650 msgstr ""
16651 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16652 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16655 msgid "Named Theorem"
16656 msgstr "Teorema con nome"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16659 msgid "Named Theorem."
16660 msgstr "Teorema con nome."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16663 msgid "Example*"
16664 msgstr "Esempio*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16667 msgid "Problem*"
16668 msgstr "Problema*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16671 msgid "Exercise*"
16672 msgstr "Esercizio*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16675 msgid "Solution*"
16676 msgstr "Soluzione*"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16679 msgid "Claim*"
16680 msgstr "Asserzione*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16683 msgid "Alternative proof string"
16684 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16688 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16691 msgid ""
16692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16697 msgstr ""
16698 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16699 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16700 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16701 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16702 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16705 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16706 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16709 msgid ""
16710 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16711 "section start)."
16712 msgstr ""
16713 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16714 "di ogni sezione)."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16717 msgid "Conjecture."
16718 msgstr "Congettura."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16721 msgid "Fact*"
16722 msgstr "Fatto*"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16725 msgid "Problem."
16726 msgstr "Problema."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16729 msgid "Exercise."
16730 msgstr "Esercizio."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16733 msgid "Solution."
16734 msgstr "Soluzione."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16737 msgid "Remark."
16738 msgstr "Osservazione."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16741 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16742 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16745 msgid ""
16746 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16747 "using the extended AMS machinery."
16748 msgstr ""
16749 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16750 "l'apparato AMS esteso."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16753 msgid "Theorems"
16754 msgstr "Teoremi"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16757 msgid ""
16758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16759 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16760 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16761 msgstr ""
16762 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16763 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16764 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16765 "(per ...)\"."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16768 msgid "Name/Title"
16769 msgstr "Opzione nome/titolo"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16772 msgid "Alternative optional name or title"
16773 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16776 msgid "Prop \\theprop."
16777 msgstr "Prop \\theprop."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16780 msgid "Prob"
16781 msgstr "Prob"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16784 msgid "\\theprob."
16785 msgstr "\\theprob."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16788 msgid "Sol"
16789 msgstr "Sol"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16792 msgid "# [number of Prob]"
16793 msgstr "# [numbero di Prob]"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16796 msgid "Label of Problem"
16797 msgstr "Etichetta del problema"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16800 msgid "Label of the corresponding problem"
16801 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16804 msgid "Property \\theproperty."
16805 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16806
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16808 msgid "TODO Notes"
16809 msgstr "Note TODO"
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16812 msgid ""
16813 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16814 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16815 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16816 "suppresses the output of TODO notes."
16817 msgstr ""
16818 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16819 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16820 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16821 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16824 msgid "TODO"
16825 msgstr "TODO"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16828 msgid "List of TODOs"
16829 msgstr "Elenco di TODO"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16832 msgid "[List of TODOs]"
16833 msgstr "[Elenco di TODO]"
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16836 msgid "List of TODOs Heading|s"
16837 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16840 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16841 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16844 msgid "TODO Note (Margin)"
16845 msgstr "Nota TODO (margine)"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16848 msgid "TODO (Margin)"
16849 msgstr "TODO (margine)"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16852 msgid "TODO Note Options|s"
16853 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16856 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16857 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16860 msgid "TODO Note (inline)"
16861 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16864 msgid "TODO (Inline)"
16865 msgstr "TODO (in linea)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16868 msgid "Missing Figure"
16869 msgstr "File mancante"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16872 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16873 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16876 msgid "Todo[Inline]"
16877 msgstr "Todo[incorporato]"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16880 msgid "Todo[margin]"
16881 msgstr "Todo[margine]"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16884 msgid "MissingFigure"
16885 msgstr "Immagine mancante"
16886
16887 #: lib/layouts/treport.layout:3
16888 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16889 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16890
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16892 msgid "Tufte Book"
16893 msgstr "Libro tufte"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16896 msgid "Sidenote"
16897 msgstr "Nota a lato"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16900 msgid "sidenote"
16901 msgstr "nota a lato"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16904 msgid "Marginnote"
16905 msgstr "Nota a margine"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16908 msgid "marginnote"
16909 msgstr "nota a margine"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16912 msgid "NewThought"
16913 msgstr "NuovoPensiero"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16916 msgid "new thought"
16917 msgstr "nuovo pensiero"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16920 msgid "AllCaps"
16921 msgstr "Maiuscolo"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16924 msgid "allcaps"
16925 msgstr "maiuscolo"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16928 msgid "SmallCaps"
16929 msgstr "Maiuscoletto"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16932 msgid "smallcaps"
16933 msgstr "maiuscoletto"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16936 msgid "Full Width"
16937 msgstr "Larghezza piena"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16940 msgid "MarginTable"
16941 msgstr "Tabella a margine"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16944 msgid "MarginFigure"
16945 msgstr "Figura a margine"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16948 msgid "Tufte Handout"
16949 msgstr "Opuscolo tufte"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16952 msgid "Handouts"
16953 msgstr "Opuscoli"
16954
16955 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16956 msgid "Variable-width Minipages"
16957 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16958
16959 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16960 msgid ""
16961 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16962 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16963 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16964 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16965 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16966 msgstr ""
16967 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16968 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16969 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16970 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16971 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16972
16973 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16974 msgid "Minipage (Var. Width)"
16975 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16978 msgid "Minipage (var.)"
16979 msgstr "Minipagina (var.)"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16982 msgid "Vert. Adjustment"
16983 msgstr "Allineamento vert."
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16986 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16987 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16990 msgid "Max. Width"
16991 msgstr "Larghezza max"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16994 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16995 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16996
16997 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16998 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16999 msgid "Ignore"
17000 msgstr "Ignora"
17001
17002 #: lib/languages:121
17003 msgid "Afrikaans"
17004 msgstr "Afrikaans"
17005
17006 #: lib/languages:129
17007 msgid "Albanian"
17008 msgstr "Albanese"
17009
17010 #: lib/languages:138
17011 msgid "English (USA)"
17012 msgstr "Inglese (USA)"
17013
17014 #: lib/languages:149
17015 msgid "Amharic"
17016 msgstr "Amarico"
17017
17018 #: lib/languages:158
17019 msgid "Greek (ancient)"
17020 msgstr "Greco (antico)"
17021
17022 #: lib/languages:175
17023 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17024 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17025
17026 #: lib/languages:186
17027 msgid "Arabic (Arabi)"
17028 msgstr "Arabo (Arabi)"
17029
17030 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17031 msgid "Armenian"
17032 msgstr "Armeno"
17033
17034 #: lib/languages:208
17035 msgid "Asturian"
17036 msgstr "Asturiano"
17037
17038 #: lib/languages:216
17039 msgid "English (Australia)"
17040 msgstr "Inglese (Australia)"
17041
17042 #: lib/languages:229
17043 msgid "German (Austria, old spelling)"
17044 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17045
17046 #: lib/languages:242
17047 msgid "German (Austria)"
17048 msgstr "Tedesco (Austria)"
17049
17050 #: lib/languages:252
17051 msgid "Indonesian"
17052 msgstr "Indonesiano"
17053
17054 #: lib/languages:262
17055 msgid "Malay"
17056 msgstr "Malese"
17057
17058 #: lib/languages:271
17059 msgid "Basque"
17060 msgstr "Basco"
17061
17062 #: lib/languages:285
17063 msgid "Belarusian"
17064 msgstr "Bielorusso"
17065
17066 #: lib/languages:295
17067 msgid "Bosnian"
17068 msgstr "Bosniaco"
17069
17070 #: lib/languages:303
17071 msgid "Portuguese (Brazil)"
17072 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17073
17074 #: lib/languages:313
17075 msgid "Breton"
17076 msgstr "Bretone"
17077
17078 #: lib/languages:322
17079 msgid "English (UK)"
17080 msgstr "Inglese (UK)"
17081
17082 #: lib/languages:332
17083 msgid "Bulgarian"
17084 msgstr "Bulgaro"
17085
17086 #: lib/languages:344
17087 msgid "English (Canada)"
17088 msgstr "Inglese (Canada)"
17089
17090 #: lib/languages:357
17091 msgid "French (Canada)"
17092 msgstr "Francese (Canada)"
17093
17094 #: lib/languages:367
17095 msgid "Catalan"
17096 msgstr "Catalano"
17097
17098 #: lib/languages:379
17099 msgid "Chinese (simplified)"
17100 msgstr "Cinese (semplificato)"
17101
17102 #: lib/languages:389
17103 msgid "Chinese (traditional)"
17104 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17105
17106 #: lib/languages:399
17107 msgid "Coptic"
17108 msgstr "Copto"
17109
17110 #: lib/languages:406
17111 msgid "Croatian"
17112 msgstr "Croato"
17113
17114 #: lib/languages:415
17115 msgid "Czech"
17116 msgstr "Ceco"
17117
17118 #: lib/languages:425
17119 msgid "Danish"
17120 msgstr "Danese"
17121
17122 #: lib/languages:436
17123 msgid "Divehi (Maldivian)"
17124 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17125
17126 #: lib/languages:443
17127 msgid "Dutch"
17128 msgstr "Olandese"
17129
17130 #: lib/languages:454
17131 msgid "English"
17132 msgstr "Inglese"
17133
17134 #: lib/languages:467
17135 msgid "Esperanto"
17136 msgstr "Esperanto"
17137
17138 #: lib/languages:476
17139 msgid "Estonian"
17140 msgstr "Estone"
17141
17142 #: lib/languages:490
17143 msgid "Farsi"
17144 msgstr "Farsi"
17145
17146 #: lib/languages:505
17147 msgid "Finnish"
17148 msgstr "Finnico"
17149
17150 #: lib/languages:516
17151 msgid "French"
17152 msgstr "Francese"
17153
17154 #: lib/languages:532
17155 msgid "Friulian"
17156 msgstr "Friuliano"
17157
17158 #: lib/languages:542
17159 msgid "Galician"
17160 msgstr "Galiziano"
17161
17162 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17163 msgid "Georgian"
17164 msgstr "Georgiano"
17165
17166 #: lib/languages:565
17167 msgid "German (old spelling)"
17168 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17169
17170 #: lib/languages:576
17171 msgid "German"
17172 msgstr "Tedesco"
17173
17174 #: lib/languages:591
17175 msgid "German (Switzerland)"
17176 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17177
17178 #: lib/languages:604
17179 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17180 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17181
17182 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17184 msgid "Greek"
17185 msgstr "Greco"
17186
17187 #: lib/languages:627
17188 msgid "Greek (polytonic)"
17189 msgstr "Greco (politonico)"
17190
17191 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17192 msgid "Hebrew"
17193 msgstr "Ebraico"
17194
17195 #: lib/languages:655
17196 msgid "Hindi"
17197 msgstr "Hindi"
17198
17199 #: lib/languages:674
17200 msgid "Icelandic"
17201 msgstr "Islandese"
17202
17203 #: lib/languages:685
17204 msgid "Interlingua"
17205 msgstr "Interlingua"
17206
17207 #: lib/languages:695
17208 msgid "Irish"
17209 msgstr "Irlandese"
17210
17211 #: lib/languages:704
17212 msgid "Italian"
17213 msgstr "Italiano"
17214
17215 #: lib/languages:719
17216 msgid "Japanese"
17217 msgstr "Giapponese"
17218
17219 #: lib/languages:733
17220 msgid "Japanese (CJK)"
17221 msgstr "Giapponese (CJK)"
17222
17223 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17224 msgid "Kannada"
17225 msgstr "Kannada"
17226
17227 #: lib/languages:751
17228 msgid "Kazakh"
17229 msgstr "Kazakho"
17230
17231 #: lib/languages:762
17232 msgid "Khmer"
17233 msgstr "Khmer"
17234
17235 #: lib/languages:769
17236 msgid "Korean"
17237 msgstr "Coreano"
17238
17239 #: lib/languages:778
17240 msgid "Kurmanji"
17241 msgstr "Kurmanji"
17242
17243 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17244 msgid "Lao"
17245 msgstr "Lao"
17246
17247 #: lib/languages:806
17248 msgid "Latvian"
17249 msgstr "Latviano"
17250
17251 #: lib/languages:819
17252 msgid "Lithuanian"
17253 msgstr "Lituano"
17254
17255 #: lib/languages:830
17256 msgid "Lower Sorbian"
17257 msgstr "Serbo meridionale"
17258
17259 #: lib/languages:839
17260 msgid "Hungarian"
17261 msgstr "Ungherese"
17262
17263 #: lib/languages:850
17264 msgid "Macedonian"
17265 msgstr "Macedone"
17266
17267 #: lib/languages:860
17268 msgid "Marathi"
17269 msgstr "Marathi"
17270
17271 #: lib/languages:870
17272 msgid "Mongolian"
17273 msgstr "Mongolo"
17274
17275 #: lib/languages:879
17276 msgid "English (New Zealand)"
17277 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17278
17279 #: lib/languages:889
17280 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17281 msgstr "Norvegese"
17282
17283 #: lib/languages:899
17284 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17285 msgstr "Neonorvegese"
17286
17287 #: lib/languages:910
17288 msgid "Occitan"
17289 msgstr "Occitano"
17290
17291 #: lib/languages:931
17292 msgid "Piedmontese"
17293 msgstr "Piemontese"
17294
17295 #: lib/languages:941
17296 msgid "Polish"
17297 msgstr "Polacco"
17298
17299 #: lib/languages:952
17300 msgid "Portuguese"
17301 msgstr "Portoghese"
17302
17303 #: lib/languages:962
17304 msgid "Romanian"
17305 msgstr "Romeno"
17306
17307 #: lib/languages:972
17308 msgid "Romansh"
17309 msgstr "Romancio"
17310
17311 #: lib/languages:982
17312 msgid "Russian"
17313 msgstr "Russo"
17314
17315 #: lib/languages:993
17316 msgid "North Sami"
17317 msgstr "Lappone del nord"
17318
17319 #: lib/languages:1002
17320 msgid "Sanskrit"
17321 msgstr "Sanscrito"
17322
17323 #: lib/languages:1009
17324 msgid "Scottish"
17325 msgstr "Scozzese"
17326
17327 #: lib/languages:1020
17328 msgid "Serbian"
17329 msgstr "Serbo"
17330
17331 #: lib/languages:1035
17332 msgid "Serbian (Latin)"
17333 msgstr "Serbo (latino)"
17334
17335 #: lib/languages:1045
17336 msgid "Slovak"
17337 msgstr "Slovacco"
17338
17339 #: lib/languages:1055
17340 msgid "Slovene"
17341 msgstr "Sloveno"
17342
17343 #: lib/languages:1064
17344 msgid "Spanish"
17345 msgstr "Spagnolo"
17346
17347 #: lib/languages:1078
17348 msgid "Spanish (Mexico)"
17349 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17350
17351 #: lib/languages:1090
17352 msgid "Swedish"
17353 msgstr "Svedese"
17354
17355 #: lib/languages:1101
17356 msgid "Syriac"
17357 msgstr "Siriaco"
17358
17359 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17360 msgid "Tamil"
17361 msgstr "Tamil"
17362
17363 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17364 msgid "Telugu"
17365 msgstr "Telugu"
17366
17367 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17368 msgid "Thai"
17369 msgstr "Thailandese"
17370
17371 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17372 msgid "Tibetan"
17373 msgstr "Tibetano"
17374
17375 #: lib/languages:1146
17376 msgid "Turkish"
17377 msgstr "Turco"
17378
17379 #: lib/languages:1161
17380 msgid "Turkmen"
17381 msgstr "Turcomanno"
17382
17383 #: lib/languages:1171
17384 msgid "Ukrainian"
17385 msgstr "Ucraino"
17386
17387 #: lib/languages:1182
17388 msgid "Upper Sorbian"
17389 msgstr "Serbo"
17390
17391 #: lib/languages:1192
17392 msgid "Urdu"
17393 msgstr "Urdu"
17394
17395 #: lib/languages:1200
17396 msgid "Vietnamese"
17397 msgstr "Vietnamita"
17398
17399 #: lib/languages:1209
17400 msgid "Welsh"
17401 msgstr "Gallese"
17402
17403 #: lib/latexfonts:82
17404 msgid "AE (Almost European)"
17405 msgstr "AE (Almost European)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17408 msgid "Bera Serif"
17409 msgstr "Bera Serif"
17410
17411 #: lib/latexfonts:104
17412 msgid "Bookman"
17413 msgstr "Bookman"
17414
17415 #: lib/latexfonts:110
17416 msgid "Concrete Roman"
17417 msgstr "Concrete Roman"
17418
17419 #: lib/latexfonts:116
17420 msgid "Zapf Chancery"
17421 msgstr "Zapf Chancery"
17422
17423 #: lib/latexfonts:122
17424 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17425 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:128
17428 msgid "Crimson (Cochineal)"
17429 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:136
17432 msgid "Crimson"
17433 msgstr "Crimson"
17434
17435 #: lib/latexfonts:142
17436 msgid "Computer Modern Roman"
17437 msgstr "Computer Modern Roman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17440 msgid "URW Garamond"
17441 msgstr "URW Garamond"
17442
17443 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17444 #: lib/latexfonts:202
17445 msgid "Libertine"
17446 msgstr "Libertine"
17447
17448 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17449 msgid "Latin Modern Roman"
17450 msgstr "Latin Modern Roman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17453 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17454 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17457 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17458 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17461 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17462 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17465 msgid "Minion Pro"
17466 msgstr "Minion Pro"
17467
17468 #: lib/latexfonts:302
17469 msgid "New Century Schoolbook"
17470 msgstr "New Century Schoolbook"
17471
17472 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17473 msgid "Noto Serif"
17474 msgstr "Noto Serif"
17475
17476 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17477 #: lib/latexfonts:354
17478 msgid "Palatino"
17479 msgstr "Palatino"
17480
17481 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17482 msgid "Times Roman"
17483 msgstr "Times Roman"
17484
17485 #: lib/latexfonts:388
17486 msgid "TeX Gyre Bonum"
17487 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17488
17489 #: lib/latexfonts:394
17490 msgid "TeX Gyre Chorus"
17491 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17492
17493 #: lib/latexfonts:400
17494 msgid "TeX Gyre Pagella"
17495 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17496
17497 #: lib/latexfonts:406
17498 msgid "TeX Gyre Schola"
17499 msgstr "TeX Gyre Schola"
17500
17501 #: lib/latexfonts:412
17502 msgid "TeX Gyre Termes"
17503 msgstr "TeX Gyre Termes"
17504
17505 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17506 msgid "Utopia (Fourier)"
17507 msgstr "Utopia (Fourier)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:455
17510 msgid "Avant Garde"
17511 msgstr "Avant Garde"
17512
17513 #: lib/latexfonts:461
17514 msgid "Bera Sans"
17515 msgstr "Bera Sans"
17516
17517 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17518 msgid "Biolinum"
17519 msgstr "Biolinum"
17520
17521 #: lib/latexfonts:495
17522 msgid "CM Bright"
17523 msgstr "CM Bright"
17524
17525 #: lib/latexfonts:502
17526 msgid "Computer Modern Sans"
17527 msgstr "Computer Modern Sans"
17528
17529 #: lib/latexfonts:508
17530 msgid "Helvetica"
17531 msgstr "Helvetica"
17532
17533 #: lib/latexfonts:516
17534 msgid "Iwona"
17535 msgstr "Iwona"
17536
17537 #: lib/latexfonts:523
17538 msgid "Iwona (Light)"
17539 msgstr "Iwona (Light)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:530
17542 msgid "Iwona (Condensed)"
17543 msgstr "Iwona (Condensed)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:537
17546 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:544
17550 msgid "Kurier"
17551 msgstr "Kurier"
17552
17553 #: lib/latexfonts:551
17554 msgid "Kurier (Light)"
17555 msgstr "Kurier (Light)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:558
17558 msgid "Kurier (Condensed)"
17559 msgstr "Kurier (Condensed)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:565
17562 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:572
17566 msgid "Latin Modern Sans"
17567 msgstr "Latin Modern Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:579
17570 msgid "Noto Sans"
17571 msgstr "Noto Sans"
17572
17573 #: lib/latexfonts:586
17574 msgid "TeX Gyre Adventor"
17575 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17576
17577 #: lib/latexfonts:592
17578 msgid "TeX Gyre Heros"
17579 msgstr "TeX Gyre Heros"
17580
17581 #: lib/latexfonts:598
17582 msgid "URW Classico (Optima)"
17583 msgstr "URW Classico (Optima)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:610
17586 msgid "Bera Mono"
17587 msgstr "Bera Mono"
17588
17589 #: lib/latexfonts:618
17590 msgid "CM Typewriter Light"
17591 msgstr "CM Typewriter Light"
17592
17593 #: lib/latexfonts:625
17594 msgid "Computer Modern Typewriter"
17595 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17596
17597 #: lib/latexfonts:631
17598 msgid "Courier"
17599 msgstr "Courier"
17600
17601 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17602 msgid "Libertine Mono"
17603 msgstr "Libertine Mono"
17604
17605 #: lib/latexfonts:653
17606 msgid "Latin Modern Typewriter"
17607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17608
17609 #: lib/latexfonts:660
17610 msgid "LuxiMono"
17611 msgstr "LuxiMono"
17612
17613 #: lib/latexfonts:667
17614 msgid "Noto Mono"
17615 msgstr "Noto Mono"
17616
17617 #: lib/latexfonts:674
17618 msgid "TeX Gyre Cursor"
17619 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17620
17621 #: lib/latexfonts:680
17622 msgid "TX Typewriter"
17623 msgstr "TX Typewriter"
17624
17625 #: lib/latexfonts:692
17626 msgid "Crimson (New TX)"
17627 msgstr "Crimson (New TX)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:700
17630 msgid "Euler VM"
17631 msgstr "Euler VM"
17632
17633 #: lib/latexfonts:706
17634 msgid "URW Garamond (New TX)"
17635 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17636
17637 #: lib/latexfonts:714
17638 msgid "Iwona (Math)"
17639 msgstr "Iwona (Math)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:727
17642 msgid "Kurier (Math)"
17643 msgstr "Kurier (Math)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:740
17646 msgid "Libertine (New TX)"
17647 msgstr "Libertine (New TX)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:748
17650 msgid "Minion Pro (New TX)"
17651 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:757
17654 msgid "Times Roman (New TX)"
17655 msgstr "Times Roman (New TX)"
17656
17657 #: lib/encodings:50
17658 msgid "Unicode (utf8)"
17659 msgstr "Unicode (utf8)"
17660
17661 #: lib/encodings:55
17662 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17663 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17664
17665 #: lib/encodings:59
17666 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17667 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17668
17669 #: lib/encodings:62
17670 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17671 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17672
17673 #: lib/encodings:65
17674 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17675 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17676
17677 #: lib/encodings:68
17678 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17679 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17680
17681 #: lib/encodings:71
17682 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17683 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17684
17685 #: lib/encodings:75
17686 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17687 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17688
17689 #: lib/encodings:79
17690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17691 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17692
17693 #: lib/encodings:83
17694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17695 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17696
17697 #: lib/encodings:86
17698 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17699 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17700
17701 #: lib/encodings:89
17702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17703 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17704
17705 #: lib/encodings:92
17706 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17707 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17708
17709 #: lib/encodings:95
17710 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17711 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17712
17713 #: lib/encodings:98
17714 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17715 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17716
17717 #: lib/encodings:101
17718 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17719 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17720
17721 #: lib/encodings:104
17722 msgid "DOS (CP 437)"
17723 msgstr "DOS (CP 437)"
17724
17725 #: lib/encodings:108
17726 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17727 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17728
17729 #: lib/encodings:111
17730 msgid "Western European (CP 850)"
17731 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17732
17733 #: lib/encodings:114
17734 msgid "Central European (CP 852)"
17735 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17736
17737 #: lib/encodings:118
17738 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17739 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17740
17741 #: lib/encodings:123
17742 msgid "Western European (CP 858)"
17743 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17744
17745 #: lib/encodings:126
17746 msgid "Hebrew (CP 862)"
17747 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17748
17749 #: lib/encodings:129
17750 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17751 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17752
17753 #: lib/encodings:133
17754 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17755 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17756
17757 #: lib/encodings:136
17758 msgid "Central European (CP 1250)"
17759 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17760
17761 #: lib/encodings:140
17762 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17763 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17764
17765 #: lib/encodings:144
17766 msgid "Western European (CP 1252)"
17767 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17768
17769 #: lib/encodings:147
17770 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17771 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17772
17773 #: lib/encodings:151
17774 msgid "Arabic (CP 1256)"
17775 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17776
17777 #: lib/encodings:154
17778 msgid "Baltic (CP 1257)"
17779 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17780
17781 #: lib/encodings:158
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17783 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17784
17785 #: lib/encodings:162
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17787 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17788
17789 #: lib/encodings:166
17790 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17791 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17792
17793 #: lib/encodings:177
17794 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17795 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17796
17797 #: lib/encodings:187
17798 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17799 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17800
17801 #: lib/encodings:194
17802 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17803 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17804
17805 #: lib/encodings:198
17806 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17807 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17808
17809 #: lib/encodings:202
17810 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17811 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17812
17813 #: lib/encodings:206
17814 msgid "Korean (EUC-KR)"
17815 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17816
17817 #: lib/encodings:210
17818 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17819 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17820
17821 #: lib/encodings:214
17822 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17823 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17824
17825 #: lib/encodings:218
17826 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17827 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17828
17829 #: lib/encodings:225
17830 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17832
17833 #: lib/encodings:227
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17835 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17836
17837 #: lib/encodings:229
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17839 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:231
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17843 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17844
17845 #: lib/encodings:238
17846 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17847 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17848
17849 #: lib/encodings:243
17850 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17851 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17852
17853 #: lib/encodings:247
17854 msgid "ASCII"
17855 msgstr "ASCII"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17858 msgid "Array Environment|y"
17859 msgstr "Contesto vettore|v"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17862 msgid "Cases Environment|C"
17863 msgstr "Contesto casi|c"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17866 msgid "Aligned Environment|l"
17867 msgstr "Contesto aligned|l"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17870 msgid "AlignedAt Environment|v"
17871 msgstr "Contesto alignedat|e"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17874 msgid "Gathered Environment|h"
17875 msgstr "Contesto gathered|h"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17878 msgid "Split Environment|S"
17879 msgstr "Contesto split|s"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17882 msgid "Delimiters...|r"
17883 msgstr "Delimitatori...|r"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17886 msgid "Matrix...|x"
17887 msgstr "Matrice..."
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17890 msgid "Macro|o"
17891 msgstr "Macro"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17894 msgid "AMS align Environment|a"
17895 msgstr "Contesto align AMS|a"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17898 msgid "AMS alignat Environment|t"
17899 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17902 msgid "AMS flalign Environment|f"
17903 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17906 msgid "AMS gather Environment|g"
17907 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17910 msgid "AMS multline Environment|m"
17911 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17914 msgid "Inline Formula|I"
17915 msgstr "Formula in linea|u"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17918 msgid "Displayed Formula|D"
17919 msgstr "Formula centrata|o"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17922 msgid "Eqnarray Environment|E"
17923 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17926 msgid "AMS Environment|A"
17927 msgstr "Contesto AMS|A"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17930 msgid "Number Whole Formula|N"
17931 msgstr "Formula numerata|n"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17934 msgid "Number This Line|u"
17935 msgstr "Numera questa riga|q"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17938 msgid "Equation Label|L"
17939 msgstr "Etichetta equazione|h"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17942 msgid "Copy as Reference|R"
17943 msgstr "Copia come riferimento|r"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17946 msgid "Split Cell|C"
17947 msgstr "Dividi cella|c"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17950 msgid "Insert|s"
17951 msgstr "Inserisci|I"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17954 msgid "Add Line Above|o"
17955 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17958 msgid "Add Line Below|B"
17959 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17962 msgid "Delete Line Above|v"
17963 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17966 msgid "Delete Line Below|w"
17967 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17970 msgid "Add Line to Left"
17971 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17974 msgid "Add Line to Right"
17975 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17978 msgid "Delete Line to Left"
17979 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17982 msgid "Delete Line to Right"
17983 msgstr "Elimina linea a destra"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17986 msgid "Show Math Toolbar"
17987 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17990 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17991 msgstr "Barra pannelli matematici"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17994 msgid "Show Table Toolbar"
17995 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17998 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17999 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18002 msgid "Next Cross-Reference|N"
18003 msgstr "Riferimento successivo|s"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18006 msgid "Go to Label|G"
18007 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18010 msgid "<Reference>|R"
18011 msgstr "<riferimento>|f"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18014 msgid "(<Reference>)|e"
18015 msgstr "(<riferimento>)|e"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18018 msgid "<Page>|P"
18019 msgstr "<pagina>|p"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18022 msgid "On Page <Page>|O"
18023 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18026 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18027 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18030 msgid "Formatted Reference|t"
18031 msgstr "Riferimento formattato|t"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18034 msgid "Textual Reference|x"
18035 msgstr "Riferimento testuale|R"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18038 msgid "Label Only|L"
18039 msgstr "Solo etichetta|l"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18042 msgid "Plural|a"
18043 msgstr "Plurale|a"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18046 msgid "Capitalize|C"
18047 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18062 msgid "Settings...|S"
18063 msgstr "Impostazioni...|z"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18066 msgid "Go Back|G"
18067 msgstr "Torna indietro|i"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18070 msgid "Copy as Reference|C"
18071 msgstr "Copia come riferimento|C"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18074 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18075 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18078 msgid "Open Inset|O"
18079 msgstr "Apri inserto|o"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18082 msgid "Close Inset|C"
18083 msgstr "Chiudi inserto|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18087 msgid "Dissolve Inset|D"
18088 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18091 msgid "Show Label|L"
18092 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18095 msgid "Frameless|l"
18096 msgstr "Senza cornice|e"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18099 msgid "Simple Frame|F"
18100 msgstr "Cornice semplice|s"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18103 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18104 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18107 msgid "Oval, Thin|a"
18108 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18111 msgid "Oval, Thick|v"
18112 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18115 msgid "Drop Shadow|w"
18116 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18119 msgid "Shaded Background|B"
18120 msgstr "Sfondo colorato|f"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18123 msgid "Double Frame|u"
18124 msgstr "Cornice doppia|i"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18127 msgid "LyX Note|N"
18128 msgstr "Nota di LyX|N"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18131 msgid "Comment|m"
18132 msgstr "Commento|m"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18135 msgid "Greyed Out|G"
18136 msgstr "Sbiadita|S"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18139 msgid "Open All Notes|A"
18140 msgstr "Apri tutte le note|A"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18143 msgid "Close All Notes|l"
18144 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18147 msgid "Phantom|P"
18148 msgstr "Segnaposto|p"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18151 msgid "Horizontal Phantom|H"
18152 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18155 msgid "Vertical Phantom|V"
18156 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18159 msgid "Interword Space|w"
18160 msgstr "Spazio tra parole|l"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18163 msgid "Protected Space|o"
18164 msgstr "Spazio protetto|S"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18167 msgid "Visible Space|a"
18168 msgstr "Spazio visibile|b"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18171 msgid "Thin Space|T"
18172 msgstr "Spazio sottile|t"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18175 msgid "Negative Thin Space|N"
18176 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18179 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18180 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18184 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18187 msgid "Quad Space|Q"
18188 msgstr "Un quadratone|q"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18191 msgid "Double Quad Space|u"
18192 msgstr "Due quadratoni|u"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18195 msgid "Horizontal Fill|F"
18196 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18199 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18200 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18203 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18204 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18207 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18208 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18227 msgid "Custom Length|C"
18228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18231 msgid "Medium Space|M"
18232 msgstr "Spazio medio|m"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18235 msgid "Thick Space|h"
18236 msgstr "Spazio spesso|s"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18239 msgid "Negative Medium Space|u"
18240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18243 msgid "Negative Thick Space|i"
18244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18247 msgid "DefSkip|D"
18248 msgstr "Salto predefinito|d"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18251 msgid "SmallSkip|S"
18252 msgstr "Salto piccolo|c"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18255 msgid "MedSkip|M"
18256 msgstr "Salto medio|e"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18259 msgid "BigSkip|B"
18260 msgstr "Salto grande|g"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18263 msgid "VFill|F"
18264 msgstr "Riempimento verticale|v"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18267 msgid "Custom|C"
18268 msgstr "Personalizzato|P"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18271 msgid "Settings...|e"
18272 msgstr "Impostazioni...|I"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18275 msgid "Include|c"
18276 msgstr "Includi|c"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18279 msgid "Input|p"
18280 msgstr "Input|p"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18283 msgid "Verbatim|V"
18284 msgstr "Testuale|T"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18287 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18288 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18291 msgid "Listing|L"
18292 msgstr "Listato|L"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18295 msgid "Edit Included File...|E"
18296 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18299 msgid "New Page|N"
18300 msgstr "Nuova pagina|g"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18303 msgid "Page Break|a"
18304 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18307 msgid "Clear Page|C"
18308 msgstr "Azzera pagina|e"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18311 msgid "Clear Double Page|D"
18312 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18315 msgid "Ragged Line Break|R"
18316 msgstr "A capo semplice|m"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18319 msgid "Justified Line Break|J"
18320 msgstr "A capo giustificato|f"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18323 msgid "Plain Separator|P"
18324 msgstr "Separatore semplice|p"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18327 msgid "Paragraph Break|B"
18328 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18331 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18332 msgid "Cut"
18333 msgstr "Taglia"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18336 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18337 msgid "Copy"
18338 msgstr "Copia"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18341 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18343 msgid "Paste"
18344 msgstr "Incolla"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18347 msgid "Paste Recent|e"
18348 msgstr "Incolla recenti"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18352 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18355 msgid "Forward Search|F"
18356 msgstr "Ricerca diretta|d"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18359 msgid "Move Paragraph Up|o"
18360 msgstr "Sposta paragrafo su"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18363 msgid "Move Paragraph Down|v"
18364 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18367 msgid "Promote Section|r"
18368 msgstr "Promuovi sezione|m"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18371 msgid "Demote Section|m"
18372 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18375 msgid "Move Section Down|D"
18376 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18379 msgid "Move Section Up|U"
18380 msgstr "Sposta sezione su|s"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18383 msgid "Insert Regular Expression"
18384 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18387 msgid "Accept Change|c"
18388 msgstr "Accetta modifica|c"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18391 msgid "Reject Change|j"
18392 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18395 msgid "Apply Last Text Style|A"
18396 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18399 msgid "Text Style|x"
18400 msgstr "Stile testo|t"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18403 msgid "Paragraph Settings...|P"
18404 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18407 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18408 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18411 msgid "Fullscreen Mode"
18412 msgstr "Modo schermo intero"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18415 msgid "Close Current View"
18416 msgstr "Chiudi vista corrente"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18419 msgid "Anything|A"
18420 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18423 msgid "Anything Non-Empty|o"
18424 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18427 msgid "Any Word|W"
18428 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18431 msgid "Any Number|N"
18432 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18435 msgid "User Defined|U"
18436 msgstr "Definita dall'utente|u"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18439 msgid "Append Argument"
18440 msgstr "Aggiungi argomento"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18443 msgid "Remove Last Argument"
18444 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18447 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18448 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18451 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18452 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18455 msgid "Insert Optional Argument"
18456 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18459 msgid "Remove Optional Argument"
18460 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18463 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18464 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18467 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18468 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18471 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18472 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18475 msgid "Reload|R"
18476 msgstr "Ricarica|R"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18480 msgid "Edit Externally...|x"
18481 msgstr "Modifica esternamente..."
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18484 msgid "Top|T"
18485 msgstr "In alto|a"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18488 msgid "Bottom|B"
18489 msgstr "In basso|b"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18492 msgid "Left|L"
18493 msgstr "A sinistra|s"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18496 msgid "Right|R"
18497 msgstr "A destra|d"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18500 msgid "Left|f"
18501 msgstr "A sinistra|s"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18504 msgid "Center|C"
18505 msgstr "Al centro|c"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18508 msgid "Right|h"
18509 msgstr "A destra|d"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18512 msgid "Decimal"
18513 msgstr "Ai decimali"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18516 msgid "Multicolumn|u"
18517 msgstr "Multicolonna"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18520 msgid "Multirow|w"
18521 msgstr "Multiriga"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18524 msgid "Append Row|A"
18525 msgstr "Aggiungi riga|r"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18528 msgid "Delete Row|D"
18529 msgstr "Elimina riga|g"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18532 msgid "Copy Row|o"
18533 msgstr "Copia riga"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18536 msgid "Move Row Up"
18537 msgstr "Sposta riga su"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18540 msgid "Move Row Down"
18541 msgstr "Sposta riga giù"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18544 msgid "Append Column|p"
18545 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18548 msgid "Delete Column|e"
18549 msgstr "Elimina colonna|m"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18552 msgid "Copy Column|y"
18553 msgstr "Copia colonna"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18556 msgid "Move Column Right|v"
18557 msgstr "Sposta riga a destra"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18560 msgid "Move Column Left"
18561 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18564 msgid "Multi-page Table|g"
18565 msgstr "Tabella multi pagina"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18568 msgid "Formal Style|m"
18569 msgstr "Stile formale|m"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18572 msgid "Borders|d"
18573 msgstr "Bordi|B"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18576 msgid "Alignment|i"
18577 msgstr "Allineamento|n"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18580 msgid "Columns/Rows|C"
18581 msgstr "Colonne/Righe|C"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18584 msgid "File|F"
18585 msgstr "File|F"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18588 msgid "Path|P"
18589 msgstr "Percorso|P"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18592 msgid "Class|C"
18593 msgstr "Classe|C"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18596 msgid "File Revision|R"
18597 msgstr "Revisione file|R"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18600 msgid "Tree Revision|T"
18601 msgstr "Revisione albero|b"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18604 msgid "Revision Author|A"
18605 msgstr "Autore revisione|A"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18608 msgid "Revision Date|D"
18609 msgstr "Data revisione|D"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18612 msgid "Revision Time|i"
18613 msgstr "Ora revisione|O"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18616 msgid "LyX Version|X"
18617 msgstr "Versione LyX|X"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18620 msgid "Document Info|D"
18621 msgstr "Informazioni documento|d"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18624 msgid "Copy Text|o"
18625 msgstr "Copia testo|o"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18628 msgid "Activate Branch|A"
18629 msgstr "Attiva ramo|A"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18632 msgid "Deactivate Branch|e"
18633 msgstr "Disattiva ramo|r"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18636 msgid "Activate Branch in Master|M"
18637 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18640 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18641 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18644 msgid "Invert Inset|I"
18645 msgstr "Inverti ramo|I"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18648 msgid "Add Unknown Branch|w"
18649 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18653 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18656 msgid "All Indexes|A"
18657 msgstr "Tutti gli indici|T"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18660 msgid "Subindex|b"
18661 msgstr "Sottoindice|c"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18664 msgid "Reject Change|R"
18665 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18668 msgid "Promote Section|P"
18669 msgstr "Promuovi sezione|m"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18672 msgid "Demote Section|D"
18673 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18676 msgid "Move Section Down|w"
18677 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18680 msgid "Select Section|S"
18681 msgstr "Seleziona sezione|S"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18684 msgid "Wrap by Preview|y"
18685 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18688 msgid "End Editing Externally...|e"
18689 msgstr "Fine modifica esterna..."
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18692 msgid "Lock Toolbars|L"
18693 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18696 msgid "Small-sized Icons"
18697 msgstr "Icone piccole"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18700 msgid "Normal-sized Icons"
18701 msgstr "Icone normali"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18704 msgid "Big-sized Icons"
18705 msgstr "Icone grandi"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18708 msgid "Huge-sized Icons"
18709 msgstr "Icone enormi"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18712 msgid "Giant-sized Icons"
18713 msgstr "Icone giganti"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18716 msgid "Edit|E"
18717 msgstr "Modifica|o"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18720 msgid "View|V"
18721 msgstr "Vista|V"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18724 msgid "Insert|I"
18725 msgstr "Inserisci|I"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18728 msgid "Navigate|N"
18729 msgstr "Naviga|N"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18732 msgid "Document|D"
18733 msgstr "Documento|D"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18736 msgid "Tools|T"
18737 msgstr "Strumenti|t"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18740 msgid "Help|H"
18741 msgstr "Aiuto|A"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18744 msgid "New|N"
18745 msgstr "Nuovo|N"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18748 msgid "New from Template...|m"
18749 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18752 msgid "Open...|O"
18753 msgstr "Apri...|A"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18756 msgid "Open Recent|t"
18757 msgstr "Apri recenti|t"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18760 msgid "Close|C"
18761 msgstr "Chiudi|C"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18764 msgid "Close All"
18765 msgstr "Chiudi tutto"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18768 msgid "Save|S"
18769 msgstr "Salva|S"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18772 msgid "Save As...|A"
18773 msgstr "Salva come...|m"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18776 msgid "Save All|l"
18777 msgstr "Salva tutto|l"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18780 msgid "Revert to Saved|R"
18781 msgstr "Ripristina il salvato"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18784 msgid "Version Control|V"
18785 msgstr "Controllo versione|v"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18788 msgid "Import|I"
18789 msgstr "Importa|I"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18792 msgid "Export|E"
18793 msgstr "Esporta|o"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18796 msgid "Fax...|F"
18797 msgstr "Fax...|F"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18800 msgid "New Window|W"
18801 msgstr "Nuova finestra|f"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18804 msgid "Close Window|d"
18805 msgstr "Chiudi finestra|d"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18808 msgid "Exit|x"
18809 msgstr "Esci|E"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18812 msgid "Register...|R"
18813 msgstr "Registrazione...|g"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18816 msgid "Check In Changes...|I"
18817 msgstr "Registra modifiche...|i"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18820 msgid "Check Out for Edit|O"
18821 msgstr "Estrai per modifica|m"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18824 msgid "Copy|p"
18825 msgstr "Copia|p"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18828 msgid "Rename|R"
18829 msgstr "Rinomina|n"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18832 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18833 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18836 msgid "Revert to Repository Version|v"
18837 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18840 msgid "Undo Last Check In|U"
18841 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18844 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18845 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18848 msgid "Show History...|H"
18849 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18852 msgid "Use Locking Property|L"
18853 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18856 msgid "Export As...|s"
18857 msgstr "Esporta come...|c"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18860 msgid "More Formats & Options...|r"
18861 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18864 msgid "Undo|U"
18865 msgstr "Annulla|A"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18868 msgid "Redo|R"
18869 msgstr "Rifai|R"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18872 msgid "Paste Special"
18873 msgstr "Incolla speciale|s"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18876 msgid "Select Whole Inset"
18877 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18880 msgid "Select All"
18881 msgstr "Seleziona tutto"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18885 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18889 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18892 msgid "Text Style|S"
18893 msgstr "Stile testo|l"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18896 msgid "Table|T"
18897 msgstr "Tabella|b"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18900 msgid "Math|M"
18901 msgstr "Matematica|M"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18904 msgid "Rows & Columns|C"
18905 msgstr "Righe e colonne|c"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18908 msgid "Increase List Depth|I"
18909 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18912 msgid "Decrease List Depth|D"
18913 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18916 msgid "Dissolve Inset"
18917 msgstr "Dissolvi inserto"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18920 msgid "TeX Code Settings...|C"
18921 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18924 msgid "Float Settings...|a"
18925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18929 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18932 msgid "Note Settings...|N"
18933 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18936 msgid "Phantom Settings...|h"
18937 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18940 msgid "Branch Settings...|B"
18941 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18944 msgid "Box Settings...|x"
18945 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18948 msgid "Index Entry Settings...|y"
18949 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18952 msgid "Index Settings...|x"
18953 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18956 msgid "Info Settings...|n"
18957 msgstr "Impostazioni info...|n"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18960 msgid "Listings Settings...|g"
18961 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18964 msgid "Table Settings...|a"
18965 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18968 msgid "Paste from HTML|H"
18969 msgstr "Incolla da HTML|H"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18972 msgid "Paste from LaTeX|L"
18973 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18976 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18977 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18980 msgid "Paste as PDF"
18981 msgstr "Incolla come PDF"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18984 msgid "Paste as PNG"
18985 msgstr "Incolla come PNG"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18988 msgid "Paste as JPEG"
18989 msgstr "Incolla come JPEG"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18992 msgid "Paste as EMF"
18993 msgstr "Incolla come EMF"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18996 msgid "Plain Text|T"
18997 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19000 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19001 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19004 msgid "Selection|S"
19005 msgstr "Selezione, per linee|S"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19008 msgid "Selection, Join Lines|i"
19009 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19012 msgid "Dissolve Text Style"
19013 msgstr "Rimuovi stile"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19016 msgid "Customized...|C"
19017 msgstr "Personalizzato...|z"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19020 msgid "Capitalize|a"
19021 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19024 msgid "Uppercase|U"
19025 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19028 msgid "Lowercase|L"
19029 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19032 msgid "Formal Style|F"
19033 msgstr "Stile formale|l"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19036 msgid "Multicolumn|M"
19037 msgstr "Multicolonna|M"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19040 msgid "Multirow|u"
19041 msgstr "Multiriga|i"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19044 msgid "Top Line|T"
19045 msgstr "Linea superiore|p"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19048 msgid "Bottom Line|B"
19049 msgstr "Linea inferiore|f"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19052 msgid "Left Line|L"
19053 msgstr "Linea sinistra|t"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19056 msgid "Right Line|R"
19057 msgstr "Linea destra|n"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19060 msgid "Top|p"
19061 msgstr "Allinea in alto|a"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19064 msgid "Middle|i"
19065 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19068 msgid "Bottom|o"
19069 msgstr "Allinea in basso|b"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19072 msgid "Middle|M"
19073 msgstr "In mezzo|e"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19076 msgid "Add Row|A"
19077 msgstr "Aggiungi riga|r"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19080 msgid "Add Column|u"
19081 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19084 msgid "Copy Column|p"
19085 msgstr "Copia colonna"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19088 msgid "Change Limits Type|L"
19089 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19092 msgid "Macro Definition"
19093 msgstr "Definizioni macro|m"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19096 msgid "Change Formula Type|F"
19097 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19100 msgid "Text Style|T"
19101 msgstr "Stile testo|t"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19104 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19105 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19108 msgid "Add Line Above|A"
19109 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19112 msgid "Delete Line Above|D"
19113 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19116 msgid "Delete Line Below|e"
19117 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19120 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19121 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19124 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19125 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19128 msgid "Default|t"
19129 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19132 msgid "Display|D"
19133 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19136 msgid "Inline|I"
19137 msgstr "Limiti a lato|l"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19140 msgid "Math Normal Font|N"
19141 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19144 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19145 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19148 msgid "Math Formal Script Family|o"
19149 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19152 msgid "Math Fraktur Family|F"
19153 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19156 msgid "Math Roman Family|R"
19157 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19160 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19161 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19164 msgid "Math Bold Series|B"
19165 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19168 msgid "Text Normal Font|T"
19169 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19172 msgid "Text Roman Family"
19173 msgstr "Famiglia romana di testo"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19176 msgid "Text Sans Serif Family"
19177 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19180 msgid "Text Typewriter Family"
19181 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19184 msgid "Text Bold Series"
19185 msgstr "Serie grassetta di testo"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19188 msgid "Text Medium Series"
19189 msgstr "Serie media di testo"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19192 msgid "Text Italic Shape"
19193 msgstr "Forma corsiva di testo"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19196 msgid "Text Small Caps Shape"
19197 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19200 msgid "Text Slanted Shape"
19201 msgstr "Forma obliqua di testo"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19204 msgid "Text Upright Shape"
19205 msgstr "Forma dritta di testo"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19208 msgid "Octave|O"
19209 msgstr "Octave|O"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19212 msgid "Maxima|M"
19213 msgstr "Maxima|M"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19216 msgid "Mathematica|a"
19217 msgstr "Mathematica|a"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19220 msgid "Maple, Simplify|S"
19221 msgstr "Maple, simplify|s"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19224 msgid "Maple, Factor|F"
19225 msgstr "Maple, factor|f"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19228 msgid "Maple, Evalm|E"
19229 msgstr "Maple, evalm|e"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19232 msgid "Maple, Evalf|v"
19233 msgstr "Maple, evalf|v"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19236 msgid "Open All Insets|O"
19237 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19240 msgid "Close All Insets|C"
19241 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19244 msgid "Unfold Math Macro|n"
19245 msgstr "Apri macro matematica|p"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19248 msgid "Fold Math Macro|d"
19249 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19252 msgid "Outline Pane|u"
19253 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19256 msgid "Code Preview Pane|P"
19257 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19260 msgid "Messages Pane|g"
19261 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19264 msgid "Toolbars|b"
19265 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19268 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19269 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19272 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19273 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19276 msgid "Close Current View|w"
19277 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19280 msgid "Fullscreen|l"
19281 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19284 msgid "Math|h"
19285 msgstr "Matematica|M"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19288 msgid "Special Character|p"
19289 msgstr "Caratteri speciali|s"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19292 msgid "Formatting|o"
19293 msgstr "Formattazione|z"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19296 msgid "List / TOC|i"
19297 msgstr "Elenco / Indice|I"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19300 msgid "Float|a"
19301 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19304 msgid "Note|N"
19305 msgstr "Nota|N"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19308 msgid "Branch|B"
19309 msgstr "Ramo"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19312 msgid "Custom Insets"
19313 msgstr "Inserti personalizzati"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19316 msgid "File|e"
19317 msgstr "File|F"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19320 msgid "Box[[Menu]]|x"
19321 msgstr "Casella|l"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19324 msgid "Citation...|C"
19325 msgstr "Citazione...|C"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19328 msgid "Cross-Reference...|R"
19329 msgstr "Riferimento...|R"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19332 msgid "Label...|L"
19333 msgstr "Etichetta...|E"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19336 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19337 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19340 msgid "Table...|T"
19341 msgstr "Tabella...|b"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19344 msgid "Graphics...|G"
19345 msgstr "Immagine...|g"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19348 msgid "URL|U"
19349 msgstr "URL|U"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19352 msgid "Hyperlink...|k"
19353 msgstr "Ipercollegamento..."
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19356 msgid "Footnote|F"
19357 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19360 msgid "Marginal Note|M"
19361 msgstr "Nota a margine|a"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19364 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19365 msgstr "Listato di programma"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19368 msgid "TeX Code"
19369 msgstr "Codice TeX"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19372 msgid "Preview|w"
19373 msgstr "Anteprima|t"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19376 msgid "Symbols...|b"
19377 msgstr "Simboli...|l"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19380 msgid "Ellipsis|i"
19381 msgstr "Ellissi|i"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19384 msgid "End of Sentence|E"
19385 msgstr "Punto di fine frase|f"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19388 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19389 msgstr "Virgolette semplici|V"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19392 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19393 msgstr "Virgolette interne|n"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19396 msgid "Protected Hyphen|y"
19397 msgstr "Trattino protetto|T"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19400 msgid "Breakable Slash|a"
19401 msgstr "Barra spezzabile|z"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19404 msgid "Visible Space|V"
19405 msgstr "Spazio visibile|p"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19408 msgid "Menu Separator|M"
19409 msgstr "Separatore menù|m"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19412 msgid "Phonetic Symbols|P"
19413 msgstr "Simboli fonetici|b"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19416 msgid "Logos|L"
19417 msgstr "Loghi|g"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19420 msgid "LyX Logo|L"
19421 msgstr "LyX|L"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19424 msgid "TeX Logo|T"
19425 msgstr "TeX|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19428 msgid "LaTeX Logo|a"
19429 msgstr "LaTeX|a"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19432 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19433 msgstr "LaTeX2e|e"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19436 msgid "Superscript|S"
19437 msgstr "Soprascritto|S"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19440 msgid "Subscript|u"
19441 msgstr "Sottoscritto|c"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19444 msgid "Protected Space|P"
19445 msgstr "Spazio protetto|a"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19448 msgid "Horizontal Space...|o"
19449 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19452 msgid "Horizontal Line...|L"
19453 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19456 msgid "Vertical Space...|V"
19457 msgstr "Spazio verticale...|v"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19460 msgid "Phantom|m"
19461 msgstr "Segnaposto|p"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19464 msgid "Hyphenation Point|H"
19465 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19468 msgid "Ligature Break|k"
19469 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19472 msgid "Optional Line Break|B"
19473 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19476 msgid "Display Formula|D"
19477 msgstr "Formula centrata|o"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19480 msgid "Numbered Formula|N"
19481 msgstr "Formula numerata|n"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19484 msgid "Figure Wrap Float|F"
19485 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19488 msgid "Table Wrap Float|T"
19489 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19492 msgid "Table of Contents|C"
19493 msgstr "Indice generale|g"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19496 msgid "List of Listings|L"
19497 msgstr "Elenco dei listati|l"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19500 msgid "Nomenclature|N"
19501 msgstr "Nomenclatura|N"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19504 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19505 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19508 msgid "LyX Document...|X"
19509 msgstr "Documento LyX...|X"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19512 msgid "Plain Text...|T"
19513 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19516 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19517 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19520 msgid "External Material...|M"
19521 msgstr "Materiale esterno...|s"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19524 msgid "Child Document...|d"
19525 msgstr "Documento figlio...|D"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19528 msgid "Comment|C"
19529 msgstr "Commento|C"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19532 msgid "Insert New Branch...|I"
19533 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19536 msgid "Change Tracking|C"
19537 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19540 msgid "Build Program|B"
19541 msgstr "Compila il programma|C"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19544 msgid "LaTeX Log|L"
19545 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19548 msgid "Start Appendix Here|x"
19549 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19552 msgid "View Master Document|M"
19553 msgstr "Mostra documento padre|o"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19556 msgid "Update Master Document|a"
19557 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Compressed|o"
19561 msgstr "Compresso|C"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Disable Editing|E"
19565 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19568 msgid "Track Changes|T"
19569 msgstr "Attivato|t"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19572 msgid "Merge Changes...|M"
19573 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19576 msgid "Accept Change|A"
19577 msgstr "Accetta modifica|A"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19580 msgid "Accept All Changes|c"
19581 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19584 msgid "Reject All Changes|e"
19585 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19588 msgid "Show Changes in Output|S"
19589 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19592 msgid "Bookmarks|B"
19593 msgstr "Segnalibri|S"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19596 msgid "Next Note|N"
19597 msgstr "Nota successiva|N"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19600 msgid "Next Change|C"
19601 msgstr "Modifica successiva|M"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19604 msgid "Next Cross-Reference|R"
19605 msgstr "Riferimento successivo|R"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19608 msgid "Go to Label|L"
19609 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19612 msgid "Save Bookmark 1|S"
19613 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19616 msgid "Save Bookmark 2"
19617 msgstr "Salva segnalibro 2"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19620 msgid "Save Bookmark 3"
19621 msgstr "Salva segnalibro 3"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19624 msgid "Save Bookmark 4"
19625 msgstr "Salva segnalibro 4"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19628 msgid "Save Bookmark 5"
19629 msgstr "Salva segnalibro 5"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19632 msgid "Clear Bookmarks|C"
19633 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19636 msgid "Navigate Back|B"
19637 msgstr "Torna indietro|i"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19640 msgid "Spellchecker...|S"
19641 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19644 msgid "Thesaurus...|T"
19645 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19648 msgid "Statistics...|a"
19649 msgstr "Statistiche...|a"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19652 msgid "Check TeX|h"
19653 msgstr "Controlla TeX|n"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19656 msgid "TeX Information|I"
19657 msgstr "Informazioni TeX|X"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19660 msgid "Compare...|C"
19661 msgstr "Confronta...|o"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19664 msgid "Reconfigure|R"
19665 msgstr "Riconfigura|R"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19668 msgid "Preferences...|P"
19669 msgstr "Preferenze...|P"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19672 msgid "Introduction|I"
19673 msgstr "Introduzione|I"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19676 msgid "Tutorial|T"
19677 msgstr "Tutorial|T"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19680 msgid "User's Guide|U"
19681 msgstr "Guida utente|G"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19684 msgid "Additional Features|F"
19685 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19688 msgid "Embedded Objects|O"
19689 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19692 msgid "Customization|C"
19693 msgstr "Personalizzazione|P"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19696 msgid "Shortcuts|S"
19697 msgstr "Scorciatoie|S"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19700 msgid "LyX Functions|y"
19701 msgstr "Funzioni LyX|F"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19704 msgid "LaTeX Configuration|L"
19705 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19708 msgid "Specific Manuals|p"
19709 msgstr "Manuali specifici|a"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19712 msgid "About LyX|X"
19713 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19716 msgid "Beamer Presentations|B"
19717 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19720 msgid "Braille|a"
19721 msgstr "Braille|B"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19724 msgid "Colored boxes|r"
19725 msgstr "Blocchi colorati|h"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19728 msgid "Feynman-diagram|F"
19729 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19732 msgid "Knitr|K"
19733 msgstr "Knitr|K"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19736 msgid "LilyPond|P"
19737 msgstr "LilyPond|P"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19740 msgid "Linguistics|L"
19741 msgstr "Linguistica|L"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19744 msgid "Multilingual Captions|C"
19745 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19748 msgid "Paralist|t"
19749 msgstr "Paralist|t"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19752 msgid "PDF comments|D"
19753 msgstr "Commenti PDF|C"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19756 msgid "PDF forms|o"
19757 msgstr "Modelli PDF|o"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19760 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19761 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19764 msgid "Sweave|S"
19765 msgstr "Sweave|e"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19768 msgid "XY-pic|X"
19769 msgstr "XY-pic|X"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19772 msgid "New document"
19773 msgstr "Nuovo documento"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19776 msgid "Open document"
19777 msgstr "Apri documento"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19780 msgid "Save document"
19781 msgstr "Salva documento"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19784 msgid "Check spelling"
19785 msgstr "Controlla dizione"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19788 msgid "Spellcheck continuously"
19789 msgstr "Verifica ortografica continua"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19792 msgid "Undo"
19793 msgstr "Annulla"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19796 msgid "Redo"
19797 msgstr "Rifai"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19800 msgid "Find and replace"
19801 msgstr "Trova e sostituisci"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19804 msgid "Find and replace (advanced)"
19805 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19808 msgid "Navigate back"
19809 msgstr "Torna indietro"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19812 msgid "Toggle emphasis"
19813 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19816 msgid "Toggle noun"
19817 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19820 msgid "Apply last"
19821 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19824 msgid "Insert math"
19825 msgstr "Inserisci matematica"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19828 msgid "Insert graphics"
19829 msgstr "Inserisci immagine"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19832 msgid "Insert table"
19833 msgstr "Inserisci tabella"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19836 msgid "Toggle outline"
19837 msgstr "Navigatore"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19840 msgid "Toggle math toolbar"
19841 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19844 msgid "Toggle table toolbar"
19845 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19848 msgid "Toggle review toolbar"
19849 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19852 msgid "View/Update"
19853 msgstr "Vista/Aggiorna"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19856 msgid "View"
19857 msgstr "Mostra"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19860 msgid "Update"
19861 msgstr "Aggiorna"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19864 msgid "View master document"
19865 msgstr "Mostra documento padre"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19868 msgid "Update master document"
19869 msgstr "Aggiorna documento padre"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19872 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19873 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19876 msgid "View other formats"
19877 msgstr "Mostra altri formati"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19880 msgid "Update other formats"
19881 msgstr "Aggiorna altri formati"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19884 msgid "Extra"
19885 msgstr "Extra"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19888 msgid "Numbered list"
19889 msgstr "Elenco numerato"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19892 msgid "Itemized list"
19893 msgstr "Elenco puntato"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19896 msgid "Increase depth"
19897 msgstr "Aumenta rientro"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19900 msgid "Decrease depth"
19901 msgstr "Riduci rientro"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19904 msgid "Insert figure float"
19905 msgstr "Inserisci figura flottante"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19908 msgid "Insert table float"
19909 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19912 msgid "Insert label"
19913 msgstr "Inserisci etichetta"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19916 msgid "Insert cross-reference"
19917 msgstr "Inserisci riferimento"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19920 msgid "Insert citation"
19921 msgstr "Inserisci citazione"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19924 msgid "Insert index entry"
19925 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19928 msgid "Insert nomenclature entry"
19929 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19932 msgid "Insert footnote"
19933 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19936 msgid "Insert margin note"
19937 msgstr "Inserisci nota a margine"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19940 msgid "Insert LyX note"
19941 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19944 msgid "Insert box"
19945 msgstr "Inserisci casella"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19948 msgid "Insert hyperlink"
19949 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19952 msgid "Insert TeX code"
19953 msgstr "Inserisci codice TeX"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19956 msgid "Insert math macro"
19957 msgstr "Inserisci macro matematica"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19960 msgid "Include file"
19961 msgstr "Includi file"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19964 msgid "Text style"
19965 msgstr "Stile testo"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19968 msgid "Paragraph settings"
19969 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19972 msgid "Add row"
19973 msgstr "Aggiungi riga"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19976 msgid "Add column"
19977 msgstr "Aggiungi colonna"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19980 msgid "Delete row"
19981 msgstr "Elimina riga"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19984 msgid "Delete column"
19985 msgstr "Elimina colonna"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19988 msgid "Move row up"
19989 msgstr "Sposta riga su"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19992 msgid "Move column left"
19993 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19996 msgid "Move row down"
19997 msgstr "Sposta riga giù"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20000 msgid "Move column right"
20001 msgstr "Sposta colonna a destra"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20004 msgid "Set top line"
20005 msgstr "Imposta linea superiore"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20008 msgid "Set bottom line"
20009 msgstr "Imposta linea inferiore"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20012 msgid "Set left line"
20013 msgstr "Imposta linea sinistra"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20016 msgid "Set right line"
20017 msgstr "Imposta linea destra"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20020 msgid "Set border lines"
20021 msgstr "Imposta bordi"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20024 msgid "Set all lines"
20025 msgstr "Imposta tutte le linee"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20028 msgid "Set inner lines"
20029 msgstr "Imposta linee interne"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20032 msgid "Unset all lines"
20033 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20036 msgid "Align left"
20037 msgstr "Allinea a sinistra"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20040 msgid "Align center"
20041 msgstr "Allinea al centro"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20044 msgid "Align right"
20045 msgstr "Allinea a destra"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20048 msgid "Align on decimal"
20049 msgstr "Allinea sui decimali"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20052 msgid "Align top"
20053 msgstr "Allineamento superiore"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20056 msgid "Align middle"
20057 msgstr "Allineamento centrale"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20060 msgid "Align bottom"
20061 msgstr "Allineamento inferiore"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20064 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20065 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20068 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20069 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20072 msgid "Set multi-column"
20073 msgstr "Imposta multicolonna"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20076 msgid "Set multi-row"
20077 msgstr "Imposta multiriga"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20080 msgid "Math"
20081 msgstr "Matematica"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20084 msgid "Set display mode"
20085 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20088 msgid "Subscript"
20089 msgstr "Sottoscritto"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20092 msgid "Insert square root"
20093 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20096 msgid "Insert root"
20097 msgstr "Inserisci radice"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20100 msgid "Insert standard fraction"
20101 msgstr "Inserisci frazione standard"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20104 msgid "Insert sum"
20105 msgstr "Inserisci somma"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20108 msgid "Insert integral"
20109 msgstr "Inserisci integrale"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20112 msgid "Insert product"
20113 msgstr "Inserisci prodotto"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20116 msgid "Insert ( )"
20117 msgstr "Inserisci ( )"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20120 msgid "Insert [ ]"
20121 msgstr "Inserisci [ ]"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20124 msgid "Insert { }"
20125 msgstr "Inserisci { }"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20128 msgid "Insert delimiters"
20129 msgstr "Inserisci delimitatori"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20132 msgid "Insert matrix"
20133 msgstr "Inserisci matrice"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20136 msgid "Insert cases environment"
20137 msgstr "Inserisci contesto casi"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20140 msgid "Toggle math panels"
20141 msgstr "Barra pannelli matematici"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20144 msgid "Math Macros"
20145 msgstr "Macro matematica"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20148 msgid "Remove last argument"
20149 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20152 msgid "Append argument"
20153 msgstr "Aggiungi argomento"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20156 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20157 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20160 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20161 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20164 msgid "Remove optional argument"
20165 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20168 msgid "Insert optional argument"
20169 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20172 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20173 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20176 msgid "Append argument eating from the right"
20177 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20180 msgid "Append optional argument eating from the right"
20181 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20184 msgid "Phonetic Symbols"
20185 msgstr "Simboli fonetici"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20188 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20189 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20192 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20193 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20196 msgid "IPA Vowels"
20197 msgstr "IPA - Vocali"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20200 msgid "IPA Other Symbols"
20201 msgstr "IPA - Altri simboli"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20204 msgid "IPA Suprasegmentals"
20205 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20208 msgid "IPA Diacritics"
20209 msgstr "IPA - Diacritici"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20212 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20213 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20216 msgid "Command Buffer"
20217 msgstr "Linea di comando"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20220 msgid "Review[[Toolbar]]"
20221 msgstr "Revisioni"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20224 msgid "Track changes"
20225 msgstr "Tracciamento modifiche"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20228 msgid "Show changes in output"
20229 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20232 msgid "Next change"
20233 msgstr "Modifica successiva"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20236 msgid "Accept change inside selection"
20237 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20240 msgid "Reject change inside selection"
20241 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20244 msgid "Merge changes"
20245 msgstr "Incorpora modifiche"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20248 msgid "Accept all changes"
20249 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20252 msgid "Reject all changes"
20253 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20256 msgid "Insert note"
20257 msgstr "Inserisci nota"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20260 msgid "Next note"
20261 msgstr "Nota successiva"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20264 msgid "LyX Documentation Tools"
20265 msgstr "Documentazione"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20268 msgid "Info"
20269 msgstr "Info"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20272 msgid "Menu Separator"
20273 msgstr "Separatore menù"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20276 msgid "LyX Logo"
20277 msgstr "Logo LyX"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20280 msgid "TeX Logo"
20281 msgstr "Logo TeX"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20284 msgid "LaTeX Logo"
20285 msgstr "Logo LaTeX"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20288 msgid "LaTeX2e Logo"
20289 msgstr "Logo LaTeX2e"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20292 msgid "View Other Formats"
20293 msgstr "Mostra altri formati"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20296 msgid "Update Other Formats"
20297 msgstr "Aggiorna altri formati"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20300 msgid "Version Control"
20301 msgstr "Controllo versione"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20304 msgid "Register"
20305 msgstr "Registrazione"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20308 msgid "Check-out for edit"
20309 msgstr "Estrai per modifica"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20312 msgid "Check-in changes"
20313 msgstr "Registra modifiche"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20316 msgid "View revision log"
20317 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20320 msgid "Revert changes"
20321 msgstr "Rigetta modifiche"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20324 msgid "Compare with older revision"
20325 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20328 msgid "Compare with last revision"
20329 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20332 msgid "Insert Version Info"
20333 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20336 msgid "Use SVN file locking property"
20337 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20340 msgid "Update local directory from repository"
20341 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20344 msgid "Math Panels"
20345 msgstr "Pannelli matematici"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20348 msgid "Math spacings"
20349 msgstr "Spaziature matematiche"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20352 msgid "Styles & classes"
20353 msgstr "Stili & operatori"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20356 msgid "Fractions"
20357 msgstr "Frazioni"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20361 msgid "Fonts"
20362 msgstr "Caratteri"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20365 msgid "Functions"
20366 msgstr "Funzioni"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20369 msgid "Frame decorations"
20370 msgstr "Decorazioni"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20373 msgid "Big operators"
20374 msgstr "Operatori grandi"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20377 msgid "Miscellaneous"
20378 msgstr "Varie"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20382 msgid "Arrows"
20383 msgstr "Frecce"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20386 msgid "Arrows (extended)"
20387 msgstr "Frecce (extra)"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20390 msgid "Operators"
20391 msgstr "Operatori"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20394 msgid "Operators (extended)"
20395 msgstr "Operatori (extra)"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20398 msgid "Relations"
20399 msgstr "Relazioni"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20402 msgid "Relations (extended)"
20403 msgstr "Relazioni (extra)"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20406 msgid "Negative relations (extended)"
20407 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20410 msgid "Dots"
20411 msgstr "Punti"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20414 msgid "Delimiters (fixed size)"
20415 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20418 msgid "Miscellaneous (extended)"
20419 msgstr "Varie (extra)"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20422 msgid "arccos"
20423 msgstr "arccos"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20426 msgid "arcsin"
20427 msgstr "arcsin"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20430 msgid "arctan"
20431 msgstr "arctan"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20434 msgid "arg"
20435 msgstr "arg"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20438 msgid "bmod"
20439 msgstr "bmod"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20442 msgid "cos"
20443 msgstr "cos"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20446 msgid "cosh"
20447 msgstr "cosh"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20450 msgid "cot"
20451 msgstr "cot"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20454 msgid "coth"
20455 msgstr "coth"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20458 msgid "csc"
20459 msgstr "csc"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20462 msgid "deg"
20463 msgstr "deg"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20466 msgid "det"
20467 msgstr "det"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20470 msgid "dim"
20471 msgstr "dim"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20474 msgid "exp"
20475 msgstr "exp"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20478 msgid "gcd"
20479 msgstr "gcd"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20482 msgid "hom"
20483 msgstr "hom"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20486 msgid "inf"
20487 msgstr "inf"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20490 msgid "ker"
20491 msgstr "ker"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20494 msgid "lg"
20495 msgstr "lg"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20498 msgid "lim"
20499 msgstr "lim"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20502 msgid "liminf"
20503 msgstr "liminf"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20506 msgid "limsup"
20507 msgstr "limsup"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20510 msgid "ln"
20511 msgstr "ln"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20514 msgid "log"
20515 msgstr "log"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20518 msgid "max"
20519 msgstr "max"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20522 msgid "min"
20523 msgstr "min"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20526 msgid "sec"
20527 msgstr "sec"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20530 msgid "sin"
20531 msgstr "sin"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20534 msgid "sinh"
20535 msgstr "sinh"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20538 msgid "sup"
20539 msgstr "sup"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20542 msgid "tan"
20543 msgstr "tan"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20546 msgid "tanh"
20547 msgstr "tanh"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20550 msgid "Pr"
20551 msgstr "Pr"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20554 msgid "Spacings"
20555 msgstr "Spaziature"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20558 msgid "Thin space\t\\,"
20559 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20562 msgid "Medium space\t\\:"
20563 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20566 msgid "Thick space\t\\;"
20567 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20570 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20571 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20574 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20575 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20578 msgid "Negative space\t\\!"
20579 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20582 msgid "Phantom\t\\phantom"
20583 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20586 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20587 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20590 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20591 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20594 msgid "Smash\t\\smash"
20595 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20598 msgid "Top smash\t\\smasht"
20599 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20602 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20603 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20606 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20607 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20611 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20614 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20615 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20618 msgid "Roots"
20619 msgstr "Radici"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20622 msgid "Square root\t\\sqrt"
20623 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20626 msgid "Other root\t\\root"
20627 msgstr "Altra radice\t\\root"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20630 msgid "Styles & Classes"
20631 msgstr "Stili & Operatori"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20634 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20635 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20638 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20639 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20642 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20643 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20646 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20647 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20650 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20651 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20654 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20655 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20658 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20659 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20662 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20663 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20666 msgid "Standard\t\\frac"
20667 msgstr "Standard\t\\frac"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20671 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20674 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20675 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20678 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20679 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20683 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20687 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20691 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20695 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20699 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20703 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20707 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20710 msgid "Binomial\t\\binom"
20711 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20715 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20719 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20722 msgid "Roman\t\\mathrm"
20723 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20726 msgid "Bold\t\\mathbf"
20727 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20731 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20735 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20738 msgid "Italic\t\\mathit"
20739 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20743 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20747 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20751 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20755 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20758 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20759 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20763 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20766 msgid "ldots"
20767 msgstr "ldots"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20770 msgid "cdots"
20771 msgstr "cdots"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20774 msgid "vdots"
20775 msgstr "vdots"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20778 msgid "ddots"
20779 msgstr "ddots"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20782 msgid "iddots"
20783 msgstr "iddots"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20786 msgid "Frame Decorations"
20787 msgstr "Decorazioni"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20790 msgid "hat"
20791 msgstr "hat"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20794 msgid "tilde"
20795 msgstr "tilde"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20798 msgid "bar"
20799 msgstr "bar"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20802 msgid "grave"
20803 msgstr "grave"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20806 msgid "dot"
20807 msgstr "dot"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20810 msgid "check"
20811 msgstr "check"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20814 msgid "widehat"
20815 msgstr "widehat"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20818 msgid "widetilde"
20819 msgstr "widetilde"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20822 msgid "utilde"
20823 msgstr "utilde"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20826 msgid "vec"
20827 msgstr "vec"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20830 msgid "acute"
20831 msgstr "acute"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20834 msgid "ddot"
20835 msgstr "ddot"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20838 msgid "dddot"
20839 msgstr "dddot"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20842 msgid "ddddot"
20843 msgstr "ddddot"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20846 msgid "breve"
20847 msgstr "breve"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20850 msgid "mathring"
20851 msgstr "mathring"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20854 msgid "overline"
20855 msgstr "overline"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20858 msgid "overbrace"
20859 msgstr "overbrace"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20862 msgid "overleftarrow"
20863 msgstr "overleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20866 msgid "overrightarrow"
20867 msgstr "overrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20870 msgid "overleftrightarrow"
20871 msgstr "overleftrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20874 msgid "underline"
20875 msgstr "underline"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20878 msgid "underbrace"
20879 msgstr "underbrace"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20882 msgid "underleftarrow"
20883 msgstr "underleftarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20886 msgid "underrightarrow"
20887 msgstr "underrightarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20890 msgid "underleftrightarrow"
20891 msgstr "underleftrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20894 msgid "cancel"
20895 msgstr "cancel"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20898 msgid "bcancel"
20899 msgstr "bcancel"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20902 msgid "xcancel"
20903 msgstr "xcancel"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20906 msgid "cancelto"
20907 msgstr "cancelto"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20910 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20911 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20914 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20915 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20918 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20919 msgstr "Marcatore laterale destro"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20922 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20923 msgstr "Marcatori laterali"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20926 msgid "overset"
20927 msgstr "overset"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20930 msgid "underset"
20931 msgstr "underset"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20934 msgid "stackrel"
20935 msgstr "stackrel"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20938 msgid "stackrelthree"
20939 msgstr "stackrelthree"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20942 msgid "leftarrow"
20943 msgstr "leftarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20946 msgid "rightarrow"
20947 msgstr "rightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20950 msgid "downarrow"
20951 msgstr "downarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20954 msgid "uparrow"
20955 msgstr "uparrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20958 msgid "updownarrow"
20959 msgstr "updownarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20962 msgid "leftrightarrow"
20963 msgstr "leftrightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20966 msgid "Leftarrow"
20967 msgstr "Leftarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20970 msgid "Rightarrow"
20971 msgstr "Rightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20974 msgid "Downarrow"
20975 msgstr "Downarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20978 msgid "Uparrow"
20979 msgstr "Uparrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20982 msgid "Updownarrow"
20983 msgstr "Updownarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20986 msgid "Leftrightarrow"
20987 msgstr "Leftrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20990 msgid "Longleftrightarrow"
20991 msgstr "Longleftrightarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20994 msgid "Longleftarrow"
20995 msgstr "Longleftarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20998 msgid "Longrightarrow"
20999 msgstr "Longrightarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21002 msgid "longleftrightarrow"
21003 msgstr "longleftrightarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21006 msgid "longleftarrow"
21007 msgstr "longleftarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21010 msgid "longrightarrow"
21011 msgstr "longrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21014 msgid "leftharpoondown"
21015 msgstr "leftharpoondown"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21018 msgid "rightharpoondown"
21019 msgstr "rightharpoondown"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21022 msgid "mapsto"
21023 msgstr "mapsto"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21026 msgid "longmapsto"
21027 msgstr "longmapsto"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21030 msgid "nwarrow"
21031 msgstr "nwarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21034 msgid "nearrow"
21035 msgstr "nearrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21038 msgid "leftharpoonup"
21039 msgstr "leftharpoonup"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21042 msgid "rightharpoonup"
21043 msgstr "rightharpoonup"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21046 msgid "hookleftarrow"
21047 msgstr "hookleftarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21050 msgid "hookrightarrow"
21051 msgstr "hookrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21054 msgid "swarrow"
21055 msgstr "swarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21058 msgid "searrow"
21059 msgstr "searrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21062 msgid "rightleftharpoons"
21063 msgstr "rightleftharpoons"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21066 msgid "pm"
21067 msgstr "pm"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21070 msgid "cap"
21071 msgstr "cap"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21074 msgid "diamond"
21075 msgstr "diamond"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21078 msgid "oplus"
21079 msgstr "oplus"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21082 msgid "mp"
21083 msgstr "mp"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21086 msgid "cup"
21087 msgstr "cup"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21090 msgid "bigtriangleup"
21091 msgstr "bigtriangleup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21094 msgid "ominus"
21095 msgstr "ominus"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21098 msgid "times"
21099 msgstr "times"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21102 msgid "uplus"
21103 msgstr "uplus"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21106 msgid "bigtriangledown"
21107 msgstr "bigtriangledown"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21110 msgid "otimes"
21111 msgstr "otimes"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21114 msgid "div"
21115 msgstr "div"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21118 msgid "sqcap"
21119 msgstr "sqcap"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21122 msgid "triangleright"
21123 msgstr "triangleright"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21126 msgid "oslash"
21127 msgstr "oslash"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21130 msgid "cdot"
21131 msgstr "cdot"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21134 msgid "sqcup"
21135 msgstr "sqcup"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21138 msgid "triangleleft"
21139 msgstr "triangleleft"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21142 msgid "odot"
21143 msgstr "odot"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21146 msgid "star"
21147 msgstr "star"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21150 msgid "ast"
21151 msgstr "ast"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21154 msgid "vee"
21155 msgstr "vee"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21158 msgid "amalg"
21159 msgstr "amalg"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21162 msgid "bigcirc"
21163 msgstr "bigcirc"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21166 msgid "setminus"
21167 msgstr "setminus"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21170 msgid "wedge"
21171 msgstr "wedge"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21174 msgid "dagger"
21175 msgstr "dagger"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21178 msgid "circ"
21179 msgstr "circ"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21182 msgid "bullet"
21183 msgstr "bullet"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21186 msgid "wr"
21187 msgstr "wr"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21190 msgid "ddagger"
21191 msgstr "ddagger"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21194 msgid "smallint"
21195 msgstr "smallint"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21198 msgid "leq"
21199 msgstr "leq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21202 msgid "geq"
21203 msgstr "geq"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21206 msgid "equiv"
21207 msgstr "equiv"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21210 msgid "models"
21211 msgstr "models"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21214 msgid "prec"
21215 msgstr "prec"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21218 msgid "succ"
21219 msgstr "succ"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21222 msgid "sim"
21223 msgstr "sim"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21226 msgid "perp"
21227 msgstr "perp"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21230 msgid "preceq"
21231 msgstr "preceq"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21234 msgid "succeq"
21235 msgstr "succeq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21238 msgid "simeq"
21239 msgstr "simeq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21242 msgid "mid"
21243 msgstr "mid"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21246 msgid "ll"
21247 msgstr "ll"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21250 msgid "gg"
21251 msgstr "gg"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21254 msgid "asymp"
21255 msgstr "asymp"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21258 msgid "parallel"
21259 msgstr "parallel"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21262 msgid "subset"
21263 msgstr "subset"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21266 msgid "supset"
21267 msgstr "supset"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21270 msgid "approx"
21271 msgstr "approx"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21274 msgid "smile"
21275 msgstr "smile"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21278 msgid "subseteq"
21279 msgstr "subseteq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21282 msgid "supseteq"
21283 msgstr "supseteq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21286 msgid "cong"
21287 msgstr "cong"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21290 msgid "frown"
21291 msgstr "frown"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21294 msgid "sqsubseteq"
21295 msgstr "sqsubseteq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21298 msgid "sqsupseteq"
21299 msgstr "sqsupseteq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21302 msgid "doteq"
21303 msgstr "doteq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21306 msgid "neq"
21307 msgstr "neq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21310 msgid "in[[math relation]]"
21311 msgstr "in"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21314 msgid "ni"
21315 msgstr "ni"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21318 msgid "propto"
21319 msgstr "propto"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21322 msgid "notin"
21323 msgstr "notin"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21326 msgid "vdash"
21327 msgstr "vdash"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21330 msgid "dashv"
21331 msgstr "dashv"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21334 msgid "bowtie"
21335 msgstr "bowtie"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21338 msgid "iff"
21339 msgstr "iff"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21342 msgid "not"
21343 msgstr "not"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21346 msgid "land"
21347 msgstr "land"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21350 msgid "lor"
21351 msgstr "lor"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21354 msgid "lnot"
21355 msgstr "lnot"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21358 msgid "alpha"
21359 msgstr "alpha"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21362 msgid "beta"
21363 msgstr "beta"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21366 msgid "gamma"
21367 msgstr "gamma"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21370 msgid "delta"
21371 msgstr "delta"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21374 msgid "epsilon"
21375 msgstr "epsilon"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21378 msgid "varepsilon"
21379 msgstr "varepsilon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21382 msgid "zeta"
21383 msgstr "zeta"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21386 msgid "eta"
21387 msgstr "eta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21390 msgid "theta"
21391 msgstr "theta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21394 msgid "vartheta"
21395 msgstr "vartheta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21398 msgid "iota"
21399 msgstr "iota"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21402 msgid "kappa"
21403 msgstr "kappa"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21406 msgid "lambda"
21407 msgstr "lambda"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21410 msgid "mu"
21411 msgstr "mu"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21414 msgid "nu"
21415 msgstr "nu"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21418 msgid "xi"
21419 msgstr "xi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21422 msgid "pi"
21423 msgstr "pi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21426 msgid "varpi"
21427 msgstr "varpi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21430 msgid "rho"
21431 msgstr "rho"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21434 msgid "varrho"
21435 msgstr "varrho"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21438 msgid "sigma"
21439 msgstr "sigma"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21442 msgid "varsigma"
21443 msgstr "varsigma"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21446 msgid "tau"
21447 msgstr "tau"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21450 msgid "upsilon"
21451 msgstr "upsilon"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21454 msgid "phi"
21455 msgstr "phi"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21458 msgid "varphi"
21459 msgstr "varphi"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21462 msgid "chi"
21463 msgstr "chi"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21466 msgid "psi"
21467 msgstr "psi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21470 msgid "omega"
21471 msgstr "omega"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21474 msgid "Gamma"
21475 msgstr "Gamma"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21478 msgid "Delta"
21479 msgstr "Delta"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21482 msgid "Theta"
21483 msgstr "Theta"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21486 msgid "Lambda"
21487 msgstr "Lambda"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21490 msgid "Xi"
21491 msgstr "Xi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21494 msgid "Pi"
21495 msgstr "Pi"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21498 msgid "Sigma"
21499 msgstr "Sigma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21502 msgid "Upsilon"
21503 msgstr "Upsilon"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21506 msgid "Phi"
21507 msgstr "Phi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21510 msgid "Psi"
21511 msgstr "Psi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21514 msgid "Omega"
21515 msgstr "Omega"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21518 msgid "varGamma"
21519 msgstr "varGamma"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21522 msgid "varDelta"
21523 msgstr "varDelta"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21526 msgid "varTheta"
21527 msgstr "varTheta"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21530 msgid "varLambda"
21531 msgstr "varLambda"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21534 msgid "varXi"
21535 msgstr "varXi"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21538 msgid "varPi"
21539 msgstr "varPi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21542 msgid "varSigma"
21543 msgstr "varSigma"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21546 msgid "varUpsilon"
21547 msgstr "varUpsilon"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21550 msgid "varPhi"
21551 msgstr "varPhi"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21554 msgid "varPsi"
21555 msgstr "varPsi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21558 msgid "varOmega"
21559 msgstr "varOmega"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21562 msgid "nabla"
21563 msgstr "nabla"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21566 msgid "partial"
21567 msgstr "partial"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21570 msgid "infty"
21571 msgstr "infty"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21574 msgid "prime"
21575 msgstr "prime"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21578 msgid "ell"
21579 msgstr "ell"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21582 msgid "emptyset"
21583 msgstr "emptyset"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21586 msgid "exists"
21587 msgstr "exists"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21590 msgid "forall"
21591 msgstr "forall"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21594 msgid "imath"
21595 msgstr "imath"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21598 msgid "jmath"
21599 msgstr "jmath"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21602 msgid "Re"
21603 msgstr "Re"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21606 msgid "Im"
21607 msgstr "Im"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21610 msgid "aleph"
21611 msgstr "aleph"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21614 msgid "wp"
21615 msgstr "wp"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21618 msgid "hbar"
21619 msgstr "hbar"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21622 msgid "angle"
21623 msgstr "angle"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21626 msgid "top"
21627 msgstr "top"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21630 msgid "bot"
21631 msgstr "bot"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21634 msgid "Vert"
21635 msgstr "Vert"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21638 msgid "neg"
21639 msgstr "neg"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21642 msgid "flat"
21643 msgstr "flat"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21646 msgid "natural"
21647 msgstr "natural"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21650 msgid "sharp"
21651 msgstr "sharp"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21654 msgid "surd"
21655 msgstr "surd"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21658 msgid "lhook"
21659 msgstr "lhook"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21662 msgid "rhook"
21663 msgstr "rhook"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21666 msgid "triangle"
21667 msgstr "triangle"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21670 msgid "diamondsuit"
21671 msgstr "diamondsuit"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21674 msgid "heartsuit"
21675 msgstr "heartsuit"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21678 msgid "clubsuit"
21679 msgstr "clubsuit"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21682 msgid "spadesuit"
21683 msgstr "spadesuit"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21686 msgid "textrm \\AA"
21687 msgstr "textrm \\AA"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21690 msgid "textrm \\O"
21691 msgstr "textrm \\O"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21694 msgid "mathcircumflex"
21695 msgstr "mathcircumflex"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21698 msgid "_"
21699 msgstr "_"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21702 msgid "textdegree"
21703 msgstr "textdegree"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21706 msgid "mathdollar"
21707 msgstr "mathdollar"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21710 msgid "mathparagraph"
21711 msgstr "mathparagraph"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21714 msgid "mathsection"
21715 msgstr "mathsection"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21718 msgid "mathrm T"
21719 msgstr "mathrm T"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21722 msgid "mathbb N"
21723 msgstr "mathbb N"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21726 msgid "mathbb Z"
21727 msgstr "mathbb Z"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21730 msgid "mathbb Q"
21731 msgstr "mathbb Q"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21734 msgid "mathbb R"
21735 msgstr "mathbb R"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21738 msgid "mathbb C"
21739 msgstr "mathbb C"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21742 msgid "mathbb H"
21743 msgstr "mathbb H"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21746 msgid "mathcal F"
21747 msgstr "mathcal F"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21750 msgid "mathcal L"
21751 msgstr "mathcal L"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21754 msgid "mathcal H"
21755 msgstr "mathcal H"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21758 msgid "mathcal O"
21759 msgstr "mathcal O"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21762 msgid "Big Operators"
21763 msgstr "Operatori grandi"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21766 msgid "intop"
21767 msgstr "intop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21770 msgid "int"
21771 msgstr "int"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21774 msgid "iint"
21775 msgstr "iint"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21778 msgid "iintop"
21779 msgstr "iintop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21782 msgid "iiint"
21783 msgstr "iiint"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21786 msgid "iiintop"
21787 msgstr "iiintop"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21790 msgid "iiiint"
21791 msgstr "iiiint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21794 msgid "iiiintop"
21795 msgstr "iiiintop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21798 msgid "dotsint"
21799 msgstr "dotsint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21802 msgid "dotsintop"
21803 msgstr "dotsintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21806 msgid "idotsint"
21807 msgstr "idotsint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21810 msgid "oint"
21811 msgstr "oint"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21814 msgid "ointop"
21815 msgstr "ointop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21818 msgid "oiint"
21819 msgstr "oiint"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21822 msgid "oiintop"
21823 msgstr "oiintop"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21826 msgid "ointctrclockwiseop"
21827 msgstr "ointctrclockwiseop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21830 msgid "ointctrclockwise"
21831 msgstr "ointctrclockwise"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21834 msgid "ointclockwiseop"
21835 msgstr "ointclockwiseop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21838 msgid "ointclockwise"
21839 msgstr "ointclockwise"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21842 msgid "sqint"
21843 msgstr "sqint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21846 msgid "sqintop"
21847 msgstr "sqintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21850 msgid "sqiint"
21851 msgstr "sqiint"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21854 msgid "sqiintop"
21855 msgstr "sqiintop"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21858 msgid "fint"
21859 msgstr "fint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21862 msgid "fintop"
21863 msgstr "fintop"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21866 msgid "landupint"
21867 msgstr "landupint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21870 msgid "landupintop"
21871 msgstr "landupintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21874 msgid "landdownint"
21875 msgstr "landdownint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21878 msgid "landdownintop"
21879 msgstr "landdownintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21882 msgid "varint"
21883 msgstr "varint"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21886 msgid "varoint"
21887 msgstr "varoint"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21890 msgid "varoiint"
21891 msgstr "varoiint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21894 msgid "varoiintop"
21895 msgstr "varoiintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21898 msgid "varointclockwise"
21899 msgstr "varointclockwise"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21902 msgid "varointclockwiseop"
21903 msgstr "varointclockwiseop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21906 msgid "varointctrclockwise"
21907 msgstr "varointctrclockwise"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21910 msgid "varointctrclockwiseop"
21911 msgstr "varointctrclockwiseop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21914 msgid "sum"
21915 msgstr "sum"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21918 msgid "prod"
21919 msgstr "prod"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21922 msgid "coprod"
21923 msgstr "coprod"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21926 msgid "bigsqcup"
21927 msgstr "bigsqcup"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21930 msgid "bigotimes"
21931 msgstr "bigotimes"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21934 msgid "bigodot"
21935 msgstr "bigodot"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21938 msgid "bigoplus"
21939 msgstr "bigoplus"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21942 msgid "bigcap"
21943 msgstr "bigcap"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21946 msgid "bigcup"
21947 msgstr "bigcup"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21950 msgid "biguplus"
21951 msgstr "biguplus"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21954 msgid "bigvee"
21955 msgstr "bigvee"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21958 msgid "bigwedge"
21959 msgstr "bigwedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21962 msgid "digamma"
21963 msgstr "digamma"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21966 msgid "varkappa"
21967 msgstr "varkappa"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21970 msgid "beth"
21971 msgstr "beth"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21974 msgid "daleth"
21975 msgstr "daleth"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21978 msgid "gimel"
21979 msgstr "gimel"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21982 msgid "ulcorner"
21983 msgstr "ulcorner"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21986 msgid "urcorner"
21987 msgstr "urcorner"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21990 msgid "llcorner"
21991 msgstr "llcorner"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21994 msgid "lrcorner"
21995 msgstr "lrcorner"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21998 msgid "hslash"
21999 msgstr "hslash"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22002 msgid "vartriangle"
22003 msgstr "vartriangle"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22006 msgid "triangledown"
22007 msgstr "triangledown"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22010 msgid "square"
22011 msgstr "square"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22014 msgid "CheckedBox"
22015 msgstr "CheckedBox"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22018 msgid "XBox"
22019 msgstr "XBox"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22022 msgid "lozenge"
22023 msgstr "lozenge"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22026 msgid "wasylozenge"
22027 msgstr "wasylozenge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22030 msgid "circledR"
22031 msgstr "circledR"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22034 msgid "circledS"
22035 msgstr "circledS"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22038 msgid "measuredangle"
22039 msgstr "measuredangle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22042 msgid "varangle"
22043 msgstr "varangle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22046 msgid "nexists"
22047 msgstr "nexists"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22050 msgid "mho"
22051 msgstr "mho"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22054 msgid "Finv"
22055 msgstr "Finv"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22058 msgid "Game"
22059 msgstr "Game"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22062 msgid "Bbbk"
22063 msgstr "Bbbk"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22066 msgid "backprime"
22067 msgstr "backprime"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22070 msgid "varnothing"
22071 msgstr "varnothing"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22074 msgid "blacktriangle"
22075 msgstr "blacktriangle"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22078 msgid "blacktriangledown"
22079 msgstr "blacktriangledown"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22082 msgid "blacksquare"
22083 msgstr "blacksquare"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22086 msgid "blacklozenge"
22087 msgstr "blacklozenge"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22090 msgid "bigstar"
22091 msgstr "bigstar"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22094 msgid "sphericalangle"
22095 msgstr "sphericalangle"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22098 msgid "complement"
22099 msgstr "complement"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22102 msgid "eth"
22103 msgstr "eth"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22106 msgid "diagup"
22107 msgstr "diagup"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22110 msgid "diagdown"
22111 msgstr "diagdown"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22114 msgid "lightning"
22115 msgstr "lightning"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22118 msgid "varcopyright"
22119 msgstr "varcopyright"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22122 msgid "Bowtie"
22123 msgstr "Bowtie"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22126 msgid "diameter"
22127 msgstr "diameter"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22130 msgid "invdiameter"
22131 msgstr "invdiameter"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22134 msgid "bell"
22135 msgstr "bell"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22138 msgid "hexagon"
22139 msgstr "hexagon"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22142 msgid "varhexagon"
22143 msgstr "varhexagon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22146 msgid "pentagon"
22147 msgstr "pentagon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22150 msgid "octagon"
22151 msgstr "octagon"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22154 msgid "smiley"
22155 msgstr "smiley"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22158 msgid "blacksmiley"
22159 msgstr "blacksmiley"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22162 msgid "frownie"
22163 msgstr "frownie"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22166 msgid "sun"
22167 msgstr "sun"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22170 msgid "leadsto"
22171 msgstr "leadsto"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22174 msgid "Leftcircle"
22175 msgstr "Leftcircle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22178 msgid "Rightcircle"
22179 msgstr "Rightcircle"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22182 msgid "CIRCLE"
22183 msgstr "CIRCLE"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22186 msgid "LEFTCIRCLE"
22187 msgstr "LEFTCIRCLE"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22190 msgid "RIGHTCIRCLE"
22191 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22194 msgid "LEFTcircle"
22195 msgstr "LEFTcircle"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22198 msgid "RIGHTcircle"
22199 msgstr "RIGHTcircle"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22202 msgid "leftturn"
22203 msgstr "leftturn"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22206 msgid "rightturn"
22207 msgstr "rightturn"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22210 msgid "AC"
22211 msgstr "AC"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22214 msgid "HF"
22215 msgstr "HF"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22218 msgid "VHF"
22219 msgstr "VHF"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22222 msgid "photon"
22223 msgstr "photon"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22226 msgid "gluon"
22227 msgstr "gluon"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22230 msgid "permil"
22231 msgstr "permil"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22234 msgid "cent"
22235 msgstr "cent"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22238 msgid "yen"
22239 msgstr "yen"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22242 msgid "hexstar"
22243 msgstr "hexstar"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22246 msgid "varhexstar"
22247 msgstr "varhexstar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22250 msgid "davidsstar"
22251 msgstr "davidsstar"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22254 msgid "maltese"
22255 msgstr "maltese"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22258 msgid "kreuz"
22259 msgstr "kreuz"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22262 msgid "ataribox"
22263 msgstr "ataribox"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22266 msgid "checked"
22267 msgstr "checked"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22270 msgid "checkmark"
22271 msgstr "checkmark"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22274 msgid "eighthnote"
22275 msgstr "eighthnote"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22278 msgid "quarternote"
22279 msgstr "quarternote"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22282 msgid "halfnote"
22283 msgstr "halfnote"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22286 msgid "fullnote"
22287 msgstr "fullnote"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22290 msgid "twonotes"
22291 msgstr "twonotes"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22294 msgid "female"
22295 msgstr "female"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22298 msgid "male"
22299 msgstr "male"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22302 msgid "vernal"
22303 msgstr "vernal"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22306 msgid "ascnode"
22307 msgstr "ascnode"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22310 msgid "descnode"
22311 msgstr "descnode"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22314 msgid "fullmoon"
22315 msgstr "fullmoon"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22318 msgid "newmoon"
22319 msgstr "newmoon"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22322 msgid "leftmoon"
22323 msgstr "leftmoon"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22326 msgid "rightmoon"
22327 msgstr "rightmoon"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22330 msgid "astrosun"
22331 msgstr "astrosun"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22334 msgid "mercury"
22335 msgstr "mercury"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22338 msgid "venus"
22339 msgstr "venus"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22342 msgid "earth"
22343 msgstr "earth"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22346 msgid "mars"
22347 msgstr "mars"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22350 msgid "jupiter"
22351 msgstr "jupiter"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22354 msgid "saturn"
22355 msgstr "saturn"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22358 msgid "uranus"
22359 msgstr "uranus"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22362 msgid "neptune"
22363 msgstr "neptune"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22366 msgid "pluto"
22367 msgstr "pluto"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22370 msgid "aries"
22371 msgstr "aries"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22374 msgid "taurus"
22375 msgstr "taurus"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22378 msgid "gemini"
22379 msgstr "gemini"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22382 msgid "cancer"
22383 msgstr "cancer"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22386 msgid "leo"
22387 msgstr "leo"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22390 msgid "virgo"
22391 msgstr "virgo"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22394 msgid "libra"
22395 msgstr "libra"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22398 msgid "scorpio"
22399 msgstr "scorpio"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22402 msgid "sagittarius"
22403 msgstr "sagittarius"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22406 msgid "capricornus"
22407 msgstr "capricornus"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22410 msgid "aquarius"
22411 msgstr "aquarius"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22414 msgid "pisces"
22415 msgstr "pisces"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22418 msgid "APLbox"
22419 msgstr "APLbox"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22422 msgid "APLcomment"
22423 msgstr "APLcomment"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22426 msgid "APLdown"
22427 msgstr "APLdown"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22430 msgid "APLdownarrowbox"
22431 msgstr "APLdownarrowbox"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22434 msgid "APLinput"
22435 msgstr "APLinput"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22438 msgid "APLinv"
22439 msgstr "APLinv"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22442 msgid "APLleftarrowbox"
22443 msgstr "APLleftarrowbox"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22446 msgid "APLlog"
22447 msgstr "APLlog"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22450 msgid "APLrightarrowbox"
22451 msgstr "APLrightarrowbox"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22454 msgid "APLstar"
22455 msgstr "APLstar"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22458 msgid "APLup"
22459 msgstr "APLup"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22462 msgid "APLuparrowbox"
22463 msgstr "APLuparrowbox"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22466 msgid "dashleftarrow"
22467 msgstr "dashleftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22470 msgid "dashrightarrow"
22471 msgstr "dashrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22474 msgid "leftleftarrows"
22475 msgstr "leftleftarrows"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22478 msgid "leftrightarrows"
22479 msgstr "leftrightarrows"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22482 msgid "rightrightarrows"
22483 msgstr "rightrightarrows"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22486 msgid "rightleftarrows"
22487 msgstr "rightleftarrows"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22490 msgid "Lleftarrow"
22491 msgstr "Lleftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22494 msgid "Rrightarrow"
22495 msgstr "Rrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22498 msgid "twoheadleftarrow"
22499 msgstr "twoheadleftarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22502 msgid "twoheadrightarrow"
22503 msgstr "twoheadrightarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22506 msgid "leftarrowtail"
22507 msgstr "leftarrowtail"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22510 msgid "rightarrowtail"
22511 msgstr "rightarrowtail"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22514 msgid "looparrowleft"
22515 msgstr "looparrowleft"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22518 msgid "looparrowright"
22519 msgstr "looparrowright"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22522 msgid "curvearrowleft"
22523 msgstr "curvearrowleft"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22526 msgid "curvearrowright"
22527 msgstr "curvearrowright"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22530 msgid "circlearrowleft"
22531 msgstr "circlearrowleft"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22534 msgid "circlearrowright"
22535 msgstr "circlearrowright"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22538 msgid "Lsh"
22539 msgstr "Lsh"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22542 msgid "Rsh"
22543 msgstr "Rsh"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22546 msgid "upuparrows"
22547 msgstr "upuparrows"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22550 msgid "downdownarrows"
22551 msgstr "downdownarrows"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22554 msgid "upharpoonleft"
22555 msgstr "upharpoonleft"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22558 msgid "upharpoonright"
22559 msgstr "upharpoonright"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22562 msgid "downharpoonleft"
22563 msgstr "downharpoonleft"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22566 msgid "downharpoonright"
22567 msgstr "downharpoonright"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22570 msgid "leftrightharpoons"
22571 msgstr "leftrightharpoons"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22574 msgid "rightsquigarrow"
22575 msgstr "rightsquigarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22578 msgid "leftrightsquigarrow"
22579 msgstr "leftrightsquigarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22582 msgid "nleftarrow"
22583 msgstr "nleftarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22586 msgid "nrightarrow"
22587 msgstr "nrightarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22590 msgid "nleftrightarrow"
22591 msgstr "nleftrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22594 msgid "nLeftarrow"
22595 msgstr "nLeftarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22598 msgid "nRightarrow"
22599 msgstr "nRightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22602 msgid "nLeftrightarrow"
22603 msgstr "nLeftrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22606 msgid "multimap"
22607 msgstr "multimap"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22610 msgid "shortleftarrow"
22611 msgstr "shortleftarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22614 msgid "shortrightarrow"
22615 msgstr "shortrightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22618 msgid "shortuparrow"
22619 msgstr "shortuparrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22622 msgid "shortdownarrow"
22623 msgstr "shortdownarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22626 msgid "leftrightarroweq"
22627 msgstr "leftrightarroweq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22630 msgid "curlyveedownarrow"
22631 msgstr "curlyveedownarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22634 msgid "curlyveeuparrow"
22635 msgstr "curlyveeuparrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22638 msgid "nnwarrow"
22639 msgstr "nnwarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22642 msgid "nnearrow"
22643 msgstr "nnearrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22646 msgid "sswarrow"
22647 msgstr "sswarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22650 msgid "ssearrow"
22651 msgstr "ssearrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22654 msgid "curlywedgeuparrow"
22655 msgstr "curlywedgeuparrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22658 msgid "curlywedgedownarrow"
22659 msgstr "curlywedgedownarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22662 msgid "leftrightarrowtriangle"
22663 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22666 msgid "leftarrowtriangle"
22667 msgstr "leftarrowtriangle"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22670 msgid "rightarrowtriangle"
22671 msgstr "rightarrowtriangle"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22674 msgid "Mapsto"
22675 msgstr "Mapsto"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22678 msgid "mapsfrom"
22679 msgstr "mapsfrom"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22682 msgid "Mapsfrom"
22683 msgstr "Mapsfrom"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22686 msgid "Longmapsto"
22687 msgstr "Longmapsto"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22690 msgid "longmapsfrom"
22691 msgstr "longmapsfrom"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22694 msgid "Longmapsfrom"
22695 msgstr "Longmapsfrom"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22698 msgid "xleftarrow"
22699 msgstr "xleftarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22702 msgid "xrightarrow"
22703 msgstr "xrightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22706 msgid "leqq"
22707 msgstr "leqq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22710 msgid "geqq"
22711 msgstr "geqq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22714 msgid "leqslant"
22715 msgstr "leqslant"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22718 msgid "geqslant"
22719 msgstr "leqslant"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22722 msgid "eqslantless"
22723 msgstr "eqslantless"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22726 msgid "eqslantgtr"
22727 msgstr "eqslantgtr"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22730 msgid "eqsim"
22731 msgstr "eqsim"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22734 msgid "lesssim"
22735 msgstr "lesssim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22738 msgid "gtrsim"
22739 msgstr "gtrsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22742 msgid "apprge"
22743 msgstr "apprge"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22746 msgid "apprle"
22747 msgstr "apprle"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22750 msgid "lessapprox"
22751 msgstr "lessapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22754 msgid "gtrapprox"
22755 msgstr "gtrapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22758 msgid "approxeq"
22759 msgstr "approxeq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22762 msgid "triangleq"
22763 msgstr "triangleq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22766 msgid "lessdot"
22767 msgstr "lessdot"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22770 msgid "gtrdot"
22771 msgstr "gtrdot"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22774 msgid "lll"
22775 msgstr "lll"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22778 msgid "ggg"
22779 msgstr "ggg"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22782 msgid "lessgtr"
22783 msgstr "lessgtr"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22786 msgid "gtrless"
22787 msgstr "gtrless"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22790 msgid "lesseqgtr"
22791 msgstr "lesseqgtr"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22794 msgid "gtreqless"
22795 msgstr "gtreqless"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22798 msgid "lesseqqgtr"
22799 msgstr "lesseqqgtr"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22802 msgid "gtreqqless"
22803 msgstr "Senza cornice"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22806 msgid "eqcirc"
22807 msgstr "eqcirc"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22810 msgid "circeq"
22811 msgstr "circeq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22814 msgid "thicksim"
22815 msgstr "thicksim"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22818 msgid "thickapprox"
22819 msgstr "thickapprox"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22822 msgid "backsim"
22823 msgstr "backsim"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22826 msgid "backsimeq"
22827 msgstr "backsimeq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22830 msgid "subseteqq"
22831 msgstr "subseteqq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22834 msgid "supseteqq"
22835 msgstr "supseteqq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22838 msgid "Subset"
22839 msgstr "Subset"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22842 msgid "Supset"
22843 msgstr "Supset"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22846 msgid "sqsubset"
22847 msgstr "sqsubset"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22850 msgid "sqsupset"
22851 msgstr "sqsupset"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22854 msgid "preccurlyeq"
22855 msgstr "preccurlyeq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22858 msgid "succcurlyeq"
22859 msgstr "succcurlyeq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22862 msgid "curlyeqprec"
22863 msgstr "curlyeqprec"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22866 msgid "curlyeqsucc"
22867 msgstr "curlyeqsucc"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22870 msgid "precsim"
22871 msgstr "precsim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22874 msgid "succsim"
22875 msgstr "succsim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22878 msgid "precapprox"
22879 msgstr "precapprox"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22882 msgid "succapprox"
22883 msgstr "succapprox"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22886 msgid "vartriangleleft"
22887 msgstr "vartriangleleft"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22890 msgid "vartriangleright"
22891 msgstr "vartriangleright"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22894 msgid "trianglelefteq"
22895 msgstr "trianglelefteq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22898 msgid "trianglerighteq"
22899 msgstr "trianglerighteq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22902 msgid "bumpeq"
22903 msgstr "bumpeq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22906 msgid "Bumpeq"
22907 msgstr "Bumpeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22910 msgid "doteqdot"
22911 msgstr "doteqdot"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22914 msgid "risingdotseq"
22915 msgstr "risingdotseq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22918 msgid "fallingdotseq"
22919 msgstr "fallingdotseq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22922 msgid "vDash"
22923 msgstr "vDash"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22926 msgid "Vvdash"
22927 msgstr "Vvdash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22930 msgid "Vdash"
22931 msgstr "Vdash"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22934 msgid "shortmid"
22935 msgstr "shortmid"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22938 msgid "shortparallel"
22939 msgstr "shortparallel"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22942 msgid "smallsmile"
22943 msgstr "smallsmile"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22946 msgid "smallfrown"
22947 msgstr "smallfrown"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22950 msgid "blacktriangleleft"
22951 msgstr "blacktriangleleft"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22954 msgid "blacktriangleright"
22955 msgstr "blacktriangleright"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22958 msgid "because"
22959 msgstr "because"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22962 msgid "therefore"
22963 msgstr "therefore"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22966 msgid "wasytherefore"
22967 msgstr "wasytherefore"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22970 msgid "backepsilon"
22971 msgstr "backepsilon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22974 msgid "varpropto"
22975 msgstr "varpropto"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22978 msgid "between"
22979 msgstr "between"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22982 msgid "pitchfork"
22983 msgstr "pitchfork"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22986 msgid "trianglelefteqslant"
22987 msgstr "trianglelefteqslant"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22990 msgid "trianglerighteqslant"
22991 msgstr "trianglerighteqslant"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22994 msgid "inplus"
22995 msgstr "inplus"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22998 msgid "niplus"
22999 msgstr "niplus"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23002 msgid "subsetplus"
23003 msgstr "subsetplus"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23006 msgid "supsetplus"
23007 msgstr "supsetplus"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23010 msgid "subsetpluseq"
23011 msgstr "subsetpluseq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23014 msgid "supsetpluseq"
23015 msgstr "supsetpluseq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23018 msgid "minuso"
23019 msgstr "minuso"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23022 msgid "baro"
23023 msgstr "baro"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23026 msgid "sslash"
23027 msgstr "sslash"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23030 msgid "bbslash"
23031 msgstr "bbslash"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23034 msgid "moo"
23035 msgstr "moo"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23038 msgid "merge"
23039 msgstr "merge"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23042 msgid "invneg"
23043 msgstr "invneg"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23046 msgid "lbag"
23047 msgstr "lbag"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23050 msgid "rbag"
23051 msgstr "rbag"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23054 msgid "interleave"
23055 msgstr "interleave"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23058 msgid "leftslice"
23059 msgstr "leftslice"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23062 msgid "rightslice"
23063 msgstr "rightslice"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23066 msgid "oblong"
23067 msgstr "oblong"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23070 msgid "talloblong"
23071 msgstr "talloblong"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23074 msgid "fatsemi"
23075 msgstr "fatsemi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23078 msgid "fatslash"
23079 msgstr "fatslash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23082 msgid "fatbslash"
23083 msgstr "fatbslash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23086 msgid "ldotp"
23087 msgstr "ldotp"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23090 msgid "cdotp"
23091 msgstr "cdotp"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23094 msgid "colon"
23095 msgstr "colon"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23098 msgid "dblcolon"
23099 msgstr "dblcolon"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23102 msgid "vcentcolon"
23103 msgstr "vcentcolon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23106 msgid "colonapprox"
23107 msgstr "colonapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23110 msgid "Colonapprox"
23111 msgstr "Colonapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23114 msgid "coloneq"
23115 msgstr "coloneq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23118 msgid "Coloneq"
23119 msgstr "Coloneq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23122 msgid "coloneqq"
23123 msgstr "coloneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23126 msgid "Coloneqq"
23127 msgstr "Coloneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23130 msgid "colonsim"
23131 msgstr "colonsim"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23134 msgid "Colonsim"
23135 msgstr "Colonsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23138 msgid "eqcolon"
23139 msgstr "eqcolon"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23142 msgid "Eqcolon"
23143 msgstr "Eqcolon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23146 msgid "eqqcolon"
23147 msgstr "eqqcolon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23150 msgid "Eqqcolon"
23151 msgstr "Eqqcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23154 msgid "wasypropto"
23155 msgstr "wasypropto"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23158 msgid "logof"
23159 msgstr "logof"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23162 msgid "Join"
23163 msgstr "Join"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23166 msgid "Negative Relations (extended)"
23167 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23170 msgid "nless"
23171 msgstr "nless"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23174 msgid "ngtr"
23175 msgstr "ngtr"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23178 msgid "nleq"
23179 msgstr "nleq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23182 msgid "ngeq"
23183 msgstr "ngeq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23186 msgid "nleqslant"
23187 msgstr "nleqslant"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23190 msgid "ngeqslant"
23191 msgstr "ngeqslant"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23194 msgid "nleqq"
23195 msgstr "nleqq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23198 msgid "ngeqq"
23199 msgstr "ngeqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23202 msgid "lneq"
23203 msgstr "lneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23206 msgid "gneq"
23207 msgstr "gneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23210 msgid "lneqq"
23211 msgstr "lneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23214 msgid "gneqq"
23215 msgstr "gneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23218 msgid "lvertneqq"
23219 msgstr "lvertneqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23222 msgid "gvertneqq"
23223 msgstr "gvertneqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23226 msgid "lnsim"
23227 msgstr "lnsim"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23230 msgid "gnsim"
23231 msgstr "gnsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23234 msgid "lnapprox"
23235 msgstr "lnapprox"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23238 msgid "gnapprox"
23239 msgstr "gnapprox"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23242 msgid "nprec"
23243 msgstr "nprec"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23246 msgid "nsucc"
23247 msgstr "nsucc"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23250 msgid "npreceq"
23251 msgstr "npreceq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23254 msgid "nsucceq"
23255 msgstr "nsucceq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23258 msgid "precneqq"
23259 msgstr "precneqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23262 msgid "succneqq"
23263 msgstr "succneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23266 msgid "precnsim"
23267 msgstr "precnsim"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23270 msgid "succnsim"
23271 msgstr "succnsim"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23274 msgid "precnapprox"
23275 msgstr "precnapprox"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23278 msgid "succnapprox"
23279 msgstr "succnapprox"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23282 msgid "subsetneq"
23283 msgstr "subsetneq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23286 msgid "supsetneq"
23287 msgstr "supsetneq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23290 msgid "subsetneqq"
23291 msgstr "subsetneqq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23294 msgid "supsetneqq"
23295 msgstr "supsetneqq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23298 msgid "nsubseteq"
23299 msgstr "nsubseteq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23302 msgid "nsubseteqq"
23303 msgstr "nsubseteqq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23306 msgid "nsupseteq"
23307 msgstr "nsupseteq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23310 msgid "nsupseteqq"
23311 msgstr "nsupseteqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23314 msgid "nvdash"
23315 msgstr "nvdash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23318 msgid "nvDash"
23319 msgstr "nvDash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23322 msgid "nVDash"
23323 msgstr "nVDash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23326 msgid "nVdash"
23327 msgstr "nVdash"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23330 msgid "varsubsetneq"
23331 msgstr "varsubsetneq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23334 msgid "varsupsetneq"
23335 msgstr "varsupsetneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23338 msgid "varsubsetneqq"
23339 msgstr "varsubsetneqq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23342 msgid "varsupsetneqq"
23343 msgstr "varsupsetneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23346 msgid "ntriangleleft"
23347 msgstr "ntriangleleft"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23350 msgid "ntriangleright"
23351 msgstr "ntriangleright"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23354 msgid "ntrianglelefteq"
23355 msgstr "ntrianglelefteq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23358 msgid "ntrianglerighteq"
23359 msgstr "ntrianglerighteq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23362 msgid "ncong"
23363 msgstr "ncong"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23366 msgid "nsim"
23367 msgstr "nsim"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23370 msgid "nmid"
23371 msgstr "nmid"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23374 msgid "nshortmid"
23375 msgstr "nshortmid"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23378 msgid "nparallel"
23379 msgstr "nparallel"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23382 msgid "nshortparallel"
23383 msgstr "nshortparallel"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23386 msgid "ntrianglelefteqslant"
23387 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23390 msgid "ntrianglerighteqslant"
23391 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23394 msgid "dotplus"
23395 msgstr "dotplus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23398 msgid "smallsetminus"
23399 msgstr "smallsetminus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23402 msgid "Cap"
23403 msgstr "Cap"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23406 msgid "Cup"
23407 msgstr "Cup"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23410 msgid "barwedge"
23411 msgstr "barwedge"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23414 msgid "veebar"
23415 msgstr "veebar"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23418 msgid "doublebarwedge"
23419 msgstr "doublebarwedge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23422 msgid "boxminus"
23423 msgstr "boxminus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23426 msgid "boxtimes"
23427 msgstr "boxtimes"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23430 msgid "boxdot"
23431 msgstr "boxdot"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23434 msgid "boxplus"
23435 msgstr "boxplus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23438 msgid "boxast"
23439 msgstr "boxast"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23442 msgid "boxbar"
23443 msgstr "boxbar"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23446 msgid "boxslash"
23447 msgstr "boxslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23450 msgid "boxbslash"
23451 msgstr "boxbslash"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23454 msgid "boxcircle"
23455 msgstr "boxcircle"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23458 msgid "boxbox"
23459 msgstr "boxbox"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23462 msgid "boxempty"
23463 msgstr "boxempty"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23466 msgid "divideontimes"
23467 msgstr "divideontimes"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23470 msgid "ltimes"
23471 msgstr "ltimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23474 msgid "rtimes"
23475 msgstr "rtimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23478 msgid "leftthreetimes"
23479 msgstr "leftthreetimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23482 msgid "rightthreetimes"
23483 msgstr "rightthreetimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23486 msgid "curlywedge"
23487 msgstr "curlywedge"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23490 msgid "curlyvee"
23491 msgstr "curlyvee"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23494 msgid "circleddash"
23495 msgstr "circleddash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23498 msgid "circledast"
23499 msgstr "circledast"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23502 msgid "circledcirc"
23503 msgstr "circledcirc"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23506 msgid "centerdot"
23507 msgstr "centerdot"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23510 msgid "intercal"
23511 msgstr "intercal"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23514 msgid "implies"
23515 msgstr "implies"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23518 msgid "impliedby"
23519 msgstr "impliedby"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23522 msgid "bigcurlyvee"
23523 msgstr "bigcurlyvee"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23526 msgid "bigcurlywedge"
23527 msgstr "bigcurlywedge"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23530 msgid "bigsqcap"
23531 msgstr "bigsqcap"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23534 msgid "bigbox"
23535 msgstr "bigbox"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23538 msgid "bigparallel"
23539 msgstr "bigparallel"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23542 msgid "biginterleave"
23543 msgstr "biginterleave"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23546 msgid "bignplus"
23547 msgstr "bignplus"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23550 msgid "nplus"
23551 msgstr "nplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23554 msgid "Yup"
23555 msgstr "Yup"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23558 msgid "Ydown"
23559 msgstr "Ydown"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23562 msgid "Yleft"
23563 msgstr "Yleft"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23566 msgid "Yright"
23567 msgstr "Yright"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23570 msgid "obar"
23571 msgstr "obar"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23574 msgid "obslash"
23575 msgstr "obslash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23578 msgid "ocircle"
23579 msgstr "ocircle"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23582 msgid "olessthan"
23583 msgstr "olessthan"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23586 msgid "ogreaterthan"
23587 msgstr "ogreaterthan"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23590 msgid "ovee"
23591 msgstr "ovee"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23594 msgid "owedge"
23595 msgstr "owedge"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23598 msgid "varcurlyvee"
23599 msgstr "varcurlyvee"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23602 msgid "varcurlywedge"
23603 msgstr "varcurlywedge"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23606 msgid "vartimes"
23607 msgstr "vartimes"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23610 msgid "varotimes"
23611 msgstr "varotimes"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23614 msgid "varoast"
23615 msgstr "varoast"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23618 msgid "varobar"
23619 msgstr "varobar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23622 msgid "varodot"
23623 msgstr "varodot"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23626 msgid "varoslash"
23627 msgstr "varoslash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23630 msgid "varobslash"
23631 msgstr "varobslash"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23634 msgid "varocircle"
23635 msgstr "varocircle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23638 msgid "varoplus"
23639 msgstr "varoplus"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23642 msgid "varominus"
23643 msgstr "varominus"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23646 msgid "varovee"
23647 msgstr "varovee"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23650 msgid "varowedge"
23651 msgstr "varowedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23654 msgid "varolessthan"
23655 msgstr "varolessthan"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23658 msgid "varogreaterthan"
23659 msgstr "varogreaterthan"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23662 msgid "varbigcirc"
23663 msgstr "varbigcirc"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23666 msgid "brokenvert"
23667 msgstr "brokenvert"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23670 msgid "lfloor"
23671 msgstr "lfloor"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23674 msgid "rfloor"
23675 msgstr "rfloor"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23678 msgid "lceil"
23679 msgstr "lceil"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23682 msgid "rceil"
23683 msgstr "rceil"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23686 msgid "llbracket"
23687 msgstr "llbracket"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23690 msgid "rrbracket"
23691 msgstr "rrbracket"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23694 msgid "llfloor"
23695 msgstr "llfloor"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23698 msgid "rrfloor"
23699 msgstr "rrfloor"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23702 msgid "llceil"
23703 msgstr "llceil"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23706 msgid "rrceil"
23707 msgstr "rrceil"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23710 msgid "Lbag"
23711 msgstr "Lbag"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23714 msgid "Rbag"
23715 msgstr "Rbag"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23718 msgid "llparenthesis"
23719 msgstr "llparenthesis"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23722 msgid "rrparenthesis"
23723 msgstr "rrparenthesis"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23726 msgid "binampersand"
23727 msgstr "binampersand"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23730 msgid "bindnasrepma"
23731 msgstr "bindnasrepma"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23734 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23735 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23738 msgid "Voiced bilabial plosive"
23739 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23742 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23743 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23746 msgid "Voiced alveolar plosive"
23747 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23750 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23751 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23754 msgid "Voiced retroflex plosive"
23755 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23758 msgid "Voiceless palatal plosive"
23759 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23762 msgid "Voiced palatal plosive"
23763 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23766 msgid "Voiceless velar plosive"
23767 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23770 msgid "Voiced velar plosive"
23771 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23774 msgid "Voiceless uvular plosive"
23775 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23778 msgid "Voiced uvular plosive"
23779 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23782 msgid "Glottal plosive"
23783 msgstr "Occlusiva glottidale"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23786 msgid "Voiced bilabial nasal"
23787 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23790 msgid "Voiced labiodental nasal"
23791 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23794 msgid "Voiced alveolar nasal"
23795 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23798 msgid "Voiced retroflex nasal"
23799 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23802 msgid "Voiced palatal nasal"
23803 msgstr "Nasale palatale sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23806 msgid "Voiced velar nasal"
23807 msgstr "Nasale velare sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23810 msgid "Voiced uvular nasal"
23811 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23814 msgid "Voiced bilabial trill"
23815 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23818 msgid "Voiced alveolar trill"
23819 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23822 msgid "Voiced uvular trill"
23823 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23826 msgid "Voiced alveolar tap"
23827 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23830 msgid "Voiced retroflex flap"
23831 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23834 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23835 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23838 msgid "Voiced bilabial fricative"
23839 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23842 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23843 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23846 msgid "Voiced labiodental fricative"
23847 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23850 msgid "Voiceless dental fricative"
23851 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23854 msgid "Voiced dental fricative"
23855 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23858 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23859 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23862 msgid "Voiced alveolar fricative"
23863 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23866 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23867 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23870 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23871 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23874 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23875 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23878 msgid "Voiced retroflex fricative"
23879 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23882 msgid "Voiceless palatal fricative"
23883 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23886 msgid "Voiced palatal fricative"
23887 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23890 msgid "Voiceless velar fricative"
23891 msgstr "Fricativa velare sorda"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23894 msgid "Voiced velar fricative"
23895 msgstr "Fricativa velare sonora"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23898 msgid "Voiceless uvular fricative"
23899 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23902 msgid "Voiced uvular fricative"
23903 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23906 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23907 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23910 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23911 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23914 msgid "Voiceless glottal fricative"
23915 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23918 msgid "Voiced glottal fricative"
23919 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23922 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23923 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23926 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23927 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23930 msgid "Voiced labiodental approximant"
23931 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23934 msgid "Voiced alveolar approximant"
23935 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23938 msgid "Voiced retroflex approximant"
23939 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23942 msgid "Voiced palatal approximant"
23943 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23946 msgid "Voiced velar approximant"
23947 msgstr "Approssimante velare sonora"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23950 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23951 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23954 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23955 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23958 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23959 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23962 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23963 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23966 msgid "Bilabial click"
23967 msgstr "Click bilabiale"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23970 msgid "Dental click"
23971 msgstr "Click dentale"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23974 msgid "(Post)alveolar click"
23975 msgstr "Click (post)alveolare"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23978 msgid "Palatoalveolar click"
23979 msgstr "Click palatoalveolare"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23982 msgid "Alveolar lateral click"
23983 msgstr "Click laterale alveolare"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23986 msgid "Voiced bilabial implosive"
23987 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23990 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23991 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23994 msgid "Voiced palatal implosive"
23995 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23998 msgid "Voiced velar implosive"
23999 msgstr "Implosiva velare sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24002 msgid "Voiced uvular implosive"
24003 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24006 msgid "Ejective mark"
24007 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24010 msgid "Close front unrounded vowel"
24011 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24014 msgid "Close front rounded vowel"
24015 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24018 msgid "Close central unrounded vowel"
24019 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24022 msgid "Close central rounded vowel"
24023 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24026 msgid "Close back unrounded vowel"
24027 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24030 msgid "Close back rounded vowel"
24031 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24034 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24038 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24039 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24042 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24043 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24046 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24047 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24050 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24051 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24054 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24055 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24058 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24059 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24062 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24063 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24066 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24067 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24070 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24071 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24074 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24075 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24078 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24079 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24082 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24083 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24086 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24087 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24090 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24091 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24094 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24095 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24098 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24099 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24102 msgid "Near-open vowel"
24103 msgstr "Vocale quasi aperta"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24106 msgid "Open front unrounded vowel"
24107 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24110 msgid "Open front rounded vowel"
24111 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24114 msgid "Open back unrounded vowel"
24115 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24118 msgid "Open back rounded vowel"
24119 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24122 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24123 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24126 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24127 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24130 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24131 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24134 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24135 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24138 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24139 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24142 msgid "Epiglottal plosive"
24143 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24146 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24147 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24150 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24151 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24154 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24155 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24158 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24159 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24162 msgid "Top tie bar"
24163 msgstr "Legatura superiore"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24166 msgid "Bottom tie bar"
24167 msgstr "Legatura inferiore"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24170 msgid "Long"
24171 msgstr "Lungo"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24174 msgid "Half-long"
24175 msgstr "Semilungo"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24178 msgid "Extra short"
24179 msgstr "Molto corto"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24182 msgid "Primary stress"
24183 msgstr "Accento primario"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24186 msgid "Secondary stress"
24187 msgstr "Accento secondario"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24190 msgid "Minor (foot) group"
24191 msgstr "Pausa minore"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24194 msgid "Major (intonation) group"
24195 msgstr "Pausa maggiore"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24198 msgid "Syllable break"
24199 msgstr "Pausa sillabica"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24202 msgid "Linking (absence of a break)"
24203 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24206 msgid "Voiceless"
24207 msgstr "Desonorizzato"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24210 msgid "Voiceless (above)"
24211 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24214 msgid "Voiced"
24215 msgstr "Sonorizzato"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24218 msgid "Breathy voiced"
24219 msgstr "Mormorato"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24222 msgid "Creaky voiced"
24223 msgstr "Laringalizzato"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24226 msgid "Linguolabial"
24227 msgstr "Linguolabiale"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24230 msgid "Dental"
24231 msgstr "Dentale"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24234 msgid "Apical"
24235 msgstr "Apicale"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24238 msgid "Laminal"
24239 msgstr "Laminale"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24242 msgid "Aspirated"
24243 msgstr "Aspirato"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24246 msgid "More rounded"
24247 msgstr "Più arrotondato"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24250 msgid "Less rounded"
24251 msgstr "Meno arrotondato"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24254 msgid "Advanced"
24255 msgstr "Avanzato"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24258 msgid "Retracted"
24259 msgstr "Arretrato"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24262 msgid "Centralized"
24263 msgstr "Centralizzato"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24266 msgid "Mid-centralized"
24267 msgstr "Semi-centralizzato"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24270 msgid "Syllabic"
24271 msgstr "Sillabico"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24274 msgid "Non-syllabic"
24275 msgstr "Non sillabico"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24278 msgid "Rhoticity"
24279 msgstr "Rotacizzato"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24282 msgid "Labialized"
24283 msgstr "Labializzato"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24286 msgid "Palatized"
24287 msgstr "Palatalizzato"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24290 msgid "Velarized"
24291 msgstr "Velarizzato"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24294 msgid "Pharyngialized"
24295 msgstr "Faringalizzato"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24298 msgid "Velarized or pharyngialized"
24299 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24302 msgid "Raised"
24303 msgstr "Avanzato"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24306 msgid "Lowered"
24307 msgstr "Arretrato"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24310 msgid "Advanced tongue root"
24311 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24314 msgid "Retracted tongue root"
24315 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24318 msgid "Nasalized"
24319 msgstr "Nasalizzato"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24322 msgid "Nasal release"
24323 msgstr "Rilascio nasale"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24326 msgid "Lateral release"
24327 msgstr "Rilascio laterale"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24330 msgid "No audible release"
24331 msgstr "Rilascio non udibile"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24334 msgid "Extra high (accent)"
24335 msgstr "Molto alto (accento)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24338 msgid "Extra high (tone letter)"
24339 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24342 msgid "High (accent)"
24343 msgstr "Alto (accento)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24346 msgid "High (tone letter)"
24347 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24350 msgid "Mid (accent)"
24351 msgstr "Medio (accento)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24354 msgid "Mid (tone letter)"
24355 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24358 msgid "Low (accent)"
24359 msgstr "Basso (accento)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24362 msgid "Low (tone letter)"
24363 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24366 msgid "Extra low (accent)"
24367 msgstr "Molto basso (accento)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24370 msgid "Extra low (tone letter)"
24371 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24374 msgid "Downstep"
24375 msgstr "Discendente"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24378 msgid "Upstep"
24379 msgstr "Ascendente"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24382 msgid "Rising (accent)"
24383 msgstr "Crescente (accento)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24386 msgid "Rising (tone letter)"
24387 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24390 msgid "Falling (accent)"
24391 msgstr "Calante (accento)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24394 msgid "Falling (tone letter)"
24395 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24398 msgid "High rising (accent)"
24399 msgstr "Molto crescente (accento)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24402 msgid "High rising (tone letter)"
24403 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24406 msgid "Low rising (accent)"
24407 msgstr "Poco crescente (accento)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24410 msgid "Low rising (tone letter)"
24411 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24414 msgid "Rising-falling (accent)"
24415 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24418 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24419 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24422 msgid "Global rise"
24423 msgstr "Crescita globale"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24426 msgid "Global fall"
24427 msgstr "Calata globale"
24428
24429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24430 msgid "ChessDiagram"
24431 msgstr "Scacchiera"
24432
24433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24434 msgid "Chess diagram"
24435 msgstr "Scacchiera"
24436
24437 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24438 msgid ""
24439 "A chess position diagram.\n"
24440 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24441 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24442 "the position that you want to display.\n"
24443 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24444 "and remember to type in a relative path\n"
24445 "to the LyX document location.\n"
24446 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24447 "to enable general editing of the board.\n"
24448 "You might also check out the\n"
24449 "'Options->Test legality' option, and\n"
24450 "remember to middle and right click to\n"
24451 "insert new material in the board.\n"
24452 "In order for this to work, you have to\n"
24453 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24454 "that TeX will find it, and you will need\n"
24455 "to install the skak package from CTAN.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24458 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24459 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24460 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24461 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24462 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24463 "alla posizione del documento LyX.\n"
24464 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24465 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24466 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24467 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24468 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24469 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24470 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24471 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24472 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24473 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24474
24475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24476 msgid "Dia"
24477 msgstr "Dia"
24478
24479 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24480 msgid "Dia diagram"
24481 msgstr "Diagramma Dia"
24482
24483 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24484 msgid "Dia diagram.\n"
24485 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24488 msgid "GnumericSpreadsheet"
24489 msgstr "Foglio elettronico"
24490
24491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24492 msgid "Spreadsheet"
24493 msgstr "Foglio elettronico"
24494
24495 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24496 msgid ""
24497 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24498 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24499 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24500 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24501 "both for gnumeric and excel files.\n"
24502 msgstr ""
24503 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24504 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24505 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24506 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24507 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24508
24509 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24510 msgid "Inkscape"
24511 msgstr "Inkscape"
24512
24513 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24514 msgid "Inkscape figure"
24515 msgstr "Figura Inkscape"
24516
24517 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24518 msgid ""
24519 "An Inkscape figure.\n"
24520 "Note that using this template automatically uses the \n"
24521 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24522 msgstr ""
24523 "Una figura Inkscape\n"
24524 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24525 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24526
24527 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24528 msgid "Lilypond typeset music"
24529 msgstr "Spartito Lilypond"
24530
24531 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24532 msgid ""
24533 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24534 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24535 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24536 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24537 msgstr ""
24538 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24539 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24540 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24541 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24542
24543 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24544 msgid "PDFPages"
24545 msgstr "Pagine PDF"
24546
24547 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24548 msgid "PDF pages"
24549 msgstr "Pagine PDF"
24550
24551 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24552 msgid ""
24553 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24554 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24555 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24556 "Examples:\n"
24557 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24558 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24559 "* pages=- (to include all pages)\n"
24560 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24561 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24562 "inserted in their original size.\n"
24563 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24564 "for further options and details.\n"
24565 msgstr ""
24566 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24567 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24568 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24569 "Esempi:\n"
24570 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24571 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24572 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24573 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24574 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24575 "con la loro dimensione originale.\n"
24576 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24577 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24578
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24580 msgid "RasterImage"
24581 msgstr "Immagine Raster"
24582
24583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24585 msgid "Raster image"
24586 msgstr "Immagine raster"
24587
24588 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24589 msgid ""
24590 "A bitmap file.\n"
24591 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24592 msgstr ""
24593 "Un file bitmap.\n"
24594 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24595
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24597 msgid "VectorGraphics"
24598 msgstr "Grafica vettoriale"
24599
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24602 msgid "Vector graphics"
24603 msgstr "Grafica vettoriale"
24604
24605 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24606 msgid ""
24607 "A vector graphics file.\n"
24608 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24609 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24610 "the final output.\n"
24611 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24612 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24613 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24614 msgstr ""
24615 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24616 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24617 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24618 "l'output finale.\n"
24619 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24620 "Dia.\n"
24621 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24622 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24623
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24625 msgid "XFig"
24626 msgstr "XFig"
24627
24628 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24629 msgid "Xfig figure"
24630 msgstr "Figura Xfig"
24631
24632 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24633 msgid "An Xfig figure.\n"
24634 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24635
24636 #: lib/configure.py:622
24637 msgid "tgo"
24638 msgstr "tgo"
24639
24640 #: lib/configure.py:622
24641 msgid "tgo|Tgif"
24642 msgstr "tgo|Tgif"
24643
24644 #: lib/configure.py:625
24645 msgid "FIG"
24646 msgstr "FIG"
24647
24648 #: lib/configure.py:628
24649 msgid "DIA"
24650 msgstr "DIA"
24651
24652 #: lib/configure.py:631
24653 msgid "sxd"
24654 msgstr "sxd"
24655
24656 #: lib/configure.py:631
24657 msgid "sxd|OpenDocument"
24658 msgstr "sxd|OpenDocument"
24659
24660 #: lib/configure.py:634
24661 msgid "Grace"
24662 msgstr "Grace"
24663
24664 #: lib/configure.py:637
24665 msgid "FEN"
24666 msgstr "FEN"
24667
24668 #: lib/configure.py:640
24669 msgid "SVG"
24670 msgstr "SVG"
24671
24672 #: lib/configure.py:641
24673 msgid "SVG (compressed)"
24674 msgstr "SVG (compresso)"
24675
24676 #: lib/configure.py:644
24677 msgid "BMP"
24678 msgstr "BMP"
24679
24680 #: lib/configure.py:645
24681 msgid "GIF"
24682 msgstr "GIF"
24683
24684 #: lib/configure.py:646
24685 msgid "jpeg"
24686 msgstr "jpeg"
24687
24688 #: lib/configure.py:646
24689 msgid "jpeg|JPEG"
24690 msgstr "jpeg|JPEG"
24691
24692 #: lib/configure.py:647
24693 msgid "PBM"
24694 msgstr "PBM"
24695
24696 #: lib/configure.py:648
24697 msgid "PGM"
24698 msgstr "PGM"
24699
24700 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24701 msgid "PNG"
24702 msgstr "PNG"
24703
24704 #: lib/configure.py:650
24705 msgid "PPM"
24706 msgstr "PPM"
24707
24708 #: lib/configure.py:651
24709 msgid "TIFF"
24710 msgstr "TIFF"
24711
24712 #: lib/configure.py:652
24713 msgid "XBM"
24714 msgstr "XBM"
24715
24716 #: lib/configure.py:653
24717 msgid "XPM"
24718 msgstr "XPM"
24719
24720 #: lib/configure.py:666
24721 msgid "Plain text (chess output)"
24722 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24723
24724 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24726 msgid "DocBook"
24727 msgstr "DocBook"
24728
24729 #: lib/configure.py:667
24730 msgid "DocBook|B"
24731 msgstr "DocBook|B"
24732
24733 #: lib/configure.py:668
24734 msgid "DocBook (XML)"
24735 msgstr "DocBook (XML)"
24736
24737 #: lib/configure.py:669
24738 msgid "Graphviz Dot"
24739 msgstr "Graphviz Dot"
24740
24741 #: lib/configure.py:670
24742 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24743 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24744
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24747 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24748
24749 #: lib/configure.py:672
24750 msgid "NoWeb"
24751 msgstr "NoWeb"
24752
24753 #: lib/configure.py:672
24754 msgid "NoWeb|N"
24755 msgstr "NoWeb|N"
24756
24757 #: lib/configure.py:674
24758 msgid "Sweave (Japanese)"
24759 msgstr "Sweave (giapponese)"
24760
24761 #: lib/configure.py:674
24762 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24763 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24764
24765 #: lib/configure.py:675
24766 msgid "R/S code"
24767 msgstr "Codice R/S"
24768
24769 #: lib/configure.py:677
24770 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24771 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24772
24773 #: lib/configure.py:678
24774 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24775 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24776
24777 #: lib/configure.py:679
24778 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24779 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:680
24782 msgid "LaTeX (plain)"
24783 msgstr "LaTeX (normale)"
24784
24785 #: lib/configure.py:680
24786 msgid "LaTeX (plain)|L"
24787 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24788
24789 #: lib/configure.py:681
24790 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24791 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:682
24794 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24795 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24796
24797 #: lib/configure.py:683
24798 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24799 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:684
24802 msgid "LaTeX (clipboard)"
24803 msgstr "LaTeX (appunti)"
24804
24805 #: lib/configure.py:685
24806 msgid "Plain text"
24807 msgstr "Testo semplice"
24808
24809 #: lib/configure.py:685
24810 msgid "Plain text|a"
24811 msgstr "Testo semplice|s"
24812
24813 #: lib/configure.py:686
24814 msgid "Plain text (pstotext)"
24815 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24816
24817 #: lib/configure.py:687
24818 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24819 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24820
24821 #: lib/configure.py:688
24822 msgid "Plain text (catdvi)"
24823 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24824
24825 #: lib/configure.py:689
24826 msgid "Plain Text, Join Lines"
24827 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24828
24829 #: lib/configure.py:690
24830 msgid "Info (Beamer)"
24831 msgstr "Info (Beamer)"
24832
24833 #: lib/configure.py:695
24834 msgid "LilyPond music"
24835 msgstr "Spartito LilyPond"
24836
24837 #: lib/configure.py:698
24838 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24839 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24840
24841 #: lib/configure.py:699
24842 msgid "Excel spreadsheet"
24843 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24844
24845 #: lib/configure.py:700
24846 msgid "MS Excel Office Open XML"
24847 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24848
24849 #: lib/configure.py:701
24850 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24851 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24852
24853 #: lib/configure.py:702
24854 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24855 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24856
24857 #: lib/configure.py:705
24858 msgid "LyXHTML"
24859 msgstr "LyXHTML"
24860
24861 #: lib/configure.py:705
24862 msgid "LyXHTML|y"
24863 msgstr "LyXHTML|y"
24864
24865 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24867 msgid "BibTeX"
24868 msgstr "BibTeX"
24869
24870 #: lib/configure.py:721
24871 msgid "EPS"
24872 msgstr "EPS"
24873
24874 #: lib/configure.py:722
24875 msgid "EPS (uncropped)"
24876 msgstr "EPS (uncropped)"
24877
24878 #: lib/configure.py:723
24879 msgid "EPS (cropped)"
24880 msgstr "EPS (cropped)"
24881
24882 #: lib/configure.py:724
24883 msgid "Postscript"
24884 msgstr "Postscript"
24885
24886 #: lib/configure.py:724
24887 msgid "Postscript|t"
24888 msgstr "Postscript|t"
24889
24890 #: lib/configure.py:733
24891 msgid "PDF (ps2pdf)"
24892 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24893
24894 #: lib/configure.py:733
24895 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24896 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24897
24898 #: lib/configure.py:734
24899 msgid "PDF (pdflatex)"
24900 msgstr "PDF (pdflatex)"
24901
24902 #: lib/configure.py:734
24903 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24904 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24905
24906 #: lib/configure.py:735
24907 msgid "PDF (dvipdfm)"
24908 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24909
24910 #: lib/configure.py:735
24911 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24912 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24913
24914 #: lib/configure.py:736
24915 msgid "PDF (XeTeX)"
24916 msgstr "PDF (XeTeX)"
24917
24918 #: lib/configure.py:736
24919 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24920 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24921
24922 #: lib/configure.py:737
24923 msgid "PDF (LuaTeX)"
24924 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24925
24926 #: lib/configure.py:737
24927 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24928 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24929
24930 #: lib/configure.py:738
24931 msgid "PDF (graphics)"
24932 msgstr "PDF (grafica)"
24933
24934 #: lib/configure.py:739
24935 msgid "PDF (cropped)"
24936 msgstr "PDF (cropped)"
24937
24938 #: lib/configure.py:740
24939 msgid "PDF (lower resolution)"
24940 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24941
24942 #: lib/configure.py:745
24943 msgid "DVI"
24944 msgstr "DVI"
24945
24946 #: lib/configure.py:745
24947 msgid "DVI|D"
24948 msgstr "DVI|D"
24949
24950 #: lib/configure.py:746
24951 msgid "DVI (LuaTeX)"
24952 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24953
24954 #: lib/configure.py:746
24955 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24956 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24957
24958 #: lib/configure.py:749
24959 msgid "DraftDVI"
24960 msgstr "DraftDVI"
24961
24962 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24963 msgid "htm"
24964 msgstr "htm"
24965
24966 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24967 msgid "htm|HTML"
24968 msgstr "htm|HTML"
24969
24970 #: lib/configure.py:755
24971 msgid "Noteedit"
24972 msgstr "Noteedit"
24973
24974 #: lib/configure.py:758
24975 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24976 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24977
24978 #: lib/configure.py:759
24979 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24980 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24981
24982 #: lib/configure.py:760
24983 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24984 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24985
24986 #: lib/configure.py:761
24987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24988 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24989
24990 #: lib/configure.py:764
24991 msgid "Rich Text Format"
24992 msgstr "RTF"
24993
24994 #: lib/configure.py:765
24995 msgid "MS Word"
24996 msgstr "MS Word"
24997
24998 #: lib/configure.py:765
24999 msgid "MS Word|W"
25000 msgstr "MS Word|W"
25001
25002 #: lib/configure.py:766
25003 msgid "MS Word Office Open XML"
25004 msgstr "MS Word Office Open XML"
25005
25006 #: lib/configure.py:766
25007 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25008 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25009
25010 #: lib/configure.py:769
25011 msgid "Table (CSV)"
25012 msgstr "Tabella (CSV)"
25013
25014 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25015 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25016 msgid "LyX"
25017 msgstr "LyX"
25018
25019 #: lib/configure.py:772
25020 msgid "LyX 1.3.x"
25021 msgstr "LyX 1.3.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:773
25024 msgid "LyX 1.4.x"
25025 msgstr "LyX 1.4.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:774
25028 msgid "LyX 1.5.x"
25029 msgstr "LyX 1.5.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:775
25032 msgid "LyX 1.6.x"
25033 msgstr "LyX 1.6.x"
25034
25035 #: lib/configure.py:776
25036 msgid "LyX 2.0.x"
25037 msgstr "LyX 2.0.x"
25038
25039 #: lib/configure.py:777
25040 msgid "LyX 2.1.x"
25041 msgstr "LyX 2.1.x"
25042
25043 #: lib/configure.py:778
25044 msgid "LyX 2.2.x"
25045 msgstr "LyX 2.2.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:779
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25049 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25050
25051 #: lib/configure.py:780
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25054
25055 #: lib/configure.py:781
25056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25058
25059 #: lib/configure.py:782
25060 msgid "LyX Preview"
25061 msgstr "Anteprima LyX"
25062
25063 #: lib/configure.py:783
25064 msgid "pdf_tex"
25065 msgstr "pdf_tex"
25066
25067 #: lib/configure.py:783
25068 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25069 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25070
25071 #: lib/configure.py:784
25072 msgid "Program"
25073 msgstr "Programma"
25074
25075 #: lib/configure.py:785
25076 msgid "ps_tex"
25077 msgstr "ps_tex"
25078
25079 #: lib/configure.py:785
25080 msgid "ps_tex|PSTEX"
25081 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25082
25083 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25084 msgid "Windows Metafile"
25085 msgstr "Metafile di Windows"
25086
25087 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25088 msgid "Enhanced Metafile"
25089 msgstr "Metafile di Windows"
25090
25091 #: lib/configure.py:907
25092 msgid "LyXBlogger"
25093 msgstr "LyXBlogger"
25094
25095 #: lib/configure.py:1108
25096 msgid "gnuplot"
25097 msgstr "gnuplot"
25098
25099 #: lib/configure.py:1108
25100 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25101 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25102
25103 #: lib/configure.py:1181
25104 msgid "LyX Archive (zip)"
25105 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25106
25107 #: lib/configure.py:1184
25108 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25109 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25110
25111 #: src/Author.cpp:57
25112 #, c-format
25113 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25114 msgstr "%1$s (%2$s)"
25115
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25118 msgid "ERROR!"
25119 msgstr "ERRORE!"
25120
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25122 msgid "No year"
25123 msgstr "Nessun anno"
25124
25125 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25126 msgid "Bibliography entry not found!"
25127 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:440
25130 msgid "Disk Error: "
25131 msgstr "Errore disco: "
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:441
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25137 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:570
25140 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25141 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25144 msgid "Save failed! Document is lost."
25145 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:576
25148 msgid "Attempting to close changed document!"
25149 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:585
25152 #, c-format
25153 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25154 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25157 #, c-format
25158 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25159 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25162 msgid "Document header error"
25163 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1000
25166 msgid "\\begin_header is missing"
25167 msgstr "manca \\begin_header"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1024
25170 msgid "\\begin_document is missing"
25171 msgstr "manca \\begin_document"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25174 #: src/Buffer.cpp:3015
25175 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25176 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25179 msgid ""
25180 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25181 "xcolor/ulem are installed.\n"
25182 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25183 "LaTeX preamble."
25184 msgstr ""
25185 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25186 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25187 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25188 "nel preambolo LaTeX."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25191 msgid ""
25192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25193 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25194 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25195 "LaTeX preamble."
25196 msgstr ""
25197 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25198 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25199 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25200 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25204 msgid "Index"
25205 msgstr "Indice"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1188
25208 msgid "File Not Found"
25209 msgstr "File non trovato"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1189
25212 #, c-format
25213 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25214 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25217 msgid "Document format failure"
25218 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1218
25221 #, c-format
25222 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25223 msgstr ""
25224 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25225 "corrotto."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1287
25228 #, c-format
25229 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25230 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1314
25233 msgid "Conversion failed"
25234 msgstr "Conversione non riuscita"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1315
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25240 "it could not be created."
25241 msgstr ""
25242 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25243 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1325
25246 msgid "Conversion script not found"
25247 msgstr "Script di conversione non trovato."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1326
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25253 "could not be found."
25254 msgstr ""
25255 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25256 "script di conversione lyx2lyx."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25259 msgid "Conversion script failed"
25260 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1350
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25266 "convert it."
25267 msgstr ""
25268 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25269 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1357
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25275 "it."
25276 msgstr ""
25277 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25278 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25281 msgid "File is read-only"
25282 msgstr "Il file è in sola lettura"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1414
25285 #, c-format
25286 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25287 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1423
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25293 "overwrite this file?"
25294 msgstr ""
25295 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25296 "sovrascrivere?"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1425
25299 msgid "Overwrite modified file?"
25300 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25305 msgid "&Overwrite"
25306 msgstr "&Sovrascrivi"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1491
25309 msgid "Backup failure"
25310 msgstr "Backup non riuscito"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1492
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25316 "Please check whether the directory exists and is writable."
25317 msgstr ""
25318 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25319 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25322 msgid "Write failure"
25323 msgstr "Errore di scrittura"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1529
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "The file has successfully been saved as:\n"
25329 "  %1$s.\n"
25330 "But LyX could not move it to:\n"
25331 "  %2$s.\n"
25332 "Your original file has been backed up to:\n"
25333 "  %3$s"
25334 msgstr ""
25335 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25336 "  %1$s\n"
25337 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25338 "  %2$s.\n"
25339 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25340 "  %3$s"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1540
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "Cannot move saved file to:\n"
25346 "  %1$s.\n"
25347 "But the file has successfully been saved as:\n"
25348 "  %2$s."
25349 msgstr ""
25350 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25351 "  %1$s.\n"
25352 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25353 "  %2$s."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1556
25356 #, c-format
25357 msgid "Saving document %1$s..."
25358 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1571
25361 msgid " could not write file!"
25362 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1579
25365 msgid " done."
25366 msgstr " fatto."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1594
25369 #, c-format
25370 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25371 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25374 #, c-format
25375 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25376 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1607
25379 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25380 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1621
25383 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25384 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1726
25387 msgid "Iconv software exception Detected"
25388 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1726
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25394 "installed"
25395 msgstr ""
25396 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25397 "correttamente installato"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1753
25400 #, c-format
25401 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25402 msgstr ""
25403 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1756
25406 msgid ""
25407 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25408 "chosen encoding.\n"
25409 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25410 msgstr ""
25411 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25412 "codifica scelta.\n"
25413 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1763
25416 msgid "iconv conversion failed"
25417 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1768
25420 msgid "conversion failed"
25421 msgstr "conversione non riuscita"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1884
25424 msgid "Uncodable character in file path"
25425 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1886
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "The path of your document\n"
25431 "(%1$s)\n"
25432 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25433 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25434 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25435 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25436 "\n"
25437 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25438 "(such as utf8) or change the file path name."
25439 msgstr ""
25440 "Nel percorso del documento\n"
25441 "(%1$s)\n"
25442 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25443 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25444 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25445 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25446 "\n"
25447 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25448 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1963
25451 #, c-format
25452 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25453 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1964
25456 #, c-format
25457 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25458 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1974
25461 #, c-format
25462 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25463 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1975
25466 #, c-format
25467 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25468 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1981
25471 msgid "Incompatible Languages!"
25472 msgstr "Lingue incompatibili!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1983
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25478 "because they require conflicting language packages:\n"
25479 "%1$s%2$s"
25480 msgstr ""
25481 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25482 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25483 "%1$s%2$s"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:2293
25486 msgid "Running chktex..."
25487 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:2307
25490 msgid "chktex failure"
25491 msgstr "chktex ha fallito"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:2308
25494 msgid "Could not run chktex successfully."
25495 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:2707
25498 #, c-format
25499 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25500 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:2811
25503 #, c-format
25504 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25505 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:2820
25508 msgid "Error generating literate programming code."
25509 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2896
25512 #, c-format
25513 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25514 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2931
25517 #, c-format
25518 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25519 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2988
25522 msgid "Error viewing the output file."
25523 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25526 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25528 msgid "Invalid filename"
25529 msgstr "Nome file non valido"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25533 msgid ""
25534 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25535 "through LaTeX: "
25536 msgstr ""
25537 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25538 "esportato: "
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25542 msgid "Problematic filename for DVI"
25543 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25547 msgid ""
25548 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25549 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25550 msgstr ""
25551 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25552 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25555 msgid "Export Warning!"
25556 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3393
25559 msgid ""
25560 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25561 "BibTeX will be unable to find them."
25562 msgstr ""
25563 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25564 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4045
25567 #, c-format
25568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25569 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4049
25572 #, c-format
25573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25574 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4101
25577 msgid "Preview source code"
25578 msgstr "Anteprima del sorgente"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4103
25581 msgid "Preview preamble"
25582 msgstr "Anteprima del preambolo"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4105
25585 msgid "Preview body"
25586 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4120
25589 msgid "Plain text does not have a preamble."
25590 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4225
25593 #, c-format
25594 msgid "Auto-saving %1$s"
25595 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4281
25598 msgid "Autosave failed!"
25599 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4342
25602 msgid "Autosaving current document..."
25603 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4467
25606 msgid "Couldn't export file"
25607 msgstr "Non posso esportare il file"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4468
25610 #, c-format
25611 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25612 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25615 msgid "File name error"
25616 msgstr "Errore sul nome del file"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4531
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "The directory path to the document\n"
25622 "%1$s\n"
25623 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25624 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25625 msgstr ""
25626 "Il percorso della directory del documento\n"
25627 "%1$s\n"
25628 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25629 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25632 msgid "Document export cancelled."
25633 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4651
25636 #, c-format
25637 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25638 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4658
25641 #, c-format
25642 msgid "Document exported as %1$s"
25643 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4727
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25649 "\n"
25650 "Recover emergency save?"
25651 msgstr ""
25652 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25653 "\n"
25654 "Recupero la copia di emergenza?"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4730
25657 msgid "Load emergency save?"
25658 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4731
25661 msgid "&Recover"
25662 msgstr "&Recupera"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4731
25665 msgid "&Load Original"
25666 msgstr "&Apri originale"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4742
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25672 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25673 msgstr ""
25674 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25675 "sola lettura.\n"
25676 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4749
25679 msgid "Document was successfully recovered."
25680 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4751
25683 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25684 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4752
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "Remove emergency file now?\n"
25690 "(%1$s)"
25691 msgstr ""
25692 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25693 "(%1$s)"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25696 msgid "Delete emergency file?"
25697 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25700 msgid "&Keep"
25701 msgstr "&Mantieni"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4761
25704 msgid "Emergency file deleted"
25705 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4762
25708 msgid "Do not forget to save your file now!"
25709 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4769
25712 msgid "Remove emergency file now?"
25713 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4792
25716 msgid "Can't rename emergency file!"
25717 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4793
25720 msgid ""
25721 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25722 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25723 "file, and may over-write your own work."
25724 msgstr ""
25725 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25726 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25727 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4818
25730 #, c-format
25731 msgid ""
25732 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25733 "\n"
25734 "Load the backup instead?"
25735 msgstr ""
25736 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25737 "\n"
25738 "Apro la copia di backup?"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4820
25741 msgid "Load backup?"
25742 msgstr "Apro backup?"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4821
25745 msgid "&Load backup"
25746 msgstr "&Apri backup"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4821
25749 msgid "Load &original"
25750 msgstr "Apri &originale"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4831
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25756 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25757 msgstr ""
25758 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25759 "lettura.\n"
25760 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25763 msgid "Senseless!!! "
25764 msgstr "Non ha senso!!! "
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:5424
25767 #, c-format
25768 msgid "Document %1$s reloaded."
25769 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:5427
25772 #, c-format
25773 msgid "Could not reload document %1$s."
25774 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:508
25777 msgid ""
25778 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25779 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25780 msgstr ""
25781 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25782 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:510
25785 msgid ""
25786 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25787 "are inserted into formulas"
25788 msgstr ""
25789 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25790 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:512
25793 msgid ""
25794 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25795 "formulas"
25796 msgstr ""
25797 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25798 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:514
25801 msgid ""
25802 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25803 "inserted into formulas"
25804 msgstr ""
25805 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25806 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:516
25809 msgid ""
25810 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25811 "into formulas"
25812 msgstr ""
25813 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25814 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:518
25817 msgid ""
25818 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25819 "inserted into formulas"
25820 msgstr ""
25821 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25822 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:520
25825 msgid ""
25826 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25827 "inserted into formulas"
25828 msgstr ""
25829 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25830 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:522
25833 msgid ""
25834 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25835 "subscript is inserted into formulas"
25836 msgstr ""
25837 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25838 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:524
25841 msgid ""
25842 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25843 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25844 msgstr ""
25845 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25846 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:526
25849 msgid ""
25850 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25851 "decoration 'utilde'"
25852 msgstr ""
25853 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25854 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:731
25857 #, c-format
25858 msgid ""
25859 "The selected document class\n"
25860 "\t%1$s\n"
25861 "requires external files that are not available.\n"
25862 "The document class can still be used, but the\n"
25863 "document cannot be compiled until the following\n"
25864 "prerequisites are installed:\n"
25865 "\t%2$s\n"
25866 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25867 "User's Guide for more information."
25868 msgstr ""
25869 "La classe di documento selezionata\n"
25870 "\t%1$s\n"
25871 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25872 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25873 "documento non può essere compilato finché i\n"
25874 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25875 "\t%2$s\n"
25876 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25877 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:740
25880 msgid "Document class not available"
25881 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25884 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25885 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25886 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25887 msgid "LyX Warning: "
25888 msgstr "Avviso di LyX: "
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25891 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25893 msgid "uncodable character"
25894 msgstr "carattere intraducibile"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:2171
25897 msgid "Uncodable character in user preamble"
25898 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:2173
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25904 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25905 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25906 "output.\n"
25907 "\n"
25908 "Please select an appropriate document encoding\n"
25909 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25910 msgstr ""
25911 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25912 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25913 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25914 "\n"
25915 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25916 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:2462
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "The layout file:\n"
25922 "%1$s\n"
25923 "could not be found. A default textclass with default\n"
25924 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25925 "correct output."
25926 msgstr ""
25927 "Il file di layout:\n"
25928 "%1$s\n"
25929 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25930 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25931 "un output corretto."
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:2468
25934 msgid "Document class not found"
25935 msgstr "Classe di documento non trovata"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2475
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25941 "%1$s\n"
25942 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25943 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25944 "correct output."
25945 msgstr ""
25946 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25947 "%1$s\n"
25948 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25949 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25950 "un output corretto."
25951
25952 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25953 msgid "Could not load class"
25954 msgstr "Impossibile caricare classe"
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2534
25957 msgid "Error reading internal layout information"
25958 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25961 msgid "Read Error"
25962 msgstr "Errore di lettura"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:194
25965 msgid "No more insets"
25966 msgstr "Nessun altro inserto"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:798
25969 msgid "Save bookmark"
25970 msgstr "Salva segnalibro"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1014
25973 msgid "Converting document to new document class..."
25974 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1059
25977 msgid "Document is read-only"
25978 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1061
25981 msgid "Document has been modified externally"
25982 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1070
25985 msgid "This portion of the document is deleted."
25986 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
25989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25990 msgid "Absolute filename expected."
25991 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
25994 #, c-format
25995 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25996 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:1396
25999 msgid "No further undo information"
26000 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:1416
26003 msgid "No further redo information"
26004 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:1642
26007 msgid "Mark off"
26008 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1648
26011 msgid "Mark on"
26012 msgstr "Evidenziazione attivata"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1655
26015 msgid "Mark removed"
26016 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1658
26019 msgid "Mark set"
26020 msgstr "Evidenziazione impostata"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1750
26023 msgid "Statistics for the selection:"
26024 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1752
26027 msgid "Statistics for the document:"
26028 msgstr "Statistiche per il documento:"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1755
26031 #, c-format
26032 msgid "%1$d words"
26033 msgstr "%1$d parole"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1757
26036 msgid "One word"
26037 msgstr "Una parola"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1760
26040 #, c-format
26041 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26042 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1763
26045 msgid "One character (including blanks)"
26046 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1766
26049 #, c-format
26050 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26051 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1769
26054 msgid "One character (excluding blanks)"
26055 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1771
26058 msgid "Statistics"
26059 msgstr "Statistiche"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1994
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26065 msgstr ""
26066 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26067 "%1$d"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1996
26070 #, c-format
26071 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26072 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:2004
26075 msgid "Branch name"
26076 msgstr "Nome ramo"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26079 msgid "Branch already exists"
26080 msgstr "Il ramo esiste già"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:2899
26083 #, c-format
26084 msgid "Inserting document %1$s..."
26085 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:2910
26088 #, c-format
26089 msgid "Document %1$s inserted."
26090 msgstr "Documento %1$s inserito."
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:2912
26093 #, c-format
26094 msgid "Could not insert document %1$s"
26095 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:3323
26098 #, c-format
26099 msgid ""
26100 "Could not read the specified document\n"
26101 "%1$s\n"
26102 "due to the error: %2$s"
26103 msgstr ""
26104 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26105 "%1$s\n"
26106 "a causa dell'errore: %2$s"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:3325
26109 msgid "Could not read file"
26110 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:3332
26113 #, c-format
26114 msgid ""
26115 "%1$s\n"
26116 " is not readable."
26117 msgstr ""
26118 "%1$s\n"
26119 "non può essere letto."
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26122 msgid "Could not open file"
26123 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:3340
26126 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26127 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:3341
26130 msgid ""
26131 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26132 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26133 "If this does not give the correct result\n"
26134 "then please change the encoding of the file\n"
26135 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26136 msgstr ""
26137 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26138 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26139 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26140 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26141 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26142
26143 #: src/Changes.cpp:370
26144 msgid "Uncodable character in author name"
26145 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26146
26147 #: src/Changes.cpp:371
26148 #, c-format
26149 msgid ""
26150 "The author name '%1$s',\n"
26151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26154 "\n"
26155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26156 "or change the spelling of the author name."
26157 msgstr ""
26158 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26159 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26160 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26161 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26162 "\n"
26163 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26164 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26165
26166 #: src/Chktex.cpp:65
26167 #, c-format
26168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26169 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26170
26171 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26173 msgid "none"
26174 msgstr "nessuno"
26175
26176 #: src/Color.cpp:204
26177 msgid "black"
26178 msgstr "nero"
26179
26180 #: src/Color.cpp:205
26181 msgid "white"
26182 msgstr "bianco"
26183
26184 #: src/Color.cpp:206
26185 msgid "blue"
26186 msgstr "blu"
26187
26188 #: src/Color.cpp:207
26189 msgid "brown"
26190 msgstr "marrone"
26191
26192 #: src/Color.cpp:208
26193 msgid "cyan"
26194 msgstr "ciano"
26195
26196 #: src/Color.cpp:209
26197 msgid "darkgray"
26198 msgstr "grigio scuro"
26199
26200 #: src/Color.cpp:210
26201 msgid "gray"
26202 msgstr "grigio"
26203
26204 #: src/Color.cpp:211
26205 msgid "green"
26206 msgstr "verde"
26207
26208 #: src/Color.cpp:212
26209 msgid "lightgray"
26210 msgstr "grigio chiaro"
26211
26212 #: src/Color.cpp:213
26213 msgid "lime"
26214 msgstr "lime"
26215
26216 #: src/Color.cpp:214
26217 msgid "magenta"
26218 msgstr "magenta"
26219
26220 #: src/Color.cpp:215
26221 msgid "olive"
26222 msgstr "verde oliva"
26223
26224 #: src/Color.cpp:216
26225 msgid "orange"
26226 msgstr "arancione"
26227
26228 #: src/Color.cpp:217
26229 msgid "pink"
26230 msgstr "rosa"
26231
26232 #: src/Color.cpp:218
26233 msgid "purple"
26234 msgstr "porpora"
26235
26236 #: src/Color.cpp:219
26237 msgid "red"
26238 msgstr "rosso"
26239
26240 #: src/Color.cpp:220
26241 msgid "teal"
26242 msgstr "ciano scuro"
26243
26244 #: src/Color.cpp:221
26245 msgid "violet"
26246 msgstr "violetto"
26247
26248 #: src/Color.cpp:222
26249 msgid "yellow"
26250 msgstr "giallo"
26251
26252 #: src/Color.cpp:223
26253 msgid "cursor"
26254 msgstr "Cursore"
26255
26256 #: src/Color.cpp:224
26257 msgid "background"
26258 msgstr "Sfondo"
26259
26260 #: src/Color.cpp:225
26261 msgid "text"
26262 msgstr "Testo"
26263
26264 #: src/Color.cpp:226
26265 msgid "selection"
26266 msgstr "Selezione"
26267
26268 #: src/Color.cpp:227
26269 msgid "selected text"
26270 msgstr "Testo selezionato"
26271
26272 #: src/Color.cpp:229
26273 msgid "LaTeX text"
26274 msgstr "Testo LaTeX"
26275
26276 #: src/Color.cpp:230
26277 msgid "inline completion"
26278 msgstr "Suggerimento in linea"
26279
26280 #: src/Color.cpp:232
26281 msgid "non-unique inline completion"
26282 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26283
26284 #: src/Color.cpp:234
26285 msgid "previewed snippet"
26286 msgstr "Anteprima"
26287
26288 #: src/Color.cpp:235
26289 msgid "note label"
26290 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:236
26293 msgid "note background"
26294 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:237
26297 msgid "comment label"
26298 msgstr "Commento (etichetta)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:238
26301 msgid "comment background"
26302 msgstr "Commento (sfondo)"
26303
26304 #: src/Color.cpp:239
26305 msgid "greyedout inset label"
26306 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:240
26309 msgid "greyedout inset text"
26310 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:241
26313 msgid "greyedout inset background"
26314 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:242
26317 msgid "phantom inset text"
26318 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:243
26321 msgid "shaded box"
26322 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:244
26325 msgid "listings background"
26326 msgstr "Listati (sfondo)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:245
26329 msgid "branch label"
26330 msgstr "Ramo (etichetta)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:246
26333 msgid "footnote label"
26334 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:247
26337 msgid "index label"
26338 msgstr "Indice (etichetta)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:248
26341 msgid "margin note label"
26342 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:249
26345 msgid "URL label"
26346 msgstr "URL (etichetta)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:250
26349 msgid "URL text"
26350 msgstr "URL (testo)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:251
26353 msgid "depth bar"
26354 msgstr "Barra di profondità"
26355
26356 #: src/Color.cpp:252
26357 msgid "scroll indicator"
26358 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:253
26361 msgid "language"
26362 msgstr "Lingua"
26363
26364 #: src/Color.cpp:254
26365 msgid "command inset"
26366 msgstr "Inserto comando"
26367
26368 #: src/Color.cpp:255
26369 msgid "command inset background"
26370 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:256
26373 msgid "command inset frame"
26374 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:257
26377 msgid "special character"
26378 msgstr "Carattere speciale"
26379
26380 #: src/Color.cpp:258
26381 msgid "math"
26382 msgstr "Matematica"
26383
26384 #: src/Color.cpp:259
26385 msgid "math background"
26386 msgstr "Matematica (sfondo)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:260
26389 msgid "graphics background"
26390 msgstr "Immagine (sfondo)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26393 msgid "math macro background"
26394 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:262
26397 msgid "math frame"
26398 msgstr "Matematica (cornice)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:263
26401 msgid "math corners"
26402 msgstr "Matematica (angoli)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:264
26405 msgid "math line"
26406 msgstr "Matematica (linea)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:266
26409 msgid "math macro hovered background"
26410 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:267
26413 msgid "math macro label"
26414 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26415
26416 #: src/Color.cpp:268
26417 msgid "math macro frame"
26418 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26419
26420 #: src/Color.cpp:269
26421 msgid "math macro blended out"
26422 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26423
26424 #: src/Color.cpp:270
26425 msgid "math macro old parameter"
26426 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:271
26429 msgid "math macro new parameter"
26430 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:272
26433 msgid "collapsible inset text"
26434 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:273
26437 msgid "collapsible inset frame"
26438 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26439
26440 #: src/Color.cpp:274
26441 msgid "inset background"
26442 msgstr "Inserto (sfondo)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:275
26445 msgid "inset frame"
26446 msgstr "Inserto (cornice)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:276
26449 msgid "LaTeX error"
26450 msgstr "Errore di LaTeX"
26451
26452 #: src/Color.cpp:277
26453 msgid "end-of-line marker"
26454 msgstr "Marcatore di fine linea"
26455
26456 #: src/Color.cpp:278
26457 msgid "appendix marker"
26458 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26459
26460 #: src/Color.cpp:279
26461 msgid "change bar"
26462 msgstr "Barra delle modifiche"
26463
26464 #: src/Color.cpp:280
26465 msgid "deleted text"
26466 msgstr "Testo cancellato"
26467
26468 #: src/Color.cpp:281
26469 msgid "added text"
26470 msgstr "Testo aggiunto"
26471
26472 #: src/Color.cpp:282
26473 msgid "changed text 1st author"
26474 msgstr "Modifiche autore 1"
26475
26476 #: src/Color.cpp:283
26477 msgid "changed text 2nd author"
26478 msgstr "Modifiche autore 2"
26479
26480 #: src/Color.cpp:284
26481 msgid "changed text 3rd author"
26482 msgstr "Modifiche autore 3"
26483
26484 #: src/Color.cpp:285
26485 msgid "changed text 4th author"
26486 msgstr "Modifiche autore 4"
26487
26488 #: src/Color.cpp:286
26489 msgid "changed text 5th author"
26490 msgstr "Modifiche autore 5"
26491
26492 #: src/Color.cpp:287
26493 msgid "deleted text modifier"
26494 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:288
26497 msgid "added space markers"
26498 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26499
26500 #: src/Color.cpp:289
26501 msgid "table line"
26502 msgstr "Tabella (linee)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:290
26505 msgid "table on/off line"
26506 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:292
26509 msgid "bottom area"
26510 msgstr "Area inferiore"
26511
26512 #: src/Color.cpp:293
26513 msgid "new page"
26514 msgstr "Nuova pagina"
26515
26516 #: src/Color.cpp:294
26517 msgid "page break / line break"
26518 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26519
26520 #: src/Color.cpp:295
26521 msgid "button frame"
26522 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:296
26525 msgid "button background"
26526 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26527
26528 #: src/Color.cpp:297
26529 msgid "button background under focus"
26530 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26531
26532 #: src/Color.cpp:298
26533 msgid "paragraph marker"
26534 msgstr "Segna paragrafo"
26535
26536 #: src/Color.cpp:299
26537 msgid "preview frame"
26538 msgstr "Anteprima (cornice)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:300
26541 msgid "inherit"
26542 msgstr "eredita"
26543
26544 #: src/Color.cpp:301
26545 msgid "regexp frame"
26546 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26547
26548 #: src/Color.cpp:302
26549 msgid "ignore"
26550 msgstr "ignora"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:308
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26556 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26557 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26558 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26559 "actually need it, instead.</p>"
26560 msgstr ""
26561 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26562 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26563 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26564 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26565 "che lo necessitano.</p>"
26566
26567 #: src/Converter.cpp:317
26568 msgid "Security Warning"
26569 msgstr "Allarme sicurezza"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:330
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26575 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26576 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26577 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26578 msgstr ""
26579 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26580 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26581 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26582 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:337
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26588 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26589 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26590 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26591 msgstr ""
26592 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26593 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26594 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26595 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:347
26598 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26599 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:349
26602 msgid ""
26603 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26604 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26605 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26606 "i>.)"
26607 msgstr ""
26608 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26609 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26610 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26611 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:358
26614 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26615 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:359
26618 msgid "An external converter requires your authorization"
26619 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:362
26622 msgid ""
26623 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26624 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26625 msgstr ""
26626 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26627 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26628 "fidati!</b></p>"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:365
26631 msgid ""
26632 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26633 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26634 msgstr ""
26635 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26636 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:369
26639 msgid "Do &not allow"
26640 msgstr "&Non consentire"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:369
26643 msgid "Do &not run"
26644 msgstr "&Non eseguire"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:370
26647 msgid "A&llow"
26648 msgstr "&Consenti"
26649
26650 #: src/Converter.cpp:370
26651 msgid "&Run"
26652 msgstr "&Esegui"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:372
26655 msgid "&Always allow for this document"
26656 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:373
26659 msgid "&Always run for this document"
26660 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26663 #: src/Converter.cpp:762
26664 msgid "Cannot convert file"
26665 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:452
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26671 "Define a converter in the preferences."
26672 msgstr ""
26673 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26674 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26675
26676 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26677 msgid "Pygments driver command not found!"
26678 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26681 msgid ""
26682 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26683 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26684 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26685 "is named differently, to add the following line to the\n"
26686 "document preamble:\n"
26687 "\n"
26688 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26689 "\n"
26690 "where 'driver' is name of the driver command."
26691 msgstr ""
26692 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26693 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26694 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26695 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26696 "preambolo del documento:\n"
26697 "\n"
26698 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26699 "\n"
26700 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26701
26702 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26703 msgid "Executing command: "
26704 msgstr "Comando in esecuzione: "
26705
26706 #: src/Converter.cpp:691
26707 msgid "Build errors"
26708 msgstr "Errori di compilazione"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:692
26711 msgid "There were errors during the build process."
26712 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26713
26714 #: src/Converter.cpp:697
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "An error occurred while running:\n"
26718 "%1$s"
26719 msgstr ""
26720 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26721 "%1$s"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:720
26724 #, c-format
26725 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26726 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:764
26729 #, c-format
26730 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26731 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26732
26733 #: src/Converter.cpp:765
26734 #, c-format
26735 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26736 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26737
26738 #: src/Converter.cpp:807
26739 msgid "Running LaTeX..."
26740 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26741
26742 #: src/Converter.cpp:833
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26746 "log %1$s."
26747 msgstr ""
26748 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26749 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26750
26751 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26752 msgid "LaTeX failed"
26753 msgstr "LaTeX ha fallito"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:839
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The external program\n"
26759 "%1$s\n"
26760 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26761 "program's error (check the logs). "
26762 msgstr ""
26763 "Il programma esterno\n"
26764 "%1$s\n"
26765 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26766 "registri). "
26767
26768 #: src/Converter.cpp:845
26769 msgid "Output is empty"
26770 msgstr "Output vuoto"
26771
26772 #: src/Converter.cpp:846
26773 msgid "No output file was generated."
26774 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26775
26776 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26777 msgid ", Inset: "
26778 msgstr ", Inserto: "
26779
26780 #: src/Cursor.cpp:1112
26781 msgid ", Cell: "
26782 msgstr ", Cella: "
26783
26784 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26785 msgid ", Position: "
26786 msgstr ", Posizione: "
26787
26788 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26792 "not been pasted."
26793 msgstr ""
26794 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26795 "non è stato incollato."
26796
26797 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26801 "not been pasted."
26802 msgstr ""
26803 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26804 "non sono stati incollati."
26805
26806 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26807 msgid "Uncodable content"
26808 msgstr "Contenuto intraducibile"
26809
26810 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26814 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26815 msgstr ""
26816 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26817 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26818
26819 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26820 msgid "Unknown branch"
26821 msgstr "Ramo sconosciuto"
26822
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26824 msgid "&Don't Add"
26825 msgstr "&Non aggiungerlo"
26826
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26828 #, c-format
26829 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26830 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26831
26832 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26833 msgid "Layout Not Found"
26834 msgstr "Layout non trovato"
26835
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26837 #, c-format
26838 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26839 msgstr ""
26840 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26841 "%2$s'."
26842
26843 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26847 "%3$s'."
26848 msgstr ""
26849 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26850 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26851
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26853 msgid "Undefined flex inset"
26854 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26855
26856 #: src/Exporter.cpp:45
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "The file %1$s already exists.\n"
26860 "\n"
26861 "Do you want to overwrite that file?"
26862 msgstr ""
26863 "Il file %1$s esiste già.\n"
26864 "\n"
26865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26866
26867 #: src/Exporter.cpp:48
26868 msgid "Overwrite file?"
26869 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26870
26871 #: src/Exporter.cpp:50
26872 msgid "&Keep file"
26873 msgstr "&Mantieni"
26874
26875 #: src/Exporter.cpp:51
26876 msgid "Overwrite &all"
26877 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26878
26879 #: src/Exporter.cpp:51
26880 msgid "&Cancel export"
26881 msgstr "&Cancella esportazione"
26882
26883 #: src/Exporter.cpp:97
26884 msgid "Couldn't copy file"
26885 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26886
26887 #: src/Exporter.cpp:98
26888 #, c-format
26889 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26890 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26891
26892 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26894 msgid "Roman"
26895 msgstr "Romano"
26896
26897 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26899 msgid "Sans Serif"
26900 msgstr "Senza Grazie"
26901
26902 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26904 msgid "Typewriter"
26905 msgstr "Monospazio"
26906
26907 #: src/Font.cpp:60
26908 msgid "Symbol"
26909 msgstr "Simbolo"
26910
26911 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26912 #: src/Font.cpp:77
26913 msgid "Inherit"
26914 msgstr "Eredita"
26915
26916 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26917 msgid "Medium"
26918 msgstr "Medio"
26919
26920 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26921 msgid "Upright"
26922 msgstr "Dritto"
26923
26924 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26925 msgid "Italic"
26926 msgstr "Corsivo"
26927
26928 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26929 msgid "Slanted"
26930 msgstr "Inclinato"
26931
26932 #: src/Font.cpp:68
26933 msgid "Smallcaps"
26934 msgstr "Maiuscoletto"
26935
26936 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26937 msgid "Increase"
26938 msgstr "Aumenta"
26939
26940 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26941 msgid "Decrease"
26942 msgstr "Riduci"
26943
26944 #: src/Font.cpp:77
26945 msgid "Toggle"
26946 msgstr "Commuta"
26947
26948 #: src/Font.cpp:163
26949 #, c-format
26950 msgid "Emphasis %1$s, "
26951 msgstr "Enfasi %1$s, "
26952
26953 #: src/Font.cpp:166
26954 #, c-format
26955 msgid "Underline %1$s, "
26956 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26957
26958 #: src/Font.cpp:169
26959 #, c-format
26960 msgid "Strike out %1$s, "
26961 msgstr "Depennazione %1$s, "
26962
26963 #: src/Font.cpp:172
26964 #, c-format
26965 msgid "Cross out %1$s, "
26966 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26967
26968 #: src/Font.cpp:175
26969 #, c-format
26970 msgid "Double underline %1$s, "
26971 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26972
26973 #: src/Font.cpp:178
26974 #, c-format
26975 msgid "Wavy underline %1$s, "
26976 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26977
26978 #: src/Font.cpp:181
26979 #, c-format
26980 msgid "Noun %1$s, "
26981 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26982
26983 #: src/Font.cpp:195
26984 #, c-format
26985 msgid "Language: %1$s, "
26986 msgstr "Lingua: %1$s, "
26987
26988 #: src/Font.cpp:198
26989 #, c-format
26990 msgid "Number %1$s"
26991 msgstr "Numero %1$s"
26992
26993 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26994 msgid "Cannot view file"
26995 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26996
26997 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26998 #, c-format
26999 msgid "File does not exist: %1$s"
27000 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27001
27002 #: src/Format.cpp:682
27003 #, c-format
27004 msgid "No information for viewing %1$s"
27005 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27006
27007 #: src/Format.cpp:692
27008 #, c-format
27009 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27010 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27011
27012 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27013 msgid "Cannot edit file"
27014 msgstr "Non posso modificare il file"
27015
27016 #: src/Format.cpp:773
27017 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27018 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27019
27020 #: src/Format.cpp:786
27021 #, c-format
27022 msgid "No information for editing %1$s"
27023 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27024
27025 #: src/Format.cpp:797
27026 #, c-format
27027 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27028 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27029
27030 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27031 msgid "Could not find bind file"
27032 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27033
27034 #: src/KeyMap.cpp:230
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "Unable to find the bind file\n"
27038 "%1$s.\n"
27039 "Please check your installation."
27040 msgstr ""
27041 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27042 "%1$s.\n"
27043 "Per favore, controllate l'installazione."
27044
27045 #: src/KeyMap.cpp:237
27046 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27047 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27048
27049 #: src/KeyMap.cpp:238
27050 msgid ""
27051 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27052 "Please check your installation."
27053 msgstr ""
27054 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27055 "Per favore, controllate l'installazione."
27056
27057 #: src/KeyMap.cpp:245
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "Unable to find the bind file\n"
27061 "%1$s.\n"
27062 "Falling back to default."
27063 msgstr ""
27064 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27065 "%1$s.\n"
27066 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27067
27068 #: src/KeySequence.cpp:181
27069 msgid "   options: "
27070 msgstr "   opzioni: "
27071
27072 #: src/LaTeX.cpp:58
27073 #, c-format
27074 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27075 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27076
27077 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27078 msgid "Running Index Processor."
27079 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27080
27081 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27082 msgid "Running BibTeX."
27083 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27084
27085 #: src/LaTeX.cpp:481
27086 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27087 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27088
27089 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27090 msgid "BibTeX error: "
27091 msgstr "Errore di BibTeX: "
27092
27093 #: src/LaTeX.cpp:1383
27094 msgid "Biber error: "
27095 msgstr "Errore di Biber: "
27096
27097 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27098 msgid "Font not available"
27099 msgstr "Carattere non disponibile"
27100
27101 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27105 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27106 msgstr ""
27107 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27108 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27109 "predefinito."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:148
27112 msgid "Could not read configuration file"
27113 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:149
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Error while reading the configuration file\n"
27119 "%1$s.\n"
27120 "Please check your installation."
27121 msgstr ""
27122 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Per favore, controllare la configurazione."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:402
27127 msgid "The following files could not be loaded:"
27128 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:443
27131 #, c-format
27132 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27133 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27134
27135 #: src/LyX.cpp:445
27136 msgid "Cannot remove temporary directory"
27137 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:450
27140 #, c-format
27141 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27142 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:479
27145 #, c-format
27146 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27147 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27148
27149 #: src/LyX.cpp:497
27150 msgid "Missing filename for this operation."
27151 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:546
27154 #, c-format
27155 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27156 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:593
27159 msgid "No textclass is found"
27160 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:594
27163 msgid ""
27164 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27165 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27166 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27167 msgstr ""
27168 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27169 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27170 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27171 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27172
27173 #: src/LyX.cpp:598
27174 msgid "&Reconfigure"
27175 msgstr "&Riconfigura"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:599
27178 msgid "&Without LaTeX"
27179 msgstr "Classi &predefinite"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27182 msgid "&Continue"
27183 msgstr "&Continua"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:703
27186 msgid ""
27187 "SIGHUP signal caught!\n"
27188 "Bye."
27189 msgstr ""
27190 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27191 "Esco."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:707
27194 msgid ""
27195 "SIGFPE signal caught!\n"
27196 "Bye."
27197 msgstr ""
27198 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27199 "Esco."
27200
27201 #: src/LyX.cpp:710
27202 msgid ""
27203 "SIGSEGV signal caught!\n"
27204 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27205 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27206 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27207 "Bye."
27208 msgstr ""
27209 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27210 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27211 "dati.\n"
27212 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27213 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27214 "Esco."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:726
27217 msgid "LyX crashed!"
27218 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:760
27221 msgid "LyX: "
27222 msgstr "LyX: "
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1009
27225 msgid "Could not create temporary directory"
27226 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1010
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "Could not create a temporary directory in\n"
27232 "\"%1$s\"\n"
27233 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27234 msgstr ""
27235 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27236 "\"%1$s\"\n"
27237 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27238 "nuovamente."
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1074
27241 msgid "Missing user LyX directory"
27242 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1075
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27248 "It is needed to keep your own configuration."
27249 msgstr ""
27250 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27251 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1080
27254 msgid "&Create directory"
27255 msgstr "&Crea cartella"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1081
27258 msgid "&Exit LyX"
27259 msgstr "&Esci da LyX"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1082
27262 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27263 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1086
27266 #, c-format
27267 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27268 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1091
27271 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27272 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1164
27275 msgid "List of supported debug flags:"
27276 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1168
27279 #, c-format
27280 msgid "Setting debug level to %1$s"
27281 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1179
27284 msgid ""
27285 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27286 "Command line switches (case sensitive):\n"
27287 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27288 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27289 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27290 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27291 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27292 "                  select the features to debug.\n"
27293 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27294 "\t-x [--execute] command\n"
27295 "                  where command is a lyx command.\n"
27296 "\t-e [--export] fmt\n"
27297 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27298 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27299 "Name\n"
27300 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27301 "name\n"
27302 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27303 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27304 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27305 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27306 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27307 "                  and filename is the destination filename.\n"
27308 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27309 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27310 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27311 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27312 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27313 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27314 "files,\n"
27315 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27316 "export.\n"
27317 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27318 "consumed.\n"
27319 "\t--ignore-error-message which\n"
27320 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27321 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27322 "values:\n"
27323 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27324 "\t-n [--no-remote]\n"
27325 "                  open documents in a new instance\n"
27326 "\t-r [--remote]\n"
27327 "                  open documents in an already running instance\n"
27328 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27329 "\t-v [--verbose]\n"
27330 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27331 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27332 "\t-version  summarize version and build info\n"
27333 "Check the LyX man page for more details."
27334 msgstr ""
27335 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27336 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27337 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27338 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27339 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27340 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27341 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27342 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27343 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27344 "caratteristiche.\n"
27345 "\t-x [--execute] comando\n"
27346 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27347 "\t-e [--export] formato\n"
27348 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27349 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27350 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27351 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27352 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27353 "                  formato di output di default.\n"
27354 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27355 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27356 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27357 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27358 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27359 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27360 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27361 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27362 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27363 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27364 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27365 "rispettivamente).\n"
27366 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27367 "consumata.\n"
27368 "\t--ignore-error-message msg\n"
27369 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27370 "LaTeX.\n"
27371 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27372 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27373 "\t-n [--no-remote]\n"
27374 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27375 "\t-r [--remote]\n"
27376 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27377 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27378 "\t-v [--verbose]\n"
27379 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27380 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27381 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27382 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27385 msgid "  Git commit hash "
27386 msgstr "  Git commit hash "
27387
27388 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27389 msgid "No system directory"
27390 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27391
27392 #: src/LyX.cpp:1244
27393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:1255
27397 msgid "No user directory"
27398 msgstr "Nessuna cartella utente"
27399
27400 #: src/LyX.cpp:1256
27401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27402 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27403
27404 #: src/LyX.cpp:1267
27405 msgid "Incomplete command"
27406 msgstr "Comando non completo"
27407
27408 #: src/LyX.cpp:1268
27409 msgid "Missing command string after --execute switch"
27410 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27411
27412 #: src/LyX.cpp:1279
27413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27415
27416 #: src/LyX.cpp:1284
27417 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27418 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27419
27420 #: src/LyX.cpp:1297
27421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27422 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27423
27424 #: src/LyX.cpp:1310
27425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27426 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:1315
27429 msgid "Missing filename for --import"
27430 msgstr "Manca il nome file per --import"
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3114
27433 msgid ""
27434 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27435 "legal words?"
27436 msgstr ""
27437 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27438 "drive\"?"
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3118
27441 msgid ""
27442 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27443 "document."
27444 msgstr ""
27445 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27446 "lingua del documento."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3126
27449 msgid ""
27450 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27451 "automatically by what you type."
27452 msgstr ""
27453 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27454 "automaticamente da quello che si scrive."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3130
27457 msgid ""
27458 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27459 "class change."
27460 msgstr ""
27461 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27462 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3134
27465 msgid ""
27466 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27467 msgstr ""
27468 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27469 "autosalvataggio."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3141
27472 msgid ""
27473 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27474 "the backup file in the same directory as the original file."
27475 msgstr ""
27476 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27477 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3145
27480 msgid ""
27481 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27482 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27483 msgstr ""
27484 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27485 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3149
27488 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27489 msgstr ""
27490 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3153
27493 msgid ""
27494 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27495 "its global and local bind/ directories."
27496 msgstr ""
27497 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27498 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3157
27501 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27502 msgstr ""
27503 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3161
27506 msgid ""
27507 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27508 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27509 msgstr ""
27510 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27511 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3168
27514 msgid ""
27515 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27516 "undesired effects."
27517 msgstr ""
27518 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27519 "indesiderati."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3172
27522 msgid ""
27523 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27524 "prevent undesired effects."
27525 msgstr ""
27526 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27527 "prevenire effetti indesiderati."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3179
27530 msgid ""
27531 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27532 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27533 msgstr ""
27534 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27535 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27536 "cursore sullo schermo."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3187
27539 msgid ""
27540 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27541 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27542 "the top of the screen"
27543 msgstr ""
27544 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27545 "fondo.\n"
27546 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27547 "cima allo schermo."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3191
27550 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27551 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3195
27554 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27555 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3199
27558 msgid ""
27559 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27560 "inside."
27561 msgstr ""
27562 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27563 "macro quando il cursore è all'interno."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3204
27566 #, no-c-format
27567 msgid ""
27568 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27569 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27570 msgstr ""
27571 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27572 "dettagli.\n"
27573 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3208
27576 msgid ""
27577 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27578 "look in its global and local commands/ directories."
27579 msgstr ""
27580 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27581 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3212
27584 msgid ""
27585 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27586 msgstr ""
27587 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27588 "TeX."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3216
27591 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27592 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3220
27595 msgid ""
27596 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27597 "shown after the change has been made.)"
27598 msgstr ""
27599 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27600 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3224
27603 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27604 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3228
27607 msgid ""
27608 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27609 "LyX was started from."
27610 msgstr ""
27611 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27612 "da cui LyX è stato avviato."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3232
27615 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27616 msgstr ""
27617 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3236
27620 msgid ""
27621 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27622 "value selects the directory LyX was started from."
27623 msgstr ""
27624 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27625 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3240
27628 msgid ""
27629 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27630 "recommended for non-English languages."
27631 msgstr ""
27632 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27633 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3247
27636 msgid ""
27637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27638 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27639 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27640 msgstr ""
27641 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27642 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27643 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3251
27646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27647 msgstr ""
27648 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3255
27651 msgid ""
27652 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27653 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27654 msgstr ""
27655 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27656 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27657 "indici."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3259
27660 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27661 msgstr ""
27662 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27663 "pygments."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3268
27666 msgid ""
27667 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27668 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27669 msgstr ""
27670 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27671 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3272
27674 msgid ""
27675 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27676 "document."
27677 msgstr ""
27678 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27679 "documento."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3276
27682 msgid ""
27683 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27684 msgstr ""
27685 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27686 "documento."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3280
27689 msgid ""
27690 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27691 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27692 "name of the second language."
27693 msgstr ""
27694 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27695 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27696 "della seconda lingua."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3284
27699 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27700 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3288
27703 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27704 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3292
27707 msgid ""
27708 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27709 "\\documentclass."
27710 msgstr ""
27711 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27712 "\\documentclass."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3296
27715 msgid ""
27716 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27717 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27718 msgstr ""
27719 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27720 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3300
27723 msgid ""
27724 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27725 "document is the default language."
27726 msgstr ""
27727 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27728 "la lingua predefinita."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3304
27731 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27732 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3308
27735 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27736 msgstr ""
27737 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27738 "sessione."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3312
27741 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27742 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3316
27745 msgid ""
27746 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27747 "of the document."
27748 msgstr ""
27749 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27750 "diversa da quella del documento."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3320
27753 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27754 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3324
27757 msgid "The completion popup delay."
27758 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3328
27761 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27762 msgstr ""
27763 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27764 "matematico."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3332
27767 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27768 msgstr ""
27769 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27770 "testo."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3336
27773 msgid ""
27774 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27775 msgstr ""
27776 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27777 "tentativo non univoco di completamento."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3340
27780 msgid ""
27781 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27782 "available."
27783 msgstr ""
27784 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27785 "un suggerimento."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3344
27788 msgid "The inline completion delay."
27789 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3348
27792 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27793 msgstr ""
27794 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3352
27797 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27798 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3356
27801 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27802 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3360
27805 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27806 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3364
27809 #, c-format
27810 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27811 msgstr ""
27812 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27813 "massimo %1$d."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3369
27816 msgid ""
27817 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27818 "variable.\n"
27819 "Use the OS native format."
27820 msgstr ""
27821 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27822 "PATH.\n"
27823 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3375
27826 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27827 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3379
27830 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27831 msgstr ""
27832 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27833 "numeriche."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3383
27836 msgid "Scale the preview size to suit."
27837 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3387
27840 msgid "The option to print out in landscape."
27841 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3391
27844 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27845 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3395
27848 msgid "The option to specify paper type."
27849 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3399
27852 msgid ""
27853 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27854 msgstr ""
27855 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27856 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3403
27859 msgid ""
27860 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27861 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27862 msgstr ""
27863 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27864 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3407
27867 msgid ""
27868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27869 "wrong, override the setting here."
27870 msgstr ""
27871 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27872 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3413
27875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27876 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3422
27879 msgid ""
27880 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27881 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27882 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27883 msgstr ""
27884 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27885 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27886 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27887 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3426
27890 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27891 msgstr ""
27892 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3431
27895 #, no-c-format
27896 msgid ""
27897 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27898 "roughly the same size as on paper."
27899 msgstr ""
27900 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27901 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3435
27904 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27905 msgstr ""
27906 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27907 "delle finestre."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3439
27910 msgid ""
27911 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27912 "\".out\". Only for advanced users."
27913 msgstr ""
27914 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27915 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3446
27918 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27919 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3450
27922 msgid ""
27923 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27924 "when you quit LyX."
27925 msgstr ""
27926 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27927 "eliminate alla chiusura di LyX."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3454
27930 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27931 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3458
27934 msgid ""
27935 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27936 "value selects the directory LyX was started from."
27937 msgstr ""
27938 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27939 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3468
27942 msgid ""
27943 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27944 "environment variable.\n"
27945 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27946 msgstr ""
27947 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27948 "TEXINPUTS.\n"
27949 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3475
27952 msgid ""
27953 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27954 "will look in its global and local ui/ directories."
27955 msgstr ""
27956 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27957 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3485
27960 msgid ""
27961 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27962 "selection."
27963 msgstr ""
27964 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27965 "principale e della selezione."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3489
27968 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27969 msgstr ""
27970 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27971 "lavoro."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3493
27974 msgid ""
27975 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27976 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3497
27979 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27980 msgstr ""
27981 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27982 "usare \"-paper\")."
27983
27984 #: src/LyXVC.cpp:49
27985 #, c-format
27986 msgid "%1$s lock"
27987 msgstr "%1$s lock"
27988
27989 #: src/LyXVC.cpp:111
27990 #, c-format
27991 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27992 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:113
27995 msgid "Retrieve from version control?"
27996 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27997
27998 #: src/LyXVC.cpp:114
27999 msgid "&Retrieve"
28000 msgstr "&Recupera"
28001
28002 #: src/LyXVC.cpp:148
28003 msgid "Document not saved"
28004 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28005
28006 #: src/LyXVC.cpp:149
28007 msgid "You must save the document before it can be registered."
28008 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28009
28010 #: src/LyXVC.cpp:185
28011 msgid "LyX VC: Initial description"
28012 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28013
28014 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28015 msgid "(no initial description)"
28016 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28017
28018 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28019 msgid "LyX VC: Log message"
28020 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28023 #: src/LyXVC.cpp:242
28024 msgid "(no log message)"
28025 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28028 msgid "LyX VC: Log Message"
28029 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:298
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28035 "changes.\n"
28036 "\n"
28037 "Do you want to revert to the older version?"
28038 msgstr ""
28039 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28040 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28041 "\n"
28042 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:303
28045 msgid "Revert to stored version of document?"
28046 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28049 msgid "&Revert"
28050 msgstr "&Ripristina"
28051
28052 #: src/Paragraph.cpp:2057
28053 msgid "Senseless with this layout!"
28054 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28055
28056 #: src/Paragraph.cpp:2118
28057 msgid "Alignment not permitted"
28058 msgstr "Allineamento non consentito"
28059
28060 #: src/Paragraph.cpp:2119
28061 msgid ""
28062 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28063 "Setting to default."
28064 msgstr ""
28065 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28066 "Uso quello predefinito."
28067
28068 #: src/Text.cpp:420
28069 msgid "Unknown Inset"
28070 msgstr "Inserto sconosciuto"
28071
28072 #: src/Text.cpp:533
28073 msgid "Change tracking author index missing"
28074 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28075
28076 #: src/Text.cpp:534
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28080 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28081 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28082 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28083 msgstr ""
28084 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28085 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28086 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28087 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28088 "nuovamente il file.\n"
28089
28090 #: src/Text.cpp:550
28091 msgid "Unknown token"
28092 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28093
28094 #: src/Text.cpp:921
28095 msgid ""
28096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28097 "Tutorial."
28098 msgstr ""
28099 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28100 "leggete il Tutorial!"
28101
28102 #: src/Text.cpp:930
28103 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28104 msgstr ""
28105 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28106 "Tutorial!"
28107
28108 #: src/Text.cpp:941
28109 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28110 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28111
28112 #: src/Text.cpp:1909
28113 msgid "[Change Tracking] "
28114 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28115
28116 #: src/Text.cpp:1917
28117 #, c-format
28118 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28119 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28120
28121 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28122 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28123 #, c-format
28124 msgid "Font: %1$s"
28125 msgstr "Carattere: %1$s"
28126
28127 #: src/Text.cpp:1932
28128 #, c-format
28129 msgid ", Depth: %1$d"
28130 msgstr ", Rientro: %1$d"
28131
28132 #: src/Text.cpp:1938
28133 msgid ", Spacing: "
28134 msgstr ", Spaziatura: "
28135
28136 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28137 msgid "OneHalf"
28138 msgstr "Uno e mezzo"
28139
28140 #: src/Text.cpp:1950
28141 msgid "Other ("
28142 msgstr "Altro ("
28143
28144 #: src/Text.cpp:1960
28145 msgid ", Paragraph: "
28146 msgstr ", Paragrafo: "
28147
28148 #: src/Text.cpp:1961
28149 msgid ", Id: "
28150 msgstr ", Id: "
28151
28152 #: src/Text.cpp:1968
28153 msgid ", Char: 0x"
28154 msgstr ", Car: 0x"
28155
28156 #: src/Text.cpp:1970
28157 msgid ", Boundary: "
28158 msgstr ", Confine: "
28159
28160 #: src/Text2.cpp:409
28161 msgid "No font change defined."
28162 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28163
28164 #: src/Text2.cpp:449
28165 msgid "Nothing to index!"
28166 msgstr "Niente da indicizzare!"
28167
28168 #: src/Text2.cpp:451
28169 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28170 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28171
28172 #: src/Text3.cpp:195
28173 msgid "Math editor mode"
28174 msgstr "Modalità editore matematico"
28175
28176 #: src/Text3.cpp:197
28177 msgid "No valid math formula"
28178 msgstr "Formula matematica non valida"
28179
28180 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28181 msgid "Already in regular expression mode"
28182 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28183
28184 #: src/Text3.cpp:218
28185 msgid "Regexp editor mode"
28186 msgstr "Modalità editore regexp"
28187
28188 #: src/Text3.cpp:1543
28189 msgid "Layout "
28190 msgstr "Layout "
28191
28192 #: src/Text3.cpp:1544
28193 msgid " not known"
28194 msgstr " sconosciuto"
28195
28196 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28197 msgid "Missing argument"
28198 msgstr "Argomento mancante"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28201 msgid "Character set"
28202 msgstr "Insieme di caratteri"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:2531
28205 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28206 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:2532
28209 msgid ""
28210 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28211 "The thesaurus is not functional.\n"
28212 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28213 "instructions."
28214 msgstr ""
28215 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28216 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28217 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28218 "istruzioni su come impostarlo."
28219
28220 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28221 msgid "Paragraph layout set"
28222 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:141
28225 msgid "Plain Layout"
28226 msgstr "Semplice"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:892
28229 msgid "Missing File"
28230 msgstr "File mancante"
28231
28232 #: src/TextClass.cpp:893
28233 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28234 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28235
28236 #: src/TextClass.cpp:896
28237 msgid "Corrupt File"
28238 msgstr "File corrotto"
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:897
28241 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28242 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28243
28244 #: src/TextClass.cpp:1680
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "The module %1$s has been requested by\n"
28248 "this document but has not been found in the list of\n"
28249 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28250 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28251 msgstr ""
28252 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28253 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28254 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28255 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28256
28257 #: src/TextClass.cpp:1685
28258 msgid "Module not available"
28259 msgstr "Modulo non disponibile"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1691
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28265 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28266 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28267 "Missing prerequisites:\n"
28268 "\t%2$s\n"
28269 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28270 msgstr ""
28271 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28272 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28273 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28274 "Prerequisiti mancanti:\n"
28275 "\t%2$s\n"
28276 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28277 "ulteriori informazioni."
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28280 msgid "Package not available"
28281 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1703
28284 #, c-format
28285 msgid "Error reading module %1$s\n"
28286 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1715
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28292 "this document but has not been found in the list of\n"
28293 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28294 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28295 msgstr ""
28296 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28297 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28298 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28299 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:1720
28302 msgid "Cite Engine not available"
28303 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1726
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28311 "Missing prerequisites:\n"
28312 "\t%2$s\n"
28313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28314 msgstr ""
28315 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28316 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28317 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28318 "Prerequisiti mancanti:\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28321 "ulteriori informazioni."
28322
28323 #: src/TextClass.cpp:1738
28324 #, c-format
28325 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28326 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28327
28328 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28330 msgid "unknown type!"
28331 msgstr "tipo sconosciuto!"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:263
28334 #, c-format
28335 msgid "Index Entries (%1$s)"
28336 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28339 msgid "Table of Contents"
28340 msgstr "Indice generale"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:280
28343 msgid "Changes"
28344 msgstr "Modifiche"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:281
28347 msgid "Senseless"
28348 msgstr "Insensato"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:282
28351 msgid "Citations"
28352 msgstr "Citazioni"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:283
28355 msgid "Labels and References"
28356 msgstr "Etichette e riferimenti"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28359 msgid "Child Documents"
28360 msgstr "Documenti figlio"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28363 msgid "Graphics"
28364 msgstr "Grafica"
28365
28366 #: src/TocBackend.cpp:287
28367 msgid "Equations"
28368 msgstr "Equazioni"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28371 msgid "External Material"
28372 msgstr "Materiale esterno"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:290
28375 msgid "Nomenclature Entries"
28376 msgstr "Voci di nomenclatura"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28379 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28380 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28381 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28383 msgid "Revision control error."
28384 msgstr "Errore di controllo revisione."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:64
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Some problem occurred while running the command:\n"
28390 "'%1$s'."
28391 msgstr ""
28392 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28393 "'%1$s'."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:636
28396 msgid "Up-to-date"
28397 msgstr "Aggiornato"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:638
28400 msgid "Locally Modified"
28401 msgstr "Modificato localmente"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:640
28404 msgid "Locally Added"
28405 msgstr "Aggiunto localmente"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:642
28408 msgid "Needs Merge"
28409 msgstr "Occorre fusione"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:644
28412 msgid "Needs Checkout"
28413 msgstr "Occorre estrazione"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:646
28416 msgid "No CVS file"
28417 msgstr "Nessun file CVS"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:648
28420 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28421 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:874
28424 msgid ""
28425 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28426 "You have to update from repository first or revert your changes."
28427 msgstr ""
28428 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28429 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:879
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "Bad status when checking in changes.\n"
28435 "\n"
28436 "'%1$s'\n"
28437 "\n"
28438 msgstr ""
28439 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28440 "\n"
28441 "'%1$s'\n"
28442 "\n"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "Error when updating from repository.\n"
28448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28449 "'%1$s'.\n"
28450 "\n"
28451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28452 msgstr ""
28453 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28454 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28455 "'%1$s'.\n"
28456 "\n"
28457 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:962
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "There were detected changes in the working directory:\n"
28463 "%1$s\n"
28464 "\n"
28465 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28466 "revert back to the repository version."
28467 msgstr ""
28468 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "\n"
28471 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28472 "alla versione del repository successivamente."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28475 #: src/VCBackend.cpp:1531
28476 msgid "Changes detected"
28477 msgstr "Rilevate modifiche"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28480 msgid "&Abort"
28481 msgstr "&Abbandona"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28484 msgid "View &Log ..."
28485 msgstr "Mostra il &registro ..."
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:987
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28492 "'%2$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28495 msgstr ""
28496 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28498 "'%2$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1046
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The document %1$s is not in repository.\n"
28506 "You have to check in the first revision before you can revert."
28507 msgstr ""
28508 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28509 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:1054
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28515 "The status '%2$s' is unexpected."
28516 msgstr ""
28517 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28518 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28521 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28522 msgid "Error: Could not generate logfile."
28523 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28526 msgid ""
28527 "Error when committing to repository.\n"
28528 "You have to manually resolve the problem.\n"
28529 "LyX will reopen the document after you press OK."
28530 msgstr ""
28531 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28532 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28533 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1457
28536 msgid ""
28537 "Error while acquiring write lock.\n"
28538 "Another user is most probably editing\n"
28539 "the current document now!\n"
28540 "Also check the access to the repository."
28541 msgstr ""
28542 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28543 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28544 "Verificare anche l'accesso al repository."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1463
28547 msgid ""
28548 "Error while releasing write lock.\n"
28549 "Check the access to the repository."
28550 msgstr ""
28551 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28552 "Verificare l'accesso al repository."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1522
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "There were detected changes in the working directory:\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "\n"
28560 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28561 "preferred.\n"
28562 "\n"
28563 "Continue?"
28564 msgstr ""
28565 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28566 "%1$s\n"
28567 "\n"
28568 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28569 "locale.\n"
28570 "\n"
28571 "Continuo?"
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28575 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28576 msgid "&Yes"
28577 msgstr "&Sì"
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28581 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28582 msgid "&No"
28583 msgstr "&No"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1591
28586 msgid "SVN File Locking"
28587 msgstr "Blocco file di SVN"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28590 msgid "Locking property unset."
28591 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28594 msgid "Locking property set."
28595 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1593
28598 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28599 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28600
28601 #: src/VSpace.cpp:162
28602 msgid "Default skip"
28603 msgstr "Salto predefinito"
28604
28605 #: src/VSpace.cpp:165
28606 msgid "Small skip"
28607 msgstr "Salto piccolo"
28608
28609 #: src/VSpace.cpp:168
28610 msgid "Medium skip"
28611 msgstr "Salto medio"
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:171
28614 msgid "Big skip"
28615 msgstr "Salto grande"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:174
28618 msgid "Vertical fill"
28619 msgstr "Riempimento verticale"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:181
28622 msgid "protected"
28623 msgstr "protetto"
28624
28625 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28629 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28630 msgstr ""
28631 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28632 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28633
28634 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28635 msgid "Reload saved document?"
28636 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28637
28638 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28639 msgid "Yes, &Reload"
28640 msgstr "&Riapri"
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28643 msgid "No, &Keep Changes"
28644 msgstr "&Mantieni modifiche"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28647 #, c-format
28648 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28649 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28650
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28652 msgid "File not readable!"
28653 msgstr "File non leggibile!"
28654
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28659 "\n"
28660 "Do you want to create a new document?"
28661 msgstr ""
28662 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28663 "\n"
28664 "Volete creare un nuovo documento?"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28667 msgid "Create new document?"
28668 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28671 msgid "&Yes, Create New Document"
28672 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28673
28674 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28675 msgid "&No, Do Not Create"
28676 msgstr "&No, non creare"
28677
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "The specified document template\n"
28682 "%1$s\n"
28683 "could not be read."
28684 msgstr ""
28685 "Il modello specificato di documento\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "non ha potuto essere letto."
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28690 msgid "Could not read template"
28691 msgstr "Non posso leggere il modello"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28694 msgid "Standard[[Bullets]]"
28695 msgstr "Standard"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28698 msgid "Maths"
28699 msgstr "Maths"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28702 msgid "Dings 1"
28703 msgstr "Dings 1"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28706 msgid "Dings 2"
28707 msgstr "Dings 2"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28710 msgid "Dings 3"
28711 msgstr "Dings 3"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28714 msgid "Dings 4"
28715 msgstr "Dings 4"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28718 msgid "Unavailable:"
28719 msgstr "Non disponibile:"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28722 #, c-format
28723 msgid "Unavailable: %1$s"
28724 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28729 msgid "Uncategorized"
28730 msgstr "Non catalogati"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28733 msgid "Directories"
28734 msgstr "Cartelle"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28737 msgid "File"
28738 msgstr "File"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28741 msgid "Master document"
28742 msgstr "Documento padre"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28745 msgid "Open files"
28746 msgstr "File aperti"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28749 msgid "Manuals"
28750 msgstr "Manuali"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28756 "Continue searching from the beginning?"
28757 msgstr ""
28758 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28759 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28765 "Continue searching from the end?"
28766 msgstr ""
28767 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28768 "Continuo a cercare dalla fine?"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28771 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28772 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28775 msgid "Advanced search cancelled by user"
28776 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28779 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28780 msgid "Wrap search?"
28781 msgstr "Continuo la ricerca?"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28784 msgid "Nothing to search"
28785 msgstr "Niente da cercare"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28788 msgid "No open document(s) in which to search"
28789 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28792 msgid "Advanced Find and Replace"
28793 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28796 msgid "Float Settings"
28797 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28800 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28801 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28804 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28805 msgstr ""
28806 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28809 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28810 msgstr ""
28811 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28812 "progetto LyX!"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28816 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28820 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28823 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28824 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28827 msgid "for this version of LyX."
28828 msgstr "in questa versione di LyX."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28831 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28832 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28838 "1995--%1$s LyX Team"
28839 msgstr ""
28840 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28841 "1995-%1$s LyX Team"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28844 msgid ""
28845 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28846 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28847 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28848 "any later version."
28849 msgstr ""
28850 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28851 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28852 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28853 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28856 msgid ""
28857 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28860 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28864 msgstr ""
28865 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28866 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28867 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28868 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28869 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28870 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28871 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28872 "USA."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28875 msgid "not released yet"
28876 msgstr "non ancora rilasciato"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "LyX Version %1$s\n"
28882 "(%2$s)"
28883 msgstr ""
28884 "LyX Versione %1$s\n"
28885 "(%2$s)"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28888 msgid "Built from git commit hash "
28889 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28892 msgid "Library directory: "
28893 msgstr "Cartella di sistema: "
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28896 msgid "User directory: "
28897 msgstr "Cartella utente: "
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28900 #, c-format
28901 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28902 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28905 #, c-format
28906 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28907 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28910 msgid "About LyX"
28911 msgstr "Informazioni su LyX"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28916 #, c-format
28917 msgid "LyX: %1$s"
28918 msgstr "LyX: %1$s"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28921 msgid "About %1"
28922 msgstr "Informazioni su %1"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28925 msgid "Preferences"
28926 msgstr "Preferenze"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28929 msgid "Reconfigure"
28930 msgstr "Riconfigura"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28933 msgid "Quit %1"
28934 msgstr "Chiudi %1"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28937 msgid "Nothing to do"
28938 msgstr "Niente da fare"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28941 msgid "Unknown action"
28942 msgstr "Azione sconosciuta"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28945 msgid "Command not handled"
28946 msgstr "Comando non trattato"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28949 msgid "Command disabled"
28950 msgstr "Comando disabilitato"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28953 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28954 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28957 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28958 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28961 msgid "Running configure..."
28962 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28965 msgid "Reloading configuration..."
28966 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28969 msgid "System reconfiguration failed"
28970 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28973 msgid ""
28974 "The system reconfiguration has failed.\n"
28975 "Default textclass is used but LyX may\n"
28976 "not be able to work properly.\n"
28977 "Please reconfigure again if needed."
28978 msgstr ""
28979 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28980 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28981 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28982 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28985 msgid "System reconfigured"
28986 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28989 msgid ""
28990 "The system has been reconfigured.\n"
28991 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28992 "updated document class specifications."
28993 msgstr ""
28994 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28995 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28996 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28999 msgid "Exiting."
29000 msgstr "Esco."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29003 #, c-format
29004 msgid "Opening help file %1$s..."
29005 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29008 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29009 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29012 #, c-format
29013 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29014 msgstr ""
29015 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29016 "può essere ridefinito."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29019 #, c-format
29020 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29021 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29024 #, c-format
29025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29026 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29029 #, c-format
29030 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29031 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29034 msgid "Unable to save document defaults"
29035 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29039 msgid "Unknown function."
29040 msgstr "Funzione sconosciuta."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29043 msgid "The current document was closed."
29044 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29047 msgid ""
29048 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29049 "documents and exit.\n"
29050 "\n"
29051 "Exception: "
29052 msgstr ""
29053 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29054 "modificati prima di terminare.\n"
29055 "\n"
29056 "Eccezione: "
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29060 msgid "Software exception Detected"
29061 msgstr "Rilevato problema software"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29064 msgid ""
29065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29066 "unsaved documents and exit."
29067 msgstr ""
29068 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29069 "documenti modificati prima di terminare."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29073 msgid "Could not find UI definition file"
29074 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "Error while reading the included file\n"
29080 "%1$s\n"
29081 "Please check your installation."
29082 msgstr ""
29083 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29084 "%1$s.\n"
29085 "Per favore, controllate l'installazione."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29088 msgid "Could not find default UI file"
29089 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29092 msgid ""
29093 "LyX could not find the default UI file!\n"
29094 "Please check your installation."
29095 msgstr ""
29096 "Non trovo il file UI di default!\n"
29097 "Per favore, controllate l'installazione."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "Error while reading the configuration file\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "Falling back to default.\n"
29105 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29106 "check which User Interface file you are using."
29107 msgstr ""
29108 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29109 "%1$s\n"
29110 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29111 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29112 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29115 msgid "Bibliography Item Settings"
29116 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29119 msgid "BibTeX Bibliography"
29120 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29123 msgid ""
29124 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29125 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29126 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29127 "this is the place you should store it."
29128 msgstr ""
29129 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29130 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29131 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29132 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29133 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29136 msgid "Biblatex Bibliography"
29137 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29140 msgid "all reference units"
29141 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29150 msgid "Documents|#o#O"
29151 msgstr "Documenti|#o#O"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29155 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29158 msgid "Select a BibTeX database to add"
29159 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29163 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29166 msgid "Select a BibTeX style"
29167 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29170 msgid "No frame"
29171 msgstr "Nessuna cornice"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29174 msgid "Simple rectangular frame"
29175 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29178 msgid "Oval frame, thin"
29179 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29182 msgid "Oval frame, thick"
29183 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29186 msgid "Drop shadow"
29187 msgstr "Cornice ombreggiata"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29190 msgid "Shaded background"
29191 msgstr "Sfondo colorato"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29194 msgid "Double rectangular frame"
29195 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29198 msgid "Depth"
29199 msgstr "Profondità"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29202 msgid "Total Height"
29203 msgstr "Altezza totale"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29206 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29207 msgid "Makebox"
29208 msgstr "Makebox"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29211 msgid "Box Settings"
29212 msgstr "Impostazioni casella"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29215 msgid "Branch Settings"
29216 msgstr "Impostazioni ramo"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29219 msgid "Branch"
29220 msgstr "Ramo"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29223 msgid "Activated"
29224 msgstr "Attivato"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29227 msgid "Filename Suffix"
29228 msgstr "Suffisso del nome del file"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29236 msgid "Yes"
29237 msgstr "Sì"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29246 msgid "No"
29247 msgstr "No"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29250 msgid "Enter new branch name"
29251 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29254 #, c-format
29255 msgid ""
29256 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29257 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29258 msgstr ""
29259 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29260 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29263 msgid "&Merge"
29264 msgstr "&Incorpora"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29267 msgid "Renaming failed"
29268 msgstr "Rinomina non riuscita"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29271 msgid "The branch could not be renamed."
29272 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29275 msgid "Merge Changes"
29276 msgstr "Incorpora modifiche"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29279 msgid ""
29280 "Changed by %1\n"
29281 "\n"
29282 msgstr ""
29283 "Autore della modifica: %1\n"
29284 "\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29287 msgid "Change made on %1\n"
29288 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29296 msgid "No change"
29297 msgstr "Nessuna modifica"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29300 msgid "Small Caps"
29301 msgstr "Maiuscoletto"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29304 msgid "(Without)[[underlining]]"
29305 msgstr "(Senza)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29308 msgid "Single[[underlining]]"
29309 msgstr "Singola"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29312 msgid "Double[[underlining]]"
29313 msgstr "Doppia"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29316 msgid "Wavy"
29317 msgstr "Ondulata"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29320 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29321 msgstr "(Senza)"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29324 msgid "Single[[strikethrough]]"
29325 msgstr "Singola"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29328 msgid "With /"
29329 msgstr "Con /"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29332 msgid "(Without)[[color]]"
29333 msgstr "(Senza)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29336 msgid "Text Style"
29337 msgstr "Stile testo"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29340 msgid "Reset All To &Default"
29341 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29344 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29345 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29348 msgid "&Reset All Fields"
29349 msgstr "&Ripristina tutto"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29352 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29353 msgid "Clear text"
29354 msgstr "Cancella testo"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29357 msgid "All avail. citations"
29358 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29361 msgid "Regular e&xpression"
29362 msgstr "Espress&ione regolare"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29365 msgid "Case se&nsitive"
29366 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29369 msgid "Search as you &type"
29370 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29373 msgid ""
29374 "Ordered list of all cited references.\n"
29375 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29376 msgstr ""
29377 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29378 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29379 "sinistra."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29382 msgid "General text befo&re:"
29383 msgstr "Testo generale &prima:"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29386 msgid "General &text after:"
29387 msgstr "Testo generale &dopo:"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29390 msgid ""
29391 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29392 "individual items, double-click on the respective entry above."
29393 msgstr ""
29394 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29395 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29398 msgid ""
29399 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29400 "items, double-click on the respective entry above."
29401 msgstr ""
29402 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29403 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29406 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29407 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29410 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29411 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29414 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29415 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29418 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29419 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29422 msgid "All references available for citing."
29423 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29426 msgid ""
29427 "All references available for citing.\n"
29428 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29429 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29430 msgstr ""
29431 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29432 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29433 "doppio click.\n"
29434 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29437 msgid "Keys"
29438 msgstr "Chiavi"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29441 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29442 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29445 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29446 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29449 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29450 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29453 msgid ""
29454 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29455 msgstr ""
29456 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29457 "premere Invio"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29460 msgid ""
29461 "\n"
29462 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29463 msgstr ""
29464 "\n"
29465 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29466 "filtrate."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29469 msgid "Text before"
29470 msgstr "Testo prima"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29473 msgid "Cite key"
29474 msgstr "Chiave citazione"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29477 msgid "Text after"
29478 msgstr "Testo dopo"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29481 msgid "LinkBack PDF"
29482 msgstr "LinkBack PDF"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29485 msgid "JPEG"
29486 msgstr "JPEG"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29489 msgid "pasted"
29490 msgstr "incollato"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29493 #, c-format
29494 msgid "%1$s Files"
29495 msgstr "%1$s file"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29498 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29499 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29505 msgid "Canceled."
29506 msgstr "Annullato."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29509 msgid "Overwrite external file?"
29510 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29513 #, c-format
29514 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29515 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29518 msgid "List of previous commands"
29519 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29522 msgid "Next command"
29523 msgstr "Comando successivo"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29526 msgid "Compare LyX files"
29527 msgstr "Confronta file LyX"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29530 msgid "Select document"
29531 msgstr "Selezione documento"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29536 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29537 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29540 msgid "Error while comparing documents."
29541 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29544 msgid "Aborted"
29545 msgstr "Abbandonato"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29548 msgid "Finished"
29549 msgstr "Finito"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29552 msgid "Aborting process..."
29553 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29556 msgid "differences"
29557 msgstr "differenze"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29560 msgid "Compare different revisions"
29561 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29564 msgid "big[[delimiter size]]"
29565 msgstr "Fissa (big)"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29568 msgid "Big[[delimiter size]]"
29569 msgstr "Fissa (Big)"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29572 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29573 msgstr "Fissa (bigg)"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29576 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29577 msgstr "Fissa (Bigg)"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29580 msgid "Math Delimiter"
29581 msgstr "Delimitatori matematici"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29587 msgid "(None)"
29588 msgstr "(Nessuno)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29591 msgid "Variable"
29592 msgstr "Variabile"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29595 msgid "Module not found!"
29596 msgstr "Modulo non trovato!"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29599 msgid "&End Edit"
29600 msgstr "&Fine modifica"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29603 msgid "Validation required!"
29604 msgstr "Validazione necessaria!"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29607 msgid "Layout is valid!"
29608 msgstr "Layout valido!"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29611 msgid "Layout is invalid!"
29612 msgstr "Layout non valido!"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29615 msgid "Conversion to current format impossible!"
29616 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29619 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29620 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29623 msgid "Convert to current format"
29624 msgstr "Converti al formato corrente"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29627 msgid "Document Settings"
29628 msgstr "Impostazioni documento"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29632 msgid "Child Document"
29633 msgstr "Documento figlio"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29636 msgid "Include to Output"
29637 msgstr "Includi nell'output"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29640 msgid "10"
29641 msgstr "10"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29644 msgid "11"
29645 msgstr "11"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29648 msgid "12"
29649 msgstr "12"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29652 msgid "None (no fontenc)"
29653 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29656 msgid ""
29657 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29658 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29659 msgstr ""
29660 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29661 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29664 msgid "empty"
29665 msgstr "Vuoto"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29668 msgid "plain"
29669 msgstr "Semplice"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29672 msgid "headings"
29673 msgstr "Intestazioni"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29676 msgid "fancy"
29677 msgstr "Fantasioso"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29680 msgid "US letter"
29681 msgstr "Lettera US"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29684 msgid "US legal"
29685 msgstr "Legale US"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29688 msgid "US executive"
29689 msgstr "Esecutivo US"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29692 msgid "A0"
29693 msgstr "A0"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29696 msgid "A1"
29697 msgstr "A1"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29700 msgid "A2"
29701 msgstr "A2"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29704 msgid "A3"
29705 msgstr "A3"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29708 msgid "A4"
29709 msgstr "A4"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29712 msgid "A5"
29713 msgstr "A5"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29716 msgid "A6"
29717 msgstr "A6"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29720 msgid "B0"
29721 msgstr "B0"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29724 msgid "B1"
29725 msgstr "B1"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29728 msgid "B2"
29729 msgstr "B2"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29732 msgid "B3"
29733 msgstr "B3"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29736 msgid "B4"
29737 msgstr "B4"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29740 msgid "B5"
29741 msgstr "B5"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29744 msgid "B6"
29745 msgstr "B6"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29748 msgid "C0"
29749 msgstr "C0"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29752 msgid "C1"
29753 msgstr "C1"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29756 msgid "C2"
29757 msgstr "C2"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29760 msgid "C3"
29761 msgstr "C3"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29764 msgid "C4"
29765 msgstr "C4"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29768 msgid "C5"
29769 msgstr "C5"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29772 msgid "C6"
29773 msgstr "C6"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29776 msgid "JIS B0"
29777 msgstr "JIS B0"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29780 msgid "JIS B1"
29781 msgstr "JIS B1"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29784 msgid "JIS B2"
29785 msgstr "JIS B2"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29788 msgid "JIS B3"
29789 msgstr "JIS B3"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29792 msgid "JIS B4"
29793 msgstr "JIS B4"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29796 msgid "JIS B5"
29797 msgstr "JIS B5"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29800 msgid "JIS B6"
29801 msgstr "JIS B6"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29804 msgid "Language Default (no inputenc)"
29805 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29808 msgid "Numbered"
29809 msgstr "Numerato"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29812 msgid "Appears in TOC"
29813 msgstr "Appare nell'indice"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29816 msgid "Package"
29817 msgstr "Pacchetto"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29820 msgid "Load automatically"
29821 msgstr "Usato in automatico"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29824 msgid "Load always"
29825 msgstr "Usato sempre"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29828 msgid "Do not load"
29829 msgstr "Non usato"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29833 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29836 #, c-format
29837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29838 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29842 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29845 #, c-format
29846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29847 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29851 #, c-format
29852 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29853 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29859 "all required packages (%2$s) installed."
29860 msgstr ""
29861 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29862 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29866 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29867 msgstr ""
29868 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29869 "parametri."
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29872 msgid "Document Class"
29873 msgstr "Classe documento"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29876 msgid "Modules"
29877 msgstr "Moduli"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29880 msgid "Local Layout"
29881 msgstr "Layout locale"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29884 msgid "Text Layout"
29885 msgstr "Struttura testo"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29888 msgid "Page Margins"
29889 msgstr "Margini"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29892 msgid "Colors"
29893 msgstr "Colori"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29896 msgid "Numbering & TOC"
29897 msgstr "Numerazione & Indice"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29900 msgid "Indexes"
29901 msgstr "Indici"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29904 msgid "PDF Properties"
29905 msgstr "Proprietà PDF"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29908 msgid "Math Options"
29909 msgstr "Opzioni matematiche"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29912 msgid "Float Placement"
29913 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29916 msgid "Bullets"
29917 msgstr "Elenchi puntati"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29920 msgid "Formats[[output]]"
29921 msgstr "Formati"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29924 msgid "LaTeX Preamble"
29925 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29929 msgid "&Default..."
29930 msgstr "&Predefinito..."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29937 msgid " (not installed)"
29938 msgstr " (non installato)"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29942 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29945 msgid " (not available)"
29946 msgstr "(non disponibile)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29950 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29954 msgid "Class Default"
29955 msgstr "Predefinito"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29958 msgid "Layouts|#o#O"
29959 msgstr "Layout|#o#O"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29962 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29963 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29967 msgid "Local layout file"
29968 msgstr "File di layout locale"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29971 msgid ""
29972 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29973 "file, not one in the system or user directory.\n"
29974 "Your document will not work with this layout if you\n"
29975 "move the layout file to a different directory."
29976 msgstr ""
29977 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29978 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29979 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29980 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29983 msgid "&Set Layout"
29984 msgstr "Impo&sta layout"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29987 msgid "Unable to read local layout file."
29988 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29991 msgid "This is a local layout file."
29992 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29995 msgid "Select master document"
29996 msgstr "Selezionare documento padre"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30000 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30005 msgid "Unapplied changes"
30006 msgstr "Modifiche non salvate"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30011 msgid ""
30012 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30013 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30014 msgstr ""
30015 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30016 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30021 msgid "&Dismiss"
30022 msgstr "&Abbandona"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30026 msgid "Unable to set document class."
30027 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30030 msgid "Basic numerical"
30031 msgstr "Essenziale numerico"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30034 msgid "Author-year"
30035 msgstr "Autore-anno"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30038 msgid "Author-number"
30039 msgstr "Autore-numero"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30042 #, c-format
30043 msgid "%1$s and %2$s"
30044 msgstr "%1$s e %2$s"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30047 #, c-format
30048 msgid "%1$s, %2$s"
30049 msgstr "%1$s, %2$s"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30052 #, c-format
30053 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30054 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30057 #, c-format
30058 msgid "%1$s (unavailable)"
30059 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30062 msgid "Module provided by document class."
30063 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30066 #, c-format
30067 msgid "Category: %1$s."
30068 msgstr "Categoria: %1$s."
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30071 #, c-format
30072 msgid "Package(s) required: %1$s."
30073 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30076 msgid "or"
30077 msgstr "oppure"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30080 #, c-format
30081 msgid "Modules required: %1$s."
30082 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30085 #, c-format
30086 msgid "Modules excluded: %1$s."
30087 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30090 #, c-format
30091 msgid "Filename: %1$s.module."
30092 msgstr "File: %1$s.module."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30095 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30096 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30099 msgid "per part"
30100 msgstr "per parte"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30103 msgid "per chapter"
30104 msgstr "per capitolo"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30107 msgid "per section"
30108 msgstr "per sezione"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30111 msgid "per subsection"
30112 msgstr "per sottosezione"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30115 msgid "per child document"
30116 msgstr "per documento figlio"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30119 msgid "[No options predefined]"
30120 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30124 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30127 msgid "&Use Hyperref Support"
30128 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30131 msgid "Can't set layout!"
30132 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30135 #, c-format
30136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30137 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30140 msgid "Not Found"
30141 msgstr "non trovato"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30144 msgid "Assigned master does not include this file"
30145 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "You must include this file in the document\n"
30151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30152 "feature."
30153 msgstr ""
30154 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30155 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30156 "come genitore."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30159 msgid "Could not load master"
30160 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30163 #, c-format
30164 msgid ""
30165 "The master document '%1$s'\n"
30166 "could not be loaded."
30167 msgstr ""
30168 "Il documento padre '%1$s'\n"
30169 "non può essere caricato."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30172 msgid "(Module name: %1)"
30173 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30176 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30177 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30180 msgid "Literate"
30181 msgstr "Programmazione esperta"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30184 msgid "Error List"
30185 msgstr "Lista errori"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30188 #, c-format
30189 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30190 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30193 msgid "Top left"
30194 msgstr "In alto a sinistra"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30197 msgid "Bottom left"
30198 msgstr "In basso a sinistra"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30201 msgid "Baseline left"
30202 msgstr "Linea di base a sinistra"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30205 msgid "Top center"
30206 msgstr "In alto al centro"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30209 msgid "Bottom center"
30210 msgstr "In basso al centro"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30213 msgid "Baseline center"
30214 msgstr "Linea di base al centro"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30217 msgid "Top right"
30218 msgstr "In alto a destra"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30221 msgid "Bottom right"
30222 msgstr "In basso a destra"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30225 msgid "Baseline right"
30226 msgstr "Linea di base a destra"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30229 msgid "Scale%"
30230 msgstr "Scala %"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30233 msgid "Select external file"
30234 msgstr "Selezione file esterno"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30237 msgid "automatically"
30238 msgstr "automatica"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30241 msgid "Dissolve previous group?"
30242 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30248 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30249 "because this graphic was its only member.\n"
30250 "How do you want to proceed?"
30251 msgstr ""
30252 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30253 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30254 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30255 "Come si vuole procedere?"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30258 #, c-format
30259 msgid "Stick with group '%1$s'"
30260 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30263 #, c-format
30264 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30265 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30271 "the group will be dissolved,\n"
30272 "because this graphic was its only member.\n"
30273 "How do you want to proceed?"
30274 msgstr ""
30275 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30276 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30277 "immagine ne era il solo membro.\n"
30278 "Come si vuole procedere?"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30281 #, c-format
30282 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30283 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30286 msgid "Enter unique group name:"
30287 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30290 msgid "Group already defined!"
30291 msgstr "Gruppo già definito!"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30294 #, c-format
30295 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30296 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30299 msgid "Set max. &width:"
30300 msgstr "&Larghezza max:"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30303 msgid "Set max. &height:"
30304 msgstr "Al&tezza max:"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30307 msgid "Maximal width of image in output"
30308 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30311 msgid "Maximal height of image in output"
30312 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30315 msgid "bp"
30316 msgstr "bp"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30319 msgid "cm"
30320 msgstr "cm"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30323 msgid "mm"
30324 msgstr "mm"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30327 msgid "in[[unit of measure]]"
30328 msgstr "in"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30331 msgid "Select graphics file"
30332 msgstr "Selezione file grafico"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30335 msgid "Clipart|#C#c"
30336 msgstr "Galleria|#G#g"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30340 msgid "Interword Space"
30341 msgstr "Spazio tra parole"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30345 msgid "Thin Space"
30346 msgstr "Spazio sottile"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30349 msgid "Medium Space"
30350 msgstr "Spazio medio"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30353 msgid "Thick Space"
30354 msgstr "Spazio spesso"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30358 msgid "Negative Thin Space"
30359 msgstr "Spazio negativo sottile"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30363 msgid "Negative Medium Space"
30364 msgstr "Spazio medio negativo"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30368 msgid "Negative Thick Space"
30369 msgstr "Spazio spesso negativo"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30372 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30373 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30376 msgid "Quad (1 em)"
30377 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30380 msgid "Double Quad (2 em)"
30381 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30385 msgid "Horizontal Fill"
30386 msgstr "Riempimento orizzontale"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30389 msgid "Visible Space"
30390 msgstr "Spazio visibile"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30393 msgid ""
30394 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30395 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30396 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30397 msgstr ""
30398 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30399 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30400 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30403 msgid "Horizontal Space Settings"
30404 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30407 msgid "Hyperlink Settings"
30408 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30413 msgid ""
30414 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30415 msgstr ""
30416 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30417 "parametri."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30420 msgid "Select document to include"
30421 msgstr "Scelta documento da inserire"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30425 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30428 msgid "Index Entry Settings"
30429 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30432 msgid "Label Color"
30433 msgstr "Colore etichetta"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30436 msgid "Cannot remove standard index"
30437 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30440 msgid "The default index cannot be removed."
30441 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30444 msgid "Enter new index name"
30445 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30448 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30449 msgstr ""
30450 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30451 "già."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30454 msgid "unknown"
30455 msgstr "sconosciuto"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30458 msgid "shortcut"
30459 msgstr "scorciatoia"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30462 msgid "shortcuts"
30463 msgstr "scorciatoie"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30466 msgid "lyxrc"
30467 msgstr "lyxrc"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30470 msgid "package"
30471 msgstr "pacchetto"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30474 msgid "textclass"
30475 msgstr "classe di testo"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30478 msgid "menu"
30479 msgstr "menu"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30482 msgid "icon"
30483 msgstr "icona"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30486 msgid "buffer"
30487 msgstr "buffer"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30490 msgid "lyxinfo"
30491 msgstr "lyxinfo"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30494 msgid "Info Inset Settings"
30495 msgstr "Impostazioni inserto info"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30498 msgid "Shift-"
30499 msgstr "Shift-"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30502 msgid "Control-"
30503 msgstr "Control-"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30506 msgid "Option-"
30507 msgstr "Option-"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30510 msgid "Command-"
30511 msgstr "Command-"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30514 msgid "Label Settings"
30515 msgstr "Impostazioni etichetta"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30518 msgid "Line Settings"
30519 msgstr "Impostazioni linea"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30522 msgid "No language"
30523 msgstr "Nessun linguaggio"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30526 msgid "Program Listing Settings"
30527 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30530 msgid "No dialect"
30531 msgstr "Nessun dialetto"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30534 msgid "LaTeX Log"
30535 msgstr "Registro di LaTeX"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30538 msgid "Biber"
30539 msgstr "Biber"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30542 msgid "LyX2LyX"
30543 msgstr "LyX2LyX"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30546 msgid "Literate Programming Build Log"
30547 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30550 msgid "lyx2lyx Error Log"
30551 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30554 msgid "Version Control Log"
30555 msgstr "Registro di controllo versione"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30558 msgid "Log file not found."
30559 msgstr "File registro non trovato."
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30562 msgid "No literate programming build log file found."
30563 msgstr ""
30564 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30567 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30568 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30571 msgid "No version control log file found."
30572 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30575 msgid "[x]"
30576 msgstr "[x]"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30579 msgid "(x)"
30580 msgstr "(x)"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30583 msgid "{x}"
30584 msgstr "{x}"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30587 msgid "|x|"
30588 msgstr "|x|"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30591 msgid "||x||"
30592 msgstr "||x||"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30595 msgid "bmatrix"
30596 msgstr "bmatrix"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30599 msgid "pmatrix"
30600 msgstr "pmatrix"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30603 msgid "Bmatrix"
30604 msgstr "Bmatrix"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30607 msgid "vmatrix"
30608 msgstr "vmatrix"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30611 msgid "Vmatrix"
30612 msgstr "Vmatrix"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30615 msgid "Math Matrix"
30616 msgstr "Matrice matematica"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30619 msgid "Nomenclature Settings"
30620 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30623 msgid "Note Settings"
30624 msgstr "Impostazioni nota"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30627 msgid "Paragraph Settings"
30628 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30631 msgid ""
30632 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30633 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30634 "\n"
30635 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30636 "the items is used."
30637 msgstr ""
30638 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30639 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30640 "Descrizione.\n"
30641 "\n"
30642 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30643 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30646 msgid "Phantom Settings"
30647 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30650 msgid "System files|#S#s"
30651 msgstr "File di sistema|#S#s"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30654 msgid "User files|#U#u"
30655 msgstr "File utente|#U#u"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30658 msgid "Look & Feel"
30659 msgstr "Aspetto grafico"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30662 msgid "Language Settings"
30663 msgstr "Impostazioni di lingua"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30666 msgid "File Handling"
30667 msgstr "Gestione file"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30670 msgid "Keyboard/Mouse"
30671 msgstr "Tastiera/Mouse"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30674 msgid "Input Completion"
30675 msgstr "Suggerimenti"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30678 msgid "C&ommand:"
30679 msgstr "&Comando:"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30683 msgid "Co&mmand:"
30684 msgstr "&Comando:"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30687 msgid "Screen Fonts"
30688 msgstr "Caratteri schermo"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30691 msgid "Paths"
30692 msgstr "Percorsi"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30695 msgid "Select directory for example files"
30696 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30699 msgid "Select a document templates directory"
30700 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30703 msgid "Select a temporary directory"
30704 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30707 msgid "Select a backups directory"
30708 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30711 msgid "Select a document directory"
30712 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30715 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30716 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30719 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30720 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30723 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30724 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30728 msgid "Spellchecker"
30729 msgstr "Correttore ortografico"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30732 msgid "Native"
30733 msgstr "Nativo"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30736 msgid "Aspell"
30737 msgstr "Aspell"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30740 msgid "Enchant"
30741 msgstr "Enchant"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30744 msgid "Hunspell"
30745 msgstr "Hunspell"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30748 msgid "Converters"
30749 msgstr "Convertitori"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30752 msgid "SECURITY WARNING!"
30753 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30756 msgid ""
30757 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30758 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30759 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30760 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30761 msgstr ""
30762 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30763 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30764 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30765 "più sicura è NO!"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30768 msgid "File Formats"
30769 msgstr "Formati file"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30772 msgid "Format in use"
30773 msgstr "Formato in uso"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30776 msgid ""
30777 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30778 "converter. Please remove the converter first."
30779 msgstr ""
30780 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30781 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30784 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30785 msgstr ""
30786 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30787 "rimuovere il convertitore."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30790 msgid "LyX needs to be restarted!"
30791 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30794 msgid ""
30795 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30796 "restart."
30797 msgstr ""
30798 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30799 "dopo un riavvio."
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30802 msgid "User Interface"
30803 msgstr "Interfaccia utente"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30806 msgid "Classic"
30807 msgstr "Classico"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30810 msgid "Oxygen"
30811 msgstr "Oxygen"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30814 msgid "Document Handling"
30815 msgstr "Gestione documento"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30818 msgid "Control"
30819 msgstr "Controllo"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30822 msgid "Shortcuts"
30823 msgstr "Scorciatoie"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30826 msgid "Function"
30827 msgstr "Funzione"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30830 msgid "Shortcut"
30831 msgstr "Scorciatoia"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30834 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30835 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30838 msgid "Mathematical Symbols"
30839 msgstr "Simboli matematici"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30842 msgid "Document and Window"
30843 msgstr "Documento e finestra"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30847 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30850 msgid "System and Miscellaneous"
30851 msgstr "Sistema e varie"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30854 msgid "Res&tore"
30855 msgstr "&Ripristina"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30859 msgid "Failed to create shortcut"
30860 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30864 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30867 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30868 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30871 msgid "Invalid or empty key sequence"
30872 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30878 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30879 msgstr ""
30880 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30881 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30884 msgid "Redefine shortcut?"
30885 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30888 msgid "&Redefine"
30889 msgstr "&Ridefinisci"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30892 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30893 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30896 msgid "Identity"
30897 msgstr "Identità"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30900 msgid "Choose bind file"
30901 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30904 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30905 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30908 msgid "Choose UI file"
30909 msgstr "Scelta del file UI"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30912 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30913 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30916 msgid "Choose keyboard map"
30917 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30920 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30921 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30924 msgid "Longest label width"
30925 msgstr "Etichetta più lunga"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30928 msgid "Nomenclature List Settings"
30929 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30932 msgid "Index Settings"
30933 msgstr "Impostazioni indice"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30936 msgid "<All indexes>"
30937 msgstr "<Tutti gli indici>"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30940 msgid "Progress/Debug Messages"
30941 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30944 msgid "Debug Level"
30945 msgstr "Livello di verifica"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30948 msgid "Set"
30949 msgstr "Attivo"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30952 msgid "Cross-reference"
30953 msgstr "Riferimento"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30956 msgid "All available labels"
30957 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30960 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30961 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30964 msgid "By Occurrence"
30965 msgstr "Per occorrenza"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30968 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30969 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30972 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30973 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30976 msgid "&Go Back"
30977 msgstr "&Torna indietro"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30980 msgid "Jump back to the original cursor location"
30981 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30984 msgid "<No prefix>"
30985 msgstr "<Senza prefisso>"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30988 msgid "Find and Replace"
30989 msgstr "Trova e sostituisci"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30992 msgid "Export or Send Document"
30993 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30996 msgid "Show File"
30997 msgstr "Mostra file"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31000 msgid "Error -> Cannot load file!"
31001 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31004 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31005 msgstr ""
31006 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31009 msgid ""
31010 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31011 "beginning?"
31012 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31015 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31016 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31019 msgid "Basic Latin"
31020 msgstr "Latino di base"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31023 msgid "Latin-1 Supplement"
31024 msgstr "Latino-1 supplemento"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31027 msgid "Latin Extended-A"
31028 msgstr "Latino esteso A"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31031 msgid "Latin Extended-B"
31032 msgstr "Latino esteso B"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31035 msgid "IPA Extensions"
31036 msgstr "Estensioni IPA"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31039 msgid "Spacing Modifier Letters"
31040 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31043 msgid "Combining Diacritical Marks"
31044 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31047 msgid "Cyrillic"
31048 msgstr "Cirillico"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31051 msgid "Arabic"
31052 msgstr "Arabo"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31055 msgid "Devanagari"
31056 msgstr "Devanagari"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31059 msgid "Bengali"
31060 msgstr "Bengali"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31063 msgid "Gurmukhi"
31064 msgstr "Gurmukhi"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31067 msgid "Gujarati"
31068 msgstr "Gujarati"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31071 msgid "Oriya"
31072 msgstr "Oriya"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31075 msgid "Malayalam"
31076 msgstr "Malayalam"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31079 msgid "Hangul Jamo"
31080 msgstr "Hangul Jamo"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31083 msgid "Phonetic Extensions"
31084 msgstr "Estensioni fonetiche"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31087 msgid "Latin Extended Additional"
31088 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31091 msgid "Greek Extended"
31092 msgstr "Greco esteso"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31095 msgid "General Punctuation"
31096 msgstr "Punteggiatura generale"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31099 msgid "Superscripts and Subscripts"
31100 msgstr "Apici e pedici"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31103 msgid "Currency Symbols"
31104 msgstr "Simboli di valuta"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31107 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31108 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31111 msgid "Letterlike Symbols"
31112 msgstr "Simboli alfabetici"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31115 msgid "Number Forms"
31116 msgstr "Formati numerici"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31119 msgid "Mathematical Operators"
31120 msgstr "Operatori matematici"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31123 msgid "Miscellaneous Technical"
31124 msgstr "Tecnico misto"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31127 msgid "Control Pictures"
31128 msgstr "Immagini di controllo"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31131 msgid "Optical Character Recognition"
31132 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31135 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31136 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31139 msgid "Box Drawing"
31140 msgstr "Disegno caselle"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31143 msgid "Block Elements"
31144 msgstr "Blocchi"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31147 msgid "Geometric Shapes"
31148 msgstr "Forme geometriche"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31151 msgid "Miscellaneous Symbols"
31152 msgstr "Dingbat misto"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31155 msgid "Dingbats"
31156 msgstr "Dingbat"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31159 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31160 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31163 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31164 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31167 msgid "Hiragana"
31168 msgstr "Hiragana"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31171 msgid "Katakana"
31172 msgstr "Katakana"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31175 msgid "Bopomofo"
31176 msgstr "Bopomofo"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31179 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31180 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31183 msgid "Kanbun"
31184 msgstr "Kanbun"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31187 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31188 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31191 msgid "CJK Compatibility"
31192 msgstr "Compatibilità CJK"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31195 msgid "CJK Unified Ideographs"
31196 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31199 msgid "Hangul Syllables"
31200 msgstr "Sillabe Hangul"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31203 msgid "High Surrogates"
31204 msgstr "Surrogati alti"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31207 msgid "Private Use High Surrogates"
31208 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31211 msgid "Low Surrogates"
31212 msgstr "Surrogati bassi"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31215 msgid "Private Use Area"
31216 msgstr "Area uso privato"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31219 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31220 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31223 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31224 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31227 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31228 msgstr "Forme arabe A"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31231 msgid "Combining Half Marks"
31232 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31235 msgid "CJK Compatibility Forms"
31236 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31239 msgid "Small Form Variants"
31240 msgstr "Varianti forme piccole"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31243 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31244 msgstr "Forme arabe B"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31247 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31248 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31251 msgid "Linear B Syllabary"
31252 msgstr "Sillabario lineare B"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31255 msgid "Linear B Ideograms"
31256 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31259 msgid "Aegean Numbers"
31260 msgstr "Numeri egei"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31263 msgid "Ancient Greek Numbers"
31264 msgstr "Numeri greci antichi"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31267 msgid "Old Italic"
31268 msgstr "Corsivo antico"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31271 msgid "Gothic"
31272 msgstr "Gotico"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31275 msgid "Ugaritic"
31276 msgstr "Ugaritico"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31279 msgid "Old Persian"
31280 msgstr "Persiano antico"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31283 msgid "Deseret"
31284 msgstr "Deseret"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31287 msgid "Shavian"
31288 msgstr "Shavian"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31291 msgid "Osmanya"
31292 msgstr "Osmanya"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31295 msgid "Cypriot Syllabary"
31296 msgstr "Sillabario cipriota"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31299 msgid "Kharoshthi"
31300 msgstr "Kharoshthi"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31303 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31304 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31307 msgid "Musical Symbols"
31308 msgstr "Simboli musicali"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31311 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31312 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31315 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31316 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31319 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31320 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31323 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31324 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31327 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31328 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31331 msgid "Tags"
31332 msgstr "Cartellini"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31335 msgid "Variation Selectors Supplement"
31336 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31339 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31340 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31343 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31344 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31347 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31348 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31351 msgid "Symbols"
31352 msgstr "Simboli"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31355 msgid "Tabular Settings"
31356 msgstr "Impostazioni tabella"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31359 msgid "Insert Table"
31360 msgstr "Inserzione tabella"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31363 msgid "TeX Information"
31364 msgstr "Informazioni TeX"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31367 msgid "No thesaurus available for this language!"
31368 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31371 msgid "Outline"
31372 msgstr "Navigatore"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31375 msgid "auto"
31376 msgstr "auto"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31380 msgid "off"
31381 msgstr "Non attivo"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31384 #, c-format
31385 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31386 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31389 msgid "movable"
31390 msgstr "spostabile"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31393 msgid "immovable"
31394 msgstr "inamovibile"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31397 msgid "Vertical Space Settings"
31398 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31401 msgid "version "
31402 msgstr "Versione "
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31405 msgid "unknown version"
31406 msgstr "versione sconosciuta"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31409 msgid ""
31410 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31411 "Right click to change."
31412 msgstr ""
31413 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31414 "documento. Click col destro per cambiare."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31417 #, c-format
31418 msgid "Successful export to format: %1$s"
31419 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31422 #, c-format
31423 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31424 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31427 #, c-format
31428 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31429 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31432 #, c-format
31433 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31434 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31437 msgid "Exit LyX"
31438 msgstr "Uscita da LyX"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31441 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31442 msgstr ""
31443 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31446 #, c-format
31447 msgid "%1$s (modified externally)"
31448 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31451 msgid "Welcome to LyX!"
31452 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31455 msgid "Automatic save done."
31456 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31459 msgid "Automatic save failed!"
31460 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31463 msgid "Command not allowed without any document open"
31464 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31467 #, c-format
31468 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31469 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31472 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31473 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31476 msgid "Select template file"
31477 msgstr "Selezionare file modello"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31480 msgid "Templates|#T#t"
31481 msgstr "Modelli|#M#m"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31484 msgid "Document not loaded."
31485 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31488 msgid "Select document to open"
31489 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31493 msgid "Examples|#E#e"
31494 msgstr "Esempi|#E#e"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "The directory in the given path\n"
31500 "%1$s\n"
31501 "does not exist."
31502 msgstr ""
31503 "La cartella nel percorso specificato\n"
31504 "%1$s\n"
31505 "non esiste."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31508 #, c-format
31509 msgid "Opening document %1$s..."
31510 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31513 #, c-format
31514 msgid "Document %1$s opened."
31515 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31518 msgid "Version control detected."
31519 msgstr "Controllo versione rilevato."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31522 #, c-format
31523 msgid "Could not open document %1$s"
31524 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31527 msgid "Couldn't import file"
31528 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31531 #, c-format
31532 msgid "No information for importing the format %1$s."
31533 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31536 #, c-format
31537 msgid "Select %1$s file to import"
31538 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31544 "Aborting import."
31545 msgstr ""
31546 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31547 "Abbandono l'importazione."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "The document %1$s already exists.\n"
31554 "\n"
31555 "Do you want to overwrite that document?"
31556 msgstr ""
31557 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31558 "\n"
31559 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31563 msgid "Overwrite document?"
31564 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31567 #, c-format
31568 msgid "Importing %1$s..."
31569 msgstr "Sto importando %1$s..."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31572 msgid "imported."
31573 msgstr "importato."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31576 msgid "file not imported!"
31577 msgstr "File non importato!"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31580 msgid "newfile"
31581 msgstr "newfile"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31584 msgid "Select LyX document to insert"
31585 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31588 msgid "Choose a filename to save document as"
31589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The file\n"
31595 "%1$s\n"
31596 "is already open in your current session.\n"
31597 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31598 "Do you want to choose a new filename?"
31599 msgstr ""
31600 "Il file\n"
31601 "%1$s\n"
31602 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31603 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31604 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31607 msgid "Chosen File Already Open"
31608 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31613 msgid "&Rename"
31614 msgstr "&Rinomina"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "The document %1$s is already registered.\n"
31620 "\n"
31621 "Do you want to choose a new name?"
31622 msgstr ""
31623 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31624 "\n"
31625 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31628 msgid "Rename document?"
31629 msgstr "Rinomino il documento?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31632 msgid "Copy document?"
31633 msgstr "Copio il documento?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31636 msgid "&Copy"
31637 msgstr "&Copia"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31640 msgid "Choose a filename to export the document as"
31641 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31644 msgid "Guess from extension (*.*)"
31645 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31648 #, c-format
31649 msgid ""
31650 "The document %1$s could not be saved.\n"
31651 "\n"
31652 "Do you want to rename the document and try again?"
31653 msgstr ""
31654 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31655 "\n"
31656 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31659 msgid "Rename and save?"
31660 msgstr "Rinomino e salvo?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31663 msgid "&Retry"
31664 msgstr "&Riprova"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31670 "Would you like to close or hide the document?\n"
31671 "\n"
31672 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31673 "the menu: View->Hidden->...\n"
31674 "\n"
31675 "To remove this question, set your preference in:\n"
31676 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31677 msgstr ""
31678 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31679 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31680 "\n"
31681 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31682 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31683 "\n"
31684 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31685 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31688 msgid "Close or hide document?"
31689 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31692 msgid "&Hide"
31693 msgstr "&Nascondi"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31696 msgid "Close document"
31697 msgstr "Chiusura del documento"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31700 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31701 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31707 "\n"
31708 "Do you want to save the document?"
31709 msgstr ""
31710 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31711 "\n"
31712 "Volete salvare il documento?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31715 msgid "Save new document?"
31716 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31720 msgid "&Save"
31721 msgstr "&Salva"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31727 "\n"
31728 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31729 msgstr ""
31730 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31731 "\n"
31732 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31735 #, c-format
31736 msgid ""
31737 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31738 "\n"
31739 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31740 msgstr ""
31741 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31742 "\n"
31743 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31746 msgid "Save changed document?"
31747 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31750 msgid "Save document?"
31751 msgstr "Salvo il documento?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31754 msgid "&Discard"
31755 msgstr "&Abbandona"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31761 "\n"
31762 "Do you want to save the document?"
31763 msgstr ""
31764 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31765 "\n"
31766 "Volete salvare il documento?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "Document \n"
31772 "%1$s\n"
31773 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31774 msgstr ""
31775 "Il documento\n"
31776 "%1$s\n"
31777 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31778 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31781 msgid "Reload externally changed document?"
31782 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31785 msgid "Document could not be checked in."
31786 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31789 msgid "Error when setting the locking property."
31790 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31793 msgid "Directory is not accessible."
31794 msgstr "La cartella non è accessibile."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31797 #, c-format
31798 msgid "Opening child document %1$s..."
31799 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31802 #, c-format
31803 msgid "No buffer for file: %1$s."
31804 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31807 msgid "Inverse Search Failed"
31808 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31811 msgid ""
31812 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31813 "You may need to update the viewed document."
31814 msgstr ""
31815 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31816 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31819 msgid "Export Error"
31820 msgstr "Errore di esportazione"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31823 msgid "Error cloning the Buffer."
31824 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31827 msgid "Exporting ..."
31828 msgstr "Esportazione ..."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31831 msgid "Previewing ..."
31832 msgstr "Anteprima ..."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31835 msgid "Document not loaded"
31836 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31839 msgid "Select file to insert"
31840 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31843 msgid "All Files (*)"
31844 msgstr "Tutti i file (*)"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31847 #, c-format
31848 msgid ""
31849 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31850 "on disk of the document %1$s?"
31851 msgstr ""
31852 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31853 "salvata su disco del documento %1$s?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31859 "version of the document %1$s?"
31860 msgstr ""
31861 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31862 "salvata del documento %1$s?"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31865 msgid "Revert to saved document?"
31866 msgstr "Torno al documento salvato?"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31869 msgid "Saving all documents..."
31870 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31873 msgid "All documents saved."
31874 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31877 msgid "Developer mode is now enabled."
31878 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31881 msgid "Developer mode is now disabled."
31882 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31885 msgid "Toolbars unlocked."
31886 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31889 msgid "Toolbars locked."
31890 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31893 #, c-format
31894 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31895 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31898 #, c-format
31899 msgid "%1$s unknown command!"
31900 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31903 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31904 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31907 msgid "Please, preview the document first."
31908 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31911 msgid "Couldn't proceed."
31912 msgstr "Non posso procedere."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31915 msgid "Disable Shell Escape"
31916 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31920 msgid "Code Preview"
31921 msgstr "Anteprima sorgente"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31924 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31925 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31928 msgid "Close File"
31929 msgstr "Chiudi file"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31932 msgid "%1 (read only)"
31933 msgstr "%1 (sola lettura)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31936 msgid "%1 (modified externally)"
31937 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31940 msgid "Hide tab"
31941 msgstr "Nascondi linguetta"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31944 msgid "Close tab"
31945 msgstr "Chiudi linguetta"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31948 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31949 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31952 msgid "Wrap Float Settings"
31953 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31956 msgid "Click to detach"
31957 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31960 #, c-format
31961 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31962 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31963
31964 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31965 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31966 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31967
31968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31969 #, c-format
31970 msgid "%1$s (unknown)"
31971 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31974 msgid "More...|M"
31975 msgstr "Altro...|A"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31978 msgid "No Group"
31979 msgstr "Nessun gruppo"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31982 msgid "More Spelling Suggestions"
31983 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31986 msgid "Add to personal dictionary|n"
31987 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31990 msgid "Ignore all|I"
31991 msgstr "Ignora tutto|I"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31995 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31998 msgid "Language|L"
31999 msgstr "Lingua|g"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32002 msgid "More Languages ...|M"
32003 msgstr "Altre lingue ...|l"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32006 msgid "Hidden|H"
32007 msgstr "Nascosti|N"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32010 msgid "<No Documents Open>"
32011 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32014 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32015 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32018 msgid "View (Other Formats)|F"
32019 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32022 msgid "Update (Other Formats)|p"
32023 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32026 #, c-format
32027 msgid "View [%1$s]|V"
32028 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32031 #, c-format
32032 msgid "Update [%1$s]|U"
32033 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32036 msgid "No Custom Insets Defined!"
32037 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32040 msgid "(No Document Open)"
32041 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32044 msgid "Master Document"
32045 msgstr "Documento padre"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32048 msgid "Other Lists"
32049 msgstr "Altri elenchi"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32052 msgid "(Empty Table of Contents)"
32053 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32056 msgid "Open Outliner..."
32057 msgstr "Apri navigatore..."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32060 msgid "Other Toolbars"
32061 msgstr "Altre barre strumenti"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32064 msgid "No Branches Set for Document!"
32065 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32068 msgid "Index List|I"
32069 msgstr "Indice analitico|I"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32072 msgid "Index Entry|d"
32073 msgstr "Voce d'indice|V"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32076 #, c-format
32077 msgid "Index: %1$s"
32078 msgstr "Indice: %1$s"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32081 #, c-format
32082 msgid "Index Entry (%1$s)"
32083 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32086 msgid "No Citation in Scope!"
32087 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32091 msgid "No citations selected!"
32092 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32095 msgid "All authors|h"
32096 msgstr "Tutti gli autori|T"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32099 msgid "Force upper case|u"
32100 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32103 #, c-format
32104 msgid "Caption (%1$s)"
32105 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32108 msgid "No Quote in Scope!"
32109 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s (dynamic)"
32115 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32118 #, c-format
32119 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32120 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32123 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32124 msgstr "dinamiche"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32127 msgid "static[[Quotes]]"
32128 msgstr "statiche"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32131 #, c-format
32132 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32133 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32136 #, c-format
32137 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32138 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32141 #, c-format
32142 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32143 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32146 msgid "Change Style|y"
32147 msgstr "Cambia stile|i"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32150 #, c-format
32151 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32152 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32155 #, c-format
32156 msgid "Separated %1$s Above"
32157 msgstr "%1$s separando sopra"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32161 #, c-format
32162 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32163 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32167 #, c-format
32168 msgid "Separated %1$s Below"
32169 msgstr "%1$s separando sotto"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32172 #, c-format
32173 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32174 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32177 #, c-format
32178 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32179 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32182 #, c-format
32183 msgid "Export [%1$s]|E"
32184 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32187 msgid "No Action Defined!"
32188 msgstr "Nessuna azione definita!"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32191 msgid "Search"
32192 msgstr "Cerca"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32195 #, c-format
32196 msgid "Export %1$s"
32197 msgstr "Esporta %1$s"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32200 #, c-format
32201 msgid "Import %1$s"
32202 msgstr "Importa %1$s"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32205 #, c-format
32206 msgid "Update %1$s"
32207 msgstr "Aggiorna %1$s"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32210 #, c-format
32211 msgid "View %1$s"
32212 msgstr "Mostra %1$s"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32215 msgid "space"
32216 msgstr "spazio"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32219 msgid ""
32220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32221 "characters:\n"
32222 msgstr ""
32223 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32224 "di questi caratteri:\n"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32227 msgid "Could not update TeX information"
32228 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32231 #, c-format
32232 msgid "The script `%1$s' failed."
32233 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32234
32235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32236 msgid "All Files "
32237 msgstr "Tutti i file "
32238
32239 #: src/insets/Inset.cpp:89
32240 msgid "Bibliography Entry"
32241 msgstr "Voce bibliografica"
32242
32243 #: src/insets/Inset.cpp:95
32244 msgid "Float"
32245 msgstr "Flottante"
32246
32247 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32248 msgid "Box"
32249 msgstr "Casella"
32250
32251 #: src/insets/Inset.cpp:115
32252 msgid "Horizontal Space"
32253 msgstr "Spazio orizzontale"
32254
32255 #: src/insets/Inset.cpp:164
32256 msgid "Horizontal Math Space"
32257 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32258
32259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32260 msgid "Unknown Argument"
32261 msgstr "Argomento sconosciuto"
32262
32263 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32264 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32265 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32266
32267 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32268 msgid "Keys must be unique!"
32269 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32270
32271 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32272 #, c-format
32273 msgid ""
32274 "The key %1$s already exists,\n"
32275 "it will be changed to %2$s."
32276 msgstr ""
32277 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32278 "verrà cambiata in %2$s."
32279
32280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32281 #, c-format
32282 msgid ""
32283 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32284 "If you proceed, all of them will be opened."
32285 msgstr ""
32286 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32287 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32288
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32290 msgid "Open Databases?"
32291 msgstr "Aprire cataloghi?"
32292
32293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32294 msgid "&Proceed"
32295 msgstr "&Procedi"
32296
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32298 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32299 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32300
32301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32302 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32303 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32304
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32306 msgid "Databases:"
32307 msgstr "Cataloghi:"
32308
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32310 msgid "Style File:"
32311 msgstr "File di stile:"
32312
32313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32314 msgid "Lists:"
32315 msgstr "Elenchi:"
32316
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32318 msgid "included in TOC"
32319 msgstr "incluso nell'indice"
32320
32321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32322 msgid ""
32323 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32324 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32325 "document'"
32326 msgstr ""
32327 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32328 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32329 "documento figlio'"
32330
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32332 msgid "Options: "
32333 msgstr "Opzioni: "
32334
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32336 msgid ""
32337 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32338 "BibTeX will be unable to find it."
32339 msgstr ""
32340 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32341 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32342
32343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32344 msgid "simple frame"
32345 msgstr "cornice semplice"
32346
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32348 msgid "frameless"
32349 msgstr "senza cornice"
32350
32351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32352 msgid "simple frame, page breaks"
32353 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32354
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32356 msgid "oval, thin"
32357 msgstr "ovale, sottile"
32358
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32360 msgid "oval, thick"
32361 msgstr "ovale, spessa"
32362
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32364 msgid "drop shadow"
32365 msgstr "cornice ombreggiata"
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32368 msgid "shaded background"
32369 msgstr "sfondo colorato"
32370
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32372 msgid "double frame"
32373 msgstr "cornice doppia"
32374
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32376 #, c-format
32377 msgid "%1$s (%2$s)"
32378 msgstr "%1$s (%2$s)"
32379
32380 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32381 #, c-format
32382 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32383 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32384
32385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32386 msgid "active"
32387 msgstr "attivo"
32388
32389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32391 msgid "non-active"
32392 msgstr "non attivo"
32393
32394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32395 #, c-format
32396 msgid "master %1$s, child %2$s"
32397 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32398
32399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "Branch Name: %1$s\n"
32403 "Branch Status: %2$s\n"
32404 "Inset Status: %3$s"
32405 msgstr ""
32406 "Nome ramo: %1$s\n"
32407 "Stato ramo: %2$s\n"
32408 "Stato inserto: %3$s"
32409
32410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32411 msgid "Branch: "
32412 msgstr "Ramo: "
32413
32414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32415 msgid "Branch (child): "
32416 msgstr "Ramo (figlio): "
32417
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32419 msgid "Branch (master): "
32420 msgstr "Ramo (padre): "
32421
32422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32423 msgid "Branch (undefined): "
32424 msgstr "Ramo (non definito): "
32425
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32427 msgid "Branch state changes in master document"
32428 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32429
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32434 "sure to save the master."
32435 msgstr ""
32436 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32437 "salvare il documento padre."
32438
32439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32440 #, c-format
32441 msgid "Sub-%1$s"
32442 msgstr "Sub-%1$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32445 msgid "No bibliography defined!"
32446 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32447
32448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32449 #, c-format
32450 msgid "+ %1$d more entries."
32451 msgstr "+ %1$d altre voci."
32452
32453 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32454 msgid "LaTeX Command: "
32455 msgstr "Comando LaTeX: "
32456
32457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32458 msgid "InsetCommand Error: "
32459 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32460
32461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32462 msgid "Incompatible command name."
32463 msgstr "Nome comando incompatibile."
32464
32465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32466 msgid "InsetCommandParams Error: "
32467 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32468
32469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32470 msgid "InsetCommandParams: "
32471 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32472
32473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32474 msgid "Unknown parameter name: "
32475 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32476
32477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32478 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32479 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32480
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32482 msgid "Uncodable characters"
32483 msgstr "Carattere intraducibili"
32484
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32489 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32490 "%2$s."
32491 msgstr ""
32492 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32493 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32494 "%2$s."
32495
32496 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32497 #, c-format
32498 msgid "External template %1$s is not installed"
32499 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32500
32501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32502 #, c-format
32503 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32504 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32505
32506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32507 msgid "float"
32508 msgstr "flottante"
32509
32510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32511 msgid "float: "
32512 msgstr "flottante: "
32513
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32515 msgid "subfloat: "
32516 msgstr "sottoflottante: "
32517
32518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32519 msgid " (sideways)"
32520 msgstr " (obliquamente)"
32521
32522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32523 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32524 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32525
32526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32527 #, c-format
32528 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32529 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32530
32531 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32532 msgid "footnote"
32533 msgstr "Nota a piè pagina"
32534
32535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "Could not copy the file\n"
32539 "%1$s\n"
32540 "into the temporary directory."
32541 msgstr ""
32542 "Non ho potuto copiare il file\n"
32543 "%1$s\n"
32544 "nella cartella temporanea."
32545
32546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32547 #, c-format
32548 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32549 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32550
32551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32552 #, c-format
32553 msgid "Graphics file: %1$s"
32554 msgstr "File grafici: %1$s"
32555
32556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32557 msgid "Hyperlink: "
32558 msgstr "Ipercollegamento: "
32559
32560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32561 msgid "www"
32562 msgstr "www"
32563
32564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32565 msgid "email"
32566 msgstr "email"
32567
32568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32569 msgid "file"
32570 msgstr "file"
32571
32572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32573 #, c-format
32574 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32575 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32578 msgid "Verbatim Input"
32579 msgstr "Input testuale"
32580
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32582 msgid "Verbatim Input*"
32583 msgstr "Input* testuale"
32584
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32586 msgid "Include (excluded)"
32587 msgstr "Includi (esclusi)"
32588
32589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32590 msgid "Unknown"
32591 msgstr "Sconosciuto"
32592
32593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32595 msgid "Recursive input"
32596 msgstr "Input ricorsivo"
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32600 #, c-format
32601 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32602 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32603
32604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32605 #, c-format
32606 msgid ""
32607 "Could not load included file\n"
32608 "`%1$s'\n"
32609 "Please, check whether it actually exists."
32610 msgstr ""
32611 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32612 "`%1$s'\n"
32613 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32614
32615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32617 msgid "Error: "
32618 msgstr "Errore: "
32619
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32621 #, c-format
32622 msgid ""
32623 "Included file `%1$s'\n"
32624 "has textclass `%2$s'\n"
32625 "while parent file has textclass `%3$s'."
32626 msgstr ""
32627 "Il file incluso `%1$s'\n"
32628 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32629 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32630
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32632 msgid "Different textclasses"
32633 msgstr "Classi di documento differenti"
32634
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32636 #, c-format
32637 msgid ""
32638 "Included file `%1$s'\n"
32639 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32640 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32641 msgstr ""
32642 "Il file incluso `%1$s'\n"
32643 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32644 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32645
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32647 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32648 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32649
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32651 #, c-format
32652 msgid ""
32653 "Included file `%1$s'\n"
32654 "uses module `%2$s'\n"
32655 "which is not used in parent file."
32656 msgstr ""
32657 "Il file incluso `%1$s'\n"
32658 "usa il modulo `%2$s'\n"
32659 "che non è usato nel file genitore."
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32662 msgid "Module not found"
32663 msgstr "Modulo non trovato"
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32666 #, c-format
32667 msgid ""
32668 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32669 " LaTeX export is probably incomplete."
32670 msgstr ""
32671 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32672 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32675 msgid "Unsupported Inclusion"
32676 msgstr "Inclusione non supportata"
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32682 "Offending file:\n"
32683 "%1$s"
32684 msgstr ""
32685 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32686 "File incriminato:\n"
32687 "%1$s"
32688
32689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32690 msgid "Index sorting failed"
32691 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32692
32693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32694 #, c-format
32695 msgid ""
32696 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32697 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32698 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32699 "explained in the User Guide."
32700 msgstr ""
32701 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32702 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32703 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32704 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32705
32706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32707 msgid "Index Entry"
32708 msgstr "Voce d'indice"
32709
32710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32711 msgid "Unknown index type!"
32712 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32713
32714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32715 msgid "All indexes"
32716 msgstr "Tutti gli indici"
32717
32718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32719 msgid "subindex"
32720 msgstr "sottoindice"
32721
32722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32723 #, c-format
32724 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32725 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32726
32727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32728 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32729 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32730
32731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32733 msgid "undefined"
32734 msgstr "indefinito"
32735
32736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32737 msgid "Return[[Key]]"
32738 msgstr "Invio"
32739
32740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32741 msgid "Tab[[Key]]"
32742 msgstr "Tab"
32743
32744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32745 msgid "PgUp"
32746 msgstr "PagSu"
32747
32748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32749 msgid "PgDown"
32750 msgstr "PagGiù"
32751
32752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32753 msgid "Backtab"
32754 msgstr "Backtab"
32755
32756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32757 msgid "Tab"
32758 msgstr "Tab"
32759
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32761 msgid "CapsLock"
32762 msgstr "CapsLock"
32763
32764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32765 msgid "Control[[Key]]"
32766 msgstr "Control"
32767
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32769 msgid "Command[[Key]]"
32770 msgstr "Command"
32771
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32773 msgid "Option[[Key]]"
32774 msgstr "Option"
32775
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32777 msgid "Delete[[Key]]"
32778 msgstr "Cancella"
32779
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32781 msgid "Fn+Del"
32782 msgstr "Fn+Canc"
32783
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32785 msgid "Esc"
32786 msgstr "Esc"
32787
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32789 msgid "yes"
32790 msgstr "sì"
32791
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32793 msgid "no"
32794 msgstr "no"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32797 msgid "No version control"
32798 msgstr "Nessun controllo versione"
32799
32800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32801 msgid "Label names must be unique!"
32802 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32803
32804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32805 #, c-format
32806 msgid ""
32807 "The label %1$s already exists,\n"
32808 "it will be changed to %2$s."
32809 msgstr ""
32810 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32811 "verrà cambiata in %2$s."
32812
32813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32814 msgid "DUPLICATE: "
32815 msgstr "DUPLICATA: "
32816
32817 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32818 msgid "Horizontal line"
32819 msgstr "Linea orizzontale"
32820
32821 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32822 msgid "no more lstline delimiters available"
32823 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32824
32825 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32826 msgid "Running out of delimiters"
32827 msgstr "Delimitatori esauriti"
32828
32829 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32830 msgid ""
32831 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32832 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32833 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32834 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32835 "must investigate!"
32836 msgstr ""
32837 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32838 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32839 "rimane\n"
32840 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32841 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32842 "verifica!"
32843
32844 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32845 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32846 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32847
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "The following characters in one of the program listings are\n"
32852 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32853 "%1$s.\n"
32854 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32855 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32856 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32857 "might help."
32858 msgstr ""
32859 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32860 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32861 "%1$s.\n"
32862 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32863 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32864 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32865 "potrebbe essere d'aiuto."
32866
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "The following characters in one of the program listings are\n"
32871 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32872 "%1$s."
32873 msgstr ""
32874 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32875 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32876 "%1$s."
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32879 msgid "A value is expected."
32880 msgstr "È richiesto un valore."
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32889 msgid "Unbalanced braces!"
32890 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32893 msgid "Please specify true or false."
32894 msgstr "Specificare true o false."
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32897 msgid "Only true or false is allowed."
32898 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32901 msgid "Please specify an integer value."
32902 msgstr "Specificare un valore intero."
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32905 msgid "An integer is expected."
32906 msgstr "È richiesto un intero."
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32909 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32910 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32913 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32914 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32917 #, c-format
32918 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32919 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32922 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32923 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32926 #, c-format
32927 msgid "Please specify one of %1$s."
32928 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32931 #, c-format
32932 msgid "Try one of %1$s."
32933 msgstr "Provare uno di %1$s."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32936 #, c-format
32937 msgid "I guess you mean %1$s."
32938 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32941 #, c-format
32942 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32943 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32946 #, c-format
32947 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32948 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32949
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32951 msgid ""
32952 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32953 msgstr ""
32954 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32957 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32958 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32961 msgid ""
32962 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32963 "trblTRBL"
32964 msgstr ""
32965 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32966 "sottoinsieme di trblTRBL"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32969 msgid ""
32970 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32971 "right, bottom left and top left corner."
32972 msgstr ""
32973 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32974 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32977 msgid "Previously defined color name as a string"
32978 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32981 msgid "Enter something like \\color{white}"
32982 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32985 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32986 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32990 msgid "auto, last or a number"
32991 msgstr "auto, last oppure un numero"
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32995 msgid ""
32996 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32997 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32998 "defining a listing inset)"
32999 msgstr ""
33000 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33001 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33002 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33003 "programma)"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33007 msgid ""
33008 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33009 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33010 "a listing inset)"
33011 msgstr ""
33012 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33013 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33014 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33015 "programma)"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33018 msgid "default: _minted-<jobname>"
33019 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33022 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33023 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33026 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33027 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33030 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33031 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33034 msgid "A latex name such as \\small"
33035 msgstr "Un nome latex come \\small"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33038 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33039 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33042 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33043 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33046 msgid ""
33047 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33048 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33049 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33050 msgstr ""
33051 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33052 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33053 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33054 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33057 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33058 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33061 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33062 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33065 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33066 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33069 msgid "For PHP only"
33070 msgstr "Solo per PHP"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33073 msgid "The style used by Pygments"
33074 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33077 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33078 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33082 msgid "Enables latex code in comments"
33083 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33086 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33087 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33090 #, c-format
33091 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33092 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33095 #, c-format
33096 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33097 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33100 #, c-format
33101 msgid "Parameter %1$s: "
33102 msgstr "Parametro %1$s: "
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33105 #, c-format
33106 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33107 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33110 #, c-format
33111 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33112 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33113
33114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33115 msgid "New Page"
33116 msgstr "Nuova pagina"
33117
33118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33119 msgid "Page Break"
33120 msgstr "Interruzione di pagina"
33121
33122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33123 msgid "Clear Page"
33124 msgstr "Azzera pagina"
33125
33126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33127 msgid "Clear Double Page"
33128 msgstr "Azzera pagina doppia"
33129
33130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33131 msgid "Nom: "
33132 msgstr "Nom: "
33133
33134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33135 msgid "Nomenclature Symbol: "
33136 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33137
33138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33139 msgid "Description: "
33140 msgstr "Descrizione: "
33141
33142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33143 msgid "Sorting: "
33144 msgstr "Ordinamento: "
33145
33146 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33147 msgid "note"
33148 msgstr "Nota di LyX"
33149
33150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33151 msgid "Phantom"
33152 msgstr "Segnaposto"
33153
33154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33155 msgid "HPhantom"
33156 msgstr "HPhantom"
33157
33158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33159 msgid "VPhantom"
33160 msgstr "VPhantom"
33161
33162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33163 msgid "phantom"
33164 msgstr "phantom"
33165
33166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33167 msgid "hphantom"
33168 msgstr "hphantom"
33169
33170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33171 msgid "vphantom"
33172 msgstr "vphantom"
33173
33174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33175 #, c-format
33176 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33177 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33178
33179 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33180 #, c-format
33181 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33182 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33183
33184 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33185 #, c-format
33186 msgid "%1$stext"
33187 msgstr "%1$stesto"
33188
33189 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33190 #, c-format
33191 msgid "text%1$s"
33192 msgstr "testo%1$s"
33193
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33195 msgid "BROKEN: "
33196 msgstr "SCORRETTA: "
33197
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33199 msgid "Ref: "
33200 msgstr "Ref: "
33201
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33203 msgid "Equation"
33204 msgstr "Equazione"
33205
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33207 msgid "EqRef: "
33208 msgstr "EqRef: "
33209
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33211 msgid "Page Number"
33212 msgstr "Numero pagina"
33213
33214 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33215 msgid "Page: "
33216 msgstr "Pagina: "
33217
33218 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33219 msgid "Textual Page Number"
33220 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33221
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33223 msgid "TextPage: "
33224 msgstr "Pagina di testo: "
33225
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33227 msgid "Standard+Textual Page"
33228 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33229
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33231 msgid "Ref+Text: "
33232 msgstr "Riferimento e testo: "
33233
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33235 msgid "Reference to Name"
33236 msgstr "Riferimento a nome"
33237
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33239 msgid "NameRef: "
33240 msgstr "NameRef: "
33241
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33243 msgid "Formatted"
33244 msgstr "Formattato"
33245
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33247 msgid "Format: "
33248 msgstr "Formato: "
33249
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33251 msgid "Label Only"
33252 msgstr "Solo etichetta"
33253
33254 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33255 msgid "Label: "
33256 msgstr "Etichetta: "
33257
33258 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33259 msgid "subscript"
33260 msgstr "sottoscritto"
33261
33262 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33263 msgid "superscript"
33264 msgstr "soprascritto"
33265
33266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33267 msgid "Protected Space"
33268 msgstr "Spazio protetto"
33269
33270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33271 msgid "Quad Space"
33272 msgstr "Spazio quad"
33273
33274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33275 msgid "Double Quad Space"
33276 msgstr "Due quadratoni"
33277
33278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33279 msgid "Enspace"
33280 msgstr "Enspace"
33281
33282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33283 msgid "Enskip"
33284 msgstr "Enskip"
33285
33286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33287 msgid "Protected Horizontal Fill"
33288 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33289
33290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33291 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33292 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33293
33294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33295 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33296 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33297
33298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33299 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33300 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33301
33302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33303 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33304 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33305
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33307 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33308 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33309
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33311 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33312 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33313
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33315 #, c-format
33316 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33317 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33318
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33320 #, c-format
33321 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33322 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33323
33324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33325 msgid "Unknown TOC type"
33326 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33327
33328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33329 msgid "Selections not supported."
33330 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33331
33332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33333 msgid "Multi-column in current or destination column."
33334 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33335
33336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33337 msgid "Multi-row in current or destination row."
33338 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33339
33340 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33341 msgid "Selection size should match clipboard content."
33342 msgstr ""
33343 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33344
33345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33346 msgid "wrap: "
33347 msgstr "cinto: "
33348
33349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33350 msgid "wrap"
33351 msgstr "cinto"
33352
33353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33354 msgid "Not shown."
33355 msgstr "Non mostrato."
33356
33357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33358 msgid "Loading..."
33359 msgstr "Sto caricando..."
33360
33361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33362 msgid "Converting to loadable format..."
33363 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33364
33365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33367 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33368
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33370 msgid "Scaling etc..."
33371 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33372
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33374 msgid "Ready to display"
33375 msgstr "Pronto a mostrare"
33376
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33378 msgid "No file found!"
33379 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33380
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33382 msgid "Error converting to loadable format"
33383 msgstr ""
33384 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33385
33386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33387 msgid "Error loading file into memory"
33388 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33389
33390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33391 msgid "Error generating the pixmap"
33392 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33393
33394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33395 msgid "No image"
33396 msgstr "Nessuna immagine"
33397
33398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33399 msgid "Preview loading"
33400 msgstr "Caricamento anteprima"
33401
33402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33403 msgid "Preview ready"
33404 msgstr "L'anteprima è pronta"
33405
33406 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33407 msgid "Preview failed"
33408 msgstr "Anteprima non riuscita"
33409
33410 #: src/lengthcommon.cpp:41
33411 msgid "cc[[unit of measure]]"
33412 msgstr "cc"
33413
33414 #: src/lengthcommon.cpp:41
33415 msgid "dd"
33416 msgstr "dd"
33417
33418 #: src/lengthcommon.cpp:41
33419 msgid "em"
33420 msgstr "em"
33421
33422 #: src/lengthcommon.cpp:42
33423 msgid "ex"
33424 msgstr "ex"
33425
33426 #: src/lengthcommon.cpp:42
33427 msgid "mu[[unit of measure]]"
33428 msgstr "mu"
33429
33430 #: src/lengthcommon.cpp:42
33431 msgid "pc"
33432 msgstr "pc"
33433
33434 #: src/lengthcommon.cpp:43
33435 msgid "pt"
33436 msgstr "pt"
33437
33438 #: src/lengthcommon.cpp:43
33439 msgid "sp"
33440 msgstr "sp"
33441
33442 #: src/lengthcommon.cpp:43
33443 msgid "Text Width %"
33444 msgstr "Larghezza Testo %"
33445
33446 #: src/lengthcommon.cpp:44
33447 msgid "Column Width %"
33448 msgstr "Larghezza Colonna %"
33449
33450 #: src/lengthcommon.cpp:44
33451 msgid "Page Width %"
33452 msgstr "Larghezza Pagina %"
33453
33454 #: src/lengthcommon.cpp:44
33455 msgid "Line Width %"
33456 msgstr "Larghezza Riga %"
33457
33458 #: src/lengthcommon.cpp:45
33459 msgid "Text Height %"
33460 msgstr "Altezza Testo %"
33461
33462 #: src/lengthcommon.cpp:45
33463 msgid "Page Height %"
33464 msgstr "Altezza Pagina %"
33465
33466 #: src/lengthcommon.cpp:45
33467 msgid "Line Distance %"
33468 msgstr "Separazione Righe %"
33469
33470 #: src/lyxfind.cpp:128
33471 msgid "Search error"
33472 msgstr "Cerca errore"
33473
33474 #: src/lyxfind.cpp:128
33475 msgid "Search string is empty"
33476 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33477
33478 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33479 msgid ""
33480 "End of file reached while searching forward.\n"
33481 "Continue searching from the beginning?"
33482 msgstr ""
33483 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33484 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33485
33486 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33487 msgid ""
33488 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33489 "Continue searching from the end?"
33490 msgstr ""
33491 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33492 "Continuo a cercare dalla fine?"
33493
33494 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33495 msgid "String not found."
33496 msgstr "Stringa non trovata."
33497
33498 #: src/lyxfind.cpp:400
33499 msgid "String found."
33500 msgstr "Stringa trovata."
33501
33502 #: src/lyxfind.cpp:402
33503 msgid "String has been replaced."
33504 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33505
33506 #: src/lyxfind.cpp:405
33507 #, c-format
33508 msgid "%1$d strings have been replaced."
33509 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33510
33511 #: src/lyxfind.cpp:1538
33512 msgid "Invalid regular expression!"
33513 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33514
33515 #: src/lyxfind.cpp:1543
33516 msgid "Match not found!"
33517 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33518
33519 #: src/lyxfind.cpp:1547
33520 msgid "Match found!"
33521 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33525 #, c-format
33526 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33527 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33530 #, c-format
33531 msgid "Box: %1$s"
33532 msgstr "Casella: %1$s"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33535 #, c-format
33536 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33537 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33540 #, c-format
33541 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33542 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33545 #, c-format
33546 msgid "Color: %1$s"
33547 msgstr "Colore: %1$s"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33550 #, c-format
33551 msgid "Decoration: %1$s"
33552 msgstr "Decorazione: %1$s"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33555 #, c-format
33556 msgid "Environment: %1$s"
33557 msgstr "Ambiente: %1$s"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33560 msgid "Cursor not in table"
33561 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33564 msgid "Only one row"
33565 msgstr "Una sola riga"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33568 msgid "Only one column"
33569 msgstr "Una sola colonna"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33572 msgid "No hline to delete"
33573 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33576 msgid "No vline to delete"
33577 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33578
33579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33580 #, c-format
33581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33582 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33585 #, c-format
33586 msgid "Type: %1$s"
33587 msgstr "Tipo: %1$s"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33590 msgid "Bad math environment"
33591 msgstr "Contesto matematico errato"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33594 msgid ""
33595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33596 "Change the math formula type and try again."
33597 msgstr ""
33598 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33599 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33602 msgid "No number"
33603 msgstr "Nessun numero"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33606 #, c-format
33607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33608 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33611 #, c-format
33612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33613 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33616 #, c-format
33617 msgid "Macro: %1$s"
33618 msgstr "Macro: %1$s"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33621 msgid "optional"
33622 msgstr "opzionale"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33625 msgid "math macro"
33626 msgstr "macro matematica"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33629 #, c-format
33630 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33631 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33634 #, c-format
33635 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33636 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33640 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33641 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33644 msgid "create new math text environment ($...$)"
33645 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33648 msgid "entered math text mode (textrm)"
33649 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33652 msgid "Regular expression editor mode"
33653 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33656 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33657 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33660 msgid "Standard[[mathref]]"
33661 msgstr "Standard"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33664 msgid "PrettyRef"
33665 msgstr "Riferimento abbellito"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33668 msgid "FormatRef: "
33669 msgstr "FormatRef: "
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33672 #, c-format
33673 msgid "Size: %1$s"
33674 msgstr "Dimensione: %1$s"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33677 #, c-format
33678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33679 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33680
33681 #: src/output.cpp:37
33682 #, c-format
33683 msgid ""
33684 "Could not open the specified document\n"
33685 "%1$s."
33686 msgstr ""
33687 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33688 "%1$s."
33689
33690 #: src/output_latex.cpp:1457
33691 msgid "Error in latexParagraphs"
33692 msgstr "Errore di composizione"
33693
33694 #: src/output_latex.cpp:1458
33695 #, c-format
33696 msgid ""
33697 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33698 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33699 msgstr ""
33700 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33701 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33702
33703 #: src/output_plaintext.cpp:144
33704 msgid "Abstract: "
33705 msgstr "Sommario: "
33706
33707 #: src/output_plaintext.cpp:156
33708 msgid "References: "
33709 msgstr "Referimenti: "
33710
33711 #: src/support/Package.cpp:169
33712 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33713 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33714
33715 #: src/support/Package.cpp:173
33716 msgid "Done!"
33717 msgstr "Fatto!"
33718
33719 #: src/support/Package.cpp:528
33720 msgid "LyX binary not found"
33721 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33722
33723 #: src/support/Package.cpp:529
33724 #, c-format
33725 msgid ""
33726 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33727 msgstr ""
33728 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33729 "comando %1$s"
33730
33731 #: src/support/Package.cpp:648
33732 #, c-format
33733 msgid ""
33734 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33735 "\t%1$s\n"
33736 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33737 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33738 msgstr ""
33739 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33740 "\t%1$s\n"
33741 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33742 "d'ambiente\n"
33743 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33744
33745 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33746 msgid "File not found"
33747 msgstr "File non trovato"
33748
33749 #: src/support/Package.cpp:718
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "Invalid %1$s switch.\n"
33753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33754 msgstr ""
33755 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33756 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33757
33758 #: src/support/Package.cpp:745
33759 #, c-format
33760 msgid ""
33761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33763 msgstr ""
33764 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33765 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33766
33767 #: src/support/Package.cpp:769
33768 #, c-format
33769 msgid ""
33770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33771 "%2$s is not a directory."
33772 msgstr ""
33773 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33774 "%2$s non è una cartella."
33775
33776 #: src/support/Package.cpp:771
33777 msgid "Directory not found"
33778 msgstr "Cartella non trovata"
33779
33780 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33781 #, c-format
33782 msgid ""
33783 "The command\n"
33784 "%1$s\n"
33785 "has not yet completed.\n"
33786 "\n"
33787 "Do you want to stop it?"
33788 msgstr ""
33789 "Il comando\n"
33790 "%1$s\n"
33791 "è ancora in esecuzione.\n"
33792 "\n"
33793 "Devo fermarlo?"
33794
33795 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33796 msgid "Stop command?"
33797 msgstr "Fermo il comando?"
33798
33799 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33800 msgid "&Stop it"
33801 msgstr "&Fermalo"
33802
33803 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33804 msgid "Let it &run"
33805 msgstr "Lascialo &andare"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:41
33808 msgid "No debugging messages"
33809 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:42
33812 msgid "General information"
33813 msgstr "Informazioni generali"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:43
33816 msgid "Program initialisation"
33817 msgstr "Inizializzazione programma"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:44
33820 msgid "Keyboard events handling"
33821 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:45
33824 msgid "GUI handling"
33825 msgstr "Gestione GUI"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:46
33828 msgid "Lyxlex grammar parser"
33829 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:47
33832 msgid "Configuration files reading"
33833 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33834
33835 #: src/support/debug.cpp:48
33836 msgid "Custom keyboard definition"
33837 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:49
33840 msgid "LaTeX generation/execution"
33841 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:50
33844 msgid "Math editor"
33845 msgstr "Editor matematico"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:51
33848 msgid "Font handling"
33849 msgstr "Gestione caratteri"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:52
33852 msgid "Textclass files reading"
33853 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:53
33856 msgid "Version control"
33857 msgstr "Controllo versione"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:54
33860 msgid "External control interface"
33861 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:55
33864 msgid "Undo/Redo mechanism"
33865 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:56
33868 msgid "User commands"
33869 msgstr "Comandi utente"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:57
33872 msgid "The LyX Lexer"
33873 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:58
33876 msgid "Dependency information"
33877 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:59
33880 msgid "LyX Insets"
33881 msgstr "Inserti di LyX"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:60
33884 msgid "Files used by LyX"
33885 msgstr "File usati da LyX"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:61
33888 msgid "Workarea events"
33889 msgstr "Eventi area di lavoro"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:62
33892 msgid "Clipboard handling"
33893 msgstr "Gestione appunti"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:63
33896 msgid "Graphics conversion and loading"
33897 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:64
33900 msgid "Change tracking"
33901 msgstr "Tracciamento modifiche"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:65
33904 msgid "External template/inset messages"
33905 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:66
33908 msgid "RowPainter profiling"
33909 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:67
33912 msgid "Scrolling debugging"
33913 msgstr "Verifica scorrimento"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:68
33916 msgid "Math macros"
33917 msgstr "Macro matematiche"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:69
33920 msgid "RTL/Bidi"
33921 msgstr "RTL/Bidi"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:70
33924 msgid "Locale/Internationalisation"
33925 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:71
33928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33929 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:72
33932 msgid "Find and replace mechanism"
33933 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:73
33936 msgid "Developers' general debug messages"
33937 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:74
33940 msgid "All debugging messages"
33941 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:153
33944 #, c-format
33945 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33946 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33947
33948 #: src/support/lassert.cpp:60
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "Assertion %1$s violated in\n"
33952 "file: %2$s, line: %3$s"
33953 msgstr ""
33954 "Asserzione %1$s violata in\n"
33955 "file: %2$s, linea: %3$s"
33956
33957 #: src/support/lassert.cpp:70
33958 msgid ""
33959 "It should be safe to continue, but you\n"
33960 "may wish to save your work and restart LyX."
33961 msgstr ""
33962 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33963 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33964
33965 #: src/support/lassert.cpp:73
33966 msgid "Warning!"
33967 msgstr "Attenzione!"
33968
33969 #: src/support/lassert.cpp:80
33970 msgid ""
33971 "There has been an error with this document.\n"
33972 "LyX will attempt to close it safely."
33973 msgstr ""
33974 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33975 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33976
33977 #: src/support/lassert.cpp:83
33978 msgid "Buffer Error!"
33979 msgstr "Errore di buffer!"
33980
33981 #: src/support/lassert.cpp:90
33982 msgid ""
33983 "LyX has encountered an application error\n"
33984 "and will now shut down."
33985 msgstr ""
33986 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33987 "ed adesso LyX si chiuderà."
33988
33989 #: src/support/lassert.cpp:93
33990 msgid "Fatal Exception!"
33991 msgstr "Eccezione fatale!"
33992
33993 #: src/support/os_win32.cpp:509
33994 msgid "System file not found"
33995 msgstr "File di sistema non trovato"
33996
33997 #: src/support/os_win32.cpp:510
33998 msgid ""
33999 "Unable to load shfolder.dll\n"
34000 "Please install."
34001 msgstr ""
34002 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34003 "Occorre installarlo."
34004
34005 #: src/support/os_win32.cpp:515
34006 msgid "System function not found"
34007 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34008
34009 #: src/support/os_win32.cpp:516
34010 msgid ""
34011 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34012 "Don't know how to proceed. Sorry."
34013 msgstr ""
34014 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34015 "Non so come procedere. Spiacente."
34016
34017 #: src/support/userinfo.cpp:45
34018 msgid "Unknown user"
34019 msgstr "Utente sconosciuto"
34020
34021 #~ msgid "Edit"
34022 #~ msgstr "Modifica"
34023
34024 #~ msgid "Find"
34025 #~ msgstr "Trova"
34026
34027 #~ msgid "Press button to check validity..."
34028 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34029
34030 #~ msgid "Never Toggled"
34031 #~ msgstr "Mai commutati"
34032
34033 #~ msgid "Other font settings"
34034 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34035
34036 #~ msgid "Always Toggled"
34037 #~ msgstr "Sempre commutati"
34038
34039 #~ msgid "&Misc:"
34040 #~ msgstr "&Varie:"
34041
34042 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34043 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34044
34045 #~ msgid "&Toggle all"
34046 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34047
34048 #~ msgid "Springer cl2emult"
34049 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34050
34051 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34052 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34053
34054 #~ msgid "Springer SV Mono"
34055 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34056
34057 #~ msgid "Springer SV Mult"
34058 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34059
34060 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34061 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34062
34063 #~ msgid "&Create"
34064 #~ msgstr "&Crea"
34065
34066 #~ msgid "Underbar"
34067 #~ msgstr "Sottolineatura"
34068
34069 #~ msgid "Double underbar"
34070 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34071
34072 #~ msgid "Wavy underbar"
34073 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34074
34075 #~ msgid "Cross out"
34076 #~ msgstr "Cancellazione"
34077
34078 #~ msgid "No color"
34079 #~ msgstr "Nessun colore"
34080
34081 #~ msgid "&Clipping"
34082 #~ msgstr "&Ritaglio"
34083
34084 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34085 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34086
34087 #~ msgid " et al."
34088 #~ msgstr " et al."
34089
34090 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34091 #~ msgstr ", "
34092
34093 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34094 #~ msgstr " e "
34095
34096 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34097 #~ msgstr " e "
34098
34099 #~ msgid "/"
34100 #~ msgstr "/"
34101
34102 #~ msgid "pp."
34103 #~ msgstr "pp. "
34104
34105 #~ msgid "ed."
34106 #~ msgstr "ed."
34107
34108 #~ msgid "eds."
34109 #~ msgstr "eds."
34110
34111 #~ msgid "vol."
34112 #~ msgstr "vol."
34113
34114 #~ msgid "no."
34115 #~ msgstr "no."
34116
34117 #~ msgid "in"
34118 #~ msgstr "in"
34119
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34122 #~ "for en- and em-dashes"
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34125 #~ "le lineette medie e lunghe"
34126
34127 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34128 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34129
34130 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34131 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34132
34133 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34134 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34135
34136 #~ msgid "Caption: "
34137 #~ msgstr "Didascalia: "
34138
34139 #~ msgid "Author Note: "
34140 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34141
34142 #~ msgid "ACM Volume: "
34143 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34144
34145 #~ msgid "ACM Number: "
34146 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34147
34148 #~ msgid "ACM Article: "
34149 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34150
34151 #~ msgid "ACM Year: "
34152 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34153
34154 #~ msgid "ACM Month: "
34155 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34156
34157 #~ msgid "ACM ISBN: "
34158 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34159
34160 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34161 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34162
34163 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34164 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34165
34166 #~ msgid "    "
34167 #~ msgstr "    "
34168
34169 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34170 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34171
34172 #~ msgid "Use &minted"
34173 #~ msgstr "Usa &minted"
34174
34175 #~ msgid "Number floats by chapter"
34176 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34177
34178 #~ msgid "Number floats by section"
34179 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34180
34181 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34182 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34183
34184 #~ msgid "MintedSource"
34185 #~ msgstr "MintedSource"
34186
34187 #~ msgid "Minted Source Code"
34188 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "An Inkscape figure.\n"
34192 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34193 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34194 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34195 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34196 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34197 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Figura Inkscape.\n"
34200 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34201 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34202 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34203 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34204 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34205 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34206
34207 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34208 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34209
34210 #~ msgid "&Zoom %:"
34211 #~ msgstr "&Zoom %:"
34212
34213 #~ msgid "Missing included file"
34214 #~ msgstr "File incluso mancante"
34215
34216 #~ msgid "&Key:"
34217 #~ msgstr "&Chiave:"
34218
34219 #~ msgid "&Email"
34220 #~ msgstr "&Email"
34221
34222 #~ msgid "&File"
34223 #~ msgstr "&File"
34224
34225 #~ msgid "&Description:"
34226 #~ msgstr "&Descrizione:"
34227
34228 #~ msgid "Styles"
34229 #~ msgstr "Stili"
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34233 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34234 #~ "%1$s."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34237 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34238 #~ "%1$s."
34239
34240 #~ msgid "Included in TOC"
34241 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34242
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34245 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34246 #~ "%1$s."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34249 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34250 #~ "%1$s."
34251
34252 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34253 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34254
34255 #~ msgid "&Default (numerical)"
34256 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34260 #~ "parameters in document class options."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34263 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34264
34265 #~ msgid "&Natbib"
34266 #~ msgstr "&Natbib"
34267
34268 #~ msgid "Natbib &style:"
34269 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34270
34271 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34272 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34273
34274 #~ msgid "&Jurabib"
34275 #~ msgstr "&Jurabib"
34276
34277 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34278 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34279
34280 #~ msgid "Databa&ses"
34281 #~ msgstr "&Cataloghi"
34282
34283 #~ msgid "&Size:"
34284 #~ msgstr "&Dimensione:"
34285
34286 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34287 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34288
34289 #~ msgid "Default (basic)"
34290 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34291
34292 #~ msgid "Citation engine"
34293 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34294
34295 #~ msgid "Jurabib"
34296 #~ msgstr "Jurabib"
34297
34298 #~ msgid "Natbib"
34299 #~ msgstr "Natbib"
34300
34301 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34302 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34303
34304 #~ msgid "Single Quote|S"
34305 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34306
34307 #~ msgid "``text''"
34308 #~ msgstr "“testo”"
34309
34310 #~ msgid "''text''"
34311 #~ msgstr "”testo”"
34312
34313 #~ msgid ",,text``"
34314 #~ msgstr "„testo“"
34315
34316 #~ msgid ",,text''"
34317 #~ msgstr "„testo”"
34318
34319 #~ msgid "<<text>>"
34320 #~ msgstr "«testo»"
34321
34322 #~ msgid ">>text<<"
34323 #~ msgstr "»testo«"
34324
34325 #~ msgid "External material"
34326 #~ msgstr "Materiale esterno"
34327
34328 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34329 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34330
34331 #~ msgid "Example:"
34332 #~ msgstr "Esempio:"
34333
34334 #~ msgid "Examples:"
34335 #~ msgstr "Esempi:"
34336
34337 #~ msgid "Subexample:"
34338 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34339
34340 #~ msgid "PSTEX"
34341 #~ msgstr "PSTEX"
34342
34343 #~ msgid "frame of button"
34344 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34345
34346 #~ msgid "Character: "
34347 #~ msgstr "Carattere: "
34348
34349 #~ msgid "Code Point: "
34350 #~ msgstr "Codice: "
34351
34352 #~ msgid "&Search Citation"
34353 #~ msgstr "C&erca citazione"
34354
34355 #~ msgid "Searc&h:"
34356 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34357
34358 #~ msgid ""
34359 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34362
34363 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34364 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34365
34366 #~ msgid "&Search"
34367 #~ msgstr "Cerca"
34368
34369 #~ msgid "Search &field:"
34370 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34371
34372 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34373 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34374
34375 #~ msgid "Text to place before citation"
34376 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34377
34378 #~ msgid "Text to place after citation"
34379 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34380
34381 #~ msgid "List all authors"
34382 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34383
34384 #~ msgid "&Full author list"
34385 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34386
34387 #~ msgid "La&bels in:"
34388 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34389
34390 #~ msgid "&References"
34391 #~ msgstr "&Riferimenti"
34392
34393 #~ msgid "Fil&ter:"
34394 #~ msgstr "Fil&tro:"
34395
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34398 #~ "sensitive option is checked)"
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34401 #~ "minuscole,\n"
34402 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34403
34404 #~ msgid "&Sort"
34405 #~ msgstr "&Ordina"
34406
34407 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34410
34411 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34412 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34413
34414 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34415 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34416
34417 #~ msgid "Source Pane|S"
34418 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34419
34420 #~ msgid "Format"
34421 #~ msgstr "Formato"
34422
34423 #~ msgid "Jump back"
34424 #~ msgstr "Salta indietro"
34425
34426 #~ msgid "Jump to label"
34427 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34428
34429 #~ msgid "LaTeX Source"
34430 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34431
34432 #~ msgid "DocBook Source"
34433 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34434
34435 #~ msgid "Literate Source"
34436 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34437
34438 #~ msgid " (version control, locking)"
34439 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34440
34441 #~ msgid " (version control)"
34442 #~ msgstr " (controllo versione)"
34443
34444 #~ msgid " (changed)"
34445 #~ msgstr " (modificato)"
34446
34447 #~ msgid " (read only)"
34448 #~ msgstr " (sola lettura)"
34449
34450 #~ msgid "Export failure"
34451 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34452
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34455 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34456 #~ "Use the OS native format."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34459 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34460 #~ "nativo del sistema operativo."
34461
34462 #~ msgid "Conversion Failed!"
34463 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34464
34465 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34468
34469 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34470 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34471
34472 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34473 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34474
34475 #~ msgid ""
34476 #~ "Today's date.\n"
34477 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Data odierna.\n"
34480 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34481
34482 #~ msgid "svgz"
34483 #~ msgstr "svgz"
34484
34485 #~ msgid "svgz|SVG"
34486 #~ msgstr "svgz|SVG"
34487
34488 #~ msgid "Plain text (image)"
34489 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34490
34491 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34492 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34493
34494 #~ msgid "date (output)"
34495 #~ msgstr "date (uscita)"
34496
34497 #~ msgid "date command"
34498 #~ msgstr "Comando date"
34499
34500 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34501 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34502
34503 #~ msgid "Change: "
34504 #~ msgstr "Modifica: "
34505
34506 #~ msgid " at "
34507 #~ msgstr ", "
34508
34509 #~ msgid "pLaTeX"
34510 #~ msgstr "pLaTeX"
34511
34512 #~ msgid "Undef: "
34513 #~ msgstr "Non definito: "
34514
34515 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34516 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34517
34518 #~ msgid "DVI-PS Options"
34519 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34520
34521 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34522 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34523
34524 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34525 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34526
34527 #~ msgid "&Longtable"
34528 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34529
34530 #~ msgid "Top Line|n"
34531 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34532
34533 #~ msgid "Bottom Line|i"
34534 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34535
34536 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34537 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34538
34539 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34540 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34541
34542 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34543 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34544
34545 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34546 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34547
34548 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34549 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34550
34551 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34552 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34553
34554 #~ msgid "Open Navigator..."
34555 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34556
34557 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34558 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34559
34560 #~ msgid "Printer Command Options"
34561 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34562
34563 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34564 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34565
34566 #~ msgid "File ex&tension:"
34567 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34568
34569 #~ msgid "Option used to print to a file."
34570 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34571
34572 #~ msgid "Print to &file:"
34573 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34574
34575 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34576 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34577
34578 #~ msgid "Set &printer:"
34579 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34580
34581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34582 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34583
34584 #~ msgid "Spool &printer:"
34585 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34589 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34590
34591 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34592 #~ msgstr "&Comando spool:"
34593
34594 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34595 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34596
34597 #~ msgid "Re&verse pages:"
34598 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34599
34600 #~ msgid "&Number of copies:"
34601 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34602
34603 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34604 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34605
34606 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34607 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34608
34609 #~ msgid "Co&llated:"
34610 #~ msgstr "Co&llazione:"
34611
34612 #~ msgid "Pa&ge range:"
34613 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34614
34615 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34616 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34617
34618 #~ msgid "&Odd pages:"
34619 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34620
34621 #~ msgid "&Even pages:"
34622 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34623
34624 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34625 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34626
34627 #~ msgid "E&xtra options:"
34628 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34629
34630 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34631 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34632
34633 #~ msgid ""
34634 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34635 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34636 #~ "your printers."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34639 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34640 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34641
34642 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34643 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34644
34645 #~ msgid "Name of the default printer"
34646 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34647
34648 #~ msgid "Default &printer:"
34649 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34650
34651 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34652 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34653
34654 #~ msgid "Pages"
34655 #~ msgstr "Pagine"
34656
34657 #~ msgid "Page number to print from"
34658 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34659
34660 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34661 #~ msgstr "&A:"
34662
34663 #~ msgid "Page number to print to"
34664 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34665
34666 #~ msgid "Print all pages"
34667 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34668
34669 #~ msgid "Fro&m"
34670 #~ msgstr "&Da"
34671
34672 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34673 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34674
34675 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34676 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34677
34678 #~ msgid "Print in reverse order"
34679 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34680
34681 #~ msgid "Re&verse order"
34682 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34683
34684 #~ msgid "Copie&s"
34685 #~ msgstr "&Copie"
34686
34687 #~ msgid "Number of copies"
34688 #~ msgstr "Numero di copie"
34689
34690 #~ msgid "Collate copies"
34691 #~ msgstr "Ordina copie"
34692
34693 #~ msgid "&Collate"
34694 #~ msgstr "&Ordina"
34695
34696 #~ msgid "Send output to the printer"
34697 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34698
34699 #~ msgid "P&rinter:"
34700 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34701
34702 #~ msgid "Send output to the given printer"
34703 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34704
34705 #~ msgid "Send output to a file"
34706 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34707
34708 #~ msgid "Print...|P"
34709 #~ msgstr "Stampa...|p"
34710
34711 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34712 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34713
34714 #~ msgid ""
34715 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34716 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34719 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34720
34721 #~ msgid "Print document failed"
34722 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34723
34724 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34725 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34726
34727 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34728 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34729
34730 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34731 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34732
34733 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34734 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34735
34736 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34737 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34738
34739 #~ msgid ""
34740 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34741 #~ "environment variable PRINTER."
34742 #~ msgstr ""
34743 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34744 #~ "specificata alcuna stampante."
34745
34746 #~ msgid "The option to print only even pages."
34747 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34751 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34754 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34755
34756 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34757 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34758
34759 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34760 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34761
34762 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34765 #~ "virgole."
34766
34767 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34768 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34772 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34773 #~ "and arguments."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34776 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34777 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34778
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34781 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34784 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34785 #~ "di stampa."
34786
34787 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34788 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34789
34790 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34791 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34795 #~ "command."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34798 #~ "destinazione al comando di stampa."
34799
34800 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34801 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34802
34803 #~ msgid "Black"
34804 #~ msgstr "Nero"
34805
34806 #~ msgid "Blue"
34807 #~ msgstr "Blu"
34808
34809 #~ msgid "Brown"
34810 #~ msgstr "Marrone"
34811
34812 #~ msgid "Cyan"
34813 #~ msgstr "Ciano"
34814
34815 #~ msgid "Darkgray"
34816 #~ msgstr "Grigio scuro"
34817
34818 #~ msgid "Gray"
34819 #~ msgstr "Grigio"
34820
34821 #~ msgid "Green"
34822 #~ msgstr "Verde"
34823
34824 #~ msgid "Lightgray"
34825 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34826
34827 #~ msgid "Lime"
34828 #~ msgstr "Lime"
34829
34830 #~ msgid "Magenta"
34831 #~ msgstr "Magenta"
34832
34833 #~ msgid "Olive"
34834 #~ msgstr "Verde oliva"
34835
34836 #~ msgid "Orange"
34837 #~ msgstr "Arancione"
34838
34839 #~ msgid "Pink"
34840 #~ msgstr "Rosa"
34841
34842 #~ msgid "Purple"
34843 #~ msgstr "Porpora"
34844
34845 #~ msgid "Red"
34846 #~ msgstr "Rosso"
34847
34848 #~ msgid "Teal"
34849 #~ msgstr "Ciano scuro"
34850
34851 #~ msgid "Violet"
34852 #~ msgstr "Violetto"
34853
34854 #~ msgid "White"
34855 #~ msgstr "Bianco"
34856
34857 #~ msgid "Yellow"
34858 #~ msgstr "Giallo"
34859
34860 #~ msgid "Printer"
34861 #~ msgstr "Stampante"
34862
34863 #~ msgid "Print Document"
34864 #~ msgstr "Stampa documento"
34865
34866 #~ msgid "Print to file"
34867 #~ msgstr "Stampa su file"
34868
34869 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34870 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34871
34872 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34875
34876 #~ msgid "Unknown document class"
34877 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34878
34879 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34880 #~ msgstr ""
34881 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34882 #~ "sconosciuta."
34883
34884 #~ msgid "Included File Invalid"
34885 #~ msgstr "File incluso non valido"
34886
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34889 #~ "  %1$s\n"
34890 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34893 #~ "  %1$s\n"
34894 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34895
34896 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34897 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34898
34899 #~ msgid "Document &class"
34900 #~ msgstr "&Classe documento"
34901
34902 #~ msgid "Forward search"
34903 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34904
34905 #~ msgid "Lists"
34906 #~ msgstr "Elenchi"
34907
34908 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34909 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Scaling"
34913 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "&Vertical factor:"
34917 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34921 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Rotation"
34925 #~ msgstr "Notazione"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "&Rotation:"
34929 #~ msgstr "Notazione"
34930
34931 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34932 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34933
34934 #~ msgid ""
34935 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34938 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34939
34940 #~ msgid "Enable &RTL support"
34941 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34942
34943 #~ msgid "TeX Code|X"
34944 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34945
34946 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34947 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34948
34949 #~ msgid "___"
34950 #~ msgstr "___"
34951
34952 #~ msgid "EndOfSlide"
34953 #~ msgstr "Fine lucido"
34954
34955 #~ msgid "--Separator--"
34956 #~ msgstr "--Separatore--"
34957
34958 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34959 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34960
34961 #~ msgid "."
34962 #~ msgstr "."
34963
34964 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34965 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34966
34967 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34968 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34969
34970 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34971 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34972
34973 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34974 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34975
34976 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34977 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34978
34979 #~ msgid "Sco&pe"
34980 #~ msgstr "Cam&po"
34981
34982 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34983 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34984
34985 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34986 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34987
34988 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34989 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34990
34991 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34992 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34993
34994 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34995 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34996
34997 #~ msgid "Split Environment|l"
34998 #~ msgstr "Contesto split|s"
34999
35000 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35001 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35002
35003 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35004 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35005
35006 #~ msgid "report (R Journal)"
35007 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35008
35009 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35010 #~ msgstr "Nome opzionale"
35011
35012 #~ msgid "Alternative theorem string"
35013 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35014
35015 #~ msgid "Key Words."
35016 #~ msgstr "Parole chiave."
35017
35018 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35019 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35020
35021 #~ msgid "Multilingual captions"
35022 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35023
35024 #~ msgid "Scrap"
35025 #~ msgstr "Ritaglio"
35026
35027 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35028 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35029
35030 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35031 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35032
35033 #~ msgid "End Multiple Columns"
35034 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35035
35036 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35037 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35038
35039 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35040 #~ msgstr "it"
35041
35042 #~ msgid "&First:"
35043 #~ msgstr "&Primaria:"
35044
35045 #~ msgid "Memory problem"
35046 #~ msgstr "Problema di memoria"
35047
35048 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35049 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35050
35051 #~ msgid "Deprecated Styles"
35052 #~ msgstr "Stili deprecati"
35053
35054 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35055 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35056
35057 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35058 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35059
35060 #~ msgid "EndFrame"
35061 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35062
35063 #~ msgid "________________________________"
35064 #~ msgstr "________________________________"
35065
35066 #~ msgid "List of Graphics"
35067 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35068
35069 #~ msgid "List of Equations"
35070 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35071
35072 #~ msgid "List of Index Entries"
35073 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35074
35075 #~ msgid "List of Marginal notes"
35076 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35077
35078 #~ msgid "List of Notes"
35079 #~ msgstr "Elenco delle note"
35080
35081 #~ msgid "List of Citations"
35082 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35083
35084 #~ msgid "List of Branches"
35085 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35086
35087 #~ msgid "List of Changes"
35088 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35089
35090 #~ msgid "elsewhere"
35091 #~ msgstr "altrove"
35092
35093 #~ msgid "Automatic help"
35094 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35095
35096 #~ msgid "Session"
35097 #~ msgstr "Sessione"
35098
35099 #~ msgid "Documents"
35100 #~ msgstr "Documenti"
35101
35102 #~ msgid "Close Section"
35103 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35104
35105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35106 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35107
35108 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35109 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35110
35111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35112 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35113
35114 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35115 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35116
35117 #~ msgid "Use ams&math package"
35118 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35119
35120 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35121 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35122
35123 #~ msgid "Use amssymb package"
35124 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35125
35126 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35127 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35128
35129 #~ msgid "Use &esint package"
35130 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35131
35132 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35133 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35134
35135 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35136 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35137
35138 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35139 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35140
35141 #~ msgid "Use mathtools package"
35142 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35143
35144 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35146
35147 #~ msgid "Use mh&chem package"
35148 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35149
35150 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35152
35153 #~ msgid "Use stackrel package"
35154 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35155
35156 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35157 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35158
35159 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35160 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35161
35162 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35164
35165 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35166 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35167
35168 #~ msgid ""
35169 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35170 #~ "actually to print."
35171 #~ msgstr ""
35172 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35173 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35174
35175 #~ msgid "institute mark"
35176 #~ msgstr "Nota istituto"
35177
35178 #~ msgid "Make letter title"
35179 #~ msgstr "Titolo lettera"
35180
35181 #~ msgid "Maintext"
35182 #~ msgstr "Testo principale"
35183
35184 #~ msgid "Initial Option"
35185 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35186
35187 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35188 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35189
35190 #~ msgid "Settings...|g"
35191 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35192
35193 #~ msgid "Fig. ---"
35194 #~ msgstr "Fig. ---"
35195
35196 #~ msgid "Captionabove"
35197 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35198
35199 #~ msgid "Captionbelow"
35200 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35201
35202 #~ msgid "Table Caption"
35203 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35204
35205 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35206 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35207
35208 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35209 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35210
35211 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35214
35215 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35216 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35217
35218 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35221
35222 #~ msgid "Multilingual caption:"
35223 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35224
35225 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35226 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35227
35228 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35229 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35230
35231 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35232 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35233
35234 #~ msgid "AMS arrows"
35235 #~ msgstr "Frecce AMS"
35236
35237 #~ msgid "AMS relations"
35238 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35239
35240 #~ msgid "AMS operators"
35241 #~ msgstr "Operatori AMS"
35242
35243 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35244 #~ msgstr "Varie AMS"
35245
35246 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35247 #~ msgstr "Varie AMS"
35248
35249 #~ msgid "AMS Arrows"
35250 #~ msgstr "Frecce AMS"
35251
35252 #~ msgid "AMS Relations"
35253 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35254
35255 #~ msgid "AMS Operators"
35256 #~ msgstr "Operatori AMS"
35257
35258 #~ msgid "Noweb Book"
35259 #~ msgstr "Libro noweb"
35260
35261 #~ msgid "Space"
35262 #~ msgstr "Spazio"
35263
35264 #~ msgid "Space:"
35265 #~ msgstr "spazio:"
35266
35267 #~ msgid "Computer:"
35268 #~ msgstr "Computer:"
35269
35270 #~ msgid "Noweb Article"
35271 #~ msgstr "Articolo noweb"
35272
35273 #~ msgid "Computing Review Categories"
35274 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35275
35276 #~ msgid "Institute mark"
35277 #~ msgstr "Nota istituto"
35278
35279 #~ msgid "Noweb Report"
35280 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35281
35282 #~ msgid "opt"
35283 #~ msgstr "opz"
35284
35285 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35286 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35287
35288 #~ msgid "Braille Manual|B"
35289 #~ msgstr "Braille|B"
35290
35291 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35292 #~ msgstr "LilyPond|P"
35293
35294 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35295 #~ msgstr "Linguistica|L"
35296
35297 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35298 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35299
35300 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35301 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35302
35303 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35304 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35305
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35310 #~ "attiva"
35311
35312 #~ msgid ""
35313 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35314 #~ "window: "
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35317 #~ "finestra attiva: "
35318
35319 #~ msgid ""
35320 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35321 #~ "active window: "
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35324 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35325
35326 #~ msgid ""
35327 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35330 #~ "finestra attiva: "
35331
35332 #~ msgid "%1$s%2$s"
35333 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35334
35335 #~ msgid " (unknown)"
35336 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35337
35338 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35339 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35340
35341 #~ msgid "LatinOn"
35342 #~ msgstr "LatinOn"
35343
35344 #~ msgid "Latin on"
35345 #~ msgstr "Latin on"
35346
35347 #~ msgid "LatinOff"
35348 #~ msgstr "LatinOff"
35349
35350 #~ msgid "Latin off"
35351 #~ msgstr "Latin off"
35352
35353 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35354 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35355
35356 #~ msgid "Utopia"
35357 #~ msgstr "Utopia"
35358
35359 #~ msgid "Table w&idth:"
35360 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35361
35362 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35363 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35364
35365 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35366 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35367
35368 #~ msgid "Rotate cell"
35369 #~ msgstr "Ruota cella"
35370
35371 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35372 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35373
35374 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35375 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35376
35377 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35378 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35379
35380 #~ msgid "&Output Format:"
35381 #~ msgstr "&Formato:"
35382
35383 #~ msgid "MM"
35384 #~ msgstr "MM"
35385
35386 #~ msgid "MMMMM"
35387 #~ msgstr "MMMMM"
35388
35389 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35390 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35391
35392 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35393 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35394
35395 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35396 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35397
35398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35399 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35400
35401 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35402 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35403
35404 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35405 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35406
35407 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35408 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35409
35410 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35411 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35412
35413 #~ msgid "Remark \\theremark"
35414 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35415
35416 #~ msgid "Case \\thecase"
35417 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35418
35419 #~ msgid "Question \\thequestion"
35420 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35421
35422 #~ msgid "Note \\thenote"
35423 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35424
35425 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35426 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35427
35428 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35429 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35430
35431 #~ msgid "Specify the default paper size."
35432 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35433
35434 #~ msgid "&New:"
35435 #~ msgstr "&Nuovo:"
35436
35437 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35440
35441 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35442 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35443
35444 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35445 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35446
35447 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35448 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35449
35450 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35451 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35452
35453 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35454 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35455
35456 #~ msgid "HTML|H"
35457 #~ msgstr "HTML|H"
35458
35459 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35460 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35461
35462 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35463 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35464
35465 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35466 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35467
35468 #~ msgid "branch"
35469 #~ msgstr "ramo"
35470
35471 #~ msgid "Step"
35472 #~ msgstr "Passo"
35473
35474 #~ msgid "Step \\thestep."
35475 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35476
35477 #~ msgid "Appendices Section"
35478 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35479
35480 #~ msgid "--- Appendices ---"
35481 #~ msgstr "-- Appendici --"
35482
35483 #~ msgid "Preface:"
35484 #~ msgstr "Prefazione:"
35485
35486 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35487 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35488
35489 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35490 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35491
35492 #~ msgid "MiniTOC"
35493 #~ msgstr "Mini indice"
35494
35495 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35496 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35497
35498 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35499 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35503 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35506 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35507
35508 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35509 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35510
35511 #~ msgid ""
35512 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35513 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35514 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35515 #~ msgstr ""
35516 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35517 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35518 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35519 #~ "il teTeX di Cygwin."
35520
35521 #~ msgid "Layout|L"
35522 #~ msgstr "Struttura|S"
35523
35524 #~ msgid "Documents|D"
35525 #~ msgstr "Documenti|D"
35526
35527 #~ msgid "New from Template...|T"
35528 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35529
35530 #~ msgid "Revert|R"
35531 #~ msgstr "Ripristina|R"
35532
35533 #~ msgid "Custom...|C"
35534 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35535
35536 #~ msgid "Redo|d"
35537 #~ msgstr "Rifai|f"
35538
35539 #~ msgid "Cut|C"
35540 #~ msgstr "Taglia|g"
35541
35542 #~ msgid "Paste|a"
35543 #~ msgstr "Incolla|I"
35544
35545 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35546 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35547
35548 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35549 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35550
35551 #~ msgid "Tabular|T"
35552 #~ msgstr "Tabulare|b"
35553
35554 #~ msgid "Thesaurus..."
35555 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35556
35557 #~ msgid "Statistics...|i"
35558 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35559
35560 #~ msgid "Change Tracking|g"
35561 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35562
35563 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35564 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35565
35566 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35567 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35568
35569 #~ msgid "Line Bottom|B"
35570 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35571
35572 #~ msgid "Line Left|L"
35573 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35574
35575 #~ msgid "Line Right|R"
35576 #~ msgstr "Linea destra|d"
35577
35578 #~ msgid "Delete Row|w"
35579 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35580
35581 #~ msgid "Copy Row"
35582 #~ msgstr "Copia riga"
35583
35584 #~ msgid "Swap Rows"
35585 #~ msgstr "Scambia righe"
35586
35587 #~ msgid "Delete Column|D"
35588 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35589
35590 #~ msgid "Copy Column"
35591 #~ msgstr "Copia colonna"
35592
35593 #~ msgid "Swap Columns"
35594 #~ msgstr "Scambia colonne"
35595
35596 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35597 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35598
35599 #~ msgid "Alignment|A"
35600 #~ msgstr "Allineamento|A"
35601
35602 #~ msgid "Add Row|R"
35603 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35604
35605 #~ msgid "Add Column|C"
35606 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35607
35608 #~ msgid "Octave"
35609 #~ msgstr "Octave"
35610
35611 #~ msgid "Maxima"
35612 #~ msgstr "Maxima"
35613
35614 #~ msgid "Mathematica"
35615 #~ msgstr "Mathematica"
35616
35617 #~ msgid "Maple, simplify"
35618 #~ msgstr "Maple, simplify"
35619
35620 #~ msgid "Maple, factor"
35621 #~ msgstr "Maple, factor"
35622
35623 #~ msgid "Maple, evalm"
35624 #~ msgstr "Maple, evalm"
35625
35626 #~ msgid "Maple, evalf"
35627 #~ msgstr "Maple, evalf"
35628
35629 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35630 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35631
35632 #~ msgid "Align Environment|A"
35633 #~ msgstr "Contesto align|a"
35634
35635 #~ msgid "AlignAt Environment"
35636 #~ msgstr "Contesto alignat"
35637
35638 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35639 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35640
35641 #~ msgid "Multline Environment"
35642 #~ msgstr "Contesto multline"
35643
35644 #~ msgid "Special Character|S"
35645 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35646
35647 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35648 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35649
35650 #~ msgid "Index Entry|I"
35651 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35652
35653 #~ msgid "URL...|U"
35654 #~ msgstr "URL...|U"
35655
35656 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35657 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35658
35659 #~ msgid "TeX Code|T"
35660 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35661
35662 #~ msgid "Minipage|p"
35663 #~ msgstr "Minipagina"
35664
35665 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35666 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35667
35668 #~ msgid "Floats|a"
35669 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35670
35671 #~ msgid "Include File...|d"
35672 #~ msgstr "Includi file...|d"
35673
35674 #~ msgid "Insert File|e"
35675 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35676
35677 #~ msgid "External Material...|x"
35678 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35679
35680 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35681 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35682
35683 #~ msgid "Protected Space|r"
35684 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35685
35686 #~ msgid "Vertical Space..."
35687 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35688
35689 #~ msgid "Protected Dash|D"
35690 #~ msgstr "Trattino protetto"
35691
35692 #~ msgid "Single Quote|Q"
35693 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35694
35695 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35696 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35697
35698 #~ msgid "Horizontal Line"
35699 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35700
35701 #~ msgid "Font Change|o"
35702 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35703
35704 #~ msgid "Math Normal Font"
35705 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35706
35707 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35708 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35709
35710 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35711 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35712
35713 #~ msgid "Math Roman Family"
35714 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35715
35716 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35717 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35718
35719 #~ msgid "Math Bold Series"
35720 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35721
35722 #~ msgid "Text Normal Font"
35723 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35724
35725 #~ msgid "Floatflt Figure"
35726 #~ msgstr "Figura floatflt"
35727
35728 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35729 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35730
35731 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35732 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35733
35734 #~ msgid "Character...|C"
35735 #~ msgstr "Carattere...|C"
35736
35737 #~ msgid "Paragraph...|P"
35738 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35739
35740 #~ msgid "Document...|D"
35741 #~ msgstr "Documento...|D"
35742
35743 #~ msgid "Tabular...|T"
35744 #~ msgstr "Tabella...|b"
35745
35746 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35747 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35748
35749 #~ msgid "Noun Style|N"
35750 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35751
35752 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35753 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35754
35755 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35756 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35757
35758 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35759 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35760
35761 #~ msgid "Update|U"
35762 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35763
35764 #~ msgid "TeX Information|X"
35765 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35766
35767 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35769
35770 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35771 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35772
35773 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35774 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35775
35776 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35777 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35778
35779 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35780 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35781
35782 #~ msgid "Extended Features|E"
35783 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35784
35785 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35786 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35787
35788 #~ msgid "Preferences..."
35789 #~ msgstr "Preferenze..."
35790
35791 #~ msgid "Quit LyX"
35792 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35793
35794 #~ msgid "%1$d words checked."
35795 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35796
35797 #~ msgid "One word checked."
35798 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35799
35800 #~ msgid "Spelling check completed"
35801 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35802
35803 #~ msgid "&Command:"
35804 #~ msgstr "&Comando:"
35805
35806 #~ msgid "Search text is empty!"
35807 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35808
35809 #~ msgid ""
35810 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35811 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35812 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35813 #~ msgstr ""
35814 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35815 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35816 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35817 #~ "specificato \"\"."
35818
35819 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35820 #~ msgstr ""
35821 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35822
35823 #~ msgid "Affilation:"
35824 #~ msgstr "Affiliazione:"
35825
35826 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35827 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35828
35829 #~ msgid "DockWidget"
35830 #~ msgstr "DockWidget"
35831
35832 #~ msgid "X; "
35833 #~ msgstr "X; "
35834
35835 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35836 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35837
35838 #~ msgid "greyedout"
35839 #~ msgstr "Sbiadita"
35840
35841 #~ msgid "Open Target...|O"
35842 #~ msgstr "Apri link|A"
35843
35844 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35845 #~ msgstr "Nota"
35846
35847 #~ msgid ""
35848 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35849 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35850 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35851 #~ "%[[, %pages%]]}."
35852 #~ msgstr ""
35853 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35854 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35855 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35856 #~ "%[[, %pages%]]}."
35857
35858 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35859 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35860
35861 #~ msgid "Use &XeTeX"
35862 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35863
35864 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35865 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35866
35867 #~ msgid "&Use babel"
35868 #~ msgstr "Usa &babel"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Institute"
35871 #~ msgstr "Istituto"
35872
35873 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35874 #~ msgstr "Email"
35875
35876 #~ msgid "scheme"
35877 #~ msgstr "schema"
35878
35879 #~ msgid "chart"
35880 #~ msgstr "diagramma"
35881
35882 #~ msgid "graph"
35883 #~ msgstr "grafico"
35884
35885 #~ msgid "Flex:Alert"
35886 #~ msgstr "Avviso"
35887
35888 #~ msgid "Flex:Structure"
35889 #~ msgstr "Struttura"
35890
35891 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35892 #~ msgstr "Modo articolo"
35893
35894 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35895 #~ msgstr "Modo presentazione"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Firstname"
35898 #~ msgstr "Nome"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Fname"
35901 #~ msgstr "Nome"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Surname"
35904 #~ msgstr "Cognome"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Filename"
35907 #~ msgstr "Nome file"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Literal"
35910 #~ msgstr "Letterale"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Emph"
35913 #~ msgstr "Enfatizzato"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35916 #~ msgstr "Abbrev"
35917
35918 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35919 #~ msgstr "Numero citazione"
35920
35921 #~ msgid "Flex:Volume"
35922 #~ msgstr "Volume"
35923
35924 #~ msgid "Flex:Day"
35925 #~ msgstr "Giorno"
35926
35927 #~ msgid "Flex:Month"
35928 #~ msgstr "Mese"
35929
35930 #~ msgid "Flex:Year"
35931 #~ msgstr "Anno"
35932
35933 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35934 #~ msgstr "Numero-edizione"
35935
35936 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35937 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35938
35939 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35940 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35941
35942 #~ msgid "Flex:ISSN"
35943 #~ msgstr "ISSN"
35944
35945 #~ msgid "Flex:CODEN"
35946 #~ msgstr "CODEN"
35947
35948 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35949 #~ msgstr "Codice-SS"
35950
35951 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35952 #~ msgstr "Titolo-SS"
35953
35954 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35955 #~ msgstr "Codice-CCC"
35956
35957 #~ msgid "Flex:Code"
35958 #~ msgstr "Codice"
35959
35960 #~ msgid "Flex:Dscr"
35961 #~ msgstr "Dscr"
35962
35963 #~ msgid "Flex:Keyword"
35964 #~ msgstr "Parola chiave"
35965
35966 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35967 #~ msgstr "Orgdiv"
35968
35969 #~ msgid "Flex:Orgname"
35970 #~ msgstr "Orgname"
35971
35972 #~ msgid "Flex:Street"
35973 #~ msgstr "Via"
35974
35975 #~ msgid "Flex:City"
35976 #~ msgstr "Città"
35977
35978 #~ msgid "Flex:State"
35979 #~ msgstr "Stato"
35980
35981 #~ msgid "Flex:Postcode"
35982 #~ msgstr "Codice postale"
35983
35984 #~ msgid "Flex:Country"
35985 #~ msgstr "Paese"
35986
35987 #~ msgid "Flex:Directory"
35988 #~ msgstr "Cartella"
35989
35990 #~ msgid "Flex:Email"
35991 #~ msgstr "Email"
35992
35993 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35994 #~ msgstr "KeyCombo"
35995
35996 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35997 #~ msgstr "KeyCap"
35998
35999 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36000 #~ msgstr "GuiMenu"
36001
36002 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36003 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36004
36005 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36006 #~ msgstr "GuiButton"
36007
36008 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36009 #~ msgstr "MenuChoice"
36010
36011 #~ msgid "Flex"
36012 #~ msgstr "Flex"
36013
36014 #~ msgid "Note:Note"
36015 #~ msgstr "Nota"
36016
36017 #~ msgid "Note:Greyedout"
36018 #~ msgstr "Sbiadita"
36019
36020 #~ msgid "Box:Shaded"
36021 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36022
36023 #~ msgid "Wrap"
36024 #~ msgstr "Cinto"
36025
36026 #~ msgid "Info:menu"
36027 #~ msgstr "Info:menu"
36028
36029 #~ msgid "Info:shortcut"
36030 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36031
36032 #~ msgid "Info:shortcuts"
36033 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36034
36035 #~ msgid "Flex:Endnote"
36036 #~ msgstr "Note finali"
36037
36038 #~ msgid "Flex:Initial"
36039 #~ msgstr "Capolettera"
36040
36041 #~ msgid "Flex:Glosse"
36042 #~ msgstr "Glosse"
36043
36044 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36045 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36046
36047 #~ msgid "Flex:Expression"
36048 #~ msgstr "Espressione"
36049
36050 #~ msgid "Flex:Concepts"
36051 #~ msgstr "Concetti"
36052
36053 #~ msgid "Flex:Meaning"
36054 #~ msgstr "Significato"
36055
36056 #~ msgid "Flex:Noun"
36057 #~ msgstr "Sostantivazione"
36058
36059 #~ msgid "Flex:Strong"
36060 #~ msgstr "Forte"
36061
36062 #~ msgid "Norsk"
36063 #~ msgstr "Norvegese"
36064
36065 #~ msgid "Nynorsk"
36066 #~ msgstr "Neonorvegese"
36067
36068 #~ msgid "file[[scope]]"
36069 #~ msgstr "del file"
36070
36071 #~ msgid "master document[[scope]]"
36072 #~ msgstr "del documento padre"
36073
36074 #~ msgid "open files[[scope]]"
36075 #~ msgstr "dei file aperti"
36076
36077 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36078 #~ msgstr "dei manuali"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Keywordsr"
36082 #~ msgstr "Parole chiave"
36083
36084 #~ msgid "Current &paragraph"
36085 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36086
36087 #~ msgid "A&vailable indices:"
36088 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36089
36090 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36091 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36092
36093 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36094 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36095
36096 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36097 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36098
36099 #~ msgid "Vert. Phantom"
36100 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36101
36102 #~ msgid "Successful "
36103 #~ msgstr "Riuscito/a"
36104
36105 #~ msgid "All indices"
36106 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36107
36108 #~ msgid "&Ok"
36109 #~ msgstr "&OK"
36110
36111 #~ msgid "Cust&om:"
36112 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36113
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36116 #~ "lyx2lyx script."
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36119 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36120
36121 #~ msgid ""
36122 #~ "The specified document\n"
36123 #~ "%1$s\n"
36124 #~ "could not be read."
36125 #~ msgstr ""
36126 #~ "Il documento specificato\n"
36127 #~ "%1$s\n"
36128 #~ "non ha potuto essere letto."
36129
36130 #~ msgid "Could not read document"
36131 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36132
36133 #~ msgid "Cannot view URL"
36134 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36135
36136 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36137 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36138
36139 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36140 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36141
36142 #~ msgid "Height:"
36143 #~ msgstr "Altezza:"
36144
36145 #~ msgid "Value of the line height."
36146 #~ msgstr "Spessore della linea"
36147
36148 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36149 #~ msgstr "Istituto"
36150
36151 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36152 #~ msgstr "E-Mail"
36153
36154 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36155 #~ msgstr "Avviso"
36156
36157 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36158 #~ msgstr "Struttura"
36159
36160 #~ msgid "Element:Firstname"
36161 #~ msgstr "Nome"
36162
36163 #~ msgid "Element:Fname"
36164 #~ msgstr "Nome"
36165
36166 #~ msgid "Element:Filename"
36167 #~ msgstr "Nome file"
36168
36169 #~ msgid "Element:Citation-number"
36170 #~ msgstr "Numero citazione"
36171
36172 #~ msgid "Element:Issue-number"
36173 #~ msgstr "Numero-edizione"
36174
36175 #~ msgid "Element:Issue-day"
36176 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36177
36178 #~ msgid "Element:Issue-months"
36179 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36180
36181 #~ msgid "Element:SS-Title"
36182 #~ msgstr "Titolo-SS"
36183
36184 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36185 #~ msgstr "Codice-CCC"
36186
36187 #~ msgid "Element:Postcode"
36188 #~ msgstr "Codice postale"
36189
36190 #~ msgid "Element:Directory"
36191 #~ msgstr "Cartella"
36192
36193 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36194 #~ msgstr "KeyCombo"
36195
36196 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36197 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36198
36199 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36200 #~ msgstr "MenuChoice"
36201
36202 #~ msgid "Custom:Endnote"
36203 #~ msgstr "Note finali"
36204
36205 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36206 #~ msgstr "Capolettera"
36207
36208 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36209 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36210
36211 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36212 #~ msgstr "Sostantivo"
36213
36214 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36215 #~ msgstr "Enfatizzato"
36216
36217 #~ msgid "CharStyle:Code"
36218 #~ msgstr "Codice"
36219
36220 #~ msgid "FrmtRef: "
36221 #~ msgstr "FrmtRef: "
36222
36223 #~ msgid "Glossary term"
36224 #~ msgstr "Voce di glossario"
36225
36226 #~ msgid "Middle|d"
36227 #~ msgstr "Centrale|a"
36228
36229 #~ msgid "top/bottom line"
36230 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36231
36232 #~ msgid "Decimal point:"
36233 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36234
36235 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36236 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36237
36238 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36239 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36240
36241 #~ msgid "Screen &DPI:"
36242 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36243
36244 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36245 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36246
36247 #~ msgid "ColorUi"
36248 #~ msgstr "ColorUi"
36249
36250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36251 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36252
36253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36254 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36255
36256 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36257 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36258
36259 #~ msgid "Publisher ID"
36260 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36261
36262 #~ msgid "OptArg"
36263 #~ msgstr "ArgOpz"
36264
36265 #~ msgid "TheoremTemplate"
36266 #~ msgstr "Modello di teorema"
36267
36268 #~ msgid "Theorem #:"
36269 #~ msgstr "Teorema #:"
36270
36271 #~ msgid "Lemma #:"
36272 #~ msgstr "Lemma #:"
36273
36274 #~ msgid "Corollary #:"
36275 #~ msgstr "Corollario #:"
36276
36277 #~ msgid "Proposition #:"
36278 #~ msgstr "Proposizione #:"
36279
36280 #~ msgid "Conjecture #:"
36281 #~ msgstr "Congettura #:"
36282
36283 #~ msgid "Criterion #:"
36284 #~ msgstr "Criterio #:"
36285
36286 #~ msgid "Fact #:"
36287 #~ msgstr "Fatto #:"
36288
36289 #~ msgid "Axiom #:"
36290 #~ msgstr "Assioma #:"
36291
36292 #~ msgid "Definition #:"
36293 #~ msgstr "Definizione #:"
36294
36295 #~ msgid "Example #:"
36296 #~ msgstr "Esempio #:"
36297
36298 #~ msgid "Condition #:"
36299 #~ msgstr "Condizione #:"
36300
36301 #~ msgid "Problem #:"
36302 #~ msgstr "Problema #:"
36303
36304 #~ msgid "Exercise #:"
36305 #~ msgstr "Esercizio #:"
36306
36307 #~ msgid "Remark #:"
36308 #~ msgstr "Osservazione #:"
36309
36310 #~ msgid "Claim #:"
36311 #~ msgstr "Asserzione #:"
36312
36313 #~ msgid "Note #:"
36314 #~ msgstr "Nota #:"
36315
36316 #~ msgid "Notation #:"
36317 #~ msgstr "Notazione #:"
36318
36319 #~ msgid "Case #:"
36320 #~ msgstr "Caso #:"
36321
36322 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36323 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36324
36325 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36328
36329 #~ msgid "Overwrite all files?"
36330 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36331
36332 #~ msgid "Continue &asking"
36333 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36334
36335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36336 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36337
36338 #~ msgid "Thin space"
36339 #~ msgstr "Spazio sottile"
36340
36341 #~ msgid "Medium space"
36342 #~ msgstr "Spazio medio"
36343
36344 #~ msgid "Thick space"
36345 #~ msgstr "Spazio spesso"
36346
36347 #~ msgid "Negative thin space"
36348 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36349
36350 #~ msgid "Negative medium space"
36351 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36352
36353 #~ msgid "Negative thick space"
36354 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36355
36356 #~ msgid "Inter-word space"
36357 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36358
36359 #~ msgid "Date format"
36360 #~ msgstr "Formato data"
36361
36362 #~ msgid "Unknown buffer info"
36363 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36364
36365 #~ msgid "QQuad Space"
36366 #~ msgstr "Spazio qquad"
36367
36368 #~ msgid "Preview\t"
36369 #~ msgstr "Anteprima\t"
36370
36371 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36372 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36373
36374 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36377
36378 #~ msgid "&Replace with..."
36379 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36380
36381 #~ msgid "Ne&xt"
36382 #~ msgstr "S&uccessivo"
36383
36384 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36385 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36386
36387 #~ msgid "Pre&vious"
36388 #~ msgstr "P&recedente"
36389
36390 #~ msgid "&Keep case"
36391 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36392
36393 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36394 #~ msgstr ""
36395 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36396
36397 #~ msgid "&Find..."
36398 #~ msgstr "T&rova..."
36399
36400 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36401 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36402
36403 #~ msgid "&Next"
36404 #~ msgstr "&Successivo"
36405
36406 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36407 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36408
36409 #~ msgid "&Previous"
36410 #~ msgstr "&Precedente"
36411
36412 #~ msgid "Ch. "
36413 #~ msgstr "Cap. "
36414
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36417 #~ "%1$s.layout,\n"
36418 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36419 #~ "class or style file required by it is not\n"
36420 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36421 #~ "for more information.\n"
36422 #~ msgstr ""
36423 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36424 #~ "%1$s.layout,\n"
36425 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36426 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36427 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36428
36429 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36430 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36431
36432 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36433 #~ msgstr ""
36434 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36435 #~ "etichetta."
36436
36437 #~ msgid "Any &word"
36438 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36439
36440 #~ msgid ""
36441 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36442 #~ "%2$s"
36443 #~ msgstr ""
36444 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36445 #~ "%2$s"
36446
36447 #~ msgid "Merge cells"
36448 #~ msgstr "Unisci celle"
36449
36450 #~ msgid "Language ...|L"
36451 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36452
36453 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36454 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36455
36456 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36457 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36458
36459 #~ msgid "&Debug messages"
36460 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36461
36462 #~ msgid "Clear &automatically"
36463 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36464
36465 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36466 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36467
36468 #~ msgid "Match found and replaced !"
36469 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36470
36471 #~ msgid "Close this panel"
36472 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36473
36474 #~ msgid "Prev"
36475 #~ msgstr "Precedente"
36476
36477 #~ msgid "Match..."
36478 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36479
36480 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36481 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36482
36483 #~ msgid "The Enter key works, too"
36484 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36485
36486 #~ msgid "The delete key works, too"
36487 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36488
36489 #~ msgid "D&elete"
36490 #~ msgstr "&Elimina"
36491
36492 #~ msgid "F&ind:"
36493 #~ msgstr "&Trova:"
36494
36495 #~ msgid "Document in current file"
36496 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36497
36498 #~ msgid "begin"
36499 #~ msgstr "dall'inizio"
36500
36501 #~ msgid "end"
36502 #~ msgstr "dalla fine"
36503
36504 #~ msgid "forward"
36505 #~ msgstr "in avanti"
36506
36507 #~ msgid "backwards"
36508 #~ msgstr "all'indietro"
36509
36510 #~ msgid " of "
36511 #~ msgstr " di "
36512
36513 #~ msgid " reached while searching "
36514 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36515
36516 #~ msgid "Continue searching from "
36517 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36518
36519 #~ msgid "&Dummy"
36520 #~ msgstr "&Fittizio"
36521
36522 #~ msgid "&Automatic clear"
36523 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36524
36525 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36526 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36527
36528 #~ msgid "Show progress messages"
36529 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36530
36531 #~ msgid "(cancelling)"
36532 #~ msgstr "(annullamento)"
36533
36534 #~ msgid "Anschrift:"
36535 #~ msgstr "Anschrift:"
36536
36537 #~ msgid "Briefkopf:"
36538 #~ msgstr "Briefkopf:"
36539
36540 #~ msgid "Zusatz:"
36541 #~ msgstr "Zusatz:"
36542
36543 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36544 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36545
36546 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36547 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36548
36549 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36550 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36551
36552 #~ msgid "Unterschrift:"
36553 #~ msgstr "Unterschrift:"
36554
36555 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36556 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36557
36558 #~ msgid "Vorwahl:"
36559 #~ msgstr "Vorwahl:"
36560
36561 #~ msgid "Telefon:"
36562 #~ msgstr "Telefon:"
36563
36564 #~ msgid "Ort:"
36565 #~ msgstr "Ort:"
36566
36567 #~ msgid "Datum:"
36568 #~ msgstr "Datum:"
36569
36570 #~ msgid "Betreff:"
36571 #~ msgstr "Betreff:"
36572
36573 #~ msgid "Anrede:"
36574 #~ msgstr "Anrede:"
36575
36576 #~ msgid "Gruss:"
36577 #~ msgstr "Gruss:"
36578
36579 #~ msgid "Anlage(n):"
36580 #~ msgstr "Anlage(n):"
36581
36582 #~ msgid "Verteiler:"
36583 #~ msgstr "Verteiler:"
36584
36585 #~ msgid "Strasse"
36586 #~ msgstr "Strasse"
36587
36588 #~ msgid "Strasse:"
36589 #~ msgstr "Strasse:"
36590
36591 #~ msgid "Land"
36592 #~ msgstr "Land"
36593
36594 #~ msgid "Land:"
36595 #~ msgstr "Land:"
36596
36597 #~ msgid "RetourAdresse:"
36598 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36599
36600 #~ msgid "MeinZeichen:"
36601 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36602
36603 #~ msgid "IhrZeichen:"
36604 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36605
36606 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36607 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36608
36609 #~ msgid "BLZ"
36610 #~ msgstr "BLZ"
36611
36612 #~ msgid "BLZ:"
36613 #~ msgstr "BLZ:"
36614
36615 #~ msgid "Konto"
36616 #~ msgstr "Konto"
36617
36618 #~ msgid "Konto:"
36619 #~ msgstr "Konto:"
36620
36621 #~ msgid "Adresse:"
36622 #~ msgstr "Adresse:"
36623
36624 #~ msgid "Anlagen:"
36625 #~ msgstr "Anlagen:"
36626
36627 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36628 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36629
36630 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36631 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36632
36633 #~ msgid "Latex"
36634 #~ msgstr "Latex"
36635
36636 #~ msgid "View Output|V"
36637 #~ msgstr "Mostra output|M"
36638
36639 #~ msgid "Update Output|U"
36640 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36641
36642 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36643 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36644
36645 #~ msgid "Find &Prev"
36646 #~ msgstr "Trova &precedente"
36647
36648 #~ msgid "Replace P&rev"
36649 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36650
36651 #~ msgid "Current buffer only"
36652 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36653
36654 #~ msgid "Current file and all included files"
36655 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36656
36657 #~ msgid "Document"
36658 #~ msgstr "Documento"
36659
36660 #~ msgid "All open buffers"
36661 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36662
36663 #~ msgid "Dropped Capitals"
36664 #~ msgstr "Capolettere"
36665
36666 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36667 #~ msgstr "Capolettera"
36668
36669 #~ msgid "Dropped Capital"
36670 #~ msgstr "Capolettera"
36671
36672 #~ msgid "Find LyX...|X"
36673 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36674
36675 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36676 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36677
36678 #~ msgid "Regexp"
36679 #~ msgstr "Regexp"
36680
36681 #~ msgid "No file open!"
36682 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36683
36684 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36685 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36689 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Master Settings"
36693 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36697 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36698
36699 #~ msgid "Insert|n"
36700 #~ msgstr "Inserisci|s"
36701
36702 #~ msgid ""
36703 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36706 #~ "parametri."
36707
36708 #~ msgid "Length"
36709 #~ msgstr "Lunghezza"
36710
36711 #~ msgid "Opened inset"
36712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36713
36714 #~ msgid "Opened Box Inset"
36715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36716
36717 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36719
36720 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36722
36723 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36725
36726 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36728
36729 #~ msgid "Opened Float Inset"
36730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36731
36732 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36734
36735 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36737
36738 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36739 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36740
36741 #~ msgid "Opened Note Inset"
36742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36743
36744 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36746
36747 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36748 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36749
36750 #~ msgid "Opened table"
36751 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36752
36753 #~ msgid "Opened Text Inset"
36754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36755
36756 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36758
36759 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36760 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36761
36762 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36763 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36764
36765 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36768 #~ "diverso da quello prestabilito"
36769
36770 #~ msgid "Toggle Label|L"
36771 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36772
36773 #~ msgid ""
36774 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36775 #~ msgstr ""
36776 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36777 #~ "aspell_english\"."
36778
36779 #~ msgid ""
36780 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36781 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36782 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36783 #~ msgstr ""
36784 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36785 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36786 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36787
36788 #~ msgid "*.pws"
36789 #~ msgstr "*.pws"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Accept Change|C"
36793 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36794
36795 #~ msgid "&BibTeX command:"
36796 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36797
36798 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36799 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36800
36801 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36802 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36803
36804 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36805 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36806
36807 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36808 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36809
36810 #~ msgid "View|V[[show]]"
36811 #~ msgstr "Mostra output|M"
36812
36813 #~ msgid "View DVI"
36814 #~ msgstr "Mostra DVI"
36815
36816 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36817 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36818
36819 #~ msgid "View PostScript"
36820 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36821
36822 #~ msgid "Update DVI"
36823 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36824
36825 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36826 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36827
36828 #~ msgid "Update PostScript"
36829 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36830
36831 #~ msgid "Thesaurus failure"
36832 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36836 #~ "\n"
36837 #~ "%1$s."
36838 #~ msgstr ""
36839 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36840 #~ "\n"
36841 #~ "%1$s."
36842
36843 #~ msgid "Indices"
36844 #~ msgstr "Indici"
36845
36846 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36847 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36848
36849 #~ msgid "B&rowse..."
36850 #~ msgstr "S&foglia..."
36851
36852 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36853 #~ msgstr "Numero di copie"
36854
36855 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36856 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36857
36858 #~ msgid "Ne&w"
36859 #~ msgstr "&Nuovo"
36860
36861 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36862 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36863
36864 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36865 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36866
36867 #~ msgid "Spellchecker error"
36868 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36869
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36872 #~ "Maybe it has been killed."
36873 #~ msgstr ""
36874 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36875 #~ "Forse è stato terminato."
36876
36877 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36878 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36879
36880 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36881 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Phantom Text"
36885 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36886
36887 #~ msgid "RegExp"
36888 #~ msgstr "RegExp"
36889
36890 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36891 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36892
36893 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36894 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36895
36896 #~ msgid "&Postscript driver:"
36897 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36898
36899 #~ msgid "Append Parameter"
36900 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36901
36902 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36903 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36904
36905 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36906 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36907
36908 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36909 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36910
36911 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36912 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36913
36914 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36915 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36916
36917 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36918 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36919
36920 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36921 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36922
36923 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36924 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36925
36926 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36927 #~ msgstr ""
36928 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36929 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36930
36931 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36932 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36933
36934 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36935 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36936
36937 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36938 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36939
36940 #~ msgid ""
36941 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36942 #~ "You may not have the right languages installed."
36943 #~ msgstr ""
36944 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36945 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36946
36947 #~ msgid ""
36948 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36949 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36950 #~ msgstr ""
36951 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36952 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36953
36954 #~ msgid ""
36955 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36956 #~ "`%2$s'."
36957 #~ msgstr ""
36958 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36959 #~ "nella codifica `%2$s'."
36960
36961 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36962 #~ msgstr ""
36963 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36964
36965 #~ msgid ""
36966 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36967 #~ "encoding `%2$s'."
36968 #~ msgstr ""
36969 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36970 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36971
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36974 #~ "encoding `%2$s'."
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36977 #~ "nella codifica `%2$s'."
36978
36979 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36980 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36981
36982 #~ msgid "ispell"
36983 #~ msgstr "ispell"
36984
36985 #~ msgid "pspell (library)"
36986 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36987
36988 #~ msgid "aspell (library)"
36989 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36990
36991 #~ msgid "*.ispell"
36992 #~ msgstr "*.ispell"
36993
36994 #~ msgid "figure"
36995 #~ msgstr "Figura"
36996
36997 #~ msgid "algorithm"
36998 #~ msgstr "Algoritmo"
36999
37000 #~ msgid "tableau"
37001 #~ msgstr "tableau"
37002
37003 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37004 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37005
37006 #~ msgid "keywords"
37007 #~ msgstr "parole chiave"
37008
37009 #~ msgid "Table of Contents|a"
37010 #~ msgstr "Indice generale|g"
37011
37012 #~ msgid "FAQ|F"
37013 #~ msgstr "FAQ|F"
37014
37015 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37016 #~ msgstr ""
37017 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37018
37019 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37020 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37021
37022 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37023 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37024
37025 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37026 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37027
37028 #~ msgid "British"
37029 #~ msgstr "Britannico"
37030
37031 #~ msgid "Canadian"
37032 #~ msgstr "Canadese"
37033
37034 #~ msgid "LinuxDoc"
37035 #~ msgstr "LinuxDoc"
37036
37037 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37038 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Gruß:"
37042 #~ msgstr "Gruss:"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Reference\t"
37046 #~ msgstr "Riferimento"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37050 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37054 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37058 #~ msgstr "RetourAdresse"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37062 #~ msgstr "Postvermerk"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37066 #~ msgstr "IhrZeichen"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37070 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37074 #~ msgstr "MeinZeichen"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37078 #~ msgstr "Unterschrift"
37079
37080 #~ msgid "Stadt:"
37081 #~ msgstr "Stadt:"
37082
37083 #~ msgid "Braille mirror off"
37084 #~ msgstr "Braille mirror off"
37085
37086 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37087 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37088
37089 #~ msgid "LaTeX default"
37090 #~ msgstr "LaTeX default"
37091
37092 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37093 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37094
37095 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37096 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37097
37098 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37099 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37100
37101 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37102 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37103
37104 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37105 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37106
37107 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37108 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37109
37110 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37111 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37112
37113 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37114 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37115
37116 #~ msgid ""
37117 #~ "Layout had to be changed from\n"
37118 #~ "%1$s to %2$s\n"
37119 #~ "because of class conversion from\n"
37120 #~ "%3$s to %4$s"
37121 #~ msgstr ""
37122 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37123 #~ "%1$s a %2$s\n"
37124 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37125 #~ "%3$s a %4$s"
37126
37127 #~ msgid "Changed Layout"
37128 #~ msgstr "Layout modificato"
37129
37130 #~ msgid "Unknown layout"
37131 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37132
37133 #~ msgid ""
37134 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37135 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37136 #~ msgstr ""
37137 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37138 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37139
37140 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37141 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37142
37143 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37145
37146 #~ msgid "Display image in LyX"
37147 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37148
37149 #~ msgid "Monochrome"
37150 #~ msgstr "Bianco e nero"
37151
37152 #~ msgid "%"
37153 #~ msgstr "%"
37154
37155 #~ msgid "&Display:"
37156 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37157
37158 #~ msgid "Sca&le:"
37159 #~ msgstr "Sca&la:"
37160
37161 #~ msgid "Scr&een Display:"
37162 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37163
37164 #~ msgid "Do not display"
37165 #~ msgstr "Non mostrare"
37166
37167 #~ msgid "Unknown Info: "
37168 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37169
37170 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37171 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37172
37173 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37174 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"