1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 09:43+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgstr "Ad estensione"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decorazione:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgstr "Dimen&sione:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Piccolissimo"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgstr "Molto piccolo"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgstr "Molto grande"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vai alla modifica precedente"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Modifica precedente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vai alla modifica successiva"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "&Modifica successiva"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Accetta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rifiuta questa modifica"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgstr "Famiglia caratteri"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgstr "Serie carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgstr "Forma carattere"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgstr "Dimensione carattere"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgstr "Colore carattere"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "So&ttolineatura:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1034 msgstr "Tutti i campi"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1079 msgstr "Formattazione"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ile citazione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Testo pri&ma:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1098 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1099 "corrente lo consente."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "Testo &dopo:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1110 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1111 "corrente lo consente."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1119 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1126 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1127 "citazione corrente lo consente."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "For&za maiuscolo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1138 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1139 "citazione corrente lo consente."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "&Tutti gli autori"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgstr "&Ripristina"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgstr "Colori carattere"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgstr "Testo principale:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgstr "Predefinito..."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Ripristina il colore di default"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Note sbiadite:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1187 msgstr "&Modifica..."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colori di sfondo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caselle evidenziate:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Confronta revisioni"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisioni precedenti"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "&Tra le revisioni:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nuovo:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgstr "Sfogl&ia..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&uovo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento v&ecchio"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1251 "del documento risultante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Codice TeX: "
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "&Scambia e rifletti"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgstr "Visualizzazione"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgstr "&Collassato"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrizione:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Mostra il ®istro..."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1359 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1360 "punto dove l'errore si è verificato."
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selezionare un file"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Modelli disponibili"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1417 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Mostra in LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "È l'origine della rotazione"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgstr "In alto a &destra:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Come da &file"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Sostit&uisci con:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Tro&va successivo"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Solo &parole intere"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgstr "&Sostituisci"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Sostituisci &tutto"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "Imposta&zioni"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Do&cumento attuale"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento padre"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documenti ape&rti"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "Tutti i &manuali"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1645 "selezionato e stile paragrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1657 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&spandi macro"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flottante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Inizio pagina"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Qui se possibile"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Piè pagina"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Attraversa colonne"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Ruota lateralmente"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Famiglia base:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgstr "&Dimensione base:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica Te&X:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Senza grazie:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr " S&cala (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Monospazio:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr " Sc&ala (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgstr "Mat&ematica:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1820 "Giapponese o Coreano"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1844 "pacchetto microtype"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1853 "box prevents that."
1855 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1856 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1860 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selezionare un file immagine"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1872 msgstr "Dimensionamento"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "S&cala (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgstr "&Larghezza:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nome del file immagine"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1933 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1934 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1956 "grafiche per altri tipi di file)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1973 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostra in LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo di immagini"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgstr "Modalità bozza"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgstr "Modalità &bozza"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgstr "&Spaziatura:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "&Modello di riempimento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgstr "&Protezione:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgstr "Des&tinazione:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2102 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2103 "inserire codice LaTeX."
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2106 msgid "Specify the link target"
2107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgstr "Tipo collegamento"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2114 msgid "Link to the web or to every other target"
2115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2122 msgid "Link to an email address"
2123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Collegamento ad un file"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "Listing Parameters"
2139 msgstr "Parametri per listati"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2144 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2145 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2150 msgid "&Bypass validation"
2151 msgstr "&Evita validazione"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 msgstr "Di&dascalia:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 msgstr "&Etichetta:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2162 msgid "Mo&re parameters"
2163 msgstr "Alt&ri parametri"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2166 msgid "Underline spaces in generated output"
2167 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2170 msgid "&Mark spaces in output"
2171 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2174 msgid "Show LaTeX preview"
2175 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2178 msgid "&Show preview"
2179 msgstr "&Mostra anteprima"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2182 msgid "File name to include"
2183 msgstr "Nome del file da includere"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Listato di programma"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Edita il file"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Indici disponibili:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 msgstr "&Rinomina..."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo informazione:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome informazione:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Sincronizza"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatamente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2327 msgstr "Nuovo inserto"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "Classe documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Layout locale..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opzioni di classe"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgstr "Personalizza&te:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &grafica:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgolette:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "&Default di lingua"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2438 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2439 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2440 "stile col quale sono state inserite."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2448 msgstr "S&falsamento:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Larghezza della linea"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Spessore della linea"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Finestra di riscontro"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2478 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2482 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2483 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Impostazioni principali"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgstr "Posizionamento"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "&Listato in linea"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgstr "Listato flottante"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgstr "&Posizionamento:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "&Numerazione linee"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Dimensione base del carattere"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "Famiglia carattere"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Stile base del carattere"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "S&pazio come simbolo"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgstr "Lin&guaggio:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rima linea:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Prima linea da stampare"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2640 msgstr "Ultima linea:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Ultima linea da stampare"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altri parametri"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2657 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2661 msgid "Document-specific layout information"
2662 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2666 msgstr "&Convalidazione"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2670 msgid "Errors reported in terminal."
2671 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2678 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2679 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2683 msgstr "&Tipo registro:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2686 msgid "Update the display"
2687 msgstr "Aggiorna schermo"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2695 msgid "&Open Containing Directory"
2696 msgstr "A&pri cartella"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2703 msgid "Jump to the next warning message."
2704 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2707 msgid "Next &Warning"
2708 msgstr "&Avvertimento successivo"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2711 msgid "Jump to the next error message."
2712 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2716 msgstr "&Errore successivo."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2719 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2720 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2723 msgid "&Default margins"
2724 msgstr "&Margini predefiniti"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 msgstr "&Superiore:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 msgstr "&Inferiore:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2744 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2747 msgid "Head &height:"
2748 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2752 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "Separazione &colonne:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Output documento padre"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2775 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2776 "(prolunga la compilazione)"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "&Includi tutti i figli"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Numero di righe"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Numero di colonne"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Allineamento verticale"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2825 msgstr "&Verticale:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Orizzontale:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Usa &sempre"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2856 msgid "Do &Not Load"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "&Equazioni indentate"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Dimensione del rientro"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Lato numerazione:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2881 msgstr "&Disponibili:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2895 msgstr "S&elezionati:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Nomenclatura"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "&Descrizione:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2911 msgstr "Ordina &come:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2918 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2919 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Solo interna a LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2931 msgstr "&Nota di LyX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2950 msgid "&List in Table of Contents"
2951 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2955 msgstr "&Numerazione"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2958 msgid "Output Format"
2959 msgstr "Formato di output"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2962 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2963 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2966 msgid "De&fault output format:"
2967 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2971 msgstr "Formato LyX"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2975 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2976 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2977 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2978 "in collaborative settings and with version control systems."
2980 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2981 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2982 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2983 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2984 "di sistemi di controllo versione."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2995 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2996 "se davvero necessario)"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3006 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 msgid "C&ustom macro:"
3014 msgstr "Macro &personalizzata:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3017 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3018 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3021 msgid "XHTML Output Options"
3022 msgstr "Opzioni per XHTML"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3025 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3026 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3029 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3033 msgid "&Math output:"
3034 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3037 msgid "Format to use for math output."
3038 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3053 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3060 msgid "Math &image scaling:"
3061 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3064 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3065 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Scrivi CSS su file"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3097 msgstr "&Parole chiave:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3103 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3120 msgstr "&Ipercollegamenti"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Riferimenti inversi:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3148 msgstr "Segnali&bri"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "Segnalibri &numerati"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Numero di livelli"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "Op&zioni addizionali"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Formato carta"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3186 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3187 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientamento"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3199 msgstr "&Orizzontale"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3204 msgstr "Layout pagina"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Stile pagina:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento su &due facce"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3224 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etichetta più &lunga"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "I&nterlinea"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 msgstr "Personalizzato"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 msgstr "&Giustificato"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 msgstr "A &sinistra"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3293 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3296 msgid "Paragraph's &Default"
3297 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3300 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3301 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3305 msgstr "&Segnaposto"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3308 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3309 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3312 msgid "&Horizontal Phantom"
3313 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3316 msgid "Vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3320 msgid "&Vertical Phantom"
3321 msgstr "Segnaposto &verticale"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3328 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3329 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usa colori di sistema"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3341 msgstr "&Modifica..."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "&Ripristina"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3357 msgstr "Ripristina &tutto"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3361 msgstr "Modo matematico"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3368 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3369 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3379 "dopo il ritardo specificato."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "Autocorre&zione"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3398 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3399 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3408 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3409 "dopo il ritardo specificato."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3412 msgid "Automatic &popup"
3413 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3417 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3420 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3421 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3424 msgid "Cursor i&ndicator"
3425 msgstr "I&ndicatore cursore"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3428 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3434 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3435 "if it is available."
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3438 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3441 msgid "s inline completion dela&y"
3442 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3446 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3447 "if it is available."
3449 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3450 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3453 msgid "s popup d&elay"
3454 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3458 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3461 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3464 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3465 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3469 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3470 "It will be shown right away."
3472 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3473 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3476 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3478 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3481 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3482 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3485 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3486 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3489 msgid "Converter Defi&nitions"
3490 msgstr "Con&vertitori definiti"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3494 msgstr "&Convertitore:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3497 msgid "E&xtra flag:"
3498 msgstr "&Opzione supplementare:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3501 msgid "&From format:"
3502 msgstr "&Dal formato:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3506 msgstr "Al &formato:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3520 msgid "Converter File Cache"
3521 msgstr "Cache per i convertitori"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3528 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3529 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3536 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3537 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3541 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3543 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3544 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3547 msgid "Use need&auth option"
3548 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3552 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3553 "'needauth' option."
3555 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3556 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3560 msgid "Display &graphics"
3561 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3564 msgid "Instant &preview:"
3565 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3574 msgstr "Escluso matematica"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3581 msgid "Preview si&ze:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3585 msgid "Factor for the preview size"
3586 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3589 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3590 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3593 msgid "&Mark end of paragraphs"
3594 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3597 msgid "Session Handling"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3601 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3602 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3605 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3607 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3608 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Backup && salvataggio"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3644 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3645 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3646 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3658 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3659 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3660 "trovare comunque i file inclusi."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3679 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3680 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Singo&la istanza"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3689 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3693 msgid "Displa&y single close-tab button"
3694 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3697 msgid "Closing last &view:"
3698 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3701 msgid "Closes document"
3702 msgstr "Chiudi il documento"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3705 msgid "Hides document"
3706 msgstr "Nascondi il documento"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3709 msgid "Ask the user"
3710 msgstr "Chiedi cosa fare"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3717 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3718 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3722 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3723 "width used when set to 0."
3725 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3726 "impostata in base allo zoom."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3729 msgid "Cursor width (&pixels):"
3730 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3733 msgid "Scroll &below end of document"
3734 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3737 msgid "Skip trailing non-word characters"
3739 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3768 msgstr "Schermo intero"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Formato &documento"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Nome corto:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "E&stensioni:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3837 msgstr "Sc&orciatoia:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3845 msgstr "&Visualizzatore:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3849 msgstr "&Trascrittore:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3856 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3859 msgid "Default Output Formats"
3860 msgstr "Formati di output predefiniti"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3863 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3864 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3868 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3869 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3871 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3872 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3875 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3877 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3880 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3881 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3884 msgid "With &TeX fonts:"
3885 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3889 msgstr "&Giapponese:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 msgstr "Nome utente"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3900 msgid "Your E-mail address"
3901 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3908 msgid "Use &keyboard map"
3909 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3918 msgstr "Sf&oglia..."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3922 msgstr "S&econdaria:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3926 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3927 "time LyX is launched."
3929 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3931 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3950 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3951 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3957 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3958 "del mouse incolla la selezione recente"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Zoom con rotella"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Sempre babel"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4010 msgid "None[[language package]]"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Comando avv&io:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Comando &fine:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4042 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4043 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Impostazione &globale"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4055 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4066 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4067 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4071 msgstr "Auto&termine"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4078 msgid "Mark &foreign languages"
4079 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4082 msgid "Right-to-Left Language Support"
4083 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4086 msgid "Cursor movement:"
4087 msgstr "Movimento cursore:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4099 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4101 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4105 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4106 msgstr "Codifica Te&X:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4109 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4110 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4113 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4116 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4120 msgstr "P&rocessore:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4169 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4170 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4171 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4172 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4181 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4182 "quando la classe viene cambiata"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Ricerca diretta"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Comando &DVI:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "Comando &PDF:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Opzioni dvips"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "T&ipo carta:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Fo&rmato carta:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgstr "Oriz&zontale:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Altre opzioni"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4231 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4233 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Formato data:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4251 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Chiedi permesso"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Solo file principale"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4263 msgstr "Tutti i file"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4274 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4275 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4276 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4277 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4278 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4279 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4290 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4291 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4302 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Cartella &temporanea:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Cartella di &backup:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "File di &esempio:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelli di &documento:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "&Senza grazie:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "Monospazio:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom (default) %:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgstr "Dimensioni carattere"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgstr "&Molto grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgstr "Grand&issimo:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgstr "Gigan&tesco:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgstr "Picco&lissimo:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgstr "M&olto piccolo:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgstr "Min&uscolo:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4413 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4414 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgstr "&File scorciatoie:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4438 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Accetta &parole composte"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Aspetto generale"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "File interfaccia &utente:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgstr "&Set di icone:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4493 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4494 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Aiuto contestuale"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4509 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4510 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4529 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4533 msgid "A&pply to current session only"
4534 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Indentazione lista:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4556 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Indici disponibili:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4570 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4574 msgstr "&Sottoindice"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4581 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4582 "codice LaTeX nei nomi."
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4590 msgstr "Impostazioni"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4601 msgid "&Clear automatically"
4602 msgstr "&Pulizia automatica"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4605 msgid "Debug messages"
4606 msgstr "Messaggi di verifica"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4609 msgid "Display no debug messages"
4610 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4618 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 msgstr "S&elezionati"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4625 msgid "Display all debug messages"
4626 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4633 msgid "Display statusbar messages?"
4634 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4637 msgid "&Statusbar messages"
4638 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4641 msgid "&In[[buffer]]:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4645 msgid "Filter case-sensitively"
4646 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4649 msgid "Case Sensiti&ve"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4653 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4654 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4661 msgid "Sorting of the list of available labels"
4662 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4665 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4667 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Etichette diponibili:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Eti&chetta:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 msgid "Jump to the selected label"
4687 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4690 msgid "&Go to Label"
4691 msgstr "&Vai all'etichetta"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4694 msgid "Reference For&mat:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4698 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4699 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4703 msgstr "<riferimento>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<riferimento>)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "a pagina <pagina>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Riferimento formattato"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Riferimento testuale"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4732 msgstr "Solo etichetta"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4743 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4744 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4755 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4756 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4760 msgstr "Iniziale maiuscola"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4768 msgstr "Senza prefisso"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Solo &parole intere"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formati di &esportazione:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita scorciatoia"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4804 msgstr "&Elimina tasto"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4817 msgstr "&Scorciatoia:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4828 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4829 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Correttore ortografico"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4843 "parola selezionata."
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4846 msgid "Unknown word:"
4847 msgstr "Termine sconosciuto:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4850 msgid "Current word"
4851 msgstr "Termine attuale"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgstr "Trova succ&essivo"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4858 msgid "Re&placement:"
4859 msgstr "S&ostituzione:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4862 msgid "Replace with selected word"
4863 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4866 msgid "Replace word with current choice"
4867 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4870 msgid "S&uggestions:"
4871 msgstr "S&uggerimenti:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4874 msgid "Ignore this word"
4875 msgstr "Ignora questo termine"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4883 msgid "Ignore this word throughout this session"
4884 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4888 msgstr "Igno&ra tutto"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4891 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4892 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4899 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4900 "UTF-8 per l'intera gamma."
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4904 msgstr "Ca&tegoria:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4907 msgid "Select this to display all available characters at once"
4909 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Visualizza tutto"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Cella corrente:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Posizione riga corrente"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Posizione colonna corrente"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Impostazioni tabella"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4933 msgstr "Impostazioni riga"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4941 msgstr "M&ulti riga"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Impostazioni casella"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Angolo di rotazione"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4973 msgstr "Lar&ghezza:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Allineamento verti&cale"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Impostazioni colonna"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5006 msgstr "Giustificato"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Ai decimali"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "Separatore &decimale:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5030 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu<icolumn"
5039 msgstr "Mu<i colonna"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5055 msgstr "Imposta bordi"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5063 msgstr "Tutti i bordi"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5086 msgid "Use default (grid-like) border style"
5087 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5091 msgstr "Prede&finito"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5094 msgid "Additional Space"
5095 msgstr "Spazio addizionale"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5098 msgid "T&op of row:"
5099 msgstr "In cima alla riga:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5102 msgid "Botto&m of row:"
5103 msgstr "In fondo alla riga:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5106 msgid "Bet&ween rows:"
5107 msgstr "Tra le righe:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5110 msgid "&Multi-page table"
5111 msgstr "Tabella &multi pagina"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5114 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5115 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Impostazioni riga"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Bordo superiore"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Bordo inferiore"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgstr "Intestazione:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "Prima intestazione:"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "Ultima coda:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5210 msgstr "Didascalia:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 msgid "Multi-page table alignment"
5226 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5229 msgid "Close this dialog"
5230 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5233 msgid "Rebuild the file lists"
5234 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5241 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "Classi o stili disponibili"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "Classi LaTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "Stili LaTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "Stili BibTeX"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 msgid "Biblatex bibliography styles"
5269 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5272 msgid "Biblatex citation styles"
5273 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5276 msgid "Toggles view of the file list"
5277 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5281 msgstr "Mostra &percorso"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5284 msgid "Paragraph Separation"
5285 msgstr "Separazione paragrafi"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5288 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5289 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5292 msgid "&Indentation:"
5293 msgstr "&Indentazione:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5296 msgid "&Vertical space:"
5297 msgstr "Spazio &verticale:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5300 msgid "Size of the vertical space"
5301 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5308 msgid "&Line spacing:"
5309 msgstr "&Interlinea:"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5312 msgid "Spacing type"
5313 msgstr "Tipo di spaziatura"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5316 msgid "Number of lines"
5317 msgstr "Numero di linee"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5320 msgid "Format text into two columns"
5321 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5324 msgid "Two-&column document"
5325 msgstr "Documento su due &colonne"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5329 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5330 "justified in the output)"
5332 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5335 msgid "Use &justification in LyX work area"
5336 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5339 msgid "Language of the thesaurus"
5340 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5344 msgstr "Voce d'indice"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5348 msgstr "&Parola chiave:"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5351 msgid "Word to look up"
5352 msgstr "Parola da cercare"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5360 msgid "The selected entry"
5361 msgstr "È la voce selezionata"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5365 msgstr "&Selezione:"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5368 msgid "Replace the entry with the selection"
5369 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5372 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5373 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5380 msgid "Enter string to filter contents"
5381 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5385 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5386 "tables, and others)"
5388 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5389 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5444 msgid "&Do not show this warning again!"
5445 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5448 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5449 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5453 msgstr "Salto predefinito"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5457 msgstr "Salto piccolo"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5461 msgstr "Salto medio"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5465 msgstr "Salto grande"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5469 msgstr "Riempimento verticale"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5476 msgid "Select the output format"
5477 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5480 msgid "Show the source as the master document gets it"
5481 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5484 msgid "Master's perspective"
5485 msgstr "Prospettiva del padre"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5488 msgid "Automatic update"
5489 msgstr "Aggiornamento automatico"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5492 msgid "Current Paragraph"
5493 msgstr "Paragrafo attuale"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5496 msgid "Complete Source"
5497 msgstr "Sorgente intero"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5500 msgid "Preamble Only"
5501 msgstr "Solo preambolo"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5505 msgstr "Solo corpo del testo"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5513 msgid "Unit of width value"
5514 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5517 msgid "number of needed lines"
5518 msgstr "Numero necessario di linee"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5521 msgid "use number of lines"
5522 msgstr "Usa questo numero di linee"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5526 msgstr "&Linee a cingere:"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5529 msgid "Outer (default)"
5530 msgstr "Esterno (default)"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5537 msgid "use overhang"
5538 msgstr "Usa sporgenza"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5542 msgstr "&Sporgenza:"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5545 msgid "Overhang value"
5546 msgstr "Valore della sporgenza"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5549 msgid "Unit of overhang value"
5550 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5553 msgid "Check this to allow flexible placement"
5554 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5557 msgid "Allow &floating"
5558 msgstr "Consenti di &flottare"
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5561 msgid "Basic (BibTeX)"
5562 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5566 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5567 "styles primarily suitable for science and maths."
5569 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5570 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Add to bibliography only."
5584 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5591 msgstr "Solo chiave."
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5612 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5613 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5614 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5615 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5616 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5621 msgstr "Nota a piè pagina"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5631 msgid "bibliography entry"
5632 msgstr "voce bibliografica"
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5636 msgid "Full bibliography entry."
5637 msgstr "Voce bibliografica completa."
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5651 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 msgstr "F&orza titolo completo"
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5656 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5666 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5668 msgstr "Soprascritto"
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5676 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5677 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5678 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5679 "bibliography processor is advised."
5681 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5682 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5683 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5684 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista autori"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5705 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5706 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Voce bibliografica."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgstr "titolo breve"
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5732 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5733 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5734 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5738 msgid "American Economic Association (AEA)"
5739 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5750 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5751 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5752 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5753 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5758 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5759 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5763 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5775 msgstr "Titolo breve"
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5784 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5785 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5786 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5787 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5791 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5806 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5807 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5808 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5809 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5810 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5811 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5821 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5824 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5826 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5832 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5847 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5862 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5870 msgstr "Frontespizio"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5873 msgid "Publication Month"
5874 msgstr "Mese di pubblicazione"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5877 msgid "Publication Month:"
5878 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5881 msgid "Publication Year"
5882 msgstr "Anno di pubblicazione"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5885 msgid "Publication Year:"
5886 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5889 msgid "Publication Volume"
5890 msgstr "Volume di pubblicazione"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5893 msgid "Publication Volume:"
5894 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5897 msgid "Publication Issue"
5898 msgstr "Numero di pubblicazione"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5901 msgid "Publication Issue:"
5902 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5914 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5915 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5916 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5927 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5929 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5931 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5932 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5934 msgstr "Parole chiave"
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5940 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5942 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5947 msgstr "Parole chiave:"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5951 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5958 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5960 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5964 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5967 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5969 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5973 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5974 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5979 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5980 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5981 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5983 #: src/output_plaintext.cpp:141
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5988 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5990 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6007 msgid "Acknowledgement"
6008 msgstr "Riconoscimento"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6014 msgid "Acknowledgement."
6015 msgstr "Riconoscimento."
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6018 msgid "Figure Notes"
6019 msgstr "Nota in figura"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6027 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6028 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6032 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6033 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6034 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6036 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6038 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6039 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6045 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6047 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6051 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6055 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6058 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6062 msgstr "Testo principale"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6066 msgstr "Opzione nota in figura"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6069 msgid "Text of a note in a figure"
6070 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6079 msgstr "Nota in tabella"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6083 msgstr "Opzione nota in tabella"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6086 msgid "Text of a note in a table"
6087 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6091 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6104 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6105 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6106 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6117 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6119 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6169 msgid "Case \\thecase."
6170 msgstr "Caso \\thecase."
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6173 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6175 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6213 msgstr "Conclusione"
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6259 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6303 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6323 msgstr "Definizione"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6373 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6459 msgstr "Proposizione"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6481 msgstr "Osservazione"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6487 msgid "Remark \\theremark."
6488 msgstr "Osservazione \\theremark."
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6513 msgid "Solution \\thesolution."
6514 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6519 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6543 msgstr "Didascalia|D"
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6547 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6553 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6555 msgstr "Dimostrazione"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6558 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6559 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6563 msgid "Standard in Title"
6564 msgstr "Standard in titolo"
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6567 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6568 msgid "Author Footnote"
6569 msgstr "Nota autore"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6573 msgstr "Nota autore"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6577 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6578 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6582 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6583 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6586 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6587 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6590 msgid "IEEE Transactions"
6591 msgstr "IEEE Transactions"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6595 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6599 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6601 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6602 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6603 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6605 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6610 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6611 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6613 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6615 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6618 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6619 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6622 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6632 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6643 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6644 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6649 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6651 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6653 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "IEEE membership"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6676 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6681 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6683 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6694 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6699 msgid "Short Author|S"
6700 msgstr "Autore breve|A"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6703 msgid "A short version of the author name"
6704 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6708 msgstr "Nome autore"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6712 msgstr "Nome autore"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6715 msgid "Author Affiliation"
6716 msgstr "Affiliazione autore"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6719 msgid "Author affiliation"
6720 msgstr "Affiliazione autore"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6724 msgstr "Etichetta autore"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6728 msgstr "Nota autore"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6731 msgid "Special Paper Notice"
6732 msgstr "Nota articolo speciale"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6735 msgid "After Title Text"
6736 msgstr "Testo dopo titolo"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6739 msgid "Page headings"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6744 msgstr "Lato sinistro"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6747 msgid "Left side of the header line"
6748 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6753 msgstr "Intestazioni"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6756 msgid "Publication ID"
6757 msgstr "ID pubblicazione"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6761 msgstr "Sommario---"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6764 msgid "Index Terms---"
6765 msgstr "Voci d'indice---"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6768 msgid "Paragraph Start"
6769 msgstr "Inizio paragrafo"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6773 msgstr "Capolettera"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6776 msgid "First character of first word"
6777 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6791 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6792 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6798 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 msgstr "Note conclusive"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6813 msgid "Peer Review Title"
6814 msgstr "Titolo revisione"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6817 msgid "PeerReviewTitle"
6818 msgstr "Titolo revisione"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6826 #: src/RowPainter.cpp:343
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6831 #: lib/layouts/jss.layout:119
6833 msgstr "Titolo breve"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6836 msgid "Short title for the appendix"
6837 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6840 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6842 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6844 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6845 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6846 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6848 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6851 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6852 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6853 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6854 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6855 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6858 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6862 msgid "Bibliography"
6863 msgstr "Bibliografia"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6872 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6879 msgstr "Riferimenti"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6887 msgstr "Opzione foto"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6890 msgid "Optional photo for biography"
6891 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6894 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6896 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6898 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6905 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6911 msgid "Name of the author"
6912 msgstr "Nome dell'autore"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6915 msgid "Biography without photo"
6916 msgstr "Biografia senza foto"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6919 msgid "BiographyNoPhoto"
6920 msgstr "Biografia senza foto"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6925 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6928 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6935 msgstr "Argomentazione"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6939 msgid "Alternative Proof String"
6940 msgstr "Nome opzionale"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6943 msgid "An alternative proof string"
6944 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6947 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6952 msgstr "Dimostrazione."
6954 #: lib/layouts/InStar.module:2
6955 msgid "Title and Preamble Hacks"
6956 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6958 #: lib/layouts/InStar.module:12
6960 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6961 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6962 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6963 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6964 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6965 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6966 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6968 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6969 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6970 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6971 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6972 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6973 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6974 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6975 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6980 msgstr "In preambolo"
6982 #: lib/layouts/InStar.module:23
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6991 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6993 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6994 #: lib/layouts/treport.layout:4
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7009 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7014 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7015 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7016 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7023 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7024 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7033 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7063 msgstr "Più colossale"
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7071 msgstr "Mastodontico"
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7075 msgid "Giant Snippet"
7076 msgstr "Testo colossale"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7080 msgid "More Giant Snippet"
7081 msgstr "Testo più colossale"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7085 msgid "Most Giant Snippet"
7086 msgstr "Testo mastodontico"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:3
7089 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7090 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7092 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7094 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7098 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 msgstr "Sottotitolo"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7108 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7109 msgid "Offprint Requests to:"
7110 msgstr "Richieste estratti a:"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7113 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7117 #: lib/layouts/aa.layout:140
7118 msgid "Correspondence to:"
7119 msgstr "Corrispondenza a:"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7122 msgid "Acknowledgements."
7123 msgstr "Riconoscimenti."
7125 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7129 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7131 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7141 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7147 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7151 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7153 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7161 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7164 msgstr "Sottosezione"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7169 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7170 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7176 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7179 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7180 msgid "Subsubsection"
7181 msgstr "Sotto sottosezione"
7183 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7187 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7189 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7203 #: lib/layouts/aa.layout:239
7204 msgid "institutemark"
7205 msgstr "Nota istituto"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7208 msgid "Institute Mark"
7209 msgstr "Nota istituto"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:262
7212 msgid "Abstract (unstructured)"
7213 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7219 #: lib/layouts/aa.layout:296
7220 msgid "Abstract (structured)"
7221 msgstr "Sommario (strutturato)"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:300
7227 #: lib/layouts/aa.layout:301
7228 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7229 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:305
7235 #: lib/layouts/aa.layout:306
7236 msgid "Aims of your work"
7237 msgstr "Scopi del lavoro"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:310
7243 #: lib/layouts/aa.layout:311
7244 msgid "Methods used in your work"
7245 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7247 #: lib/layouts/aa.layout:315
7251 #: lib/layouts/aa.layout:316
7252 msgid "Results of your work"
7253 msgstr "Risultati del lavoro"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:337
7257 msgstr "Parole chiave."
7259 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7266 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7271 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7276 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7277 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7281 msgid "Acknowledgements"
7282 msgstr "Riconoscimenti"
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7287 msgstr "Dizionario lessicale"
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7290 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7291 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7294 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7295 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7298 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7301 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7303 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7308 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7310 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7313 msgstr "Elenco puntato"
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7316 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7318 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7321 msgstr "Elenco numerato"
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7325 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7326 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7331 msgstr "Descrizione"
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7334 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7335 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7339 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7340 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7341 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7345 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7349 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7355 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7360 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7362 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7367 msgstr "Affiliazione"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7370 msgid "Altaffilation"
7371 msgstr "Affiliazione alt."
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7379 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7380 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7383 msgid "Alternative affiliation:"
7384 msgstr "Affiliazione alt.:"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7388 msgstr "Congiunzione"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7398 msgid "altaffilmark"
7399 msgstr "Nota affiliazione alt."
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7402 msgid "altaffiliation mark"
7403 msgstr "Nota affiliazione alt."
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7406 msgid "Subject headings:"
7407 msgstr "Parole chiave:"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7410 msgid "[Acknowledgements]"
7411 msgstr "[Riconoscimenti]"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7415 msgstr "Posiziona figura"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7418 msgid "Place Figure here:"
7419 msgstr "Posiziona figura qui:"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7423 msgstr "Posiziona tabella"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7426 msgid "Place Table here:"
7427 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7431 msgstr "[Appendice]"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7435 msgstr "Lettere matematiche"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7438 msgid "NoteToEditor"
7439 msgstr "Nota per il curatore"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7442 msgid "Note to Editor:"
7443 msgstr "Nota per il curatore:"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7448 msgstr "Tabella riferimenti"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7451 msgid "References. ---"
7452 msgstr "Referimenti.---"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7456 msgid "TableComments"
7457 msgstr "Tabella commenti"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7465 msgstr "Nota tabella"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7469 msgstr "Nota tabella:"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7472 msgid "tablenotemark"
7473 msgstr "Nota tabella"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7476 msgid "tablenote mark"
7477 msgstr "Nota tabella"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7481 msgstr "Didascalia figura"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7488 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7489 msgstr "Nome del file corrispondente"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7501 msgstr "Nome oggetto"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7508 msgid "Recognized Name"
7509 msgstr "Nome riconosciuto"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7512 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7513 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7517 msgstr "Gruppo di dati"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7521 msgstr "Gruppo di dati:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7524 msgid "Separate the dataset ID from text"
7525 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7528 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7529 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7545 msgstr "Riferimenti-"
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autore corrispondente"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autore corrispondente:"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7574 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Affiliazione:"
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Collaborazione"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Collaborazione:"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "No Collaborazione"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "No Collaborazione"
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Sezione Appendice"
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Titolo breve|l"
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7661 msgid "Alt Affiliation"
7662 msgstr "Affiliazione alternativa"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7665 msgid "Also Affiliation"
7666 msgstr "Altra affiliazione"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7692 msgid "Abbreviations"
7693 msgstr "Abbreviazioni"
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7696 msgid "Abbreviations:"
7697 msgstr "Abbreviazioni:"
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7708 msgid "List of Schemes"
7709 msgstr "Elenco degli schemi"
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7720 msgid "List of Charts"
7721 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7728 msgid "Graph[[mathematical]]"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Elenco dei grafi"
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7736 msgid "SupplementalInfo"
7737 msgstr "Info Supplementari"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7740 msgid "Supporting Information Available"
7741 msgstr "Informazioni Supplementari"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgstr "Nota per indice"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7748 msgid "Graphical TOC Entry"
7749 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7768 #: lib/languages:796
7772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7774 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7782 msgid "General terms:"
7783 msgstr "Termini generali:"
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7787 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7791 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7796 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 msgstr "Ringraziamenti"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 msgstr "Ringraziamenti: "
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgstr "ACM - Rivista"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nome corto rivista:"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "ACM - Conferenza"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7824 msgstr "Nome completo"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nome conferenza: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7836 msgstr "Titolo breve"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliazione: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliazione addizionale"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 msgstr "Istituzione"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 msgstr "Dipartimento"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgstr "Codice postale"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgstr "Nota al titolo"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7904 msgid "Title Note: "
7905 msgstr "Nota al titolo: "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7908 msgid "SubtitleNote"
7909 msgstr "Nota al sottotitolo"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7912 msgid "Subtitle Note: "
7913 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7917 msgstr "Nota autore"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 msgstr "ACM - Volume"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgstr "ACM - Numero"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgstr "ACM - Articolo"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7964 msgid "ACM Art Seq Num"
7965 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7968 msgid "Article Sequential Number: "
7969 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7972 msgid "ACM Submission ID"
7973 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7976 msgid "Submission ID: "
7977 msgstr "ID sottomissione: "
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgstr "ACM - Prezzo"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgstr "ACM - Segno R"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8008 msgid "ACM Badge R: "
8009 msgstr "ACM - Segno R:"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgstr "ACM - Segno L"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8016 msgid "ACM Badge L: "
8017 msgstr "ACM - Segno L:"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgstr "Pagina iniziale"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8024 msgid "Start Page: "
8025 msgstr "Pagina iniziale: "
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgstr "Parole chiave: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8040 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8044 msgid "CCS Description"
8045 msgstr "Descrizione CCS"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8048 msgid "Significance"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8052 msgid "Computing Classification Scheme: "
8053 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8056 msgid "Set Copyright"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8060 msgid "Set Copyright: "
8061 msgstr "Copyright: "
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8064 msgid "Copyright Year"
8065 msgstr "Anno del copyright"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8068 msgid "Copyright Year: "
8069 msgstr "Anno del copyright: "
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8072 msgid "Teaser Figure"
8073 msgstr "Immagine Teaser"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8076 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8091 msgid "ShortAuthors"
8092 msgstr "Autori breve"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8095 msgid "Short authors: "
8096 msgstr "Autori breve: "
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8103 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8107 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8113 msgid "List of Figures"
8114 msgstr "Elenco delle figure"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8117 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8118 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8123 msgid "List of Tables"
8124 msgstr "Elenco delle tabelle"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8130 msgid "Definitions & Theorems"
8131 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8138 msgid "Additional Theorem Text"
8139 msgstr "Testo opzionale"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8146 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8147 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgstr "Solo Stampa"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solo versione stampa"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgstr "Solo schermo"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solo versione a schermo"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Soppressione anonimato"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solo non anonimo"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Riconoscimenti"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero sovvenzione"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "TOG online ID"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero volume:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero articolo:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Tipo di copyright:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno copyright"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno del copyright:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Info conferenza"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Info conferenza:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nome conferenza"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI articolo:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI articolo TOG"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgstr "Autore PDF:"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Parole chiave"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Stampa copyright"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Immagine Teaser:"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorie CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorie CR:"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgstr "Categoria CR"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero della categoria"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgstr "Sottocategoria"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgstr "Terzo livello"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Terzo livello della categoria"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgstr "Citazione breve"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgstr "Citazione breve"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL progetto TOG"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL progetto:"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL video TOG"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL dati TOG"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL codice TOG"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgstr "URL codice:"
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articoli (docbook)"
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgstr "Enfatizzazione"
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citazione"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edizione"
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgstr "Giorno-edizione"
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Mesi-edizione"
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sottoparagrafo"
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgstr "Intestazione"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "--Intestazione--"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Sezione speciale"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Sezione speciale:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgstr "Rivista AGU"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Rivista AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citazione:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgstr "Volume AGU:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgstr "Edizione AGU"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgstr "Edizione AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgstr "Voci d'indice"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Voci d'indice..."
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgstr "Voce d'indice"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgstr "Voce d'indice:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgstr "Termine incrociato"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgstr "Termine incrociato:"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplementare"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplementare..."
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgstr "Nota supplementare"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgstr "Cita (altro)"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgstr "Cita (altro):"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgstr "Revisionato"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgstr "Revisionato:"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgstr "Riga identificativa"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgstr "Riga identificativa:"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Pubblicato in linea:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registrazione"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registrazione:"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgstr "Pagine AGU:"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgstr "Gruppo di dati"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgstr "Gruppo di dati:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgstr "Parola chiave"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgstr "Codice postale"
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgstr "Sottosezione*"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgstr "Intestazione sinistra"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Intestazione sinistra:"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Intestazione destra"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Intestazione destra:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgstr "Codice CCC:"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgstr "Id. articolo"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgstr "Id. articolo:"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgstr "Indirizzo autore"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Indirizzo autore:"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgstr "Commento interlinea"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgstr "Planotables"
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliazione"
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliazione autore:"
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Riconoscimenti."
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgstr "Algorithm2e"
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8949 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Sezione speciale"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Sezione speciale*"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8977 msgstr "Senza numero"
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sotto sottosezione*"
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitolo esercizi"
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Indirizzo attuale"
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Indirizzo attuale:"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9052 msgstr "Ringraziamenti:"
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9069 msgstr "Traduttore:"
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classificazione"
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgstr "Intestazione destra"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Intestazione destra:"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titolo breve:"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9105 msgid "ThreeAuthors"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9110 msgstr "Quattro autori"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Due affiliazioni"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tre affiliazioni"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quattro affiliazioni"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Riconoscimenti:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9130 msgstr "Linea grossa"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9149 msgstr "Adatta figura"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9153 msgstr "Adatta bitmap"
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Voce personalizzata"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9177 msgstr "In successione"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9191 msgstr "Cinque autori"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9199 msgstr "Testatina sinistra"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9202 msgid "Left header:"
9203 msgstr "Testatina sinistra:"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9206 msgid "FiveAffiliations"
9207 msgstr "Cinque affiliazioni"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9210 msgid "SixAffiliations"
9211 msgstr "Sei affiliazioni"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9214 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9215 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9240 msgid "Author Note:"
9241 msgstr "Nota all'autore:"
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9249 msgstr "Numero copie"
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9255 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9256 msgid "Arabic Article"
9257 msgstr "Articolo arabo"
9259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9260 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9263 #: lib/layouts/article.layout:3
9264 msgid "Article (Standard Class)"
9265 msgstr "Articolo (classe standard)"
9267 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9268 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9278 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9280 msgid "Presentations"
9281 msgstr "Presentazioni"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9290 msgid "Overlay Specifications|v"
9291 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9295 msgid "Overlay specifications for this list"
9296 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9301 msgid "Item Overlay Specifications"
9302 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9310 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9317 msgid "Overlay specifications for this item"
9318 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9321 msgid "Mini Template"
9322 msgstr "Mini modello"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9325 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9326 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9329 msgid "Longest label|s"
9330 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9333 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9335 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgstr "Sezionamento"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Specifiche di modo|h"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9396 msgid "\\Alph{section}"
9397 msgstr "\\Alph{section}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9419 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9420 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9428 msgstr "Diapositiva"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9433 msgstr "Diapositive"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9446 msgid "Overlay specifications for this frame"
9447 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9450 msgid "Default Overlay Specifications"
9451 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9455 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9459 msgid "Frame Options"
9460 msgstr "Opzioni diapositiva"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9465 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9466 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9468 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9469 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9475 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9476 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9480 msgstr "Titolo diapositiva"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgid "Enter the frame title here"
9484 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9488 msgstr "Diapositiva semplice"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9491 msgid "Frame (plain)"
9492 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9495 msgid "FragileFrame"
9496 msgstr "Diapositiva fragile"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9499 msgid "Frame (fragile)"
9500 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9504 msgstr "Ripeti diapositiva"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9513 msgid "Repeat frame with label"
9514 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9518 msgstr "Titolo diapositiva"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9530 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9531 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9534 msgid "Short Frame Title|S"
9535 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9539 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9542 msgid "FrameSubtitle"
9543 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9557 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9558 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9561 msgid "Column Options"
9562 msgstr "Opzioni colonna"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9565 msgid "Column options (see beamer manual)"
9566 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9569 msgid "Column Placement Options"
9570 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9574 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9577 msgid "ColumnsCenterAligned"
9578 msgstr "Colonne centrate"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9581 msgid "Columns (center aligned)"
9582 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9585 msgid "ColumnsTopAligned"
9586 msgstr "Colonne allineate"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9589 msgid "Columns (top aligned)"
9590 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9600 msgstr "Sovrapposizioni"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9603 msgid "Pause number"
9604 msgstr "Numero pausa"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9607 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9608 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9611 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9612 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9616 msgstr "Sovrastampa"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9619 msgid "Overprint Area Width"
9620 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9624 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9629 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9630 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9634 msgstr "Sovrapposizione"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9638 msgstr "Sovrapposizione"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9641 msgid "Overlay Area Width"
9642 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9645 msgid "The width of the overlay area"
9646 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9649 msgid "Overlay Area Height"
9650 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9653 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9658 msgid "The height of the overlay area"
9659 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9667 msgid "Uncovered on slides"
9668 msgstr "Rivelato su lucidi"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9676 msgid "Only on slides"
9677 msgstr "Solo su lucidi"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9692 msgid "Action Specification|S"
9693 msgstr "Specifica di azione|S"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9697 msgstr "Titolo blocco"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9700 msgid "Enter the block title here"
9701 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9704 msgid "ExampleBlock"
9705 msgstr "Blocco Esempio"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9708 msgid "Example Block:"
9709 msgstr "Blocco Esempio:"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9713 msgstr "Blocco Avviso"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9716 msgid "Alert Block:"
9717 msgstr "Blocco Avviso:"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9726 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9727 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9730 msgid "Title (Plain Frame)"
9731 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9734 msgid "Short Subtitle|S"
9735 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9738 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9740 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9743 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9747 msgid "Short Institute|S"
9748 msgstr "Istituto breve|I"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9751 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9755 msgid "InstituteMark"
9756 msgstr "Nota istituto"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9759 msgid "Short Date|S"
9760 msgstr "Data breve|D"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9763 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9764 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9767 msgid "TitleGraphic"
9768 msgstr "Titolo grafico"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9771 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9790 msgstr "Corollario."
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9798 msgid "Action Specifications|S"
9799 msgstr "Specifiche di azione|h"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9804 msgstr "Definizione."
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9808 msgstr "Definizioni"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9811 msgid "Definitions."
9812 msgstr "Definizioni."
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9841 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9855 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9860 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9866 msgstr "Nota puntata"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9869 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9875 msgstr "Enfatizzato"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9902 msgstr "Alternativo"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9905 msgid "Default Text"
9906 msgstr "Testo predefinito"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9909 msgid "Enter the default text here"
9910 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9914 msgstr "Nota beamer"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9917 msgid "Note Options"
9918 msgstr "Opzioni nota"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9921 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9922 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9926 msgstr "Modo articolo"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9933 msgid "PresentationMode"
9934 msgstr "Modo presentazione"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9937 msgid "Presentation"
9938 msgstr "Presentazione"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9941 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9946 msgid "Beamerposter"
9947 msgstr "Beamerposter"
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9950 msgid "Multilingual Captions"
9951 msgstr "Didascalie multilingua"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9955 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9956 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9958 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9959 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9962 msgid "Caption setup"
9963 msgstr "Impostazione didascalia"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9967 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9969 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9972 msgid "Caption setup:"
9973 msgstr "Impostazione didascalia:"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9977 msgstr "Bididascalia"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9984 msgid "Main Language Short Title"
9985 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9988 msgid "Short title for the main(document) language"
9989 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9992 msgid "Main Language Text"
9993 msgstr "Testo lingua principale"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9996 msgid "Text in the main(document) language"
9997 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10000 msgid "Second Language Short Title"
10001 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10004 msgid "Short title for the second language"
10005 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10007 #: lib/layouts/book.layout:3
10008 msgid "Book (Standard Class)"
10009 msgstr "Libro (classe standard)"
10011 #: lib/layouts/braille.module:2
10015 #: lib/layouts/braille.module:6
10017 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10020 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10023 #: lib/layouts/braille.module:22
10024 msgid "Braille (default)"
10025 msgstr "Braille (default)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10031 #: lib/layouts/braille.module:45
10032 msgid "Braille (textsize)"
10033 msgstr "Braille (textsize)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:68
10036 msgid "Braille (dots on)"
10037 msgstr "Braille (dots on)"
10039 #: lib/layouts/braille.module:83
10040 msgid "Braille_dots_on"
10041 msgstr "Braille_dots_on"
10043 #: lib/layouts/braille.module:92
10044 msgid "Braille (dots off)"
10045 msgstr "Braille (dots off)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:107
10048 msgid "Braille_dots_off"
10049 msgstr "Braille_dots_off"
10051 #: lib/layouts/braille.module:116
10052 msgid "Braille (mirror on)"
10053 msgstr "Braille (mirror on)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:131
10056 msgid "Braille_mirror_on"
10057 msgstr "Braille_mirror_on"
10059 #: lib/layouts/braille.module:140
10060 msgid "Braille (mirror off)"
10061 msgstr "Braille (mirror off)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:155
10064 msgid "Braille_mirror_off"
10065 msgstr "Braille_mirror_off"
10067 #: lib/layouts/braille.module:163
10069 msgstr "Casella braille"
10071 #: lib/layouts/braille.module:167
10072 msgid "Braille box"
10073 msgstr "Casella braille"
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10081 msgstr "Sceneggiature"
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10096 msgid "ACT \\arabic{act}"
10097 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10104 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10105 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10113 msgstr "ALL'INIZIO:"
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10120 msgid "Parenthetical"
10121 msgstr "Parentetico"
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10137 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10138 msgid "Right Address"
10139 msgstr "Indirizzo destro"
10141 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10142 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10143 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10145 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10146 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10147 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10149 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10150 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10151 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10153 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10154 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10155 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10157 #: lib/layouts/changebars.module:2
10158 msgid "Change bars"
10159 msgstr "Barre di modifica"
10161 #: lib/layouts/changebars.module:7
10163 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10164 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10167 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10170 #: lib/layouts/chess.layout:3
10174 #: lib/layouts/chess.layout:36
10176 msgstr "Principale"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:43
10180 msgstr "Principale:"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 msgstr "Variazione"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 msgstr "Variazione:"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:72
10191 msgid "SubVariation"
10192 msgstr "Sottovariazione"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:75
10195 msgid "Subvariation:"
10196 msgstr "Sottovariazione:"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:81
10199 msgid "SubVariation2"
10200 msgstr "Sottovariazione 2"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:84
10203 msgid "Subvariation(2):"
10204 msgstr "Sottovariazione(2):"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:90
10207 msgid "SubVariation3"
10208 msgstr "Sottovariazione 3"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:93
10211 msgid "Subvariation(3):"
10212 msgstr "Sottovariazione(3):"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:99
10215 msgid "SubVariation4"
10216 msgstr "Sottovariazione 4"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:102
10219 msgid "Subvariation(4):"
10220 msgstr "Sottovariazione(4):"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:108
10223 msgid "SubVariation5"
10224 msgstr "Sottovariazione 5"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:111
10227 msgid "Subvariation(5):"
10228 msgstr "Sottovariazione(5):"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:118
10232 msgstr "Mosse nascoste"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:123
10236 msgstr "Mosse nascoste:"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:128
10240 msgstr "Scacchiera"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:132
10243 msgid "[chessboard]"
10244 msgstr "[scacchiera]"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:141
10247 msgid "BoardCentered"
10248 msgstr "Tavola centrata"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:146
10251 msgid "[centered board]"
10252 msgstr "[tavola centrata]"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:156
10258 #: lib/layouts/chess.layout:161
10259 msgid "Highlights:"
10260 msgstr "Evidenziate:"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:176
10266 #: lib/layouts/chess.layout:181
10270 #: lib/layouts/chess.layout:187
10272 msgstr "Mossa cavallo"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:192
10275 msgid "KnightMove:"
10276 msgstr "Mossa cavallo:"
10278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10279 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10280 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10282 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10283 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10284 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10286 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10287 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10288 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10291 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10292 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10295 msgid "Custom Header/Footerlines"
10296 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10300 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10301 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10302 "Page Layout to 'fancy'!"
10304 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10305 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10307 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10310 msgid "Header/Footer"
10311 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10314 msgid "Even Header"
10315 msgstr "Intestazione pari"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10318 msgid "Alternative text for the even header"
10319 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Intestazione centrale"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10326 msgid "Center Header:"
10327 msgstr "Intestazione centrale:"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Piè pagina sinistro"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10334 msgid "Left Footer:"
10335 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10338 msgid "Center Footer"
10339 msgstr "Piè pagina centrale"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10342 msgid "Center Footer:"
10343 msgstr "Piè pagina centrale:"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10346 msgid "Right Footer"
10347 msgstr "Piè pagina destro"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10350 msgid "Right Footer:"
10351 msgstr "Piè pagina destro:"
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10370 msgid "GuiMenuItem"
10371 msgstr "GuiMenuItem"
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgstr "MenuChoice"
10381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10391 msgid "Subparagraph*"
10392 msgstr "Sottoparagrafo*"
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10395 msgid "Authorgroup"
10396 msgstr "Gruppo autore"
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10399 msgid "RevisionHistory"
10400 msgstr "Cronologia revisione"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10403 msgid "Revision History"
10404 msgstr "Cronologia revisione"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10411 msgid "RevisionRemark"
10412 msgstr "Commento revisione"
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10420 msgstr "Lettera dinbrief"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10423 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10453 msgid "Postal Data"
10454 msgstr "Dati postali"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10459 msgid "Send To Address"
10460 msgstr "Destinatario"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10469 msgid "Sender Address:"
10470 msgstr "Indirizzo mittente:"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10473 msgid "Return address"
10474 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10478 msgid "Backaddress:"
10479 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10482 msgid "Postal comment"
10483 msgstr "Classificazione"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10486 msgid "Postal Remark:"
10487 msgstr "Classificazione:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgstr "Trattamento"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgstr "Trattamento:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10501 msgstr "Vostro riferimento"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10506 msgstr "Vostro rif.:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10512 msgstr "Nostro riferimento"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgstr "Nostro rif.:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10525 msgstr "Scrivente:"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgstr "Testo a piè pagina"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10556 msgid "Bottom text:"
10557 msgstr "Testo a piè pagina:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgstr "Codice postale"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgstr "Codice postale:"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10618 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10633 msgid "Signature|S"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10637 msgid "Here you can insert a signature scan"
10638 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10655 msgstr "Copia carbone"
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10660 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10670 msgid "Post Scriptum:"
10671 msgstr "Post Scriptum:"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10674 msgid "SenderAddress"
10675 msgstr "Indirizzo mittente"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10679 msgid "Backaddress"
10680 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10683 msgid "RetourAdresse"
10684 msgstr "Indirizzo del mittente"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10691 msgid "Postvermerk"
10692 msgstr "Classificazione"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgstr "Supplemento"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10700 msgstr "Vostro riferimento"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10705 msgstr "Vostra lettera"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10708 msgid "IhrSchreiben"
10709 msgstr "Vostra lettera"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10712 msgid "MeinZeichen"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10716 msgid "Unterschrift"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10749 msgstr "Riferimento"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10761 msgstr "Testo riassuntivo"
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10787 msgstr "Distribuzione"
10789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10790 msgid "DocBook Book (SGML)"
10791 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10795 msgid "Books (DocBook)"
10796 msgstr "Libri (docbook)"
10798 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10799 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10800 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10803 msgid "DocBook Section (SGML)"
10804 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10806 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10807 msgid "DocBook Article (SGML)"
10808 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10810 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10811 msgid "Inderscience A4 Journals"
10812 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10819 msgid "Econometrica"
10820 msgstr "Econometrica"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10824 msgstr "Titolo corrente"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10827 msgid "Running Title:"
10828 msgstr "Titolo corrente:"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10832 msgstr "Autore corrente"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10835 msgid "Running Author:"
10836 msgstr "Autore corrente:"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10839 msgid "Address Option"
10840 msgstr "Opzione Indirizzo"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10843 msgid "Optional argument for the address"
10844 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10847 msgid "E-Mail Option"
10848 msgstr "Opzione E-Mail"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10851 msgid "Optional argument for the e-mail"
10852 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10860 msgid "Web Address"
10861 msgstr "Indirizzo Web"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10864 msgid "Web address:"
10865 msgstr "Indirizzo Web:"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10868 msgid "Authors Block"
10869 msgstr "Blocco autori"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10872 msgid "Authors Block:"
10873 msgstr "Blocco autori:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10876 msgid "Thanks Text"
10877 msgstr "Testo ringraziamenti"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10880 msgid "Thanks \\theThanks:"
10881 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10884 msgid "Thanks Reference"
10885 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10892 msgid "Internet Address Reference"
10893 msgstr "Rif. posta elettronica"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10896 msgid "Internet Addess Ref"
10897 msgstr "Rif. posta elettronica"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10900 msgid "Name (First Name)"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10908 msgid "Name (Surname)"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10912 msgid "By Same Author (bib)"
10913 msgstr "Stesso autore (bib)"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 #: lib/layouts/egs.layout:3
10920 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10921 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10923 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10925 msgstr "00.00.0000"
10927 #: lib/layouts/egs.layout:289
10928 msgid "LaTeX Title"
10929 msgstr "Titolo LaTeX"
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgstr "numero MS:"
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Primo autore"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "cognome_primo_autore:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Opzione autore"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Indirizzo autore"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Email autore"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgstr "URL autore"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Opzione thanks"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Inizio frontespizio"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Inizio frontespizio"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Fine frontespizio"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Fine frontespizio"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Nota titolo"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Nota titolo"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Nota al titolo"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Nota a piè pagina"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Nota al titolo:"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Nota all'autore"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgstr "Nota autore"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Nota all'autore"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Nota all'autore:"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Nota all'autore"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Nota autore corr."
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Nota autore corr."
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Autore corrispondente"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Nota indirizzo"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11170 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgstr "Note finali"
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11177 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11180 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgstr "Endnote ##"
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgstr "Parole chiave:"
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11209 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11213 msgid "Itemize Options"
11214 msgstr "Opzioni elenco"
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11219 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11220 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11223 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11224 msgid "Enumerate Options"
11225 msgstr "Opzioni enumerazione"
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11228 msgid "Description Options"
11229 msgstr "Opzioni descrizione"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11238 msgid "Enumerate-Resume"
11239 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11241 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11242 msgid "Number Equations by Section"
11243 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11248 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11251 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11254 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11258 msgid "Europass CV (2013)"
11259 msgstr "Europass CV (2013)"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11263 msgid "Curricula Vitae"
11264 msgstr "Curricula Vitae"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgstr "Nome a piede:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11271 msgid "Name (footer):"
11272 msgstr "Nome (a piede):"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgstr "Cellulare:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11279 msgid "Mobile phone number"
11280 msgstr "Numero cellulare"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11292 msgid "InstantMessaging"
11293 msgstr "Messagistica istantanea"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11296 msgid "Instant Messaging:"
11297 msgstr "Messagistica istantanea:"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11304 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11305 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgstr "Data di nascita"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11312 msgid "Date of birth:"
11313 msgstr "Data di nascita:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11316 msgid "Nationality"
11317 msgstr "Nazionalità"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11320 msgid "Nationality:"
11321 msgstr "Nazionalità:"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11332 msgid "BeforePicture"
11333 msgstr "Ante immagine"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11336 msgid "Space before picture:"
11337 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11348 msgid "Resize photo to this width"
11349 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11352 msgid "AfterPicture"
11353 msgstr "Post immagine"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11356 msgid "Space after picture:"
11357 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11362 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11363 msgid "Vertical Space"
11364 msgstr "Spazio verticale"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11369 msgid "Additional vertical space"
11370 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11373 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11378 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11379 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgstr "Inserto per dato"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgstr "Titolo del dato"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11399 msgid "Title item:"
11400 msgstr "Titolo dato:"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgstr "Livello del titolo"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11407 msgid "Title level:"
11408 msgstr "Livello titolo:"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "Testo (lato destro)"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11423 msgid "BlueItemInset"
11424 msgstr "Inserto per dato blu"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11427 msgid "Blue subitems"
11428 msgstr "Sottodati blu"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgstr "Dato grande"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgstr "Dato grande:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgstr "Elenco ECV"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11443 msgid "MotherTongue"
11444 msgstr "Madrelingua"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11447 msgid "Mother Tongue:"
11448 msgstr "Madrelingua:"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11452 msgstr "Etichetta Lingua"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11455 msgid "Language Header:"
11456 msgstr "Etichetta Lingua:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11463 msgid "Name of the language"
11464 msgstr "Nome della lingua"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11471 msgid "Level how good you think you can listen"
11472 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11479 msgid "Level how good you think you can read"
11480 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11483 msgid "Interaction"
11484 msgstr "Interazione"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11487 msgid "Level how good you think you can conversate"
11488 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 msgstr "Produzione"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11495 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11496 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11499 msgid "LastLanguage"
11500 msgstr "Ultima Lingua"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11503 msgid "Last Language:"
11504 msgstr "Ultima Lingua:"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11508 msgstr "Riferimento Lingua"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11511 msgid "Language Footer:"
11512 msgstr "Riferimento Lingua:"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11520 msgstr "Fine del CV"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgstr "Evidenziato"
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgstr "CV europeo"
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11531 msgid "Footer name:"
11532 msgstr "Nome a piede:"
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgstr "Dimensione"
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11543 msgid "Size the photo is resized to"
11544 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11551 msgid "The title as it appears in the header"
11552 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11555 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11556 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11559 msgid "BulletedItem"
11560 msgstr "Dato puntato"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11563 msgid "Bulleted Item:"
11564 msgstr "Dato puntato:"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11571 msgid "Begin of CV"
11572 msgstr "Inizio del CV"
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11575 msgid "PersonalInfo"
11576 msgstr "Dati Personali"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11579 msgid "Personal Info"
11580 msgstr "Dati Personali"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11583 msgid "VerticalSpace"
11584 msgstr "Spazio verticale"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11587 msgid "Vertical space"
11588 msgstr "Spazio verticale"
11590 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11591 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11592 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11594 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11595 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11598 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11599 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11602 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11603 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11607 msgid "Number Figures by Section"
11608 msgstr "Numera figure per sezione"
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11613 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11616 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11618 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgstr "Correzione caratteri"
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11625 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11626 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11629 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11630 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11633 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgstr "Correzioni LaTeX"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11647 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11648 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11649 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11650 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11651 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11652 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11653 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11654 "distribuzioni di LaTeX."
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11672 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11673 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11674 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11675 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11676 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11677 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11678 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11679 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11681 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11685 #: lib/layouts/fixme.module:23
11686 msgid "List of FIXMEs"
11687 msgstr "Elenco di FIXME"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:37
11690 msgid "[List of FIXMEs]"
11691 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgstr "Fixme nota"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11698 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11699 msgid "Fixme Note Options|s"
11700 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11703 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11704 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11705 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:74
11708 msgid "Fixme Warning"
11709 msgstr "Fixme avvertenza"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgstr "Avvertenza"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:80
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "Fixme errore"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr "Fixme fatale"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11734 #: lib/layouts/fixme.module:97
11735 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11736 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:99
11739 msgid "Fixme (Targeted)"
11740 msgstr "Fixme (mirata)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:109
11743 msgid "Fixme Note|x"
11744 msgstr "Nota fixme|x"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:111
11747 msgid "Insert the FIXME note here"
11748 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:116
11751 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11752 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:118
11755 msgid "Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:122
11759 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:124
11763 msgid "Error (Targeted)"
11764 msgstr "Errore (mirata)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:128
11767 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11768 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:130
11771 msgid "Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fatale (mirata)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:139
11775 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11776 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:141
11779 msgid "Fixme (Multipar)"
11780 msgstr "Fixme (multipar)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Fixme riepilogo"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11788 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11792 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11804 msgstr "Errore (multipar)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11808 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fatale (multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11816 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11820 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11823 msgid "Annotated Text"
11824 msgstr "Testo annotato"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:202
11827 msgid "Annotated Text|x"
11828 msgstr "Testo annotato|s"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:203
11831 msgid "Insert the text to annotate here"
11832 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:208
11835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11836 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:210
11839 msgid "Warning (MP Targ.)"
11840 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:214
11843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11844 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:216
11847 msgid "Error (MP Targ.)"
11848 msgstr "Errore (MP mir.)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:220
11851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:222
11855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:232
11862 #: lib/layouts/fixme.module:236
11866 #: lib/layouts/fixme.module:240
11870 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgstr "FxWarning*"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:248
11878 #: lib/layouts/fixme.module:252
11882 #: lib/layouts/fixme.module:256
11886 #: lib/layouts/fixme.module:260
11890 #: lib/layouts/foils.layout:3
11894 #: lib/layouts/foils.layout:44
11898 #: lib/layouts/foils.layout:64
11899 msgid "ShortFoilhead"
11900 msgstr "Foilhead breve"
11902 #: lib/layouts/foils.layout:70
11903 msgid "Rotatefoilhead"
11904 msgstr "Foilhead ruotato"
11906 #: lib/layouts/foils.layout:76
11907 msgid "ShortRotatefoilhead"
11908 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgstr "Elenco segnato"
11914 #: lib/layouts/foils.layout:101
11918 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgstr "Elenco crociato"
11922 #: lib/layouts/foils.layout:121
11926 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgstr "Il mio logo"
11930 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgstr "Il mio logo:"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:183
11935 msgid "Restriction"
11936 msgstr "Restrizione"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:187
11939 msgid "Restriction:"
11940 msgstr "Restrizione:"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11943 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11945 msgstr "Teorema #."
11947 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11952 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11954 msgid "Corollary #."
11955 msgstr "Corollario #."
11957 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11958 msgid "Proposition #."
11959 msgstr "Proposizione #."
11961 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11962 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11963 msgid "Definition #."
11964 msgstr "Definizione #."
11966 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11971 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11976 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgstr "Corollario*"
11981 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11983 msgid "Proposition*"
11984 msgstr "Proposizione*"
11986 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11987 msgid "Proposition."
11988 msgstr "Proposizione."
11990 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11992 msgid "Definition*"
11993 msgstr "Definizione*"
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11996 msgid "Foot to End"
11997 msgstr "Note a piede alla fine"
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12002 "code where you want the endnotes to appear."
12004 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12005 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12007 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12008 msgid "French Letter (frletter)"
12009 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12013 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgstr "Supplemento"
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgstr "Supplemento:"
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12040 msgid "ReturnAddress"
12041 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12044 msgid "ReturnAddress:"
12045 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgstr "Nostro riferimento:"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgstr "Vostro riferimento:"
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgstr "Vostra lettera:"
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgstr "Codice bancario"
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgstr "Codice bancario:"
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12110 msgid "BankAccount"
12111 msgstr "Accredito bancario"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12114 msgid "BankAccount:"
12115 msgstr "Accredito bancario:"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12119 msgid "PostalComment"
12120 msgstr "Classificazione"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12123 msgid "PostalComment:"
12124 msgstr "Classificazione:"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgstr "Riferimento:"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12135 msgid "G-Brief (V. 2)"
12136 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgstr "Nome riga A"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgstr "Nome riga A:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgstr "Nome riga B"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgstr "Nome riga B:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgstr "Nome riga C"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgstr "Nome riga C:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgstr "Nome riga D"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgstr "Nome riga D:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgstr "Nome riga E"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgstr "Nome riga E:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgstr "Nome riga F"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgstr "Nome riga F:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgstr "Nome riga G"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgstr "Nome riga G:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12195 msgid "AddressRowA"
12196 msgstr "Indirizzo riga A"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12199 msgid "AddressRowA:"
12200 msgstr "Indirizzo riga A:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12203 msgid "AddressRowB"
12204 msgstr "Indirizzo riga B"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12207 msgid "AddressRowB:"
12208 msgstr "Indirizzo riga B:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12211 msgid "AddressRowC"
12212 msgstr "Indirizzo riga C"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12215 msgid "AddressRowC:"
12216 msgstr "Indirizzo riga C:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12219 msgid "AddressRowD"
12220 msgstr "Indirizzo riga D"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12223 msgid "AddressRowD:"
12224 msgstr "Indirizzo riga D:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12227 msgid "AddressRowE"
12228 msgstr "Indirizzo riga E"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12231 msgid "AddressRowE:"
12232 msgstr "Indirizzo riga E:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12235 msgid "AddressRowF"
12236 msgstr "Indirizzo riga F"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12239 msgid "AddressRowF:"
12240 msgstr "Indirizzo riga F:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12243 msgid "TelephoneRowA"
12244 msgstr "Telefono riga A"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12247 msgid "TelephoneRowA:"
12248 msgstr "Telefono riga A:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12251 msgid "TelephoneRowB"
12252 msgstr "Telefono riga B"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12255 msgid "TelephoneRowB:"
12256 msgstr "Telefono riga B:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12259 msgid "TelephoneRowC"
12260 msgstr "Telefono riga C"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12263 msgid "TelephoneRowC:"
12264 msgstr "Telefono riga C:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12267 msgid "TelephoneRowD"
12268 msgstr "Telefono riga D"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12271 msgid "TelephoneRowD:"
12272 msgstr "Telefono riga D:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12275 msgid "TelephoneRowE"
12276 msgstr "Telefono riga E"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12279 msgid "TelephoneRowE:"
12280 msgstr "Telefono riga E:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12283 msgid "TelephoneRowF"
12284 msgstr "Telefono riga F"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12287 msgid "TelephoneRowF:"
12288 msgstr "Telefono riga F:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12291 msgid "InternetRowA"
12292 msgstr "Internet riga A"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12295 msgid "InternetRowA:"
12296 msgstr "Internet riga A:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12299 msgid "InternetRowB"
12300 msgstr "Internet riga B"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12303 msgid "InternetRowB:"
12304 msgstr "Internet riga B:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12307 msgid "InternetRowC"
12308 msgstr "Internet riga C"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12311 msgid "InternetRowC:"
12312 msgstr "Internet riga C:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12315 msgid "InternetRowD"
12316 msgstr "Internet riga D"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12319 msgid "InternetRowD:"
12320 msgstr "Internet riga D:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12323 msgid "InternetRowE"
12324 msgstr "Internet riga E"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12327 msgid "InternetRowE:"
12328 msgstr "Internet riga E:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12331 msgid "InternetRowF"
12332 msgstr "Internet riga F"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12335 msgid "InternetRowF:"
12336 msgstr "Internet riga F:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgstr "Banca riga A"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgstr "Banca riga A:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgstr "Banca riga B"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgstr "Banca riga B:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgstr "Banca riga C"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgstr "Banca riga C:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgstr "Banca riga D"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgstr "Banca riga D:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgstr "Banca riga E"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgstr "Banca riga E:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgstr "Banca riga F"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgstr "Banca riga F:"
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12387 msgid "GraphicBoxes"
12388 msgstr "Caselle Grafiche"
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12391 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12392 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgstr "Casella riflessione"
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgstr "Casella scalatura"
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12407 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12415 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12416 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgstr "Casella ridimensionamento"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12423 msgid "Width of the box"
12424 msgstr "Larghezza della casella"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12427 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12428 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgstr "Casella rotazione"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12439 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12450 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12452 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12456 #: lib/layouts/hanging.module:6
12458 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12459 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12462 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12463 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12464 "righe successive sono indentate."
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12467 msgid "Hebrew Article"
12468 msgstr "Articolo ebraico"
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12472 msgstr "Asserzione #."
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12476 msgstr "Osservazioni"
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12480 msgstr "Osservazioni #."
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12485 msgstr "Dimostrazione:"
12487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12488 msgid "Hebrew Letter"
12489 msgstr "Lettera ebraica"
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12505 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12517 msgstr "Continuando"
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12520 msgid "(continuing)"
12521 msgstr "(continuando)"
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12525 msgstr "Transizione"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12528 msgid "TITLE OVER:"
12529 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12536 msgid "INTERCUT WITH:"
12537 msgstr "INTERCUT CON:"
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12541 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12548 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12549 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12553 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12554 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12555 "in LyX's examples folder."
12557 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12558 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12559 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12563 msgstr "Numero H-P"
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12566 msgid "H-P statement"
12567 msgstr "Dichiarazione H-P"
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12570 msgid "Statement Text"
12571 msgstr "Testo della dichiarazione"
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12574 msgid "Text for statements that require some information"
12575 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Nomi autori"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Codici Classificazione"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Didascalia tabella:"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Didascalia tabella"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Riferimento citato"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Schema numerazione"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12636 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Quesito \\thequestion."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgstr "Proposizione"
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12715 msgstr "Capolettere"
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12722 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12723 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12729 msgstr "Capolettera"
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgstr "sottoposto"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "sottoposto a:"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Intestazione bibliografica"
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgstr "Commissione"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Autore principale"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Chiave di affiliazione"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autore breve"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autore breve:"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Chiave di affiliazione"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgstr "Parola chiave:"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "Riferimento PDB"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "Riferimento PDB:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Nome opzionale"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "Riferimento NDB"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "Riferimento NDB:"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Affiliazione alt."
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Prefisso affiliazione"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "Numeri PACS:"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Numero prestampa"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Numero prestampa:"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Citazione in linea"
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Parole chiave semplici"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Parole chiave semplici:"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titolo semplice"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titolo semplice:"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Titolo breve:"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autore semplice"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autore semplice:"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgstr "Spezzone di odice"
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgstr "Codice di ingresso"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Codice di uscita"
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Indirizzo per estratti"
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Titolo corrente"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Titolo corrente:"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Autore corrente"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Autore corrente:"
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13091 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13092 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13093 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgstr "programmazione esperta"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Opzioni sweave"
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Opz. sweave"
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "Espressione S/R"
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13116 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13117 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13118 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13120 #: lib/layouts/letter.layout:3
13121 msgid "Letter (Standard Class)"
13122 msgstr "Lettera (classe standard)"
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13125 msgid "French Letter (lettre)"
13126 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13129 msgid "NoTelephone"
13130 msgstr "NoTelefono"
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13148 msgid "Post Scriptum"
13149 msgstr "Post Scriptum"
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13152 msgid "EndOfMessage"
13153 msgstr "Fine messaggio"
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13165 msgstr "Intestazioni"
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13184 msgid "EndOfMessage."
13185 msgstr "Fine messaggio."
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13189 msgstr "Fine file."
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13196 msgid "LilyPond Book"
13197 msgstr "LilyPond Book"
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13201 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13202 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13204 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13206 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13210 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13215 msgid "LilyPond Options"
13216 msgstr "Opzioni LilyPond"
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13220 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13223 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13224 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13227 msgid "Linguistics"
13228 msgstr "Linguistica"
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13232 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13233 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13236 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13237 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13238 "di esempio linguistic.lyx."
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13241 msgid "(\\arabic{example})"
13242 msgstr "(\\arabic{example})"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13245 msgid "(\\arabic{examplei})"
13246 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13249 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13261 msgid "Numbered Example (multiline)"
13262 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13265 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13266 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13269 msgid "Custom Numbering|s"
13270 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13273 msgid "Customize the numeration"
13274 msgstr "Personalizza la numerazione"
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13278 msgstr "Sottoesempio"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13285 msgid "Translation"
13286 msgstr "Traduzione"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13289 msgid "Glosse Translation|s"
13290 msgstr "Traduzione glossa|s"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13293 msgid "Add a translation for the glosse"
13294 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13298 msgstr "Tri-Glosse"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13301 msgid "Structure Tree"
13302 msgstr "Struttura albero"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13310 msgstr "Espressione"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13326 msgstr "Significato"
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13330 msgstr "significato"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13333 msgid "GroupGlossedWords"
13334 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13345 msgid "List of Tableaux"
13346 msgstr "Elenco dei tableau"
13348 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13353 msgid "Literate programming"
13354 msgstr "Programmazione esperta"
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13361 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13365 msgid "Running LaTeX Title"
13366 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13370 msgstr "Titolo indice"
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13374 msgstr "Titolo indice"
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13377 msgid "Author Running"
13378 msgstr "Autore corrente"
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13381 msgid "Author Running:"
13382 msgstr "Autore corrente:"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13386 msgstr "Autore indice"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13389 msgid "TOC Author:"
13390 msgstr "Autore indice:"
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13399 msgstr "Asserzione."
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13402 msgid "Conjecture #."
13403 msgstr "Congettura #."
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13407 msgstr "Esempio #."
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13410 msgid "Exercise #."
13411 msgstr "Esercizio #."
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13419 msgstr "Problema #."
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13428 msgid "Property #."
13429 msgstr "Proprietà #."
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13432 msgid "Question #."
13433 msgstr "Quesito #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13437 msgstr "Osservazione #."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13440 msgid "Solution #."
13441 msgstr "Soluzione #."
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13444 msgid "Logical Markup"
13445 msgstr "Marcatura logica"
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13449 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13452 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13457 msgstr "Stili di testo"
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13461 msgstr "Sostantivazione"
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13465 msgstr "sostantivo"
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13469 msgstr "enfatizzato"
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13484 msgid "Mathematical Monthly article"
13485 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13488 msgid "Abbreviated Title"
13489 msgstr "Titolo abbreviato"
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13492 msgid "Biographies"
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13496 msgid "Author Biography"
13497 msgstr "Biografia autore"
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13500 msgid "Affiliation (include email):"
13501 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13504 msgid "Title of acknowledgment"
13505 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13510 msgstr "Osservazione*"
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13521 msgid "Short Title (TOC)|S"
13522 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13525 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13526 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13532 msgid "Short Title (Header)"
13533 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13536 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13537 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13540 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13541 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13544 msgid "The section as it appears in the running headers"
13545 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13548 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13549 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13552 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13553 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13556 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13557 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13561 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13564 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13565 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13568 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13569 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13572 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13573 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13577 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13580 msgid "Chapterprecis"
13581 msgstr "Sommario del capitolo"
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13588 msgid "Epigraph Source|S"
13589 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13596 msgid "The source/author of this epigraph"
13597 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13601 msgstr "Titolo poesia"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13604 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13608 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13609 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13613 msgstr "Titolo poesia*"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13619 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13620 msgid "Minimalistic"
13621 msgstr "Minimalistico"
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13624 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13626 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13630 msgstr "CV moderno"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13641 msgid "Style Options"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13645 msgid "Options for the CV style"
13646 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13653 msgid "CV Color Scheme:"
13654 msgstr "Schema colore CV:"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13661 msgid "CV Icon Set:"
13662 msgstr "Set di icone CV:"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13665 msgid "CVColumnWidth"
13666 msgstr "Larghezza colonna CV"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13669 msgid "Column Width:"
13670 msgstr "Larghezza colonna:"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13673 msgid "PDF Page Mode"
13674 msgstr "Modo pagina PDF"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13677 msgid "PDF Page Mode:"
13678 msgstr "Modo pagina PDF:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13689 msgid "Family Name:"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13694 msgstr "Opzione riga 1"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13697 msgid "Optional address line"
13698 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13702 msgstr "Opzione riga 2"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13709 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13710 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13721 msgid "Name of the social network"
13722 msgstr "Nome del social network"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13726 msgstr "Info extra"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13729 msgid "Extra Info:"
13730 msgstr "Informazioni extra:"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13737 msgid "Height the photo is resized to"
13738 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13745 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13746 msgstr "Spessore della cornice"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13749 msgid "EmptySection"
13750 msgstr "Sezione vuota"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13753 msgid "Empty Section"
13754 msgstr "Sezione vuota"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13757 msgid "CloseSection"
13758 msgstr "Chiusura sezione"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13765 msgid "Optional width"
13766 msgstr "Larghezza opzionale"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13769 msgid "Header content"
13770 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13789 msgid "ItemWithComment"
13790 msgstr "Dato con commento"
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13793 msgid "Item with Comment:"
13794 msgstr "Dato con commento:"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13802 msgstr "Dato puntato"
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13806 msgstr "Dato puntato:"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13810 msgstr "Dato doppio"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13813 msgid "Double Item:"
13814 msgstr "Dato doppio:"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13817 msgid "Left Summary"
13818 msgstr "Riepilogo sinistro"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13821 msgid "Left summary"
13822 msgstr "Riepilogo sinistro"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13826 msgstr "Testo sinistro"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13830 msgstr "Testo sinistro"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13833 msgid "Right Summary"
13834 msgstr "Riepilogo destro"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13837 msgid "Right summary"
13838 msgstr "Riepilogo destro"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13841 msgid "DoubleListItem"
13842 msgstr "Dato puntato doppio"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13845 msgid "Double List Item:"
13846 msgstr "Dato puntato doppio:"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13850 msgstr "Primo dato"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13854 msgstr "Primo dato"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13861 msgid "MakeCVtitle"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13865 msgid "Make CV Title"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13869 msgid "MakeLetterTitle"
13870 msgstr "Titolo lettera"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13873 msgid "Make Letter Title"
13874 msgstr "Titolo lettera"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13877 msgid "MakeLetterClosing"
13878 msgstr "Chiusura lettera"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13881 msgid "Close Letter"
13882 msgstr "Chiusura lettera"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13886 msgstr "Destinatario"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13889 msgid "Company Name"
13890 msgstr "Nome società"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13893 msgid "Company name"
13894 msgstr "Nome società"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13901 msgid "Alternative Name"
13902 msgstr "Nome alternativo"
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13905 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13906 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13912 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13913 msgid "Multiple Columns"
13914 msgstr "Colonne multiple"
13916 #: lib/layouts/multicol.module:7
13918 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13919 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13920 "detailed description of multiple columns."
13922 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13923 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13924 "riguardo alle colonne multiple."
13926 #: lib/layouts/multicol.module:19
13927 msgid "Number of Columns"
13928 msgstr "Numero di colonne"
13930 #: lib/layouts/multicol.module:20
13931 msgid "Insert the number of columns here"
13932 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13934 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13935 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13937 msgstr "Prefazione"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:27
13940 msgid "An optional preface"
13941 msgstr "Un preambolo opzionale"
13943 #: lib/layouts/multicol.module:30
13944 msgid "Space Before Page Break"
13945 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13947 #: lib/layouts/multicol.module:31
13949 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13952 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13955 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13956 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13957 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13959 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13960 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13961 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13963 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13964 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13965 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13967 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13973 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13974 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13975 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13977 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13978 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13979 "pacchetti natbib ed apacite."
13981 #: lib/layouts/noweb.module:2
13985 #: lib/layouts/noweb.module:5
13986 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13987 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13989 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13990 msgid "\\arabic{section}"
13991 msgstr "\\arabic{section}"
13993 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13994 msgid "\\arabic{chapter}"
13995 msgstr "\\arabic{chapter}"
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13998 msgid "\\Alph{chapter}"
13999 msgstr "\\Alph{chapter}"
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14002 msgid "\\arabic{footnote}"
14003 msgstr "\\arabic{footnote}"
14005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14006 msgid "\\Roman{section}."
14007 msgstr "\\Roman{section}."
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14011 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14014 msgid "\\Alph{subsection}."
14015 msgstr "\\Alph{subsection}."
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14018 msgid "\\arabic{subsection}."
14019 msgstr "\\arabic{subsection}."
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14026 msgid "\\alph{subsubsection}."
14027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14030 msgid "\\alph{paragraph}."
14031 msgstr "\\alph{paragraph}."
14033 #: lib/layouts/paper.layout:3
14034 msgid "Paper (Standard Class)"
14035 msgstr "Paper (classe standard)"
14037 #: lib/layouts/paper.layout:151
14039 msgstr "Sottotitolo"
14041 #: lib/layouts/paralist.module:2
14042 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14043 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14045 #: lib/layouts/paralist.module:9
14047 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14048 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14049 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14050 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14051 "extended to use a similar optional argument."
14053 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14054 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14055 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14056 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14057 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14059 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14060 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14061 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14062 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14063 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14064 #: lib/layouts/paralist.module:133
14065 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14066 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14068 #: lib/layouts/paralist.module:47
14069 msgid "AsParagraphItem"
14070 msgstr "Elenco come paragrafo"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:51
14073 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14074 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:56
14077 msgid "InParagraphItem"
14078 msgstr "Elenco in paragrafo"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:60
14081 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14082 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:65
14085 msgid "CompactItem"
14086 msgstr "Elenco compatto"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:72
14089 msgid "Compact Itemize Options"
14090 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:77
14093 msgid "AsParagraphEnum"
14094 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:81
14097 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14098 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:86
14101 msgid "InParagraphEnum"
14102 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:90
14105 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14106 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:95
14109 msgid "CompactEnum"
14110 msgstr "Enumerazione compatta"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:102
14113 msgid "Compact Enumerate Options"
14114 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:107
14117 msgid "AsParagraphDescr"
14118 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:111
14121 msgid "As Paragraph Description Options"
14122 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:116
14125 msgid "InParagraphDescr"
14126 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:120
14129 msgid "In Paragraph Description Options"
14130 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14132 #: lib/layouts/paralist.module:125
14133 msgid "CompactDescr"
14134 msgstr "Descriz. compatta"
14136 #: lib/layouts/paralist.module:132
14137 msgid "Compact Description Options"
14138 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14141 msgid "PDF Comments"
14142 msgstr "Commenti PDF"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14146 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14147 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14148 "and the package documentation for details."
14150 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14151 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14152 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14155 msgid "Define Avatar"
14156 msgstr "Avatar commento PDF"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14159 msgid "PDF-comment"
14160 msgstr "Commenti PDF"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14163 msgid "PDF-comment avatar:"
14164 msgstr "Avatar commento PDF:"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14167 msgid "Name of the Avatar"
14168 msgstr "Nome avatar"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14171 msgid "Define PDF-Comment Style"
14172 msgstr "Stile commento PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14175 msgid "PDF-comment style:"
14176 msgstr "Stile commento PDF:"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14179 msgid "Name of the style"
14180 msgstr "Nome stile"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14183 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14184 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14187 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14188 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14191 msgid "Name of the list style"
14192 msgstr "Nome stile elenco"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14195 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14196 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14199 msgid "PDF-comment list style:"
14200 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14203 msgid "PDF-Comment-Setup"
14204 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14207 msgid "PDF (Setup)"
14208 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14211 msgid "PDF-Comment setup options"
14212 msgstr "Opzioni commento PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14220 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14221 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14224 msgid "PDF-Annotation"
14225 msgstr "Annotazione PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14232 msgid "PDFComment Options"
14233 msgstr "Opzioni commento PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14236 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14237 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14241 msgstr "Margine PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14244 msgid "PDF (Margin)"
14245 msgstr "PDF (Margine)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14249 msgstr "Marcatura PDF"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14252 msgid "PDF (Markup)"
14253 msgstr "PDF (Marcatura)"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14256 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14257 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14260 msgid "PDF-Freetext"
14261 msgstr "Testo libero PDF"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14264 msgid "PDF (Freetext)"
14265 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14269 msgstr "Quadrato PDF"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14272 msgid "PDF (Square)"
14273 msgstr "PDF (quadrato)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14277 msgstr "Cerchio PDF"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14280 msgid "PDF (Circle)"
14281 msgstr "PDF (cerchio)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14289 msgstr "PDF (linea)"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14292 msgid "PDF-Sideline"
14293 msgstr "Linea laterale PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14296 msgid "PDF (Sideline)"
14297 msgstr "PDF (linea laterale)"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14300 msgid "Insert the comment here"
14301 msgstr "Inserire qui il commento"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14305 msgstr "Replica PDF"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14308 msgid "PDF (Reply)"
14309 msgstr "PDF (Replica)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14312 msgid "PDF-Tooltip"
14313 msgstr "Suggerimento PDF"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14316 msgid "PDF (Tooltip)"
14317 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14320 msgid "Tooltip Text"
14321 msgstr "Testo suggerimento"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14325 msgstr "Suggerimento"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14328 msgid "Insert the tooltip text here"
14329 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14332 msgid "List of PDF Comments"
14333 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14336 msgid "[List of PDF Comments]"
14337 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14340 msgid "List Options|s"
14341 msgstr "Elenco opzioni|z"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14344 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14345 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14349 msgstr "Modello PDF"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14353 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14354 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14355 "documentation of hyperref for details."
14357 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14358 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14359 "hyperref per i dettagli."
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14362 msgid "Begin PDF Form"
14363 msgstr "Inizio modello PDF"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14367 msgstr "Modello PDF"
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14370 msgid "PDF Form Parameters"
14371 msgstr "Parametri modello PDF"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14378 msgid "Insert PDF form parameters here"
14379 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14382 msgid "End PDF Form"
14383 msgstr "Fine modello PDF"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14386 msgid "PDF Link Setup"
14387 msgstr "Impostazioni link PDF"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14390 msgid "PDF link setup"
14391 msgstr "Impostazioni link PDF"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14395 msgstr "Campo testo"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14399 msgstr "Casella di spunta"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14403 msgstr "Menu scelta"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14410 msgid "Insert the label here"
14411 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14418 msgid "SubmitButton"
14419 msgstr "Pulsante di invio"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14422 msgid "ResetButton"
14423 msgstr "Pulsante di ripristino"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14427 msgstr "Azione PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14430 msgid "The name of the PDF action"
14431 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14434 msgid "Text Field Style"
14435 msgstr "Stile campo testo"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14438 msgid "Default text field style"
14439 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14442 msgid "Submit Button Style"
14443 msgstr "Stile pulsante di invio"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14446 msgid "Default submit button style"
14447 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14450 msgid "Push Button Style"
14451 msgstr "Stile pulsante"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14454 msgid "Default push button style"
14455 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14458 msgid "Check Box Style"
14459 msgstr "Stile casella di spunta"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14462 msgid "Default check box style"
14463 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14466 msgid "Reset Button Style"
14467 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14470 msgid "Default reset button style"
14471 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14474 msgid "List Box Style"
14475 msgstr "Stile casella lista"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14478 msgid "Default list box style"
14479 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14482 msgid "Combo Box Style"
14483 msgstr "Stile casella combo"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14486 msgid "Default combo box style"
14487 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14490 msgid "Popdown Box Style"
14491 msgstr "Stile casella popdown"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14494 msgid "Default popdown box style"
14495 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14498 msgid "Radio Box Style"
14499 msgstr "Stile casella radio"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14502 msgid "Default radio box style"
14503 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14512 msgstr "TitoloLucido"
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14516 #: lib/layouts/slides.layout:3
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14521 msgid "Slide Option"
14522 msgstr "Opzione lucido"
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14525 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14526 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14530 msgstr "Fine lucido"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14538 msgstr "Lucido esteso"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14542 msgstr "Lucido vuoto"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14545 msgid "Empty slide:"
14546 msgstr "Lucido vuoto:"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14549 msgid "Section Option"
14550 msgstr "Opzioni sezione"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14553 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14554 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14557 msgid "Itemize Type"
14558 msgstr "Tipo elenco"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14561 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14562 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14565 msgid "ItemizeType1"
14566 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14569 msgid "Enumerate Type"
14570 msgstr "Tipo enumerazione"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14573 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14574 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14577 msgid "EnumerateType1"
14578 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14582 msgstr "Due colonne"
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14585 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14586 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14589 msgid "Left Column"
14590 msgstr "Colonna sinistra"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14593 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14595 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14607 msgid "Overlay Specification|S"
14608 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14611 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14612 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14623 msgid "Recipe Book"
14624 msgstr "Libro ricette"
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14627 msgid "\\thechapter"
14628 msgstr "\\thechapter"
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14639 msgid "Ingredients"
14640 msgstr "Ingredienti"
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14643 msgid "Ingredients Header"
14644 msgstr "Opzione ingredienti"
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14647 msgid "Specify an optional ingredients header"
14648 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14651 msgid "Ingredients:"
14652 msgstr "Ingredienti:"
14654 #: lib/layouts/report.layout:3
14655 msgid "Report (Standard Class)"
14656 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14658 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14659 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14660 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14664 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14667 msgid "Affiliation (alternate)"
14668 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14671 msgid "Affiliation (alternate):"
14672 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14675 msgid "Alternate Affiliation Option"
14676 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14679 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14680 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14683 msgid "Affiliation (none)"
14684 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14687 msgid "No affiliation"
14688 msgstr "Nessuna affiliazione"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14691 msgid "Electronic Address:"
14692 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14695 msgid "Electronic Address Option|s"
14696 msgstr "Opzione email"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14699 msgid "Optional argument to the email command"
14700 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14703 msgid "Author URL Option"
14704 msgstr "Opzione URL autore"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14707 msgid "Optional argument to the homepage command"
14708 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14715 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14716 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14719 msgid "acknowledgments"
14720 msgstr "riconoscimenti"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14723 msgid "Ruled Table"
14724 msgstr "Tabella rigata"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14733 msgstr "Volta pagina"
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14737 msgstr "Testo ampio"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14744 msgid "List of Videos"
14745 msgstr "Elenco dei video"
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14753 msgstr "Collegamento flottante"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14757 msgstr "Collegamento flottante"
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14760 msgid "lowercase text"
14761 msgstr "testo minuscolo"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14764 msgid "Online cite"
14765 msgstr "Citazione in linea"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14768 msgid "online cite"
14769 msgstr "Citazione in linea"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14772 msgid "Text behind"
14773 msgstr "Testo dopo"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14776 msgid "text behind the cite"
14777 msgstr "Testo dopo la citazione"
14779 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14780 msgid "REVTeX (V. 4)"
14781 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14783 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14784 msgid "AltAffiliation"
14785 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14788 msgid "PACS number:"
14789 msgstr "Numero PACS:"
14791 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14792 msgid "Risk and Safety Statements"
14793 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14797 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14798 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14799 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14801 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14802 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14803 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14807 msgstr "Numero R-S"
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14814 msgid "Safety phrase"
14815 msgstr "Frase di sicurezza"
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14818 msgid "Phrase Text"
14819 msgstr "Testo frase"
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14822 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14823 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14835 msgstr "Conferenza"
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14839 msgstr "Logo sinistro"
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14843 msgstr "Logo sinistro:"
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14847 msgstr "Dimensioni logo"
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14850 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14851 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14855 msgstr "Logo destro"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14858 msgid "Right logo:"
14859 msgstr "Logo destro:"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14862 msgid "Caption Width"
14863 msgstr "Larghezza didascalia"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14866 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14867 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14869 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14870 msgid "KOMA-Script Article"
14871 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14874 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14875 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14877 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Book"
14879 msgstr "Libro KOMA-Script"
14881 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14882 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14883 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14886 msgid "\\alph{enumii})"
14887 msgstr "\\alph{enumii})"
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14891 msgstr "Aggiungi parte"
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14895 msgstr "Aggiungi capitolo"
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14899 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14900 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14904 msgstr "Aggiungi sezione"
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14908 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14912 msgstr "Aggiungi sezione*"
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14916 msgstr "Minisezione"
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14923 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14924 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14930 msgstr "Titolo di testa"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14933 msgid "Uppertitleback"
14934 msgstr "Retro titolo superiore"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14937 msgid "Lowertitleback"
14938 msgstr "Retro titolo inferiore"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14942 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14965 msgid "Dictum Author"
14966 msgstr "Autore detto"
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14969 msgid "The author of this dictum"
14970 msgstr "L'autore di questo detto"
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14973 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14974 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14993 msgid "Specialmail"
14994 msgstr "Indirizzo speciale"
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14997 msgid "Specialmail:"
14998 msgstr "Indirizzo speciale:"
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15006 msgstr "Vostro riferimento"
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15010 msgstr "Vostra lettera"
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15013 msgid "Your letter of:"
15014 msgstr "Vostra lettera del:"
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15018 msgstr "Nostro riferimento"
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15025 msgid "Customer no.:"
15026 msgstr "Numero cliente:"
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15033 msgid "Invoice no.:"
15034 msgstr "Numero fattura:"
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15037 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15038 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15041 msgid "NextAddress"
15042 msgstr "Indirizzo successivo"
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15045 msgid "Next Address:"
15046 msgstr "Indirizzo successivo:"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15049 msgid "Sender Name:"
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15053 msgid "Sender Phone:"
15054 msgstr "Telefono mittente:"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15057 msgid "Sender Fax:"
15058 msgstr "Fax mittente:"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15061 msgid "Sender E-Mail:"
15062 msgstr "E-Mail mittente:"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15065 msgid "Sender URL:"
15066 msgstr "URL mittente:"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15078 msgstr "Fine lettera"
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15081 msgid "End of letter"
15082 msgstr "Fine della lettera"
15084 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15085 msgid "KOMA-Script Report"
15086 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15089 msgid "Section Boxes"
15090 msgstr "Sezioni a blocchi"
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15094 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15096 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15097 "classe SciPoster."
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15101 msgstr "Blocco sezione"
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15104 msgid "Section Box"
15105 msgstr "Blocco sezione"
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15108 msgid "Section Box Width|S"
15109 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15112 msgid "Width of the section Box"
15113 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15117 msgstr "Intestazione"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15120 msgid "Section Box Heading"
15121 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15124 msgid "Insert the section box header here"
15125 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15128 msgid "SubsectionBox"
15129 msgstr "Blocco sottosezione"
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15132 msgid "Subsection Box"
15133 msgstr "Blocco sottosezione"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15136 msgid "SubsubsectionBox"
15137 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15140 msgid "Subsubsection Box"
15141 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15148 msgid "LandscapeSlide"
15149 msgstr "Lucido orizzontale"
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15152 msgid "Landscape Slide"
15153 msgstr "Lucido orizzontale"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15156 msgid "PortraitSlide"
15157 msgstr "Lucido verticale"
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15160 msgid "Portrait Slide"
15161 msgstr "Lucido verticale"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15164 msgid "SlideHeading"
15165 msgstr "Intestazione lucido"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15168 msgid "SlideSubHeading"
15169 msgstr "Sottointestazione lucido"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15172 msgid "ListOfSlides"
15173 msgstr "Elenco lucidi"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15176 msgid "List of Slides"
15177 msgstr "Elenco dei lucidi"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15180 msgid "SlideContents"
15181 msgstr "Contenuto lucidi"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15184 msgid "Slide Contents"
15185 msgstr "Contenuto lucidi"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15188 msgid "ProgressContents"
15189 msgstr "Contenuto (progresso)"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15192 msgid "Progress Contents"
15193 msgstr "Contenuto (progresso)"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15196 msgid "Landscape Slide:"
15197 msgstr "Lucido orizzontale:"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15200 msgid "Portrait Slide:"
15201 msgstr "Lucido verticale:"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15209 msgstr "Elenco/Indice"
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15212 msgid "[List Of Slides]"
15213 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15216 msgid "[Slide Contents]"
15217 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15220 msgid "[Progress Contents]"
15221 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15224 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15225 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15229 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15230 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15231 "standard Paragraph Shapes'."
15233 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15234 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15235 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15236 "Paragraph Shapes'."
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15240 msgstr "Etichetta CD"
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15243 msgid "ShapedParagraphs"
15244 msgstr "Paragrafi sagomati"
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15291 msgid "Triangle up"
15292 msgstr "Triangolo su"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15295 msgid "Triangle down"
15296 msgstr "Triangolo giù"
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15299 msgid "Triangle left"
15300 msgstr "Triangolo sinistra"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15303 msgid "Triangle right"
15304 msgstr "Triangolo destra"
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15308 msgstr "Sagomatura"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15311 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15312 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15315 msgid "Shape specification"
15316 msgstr "Specifica sagoma"
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15319 msgid "Specification of the shape"
15320 msgstr "Specificazione della sagoma"
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15324 msgstr "Sagomatura"
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15327 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15328 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15332 msgid "Conjecture*"
15333 msgstr "Congettura*"
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15340 msgstr "Algoritmo*"
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15347 msgid "The title as it appears in the running headers"
15348 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15350 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15351 msgid "AMS subject classifications:"
15352 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15355 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15356 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15359 msgid "Name of the conference"
15360 msgstr "Nome della conferenza"
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15363 msgid "Conference:"
15364 msgstr "Conferenza:"
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15367 msgid "CopyrightYear"
15368 msgstr "Anno del copyright"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15371 msgid "Copyright year:"
15372 msgstr "Anno del copyright:"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15375 msgid "Copyrightdata"
15376 msgstr "Dati copyright"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15379 msgid "Copyright data:"
15380 msgstr "Dati copyright:"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15383 msgid "TitleBanner"
15384 msgstr "Titolo striscione"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15387 msgid "Title banner:"
15388 msgstr "Titolo striscione:"
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15391 msgid "PreprintFooter"
15392 msgstr "Nota prestampa"
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15395 msgid "Preprint footer:"
15396 msgstr "Nota prestampa:"
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15399 msgid "Digital Object Identifier:"
15400 msgstr "Digital Object Identifier:"
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15403 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15404 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15410 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15412 msgstr "CV semplice"
15414 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15418 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15419 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15420 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15422 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15423 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15424 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15426 #: lib/layouts/slides.layout:107
15428 msgstr "Nuovo lucido:"
15430 #: lib/layouts/slides.layout:129
15432 msgstr "Sovrapposizione"
15434 #: lib/layouts/slides.layout:144
15435 msgid "New Overlay:"
15436 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15438 #: lib/layouts/slides.layout:184
15440 msgstr "Nuova nota:"
15442 #: lib/layouts/slides.layout:209
15443 msgid "InvisibleText"
15444 msgstr "Testo invisibile"
15446 #: lib/layouts/slides.layout:216
15447 msgid "<Invisible Text Follows>"
15448 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15450 #: lib/layouts/slides.layout:233
15451 msgid "VisibleText"
15452 msgstr "Testo visibile"
15454 #: lib/layouts/slides.layout:240
15455 msgid "<Visible Text Follows>"
15456 msgstr "<Segue testo visibile>"
15458 #: lib/layouts/spie.layout:3
15459 msgid "SPIE Proceedings"
15460 msgstr "SPIE Proceedings"
15462 #: lib/layouts/spie.layout:56
15464 msgstr "Informazioni autore"
15466 #: lib/layouts/spie.layout:68
15467 msgid "Authorinfo:"
15468 msgstr "Informazioni autore:"
15470 #: lib/layouts/spie.layout:96
15471 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15472 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15476 msgstr "INDEFINITO"
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15479 msgid "\\Roman{part}"
15480 msgstr "\\Roman{part}"
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15483 msgid "Part \\Roman{part}"
15484 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15488 msgstr "Capitolo ##"
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15493 msgstr "Sezione ##"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15496 msgid "Paragraph ##"
15497 msgstr "Paragrafo ##"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15500 msgid "\\arabic{enumi}."
15501 msgstr "\\arabic{enumi}."
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15504 msgid "\\roman{enumiii}."
15505 msgstr "\\roman{enumiii}."
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15508 msgid "\\Alph{enumiv}."
15509 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15512 msgid "Equation ##"
15513 msgstr "Equazione ##"
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15516 msgid "Footnote ##"
15517 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15520 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15521 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15523 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15528 msgid "Margin Figures"
15529 msgstr "Figure a margine"
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15532 msgid "Margin Tables"
15533 msgstr "Tabelle a margine"
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15536 msgid "Marginal notes"
15537 msgstr "Note a margine"
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15541 msgstr "Nota a piè pagina"
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15552 msgid "Index Entries"
15553 msgstr "Voci d'indice"
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15572 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15577 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15578 msgstr "Elenco dei listati"
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15581 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15582 msgid "List of Listings"
15583 msgstr "Elenco dei listati"
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15586 msgid "Listings[[inset]]"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15599 msgstr "non numerata"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15606 msgid "see equation[[nomencl]]"
15607 msgstr "vedi equazione"
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15610 msgid "page[[nomencl]]"
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15614 msgid "Nomenclature[[output]]"
15615 msgstr "Elenco dei simboli"
15617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15621 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15622 msgid "Part \\thepart"
15623 msgstr "Parte \\thepart"
15625 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15626 msgid "Chapter \\thechapter"
15627 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15630 msgid "Appendix \\thechapter"
15631 msgstr "Appendice \\thechapter"
15633 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15634 #: lib/layouts/subequations.module:13
15635 msgid "Subequations"
15636 msgstr "Sottoequazioni"
15638 #: lib/layouts/subequations.module:5
15640 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15641 "subequations.lyx example file."
15643 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15644 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15647 msgid "Front Matter"
15648 msgstr "Frontespizio"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15651 msgid "--- Front Matter ---"
15652 msgstr "--- Frontespizio ---"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15655 msgid "Main Matter"
15656 msgstr "Testo principale"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15659 msgid "--- Main Matter ---"
15660 msgstr "--- Testo principale ---"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15663 msgid "Back Matter"
15664 msgstr "Note conclusive"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15667 msgid "--- Back Matter ---"
15668 msgstr "--- Note conclusive ---"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15671 msgid "PartBacktext"
15672 msgstr "PartBacktext"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15676 msgstr "Titolo parte"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15679 msgid "Title of this part"
15680 msgstr "Titolo di questa parte"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15683 msgid "ChapSubtitle"
15684 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15688 msgstr "Autore capitolo"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15692 msgstr "Capitolo motto"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15695 msgid "Run-in headings"
15696 msgstr "Testatine iniziali"
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15699 msgid "Sub-run-in headings"
15700 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15704 msgstr "Capitolo extra"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15711 msgid "Author data:"
15712 msgstr "Dati autore:"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15716 msgstr "Titolo indice:"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15719 msgid "TOC author:"
15720 msgstr "Autore indice:"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15723 msgid "Running Title"
15724 msgstr "Titolo corrente"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15727 msgid "Running Author"
15728 msgstr "Autore corrente"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15731 msgid "Running Chapter"
15732 msgstr "Capitolo corrente"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15735 msgid "Running chapter:"
15736 msgstr "Capitolo corrente:"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15739 msgid "Running Section"
15740 msgstr "Sezione corrente"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15743 msgid "Running section:"
15744 msgstr "Sezione corrente:"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15751 msgid "Abstract* (not printed)"
15752 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15757 msgstr "Prefazione"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15760 msgid "Alternative name"
15761 msgstr "Nome alternativo"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15764 msgid "Longest Description Label"
15765 msgstr "Etichetta più lunga"
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15768 msgid "Longest description label"
15769 msgstr "Etichetta più lunga"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15781 msgstr "Prova(QED)"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15784 msgid "Proof(smartQED)"
15785 msgstr "Prova(smartQED)"
15787 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15788 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15789 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15791 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15792 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15794 msgstr "Intestazione"
15796 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15797 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15798 msgid "Headnote (optional):"
15799 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15802 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15805 msgstr "Ringraziamenti"
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15814 msgid "Institute #"
15815 msgstr "Istituto #"
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15819 msgid "Corr Author:"
15820 msgstr "Autore corr.:"
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15833 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15834 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15838 msgstr "Sottoclasse"
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15841 msgid "Mathematics Subject Classification"
15842 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15849 msgid "CR Subject Classification"
15850 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15853 msgid "Solution \\thesolution"
15854 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15856 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15857 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15858 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15860 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15861 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15862 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15865 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15866 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15877 msgid "Contributors"
15878 msgstr "Contributori"
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15881 msgid "List of Contributors"
15882 msgstr "Elenco dei contributori"
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15885 msgid "Contributor List"
15886 msgstr "Elenco contributori"
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15895 msgid "For editors"
15896 msgstr "Per curatori"
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15899 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15900 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15902 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15906 #: lib/layouts/sweave.module:6
15908 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15909 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15911 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15912 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15913 "esempio sweave.lyx."
15915 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15916 msgid "Sweave Input File"
15917 msgstr "Sweave Input File"
15919 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15920 msgid "Number Tables by Section"
15921 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15923 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15925 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15926 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15928 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15929 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15931 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15932 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15933 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15935 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15936 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15937 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15940 msgid "Fancy Colored Boxes"
15941 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15945 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15946 "the tcolorbox documentation for details."
15948 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15949 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15953 msgstr "Blocco colorato"
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15956 msgid "Color Box Options"
15957 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15960 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15962 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15965 msgid "Dynamic Color Box"
15966 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15969 msgid "Color Box (Dynamic)"
15970 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15973 msgid "Fit Color Box"
15974 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15977 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15978 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15981 msgid "Raster Color Box"
15982 msgstr "Blocco colorato raster"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15985 msgid "Subtitle Options"
15986 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15989 msgid "Insert the options here"
15990 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15993 msgid "Color Box Separator"
15994 msgstr "Separatore blocco colorato"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15997 msgid "Color Boxes"
15998 msgstr "Blocchi colorati"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16005 msgid "Color Box Line"
16006 msgstr "Linea blocco colorato"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16009 msgid "Color Box Setup"
16010 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16013 msgid "New Color Box Type"
16014 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16017 msgid "New Box Options"
16018 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16021 msgid "Options for the new box type (optional)"
16022 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16025 msgid "Name of the new box type"
16026 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16033 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16034 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16037 msgid "Default Value"
16038 msgstr "Valore predefinito"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16041 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16042 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16045 msgid "Custom Color Box 1"
16046 msgstr "Blocco colorato 1"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16049 msgid "More Color Box Options"
16050 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16053 msgid "Insert more color box options here"
16054 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16057 msgid "Custom Color Box 2"
16058 msgstr "Blocco colorato 2"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16061 msgid "Custom Color Box 3"
16062 msgstr "Blocco colorato 3"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16065 msgid "Custom Color Box 4"
16066 msgstr "Blocco colorato 4"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16069 msgid "Custom Color Box 5"
16070 msgstr "Blocco colorato 5"
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16074 msgid "Fact \\thefact."
16075 msgstr "Fatto \\thefact."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16079 msgid "Definition \\thedefinition."
16080 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16084 msgid "Example \\theexample."
16085 msgstr "Esempio \\theexample."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16089 msgid "Problem \\theproblem."
16090 msgstr "Problema \\theproblem."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16094 msgid "Exercise \\theexercise."
16095 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16098 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16099 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16103 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16104 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16105 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16108 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16109 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16110 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16112 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16113 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16114 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16115 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16116 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16117 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16118 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16119 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16122 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16123 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16126 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16127 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16130 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16131 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16134 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16135 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16138 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16139 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16142 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16143 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16146 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16147 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16150 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16151 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16154 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16155 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16158 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16159 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16162 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16163 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16166 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16167 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16170 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16171 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16174 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16175 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16179 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16180 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16181 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16182 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16183 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16184 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16185 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16187 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16188 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16189 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16190 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16191 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16192 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16193 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16196 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16197 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16201 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16202 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16203 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16204 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16205 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16206 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16207 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16209 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16210 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16211 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16212 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16213 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16214 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16215 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16218 msgid "Criterion \\thecriterion."
16219 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16234 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16235 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16241 msgstr "Algoritmo."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16244 msgid "Axiom \\theaxiom."
16245 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16260 msgid "Condition \\thecondition."
16261 msgstr "Condizione \\thecondition."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16267 msgstr "Condizione*"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16273 msgstr "Condizione."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16277 msgid "Note \\thenote."
16278 msgstr "Nota \\thenote."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16293 msgid "Notation \\thenotation."
16294 msgstr "Notazione \\thenotation."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16300 msgstr "Notazione*"
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16306 msgstr "Notazione."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16309 msgid "Summary \\thesummary."
16310 msgstr "Sommario \\thesummary."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16325 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16326 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16331 msgid "Acknowledgement*"
16332 msgstr "Riconoscimento*"
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16341 msgid "Conclusion*"
16342 msgstr "Conclusione*"
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16347 msgid "Conclusion."
16348 msgstr "Conclusione."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16366 msgstr "Assunzione"
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16369 msgid "Assumption \\theassumption."
16370 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16375 msgid "Assumption*"
16376 msgstr "Assunzione*"
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16381 msgid "Assumption."
16382 msgstr "Assunzione."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16398 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16405 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16406 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16407 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16408 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16409 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16411 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16412 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16413 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16414 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16415 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16416 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16417 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16418 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16421 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16422 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16425 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16426 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16429 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16430 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16433 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16434 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16437 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16438 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16441 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16442 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16445 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16446 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16449 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16450 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16453 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16454 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16457 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16458 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16461 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16462 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16465 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16466 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16470 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16471 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16472 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16473 "in both numbered and non-numbered forms."
16475 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16476 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16477 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16478 "nella forma numerata che non numerata."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16483 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16488 msgid "Criterion \\thetheorem."
16489 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16492 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16493 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16496 msgid "Axiom \\thetheorem."
16497 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16500 msgid "Condition \\thetheorem."
16501 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16504 msgid "Note \\thetheorem."
16505 msgstr "Nota \\thetheorem."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16508 msgid "Notation \\thetheorem."
16509 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16512 msgid "Summary \\thetheorem."
16513 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16516 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16517 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16520 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16521 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16524 msgid "Assumption \\thetheorem."
16525 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16528 msgid "Question \\thetheorem."
16529 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16532 msgid "Fact \\thetheorem."
16533 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16536 msgid "Problem \\thetheorem."
16537 msgstr "Problema \\thetheorem."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16540 msgid "Exercise \\thetheorem."
16541 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16544 msgid "Solution \\thetheorem."
16545 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16548 msgid "Remark \\thetheorem."
16549 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16552 msgid "Claim \\thetheorem."
16553 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16556 msgid "Theorems (AMS)"
16557 msgstr "Teoremi (AMS)"
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16566 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16567 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16574 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16586 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16587 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16590 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16591 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16592 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16595 msgid "Case \\arabic{casei}."
16596 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16599 msgid "Case \\roman{caseii}."
16600 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16603 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16604 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16607 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16608 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16612 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16622 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16623 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16624 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16625 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16626 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16630 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16636 "chapter environment."
16638 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16639 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16640 "forniscono un ambiente capitolo."
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16643 msgid "Named Theorems"
16644 msgstr "Teoremi con nome"
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16649 "'Additional Theorem Text' argument."
16651 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16652 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16654 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16655 msgid "Named Theorem"
16656 msgstr "Teorema con nome"
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16659 msgid "Named Theorem."
16660 msgstr "Teorema con nome."
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16672 msgstr "Esercizio*"
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16676 msgstr "Soluzione*"
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16680 msgstr "Asserzione*"
16682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16683 msgid "Alternative proof string"
16684 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16688 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16698 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16699 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16700 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16701 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16702 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16705 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16706 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16710 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16713 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16714 "di ogni sezione)."
16716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16717 msgid "Conjecture."
16718 msgstr "Congettura."
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16730 msgstr "Esercizio."
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16734 msgstr "Soluzione."
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16738 msgstr "Osservazione."
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16741 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16742 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16746 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16747 "using the extended AMS machinery."
16749 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16750 "l'apparato AMS esteso."
16752 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16756 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16759 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16760 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16762 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16763 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16764 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16769 msgstr "Opzione nome/titolo"
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16772 msgid "Alternative optional name or title"
16773 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16776 msgid "Prop \\theprop."
16777 msgstr "Prop \\theprop."
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16785 msgstr "\\theprob."
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16792 msgid "# [number of Prob]"
16793 msgstr "# [numbero di Prob]"
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16796 msgid "Label of Problem"
16797 msgstr "Etichetta del problema"
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16800 msgid "Label of the corresponding problem"
16801 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16804 msgid "Property \\theproperty."
16805 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16813 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16814 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16815 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16816 "suppresses the output of TODO notes."
16818 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16819 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16820 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16821 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16828 msgid "List of TODOs"
16829 msgstr "Elenco di TODO"
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16832 msgid "[List of TODOs]"
16833 msgstr "[Elenco di TODO]"
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16836 msgid "List of TODOs Heading|s"
16837 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16840 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16841 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16844 msgid "TODO Note (Margin)"
16845 msgstr "Nota TODO (margine)"
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16848 msgid "TODO (Margin)"
16849 msgstr "TODO (margine)"
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16852 msgid "TODO Note Options|s"
16853 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16856 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16857 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16860 msgid "TODO Note (inline)"
16861 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16864 msgid "TODO (Inline)"
16865 msgstr "TODO (in linea)"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16868 msgid "Missing Figure"
16869 msgstr "File mancante"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16872 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16873 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16876 msgid "Todo[Inline]"
16877 msgstr "Todo[incorporato]"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16880 msgid "Todo[margin]"
16881 msgstr "Todo[margine]"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16884 msgid "MissingFigure"
16885 msgstr "Immagine mancante"
16887 #: lib/layouts/treport.layout:3
16888 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16889 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16893 msgstr "Libro tufte"
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16897 msgstr "Nota a lato"
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16901 msgstr "nota a lato"
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16905 msgstr "Nota a margine"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16909 msgstr "nota a margine"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16913 msgstr "NuovoPensiero"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16916 msgid "new thought"
16917 msgstr "nuovo pensiero"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16929 msgstr "Maiuscoletto"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16933 msgstr "maiuscoletto"
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16937 msgstr "Larghezza piena"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16940 msgid "MarginTable"
16941 msgstr "Tabella a margine"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16944 msgid "MarginFigure"
16945 msgstr "Figura a margine"
16947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16948 msgid "Tufte Handout"
16949 msgstr "Opuscolo tufte"
16951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16955 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16956 msgid "Variable-width Minipages"
16957 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16959 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16961 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16962 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16963 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16964 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16965 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16967 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16968 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16969 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16970 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16971 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16973 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16974 msgid "Minipage (Var. Width)"
16975 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16978 msgid "Minipage (var.)"
16979 msgstr "Minipagina (var.)"
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16982 msgid "Vert. Adjustment"
16983 msgstr "Allineamento vert."
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16986 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16987 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16991 msgstr "Larghezza max"
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16994 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16995 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16997 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16998 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17002 #: lib/languages:121
17006 #: lib/languages:129
17010 #: lib/languages:138
17011 msgid "English (USA)"
17012 msgstr "Inglese (USA)"
17014 #: lib/languages:149
17018 #: lib/languages:158
17019 msgid "Greek (ancient)"
17020 msgstr "Greco (antico)"
17022 #: lib/languages:175
17023 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17024 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17026 #: lib/languages:186
17027 msgid "Arabic (Arabi)"
17028 msgstr "Arabo (Arabi)"
17030 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17034 #: lib/languages:208
17038 #: lib/languages:216
17039 msgid "English (Australia)"
17040 msgstr "Inglese (Australia)"
17042 #: lib/languages:229
17043 msgid "German (Austria, old spelling)"
17044 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17046 #: lib/languages:242
17047 msgid "German (Austria)"
17048 msgstr "Tedesco (Austria)"
17050 #: lib/languages:252
17052 msgstr "Indonesiano"
17054 #: lib/languages:262
17058 #: lib/languages:271
17062 #: lib/languages:285
17064 msgstr "Bielorusso"
17066 #: lib/languages:295
17070 #: lib/languages:303
17071 msgid "Portuguese (Brazil)"
17072 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17074 #: lib/languages:313
17078 #: lib/languages:322
17079 msgid "English (UK)"
17080 msgstr "Inglese (UK)"
17082 #: lib/languages:332
17086 #: lib/languages:344
17087 msgid "English (Canada)"
17088 msgstr "Inglese (Canada)"
17090 #: lib/languages:357
17091 msgid "French (Canada)"
17092 msgstr "Francese (Canada)"
17094 #: lib/languages:367
17098 #: lib/languages:379
17099 msgid "Chinese (simplified)"
17100 msgstr "Cinese (semplificato)"
17102 #: lib/languages:389
17103 msgid "Chinese (traditional)"
17104 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17106 #: lib/languages:399
17110 #: lib/languages:406
17114 #: lib/languages:415
17118 #: lib/languages:425
17122 #: lib/languages:436
17123 msgid "Divehi (Maldivian)"
17124 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17126 #: lib/languages:443
17130 #: lib/languages:454
17134 #: lib/languages:467
17138 #: lib/languages:476
17142 #: lib/languages:490
17146 #: lib/languages:505
17150 #: lib/languages:516
17154 #: lib/languages:532
17158 #: lib/languages:542
17162 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17166 #: lib/languages:565
17167 msgid "German (old spelling)"
17168 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17170 #: lib/languages:576
17174 #: lib/languages:591
17175 msgid "German (Switzerland)"
17176 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17178 #: lib/languages:604
17179 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17180 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17182 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17187 #: lib/languages:627
17188 msgid "Greek (polytonic)"
17189 msgstr "Greco (politonico)"
17191 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17195 #: lib/languages:655
17199 #: lib/languages:674
17203 #: lib/languages:685
17204 msgid "Interlingua"
17205 msgstr "Interlingua"
17207 #: lib/languages:695
17211 #: lib/languages:704
17215 #: lib/languages:719
17217 msgstr "Giapponese"
17219 #: lib/languages:733
17220 msgid "Japanese (CJK)"
17221 msgstr "Giapponese (CJK)"
17223 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17227 #: lib/languages:751
17231 #: lib/languages:762
17235 #: lib/languages:769
17239 #: lib/languages:778
17243 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17247 #: lib/languages:806
17251 #: lib/languages:819
17255 #: lib/languages:830
17256 msgid "Lower Sorbian"
17257 msgstr "Serbo meridionale"
17259 #: lib/languages:839
17263 #: lib/languages:850
17267 #: lib/languages:860
17271 #: lib/languages:870
17275 #: lib/languages:879
17276 msgid "English (New Zealand)"
17277 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17279 #: lib/languages:889
17280 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17283 #: lib/languages:899
17284 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17285 msgstr "Neonorvegese"
17287 #: lib/languages:910
17291 #: lib/languages:931
17292 msgid "Piedmontese"
17293 msgstr "Piemontese"
17295 #: lib/languages:941
17299 #: lib/languages:952
17301 msgstr "Portoghese"
17303 #: lib/languages:962
17307 #: lib/languages:972
17311 #: lib/languages:982
17315 #: lib/languages:993
17317 msgstr "Lappone del nord"
17319 #: lib/languages:1002
17323 #: lib/languages:1009
17327 #: lib/languages:1020
17331 #: lib/languages:1035
17332 msgid "Serbian (Latin)"
17333 msgstr "Serbo (latino)"
17335 #: lib/languages:1045
17339 #: lib/languages:1055
17343 #: lib/languages:1064
17347 #: lib/languages:1078
17348 msgid "Spanish (Mexico)"
17349 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17351 #: lib/languages:1090
17355 #: lib/languages:1101
17359 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17363 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17367 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17369 msgstr "Thailandese"
17371 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17375 #: lib/languages:1146
17379 #: lib/languages:1161
17381 msgstr "Turcomanno"
17383 #: lib/languages:1171
17387 #: lib/languages:1182
17388 msgid "Upper Sorbian"
17391 #: lib/languages:1192
17395 #: lib/languages:1200
17397 msgstr "Vietnamita"
17399 #: lib/languages:1209
17403 #: lib/latexfonts:82
17404 msgid "AE (Almost European)"
17405 msgstr "AE (Almost European)"
17407 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17409 msgstr "Bera Serif"
17411 #: lib/latexfonts:104
17415 #: lib/latexfonts:110
17416 msgid "Concrete Roman"
17417 msgstr "Concrete Roman"
17419 #: lib/latexfonts:116
17420 msgid "Zapf Chancery"
17421 msgstr "Zapf Chancery"
17423 #: lib/latexfonts:122
17424 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17425 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17427 #: lib/latexfonts:128
17428 msgid "Crimson (Cochineal)"
17429 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17431 #: lib/latexfonts:136
17435 #: lib/latexfonts:142
17436 msgid "Computer Modern Roman"
17437 msgstr "Computer Modern Roman"
17439 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17440 msgid "URW Garamond"
17441 msgstr "URW Garamond"
17443 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17444 #: lib/latexfonts:202
17448 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17449 msgid "Latin Modern Roman"
17450 msgstr "Latin Modern Roman"
17452 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17453 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17454 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17456 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17457 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17458 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17460 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17461 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17462 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17464 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17466 msgstr "Minion Pro"
17468 #: lib/latexfonts:302
17469 msgid "New Century Schoolbook"
17470 msgstr "New Century Schoolbook"
17472 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17474 msgstr "Noto Serif"
17476 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17477 #: lib/latexfonts:354
17481 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17482 msgid "Times Roman"
17483 msgstr "Times Roman"
17485 #: lib/latexfonts:388
17486 msgid "TeX Gyre Bonum"
17487 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17489 #: lib/latexfonts:394
17490 msgid "TeX Gyre Chorus"
17491 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17493 #: lib/latexfonts:400
17494 msgid "TeX Gyre Pagella"
17495 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17497 #: lib/latexfonts:406
17498 msgid "TeX Gyre Schola"
17499 msgstr "TeX Gyre Schola"
17501 #: lib/latexfonts:412
17502 msgid "TeX Gyre Termes"
17503 msgstr "TeX Gyre Termes"
17505 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17506 msgid "Utopia (Fourier)"
17507 msgstr "Utopia (Fourier)"
17509 #: lib/latexfonts:455
17510 msgid "Avant Garde"
17511 msgstr "Avant Garde"
17513 #: lib/latexfonts:461
17517 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17521 #: lib/latexfonts:495
17525 #: lib/latexfonts:502
17526 msgid "Computer Modern Sans"
17527 msgstr "Computer Modern Sans"
17529 #: lib/latexfonts:508
17533 #: lib/latexfonts:516
17537 #: lib/latexfonts:523
17538 msgid "Iwona (Light)"
17539 msgstr "Iwona (Light)"
17541 #: lib/latexfonts:530
17542 msgid "Iwona (Condensed)"
17543 msgstr "Iwona (Condensed)"
17545 #: lib/latexfonts:537
17546 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17549 #: lib/latexfonts:544
17553 #: lib/latexfonts:551
17554 msgid "Kurier (Light)"
17555 msgstr "Kurier (Light)"
17557 #: lib/latexfonts:558
17558 msgid "Kurier (Condensed)"
17559 msgstr "Kurier (Condensed)"
17561 #: lib/latexfonts:565
17562 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17565 #: lib/latexfonts:572
17566 msgid "Latin Modern Sans"
17567 msgstr "Latin Modern Sans"
17569 #: lib/latexfonts:579
17573 #: lib/latexfonts:586
17574 msgid "TeX Gyre Adventor"
17575 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17577 #: lib/latexfonts:592
17578 msgid "TeX Gyre Heros"
17579 msgstr "TeX Gyre Heros"
17581 #: lib/latexfonts:598
17582 msgid "URW Classico (Optima)"
17583 msgstr "URW Classico (Optima)"
17585 #: lib/latexfonts:610
17589 #: lib/latexfonts:618
17590 msgid "CM Typewriter Light"
17591 msgstr "CM Typewriter Light"
17593 #: lib/latexfonts:625
17594 msgid "Computer Modern Typewriter"
17595 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17597 #: lib/latexfonts:631
17601 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17602 msgid "Libertine Mono"
17603 msgstr "Libertine Mono"
17605 #: lib/latexfonts:653
17606 msgid "Latin Modern Typewriter"
17607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17609 #: lib/latexfonts:660
17613 #: lib/latexfonts:667
17617 #: lib/latexfonts:674
17618 msgid "TeX Gyre Cursor"
17619 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17621 #: lib/latexfonts:680
17622 msgid "TX Typewriter"
17623 msgstr "TX Typewriter"
17625 #: lib/latexfonts:692
17626 msgid "Crimson (New TX)"
17627 msgstr "Crimson (New TX)"
17629 #: lib/latexfonts:700
17633 #: lib/latexfonts:706
17634 msgid "URW Garamond (New TX)"
17635 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17637 #: lib/latexfonts:714
17638 msgid "Iwona (Math)"
17639 msgstr "Iwona (Math)"
17641 #: lib/latexfonts:727
17642 msgid "Kurier (Math)"
17643 msgstr "Kurier (Math)"
17645 #: lib/latexfonts:740
17646 msgid "Libertine (New TX)"
17647 msgstr "Libertine (New TX)"
17649 #: lib/latexfonts:748
17650 msgid "Minion Pro (New TX)"
17651 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17653 #: lib/latexfonts:757
17654 msgid "Times Roman (New TX)"
17655 msgstr "Times Roman (New TX)"
17657 #: lib/encodings:50
17658 msgid "Unicode (utf8)"
17659 msgstr "Unicode (utf8)"
17661 #: lib/encodings:55
17662 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17663 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17665 #: lib/encodings:59
17666 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17667 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17669 #: lib/encodings:62
17670 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17671 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17673 #: lib/encodings:65
17674 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17675 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17677 #: lib/encodings:68
17678 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17679 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17681 #: lib/encodings:71
17682 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17683 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17685 #: lib/encodings:75
17686 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17687 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17689 #: lib/encodings:79
17690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17691 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17693 #: lib/encodings:83
17694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17695 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17697 #: lib/encodings:86
17698 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17699 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17701 #: lib/encodings:89
17702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17703 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17705 #: lib/encodings:92
17706 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17707 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17709 #: lib/encodings:95
17710 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17711 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17713 #: lib/encodings:98
17714 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17715 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17717 #: lib/encodings:101
17718 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17719 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17721 #: lib/encodings:104
17722 msgid "DOS (CP 437)"
17723 msgstr "DOS (CP 437)"
17725 #: lib/encodings:108
17726 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17727 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17729 #: lib/encodings:111
17730 msgid "Western European (CP 850)"
17731 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17733 #: lib/encodings:114
17734 msgid "Central European (CP 852)"
17735 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17737 #: lib/encodings:118
17738 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17739 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17741 #: lib/encodings:123
17742 msgid "Western European (CP 858)"
17743 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17745 #: lib/encodings:126
17746 msgid "Hebrew (CP 862)"
17747 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17749 #: lib/encodings:129
17750 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17751 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17753 #: lib/encodings:133
17754 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17755 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17757 #: lib/encodings:136
17758 msgid "Central European (CP 1250)"
17759 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17761 #: lib/encodings:140
17762 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17763 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17765 #: lib/encodings:144
17766 msgid "Western European (CP 1252)"
17767 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17769 #: lib/encodings:147
17770 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17771 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17773 #: lib/encodings:151
17774 msgid "Arabic (CP 1256)"
17775 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17777 #: lib/encodings:154
17778 msgid "Baltic (CP 1257)"
17779 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17781 #: lib/encodings:158
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17783 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17785 #: lib/encodings:162
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17787 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17789 #: lib/encodings:166
17790 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17791 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17793 #: lib/encodings:177
17794 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17795 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17797 #: lib/encodings:187
17798 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17799 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17801 #: lib/encodings:194
17802 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17803 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17805 #: lib/encodings:198
17806 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17807 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17809 #: lib/encodings:202
17810 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17811 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17813 #: lib/encodings:206
17814 msgid "Korean (EUC-KR)"
17815 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17817 #: lib/encodings:210
17818 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17819 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17821 #: lib/encodings:214
17822 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17823 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17825 #: lib/encodings:218
17826 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17827 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17829 #: lib/encodings:225
17830 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17833 #: lib/encodings:227
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17835 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17837 #: lib/encodings:229
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17839 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17841 #: lib/encodings:231
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17843 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17845 #: lib/encodings:238
17846 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17847 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17849 #: lib/encodings:243
17850 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17851 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17853 #: lib/encodings:247
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17858 msgid "Array Environment|y"
17859 msgstr "Contesto vettore|v"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17862 msgid "Cases Environment|C"
17863 msgstr "Contesto casi|c"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17866 msgid "Aligned Environment|l"
17867 msgstr "Contesto aligned|l"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17870 msgid "AlignedAt Environment|v"
17871 msgstr "Contesto alignedat|e"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17874 msgid "Gathered Environment|h"
17875 msgstr "Contesto gathered|h"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17878 msgid "Split Environment|S"
17879 msgstr "Contesto split|s"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17882 msgid "Delimiters...|r"
17883 msgstr "Delimitatori...|r"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17886 msgid "Matrix...|x"
17887 msgstr "Matrice..."
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17894 msgid "AMS align Environment|a"
17895 msgstr "Contesto align AMS|a"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17898 msgid "AMS alignat Environment|t"
17899 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17902 msgid "AMS flalign Environment|f"
17903 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17906 msgid "AMS gather Environment|g"
17907 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17910 msgid "AMS multline Environment|m"
17911 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17914 msgid "Inline Formula|I"
17915 msgstr "Formula in linea|u"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17918 msgid "Displayed Formula|D"
17919 msgstr "Formula centrata|o"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17922 msgid "Eqnarray Environment|E"
17923 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17926 msgid "AMS Environment|A"
17927 msgstr "Contesto AMS|A"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17930 msgid "Number Whole Formula|N"
17931 msgstr "Formula numerata|n"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17934 msgid "Number This Line|u"
17935 msgstr "Numera questa riga|q"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17938 msgid "Equation Label|L"
17939 msgstr "Etichetta equazione|h"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17942 msgid "Copy as Reference|R"
17943 msgstr "Copia come riferimento|r"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17946 msgid "Split Cell|C"
17947 msgstr "Dividi cella|c"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17951 msgstr "Inserisci|I"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17954 msgid "Add Line Above|o"
17955 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17958 msgid "Add Line Below|B"
17959 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17962 msgid "Delete Line Above|v"
17963 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17966 msgid "Delete Line Below|w"
17967 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17970 msgid "Add Line to Left"
17971 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17974 msgid "Add Line to Right"
17975 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17978 msgid "Delete Line to Left"
17979 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17982 msgid "Delete Line to Right"
17983 msgstr "Elimina linea a destra"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17986 msgid "Show Math Toolbar"
17987 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17990 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17991 msgstr "Barra pannelli matematici"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17994 msgid "Show Table Toolbar"
17995 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17998 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17999 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18002 msgid "Next Cross-Reference|N"
18003 msgstr "Riferimento successivo|s"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18006 msgid "Go to Label|G"
18007 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18010 msgid "<Reference>|R"
18011 msgstr "<riferimento>|f"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18014 msgid "(<Reference>)|e"
18015 msgstr "(<riferimento>)|e"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18019 msgstr "<pagina>|p"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18022 msgid "On Page <Page>|O"
18023 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18026 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18027 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18030 msgid "Formatted Reference|t"
18031 msgstr "Riferimento formattato|t"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18034 msgid "Textual Reference|x"
18035 msgstr "Riferimento testuale|R"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18038 msgid "Label Only|L"
18039 msgstr "Solo etichetta|l"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18046 msgid "Capitalize|C"
18047 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18062 msgid "Settings...|S"
18063 msgstr "Impostazioni...|z"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18067 msgstr "Torna indietro|i"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18070 msgid "Copy as Reference|C"
18071 msgstr "Copia come riferimento|C"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18074 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18075 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18078 msgid "Open Inset|O"
18079 msgstr "Apri inserto|o"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18082 msgid "Close Inset|C"
18083 msgstr "Chiudi inserto|C"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18087 msgid "Dissolve Inset|D"
18088 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18091 msgid "Show Label|L"
18092 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18095 msgid "Frameless|l"
18096 msgstr "Senza cornice|e"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18099 msgid "Simple Frame|F"
18100 msgstr "Cornice semplice|s"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18103 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18104 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18107 msgid "Oval, Thin|a"
18108 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18111 msgid "Oval, Thick|v"
18112 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18115 msgid "Drop Shadow|w"
18116 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18119 msgid "Shaded Background|B"
18120 msgstr "Sfondo colorato|f"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18123 msgid "Double Frame|u"
18124 msgstr "Cornice doppia|i"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18128 msgstr "Nota di LyX|N"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18132 msgstr "Commento|m"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18135 msgid "Greyed Out|G"
18136 msgstr "Sbiadita|S"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18139 msgid "Open All Notes|A"
18140 msgstr "Apri tutte le note|A"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18143 msgid "Close All Notes|l"
18144 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18148 msgstr "Segnaposto|p"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18151 msgid "Horizontal Phantom|H"
18152 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18155 msgid "Vertical Phantom|V"
18156 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18159 msgid "Interword Space|w"
18160 msgstr "Spazio tra parole|l"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18163 msgid "Protected Space|o"
18164 msgstr "Spazio protetto|S"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18167 msgid "Visible Space|a"
18168 msgstr "Spazio visibile|b"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18171 msgid "Thin Space|T"
18172 msgstr "Spazio sottile|t"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18175 msgid "Negative Thin Space|N"
18176 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18179 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18180 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18184 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18187 msgid "Quad Space|Q"
18188 msgstr "Un quadratone|q"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18191 msgid "Double Quad Space|u"
18192 msgstr "Due quadratoni|u"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18195 msgid "Horizontal Fill|F"
18196 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18199 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18200 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18203 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18204 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18207 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18208 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18227 msgid "Custom Length|C"
18228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18231 msgid "Medium Space|M"
18232 msgstr "Spazio medio|m"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18235 msgid "Thick Space|h"
18236 msgstr "Spazio spesso|s"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18239 msgid "Negative Medium Space|u"
18240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18243 msgid "Negative Thick Space|i"
18244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18248 msgstr "Salto predefinito|d"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18251 msgid "SmallSkip|S"
18252 msgstr "Salto piccolo|c"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18256 msgstr "Salto medio|e"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18260 msgstr "Salto grande|g"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18264 msgstr "Riempimento verticale|v"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18268 msgstr "Personalizzato|P"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18271 msgid "Settings...|e"
18272 msgstr "Impostazioni...|I"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18284 msgstr "Testuale|T"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18287 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18288 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18295 msgid "Edit Included File...|E"
18296 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18300 msgstr "Nuova pagina|g"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18303 msgid "Page Break|a"
18304 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18307 msgid "Clear Page|C"
18308 msgstr "Azzera pagina|e"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18311 msgid "Clear Double Page|D"
18312 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18315 msgid "Ragged Line Break|R"
18316 msgstr "A capo semplice|m"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18319 msgid "Justified Line Break|J"
18320 msgstr "A capo giustificato|f"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18323 msgid "Plain Separator|P"
18324 msgstr "Separatore semplice|p"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18327 msgid "Paragraph Break|B"
18328 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18331 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18336 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18341 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18347 msgid "Paste Recent|e"
18348 msgstr "Incolla recenti"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18352 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18355 msgid "Forward Search|F"
18356 msgstr "Ricerca diretta|d"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18359 msgid "Move Paragraph Up|o"
18360 msgstr "Sposta paragrafo su"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18363 msgid "Move Paragraph Down|v"
18364 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18367 msgid "Promote Section|r"
18368 msgstr "Promuovi sezione|m"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18371 msgid "Demote Section|m"
18372 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18375 msgid "Move Section Down|D"
18376 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18379 msgid "Move Section Up|U"
18380 msgstr "Sposta sezione su|s"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18383 msgid "Insert Regular Expression"
18384 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18387 msgid "Accept Change|c"
18388 msgstr "Accetta modifica|c"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18391 msgid "Reject Change|j"
18392 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18395 msgid "Apply Last Text Style|A"
18396 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18399 msgid "Text Style|x"
18400 msgstr "Stile testo|t"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18403 msgid "Paragraph Settings...|P"
18404 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18407 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18408 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18411 msgid "Fullscreen Mode"
18412 msgstr "Modo schermo intero"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18415 msgid "Close Current View"
18416 msgstr "Chiudi vista corrente"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18420 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18423 msgid "Anything Non-Empty|o"
18424 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18428 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18431 msgid "Any Number|N"
18432 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18435 msgid "User Defined|U"
18436 msgstr "Definita dall'utente|u"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18439 msgid "Append Argument"
18440 msgstr "Aggiungi argomento"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18443 msgid "Remove Last Argument"
18444 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18447 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18448 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18451 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18452 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18455 msgid "Insert Optional Argument"
18456 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18459 msgid "Remove Optional Argument"
18460 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18463 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18464 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18467 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18468 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18471 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18472 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18476 msgstr "Ricarica|R"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18480 msgid "Edit Externally...|x"
18481 msgstr "Modifica esternamente..."
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18489 msgstr "In basso|b"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18493 msgstr "A sinistra|s"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18497 msgstr "A destra|d"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18501 msgstr "A sinistra|s"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18505 msgstr "Al centro|c"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18509 msgstr "A destra|d"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18513 msgstr "Ai decimali"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18516 msgid "Multicolumn|u"
18517 msgstr "Multicolonna"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18524 msgid "Append Row|A"
18525 msgstr "Aggiungi riga|r"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18528 msgid "Delete Row|D"
18529 msgstr "Elimina riga|g"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18533 msgstr "Copia riga"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18536 msgid "Move Row Up"
18537 msgstr "Sposta riga su"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18540 msgid "Move Row Down"
18541 msgstr "Sposta riga giù"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18544 msgid "Append Column|p"
18545 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18548 msgid "Delete Column|e"
18549 msgstr "Elimina colonna|m"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18552 msgid "Copy Column|y"
18553 msgstr "Copia colonna"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18556 msgid "Move Column Right|v"
18557 msgstr "Sposta riga a destra"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18560 msgid "Move Column Left"
18561 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18564 msgid "Multi-page Table|g"
18565 msgstr "Tabella multi pagina"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18568 msgid "Formal Style|m"
18569 msgstr "Stile formale|m"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18576 msgid "Alignment|i"
18577 msgstr "Allineamento|n"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18580 msgid "Columns/Rows|C"
18581 msgstr "Colonne/Righe|C"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18589 msgstr "Percorso|P"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18596 msgid "File Revision|R"
18597 msgstr "Revisione file|R"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18600 msgid "Tree Revision|T"
18601 msgstr "Revisione albero|b"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18604 msgid "Revision Author|A"
18605 msgstr "Autore revisione|A"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18608 msgid "Revision Date|D"
18609 msgstr "Data revisione|D"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18612 msgid "Revision Time|i"
18613 msgstr "Ora revisione|O"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18616 msgid "LyX Version|X"
18617 msgstr "Versione LyX|X"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18620 msgid "Document Info|D"
18621 msgstr "Informazioni documento|d"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18624 msgid "Copy Text|o"
18625 msgstr "Copia testo|o"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18628 msgid "Activate Branch|A"
18629 msgstr "Attiva ramo|A"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18632 msgid "Deactivate Branch|e"
18633 msgstr "Disattiva ramo|r"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18636 msgid "Activate Branch in Master|M"
18637 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18640 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18641 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18644 msgid "Invert Inset|I"
18645 msgstr "Inverti ramo|I"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18648 msgid "Add Unknown Branch|w"
18649 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18653 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18656 msgid "All Indexes|A"
18657 msgstr "Tutti gli indici|T"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18661 msgstr "Sottoindice|c"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18664 msgid "Reject Change|R"
18665 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18668 msgid "Promote Section|P"
18669 msgstr "Promuovi sezione|m"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18672 msgid "Demote Section|D"
18673 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18676 msgid "Move Section Down|w"
18677 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18680 msgid "Select Section|S"
18681 msgstr "Seleziona sezione|S"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18684 msgid "Wrap by Preview|y"
18685 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18688 msgid "End Editing Externally...|e"
18689 msgstr "Fine modifica esterna..."
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18692 msgid "Lock Toolbars|L"
18693 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18696 msgid "Small-sized Icons"
18697 msgstr "Icone piccole"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18700 msgid "Normal-sized Icons"
18701 msgstr "Icone normali"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18704 msgid "Big-sized Icons"
18705 msgstr "Icone grandi"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18708 msgid "Huge-sized Icons"
18709 msgstr "Icone enormi"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18712 msgid "Giant-sized Icons"
18713 msgstr "Icone giganti"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18717 msgstr "Modifica|o"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18725 msgstr "Inserisci|I"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18733 msgstr "Documento|D"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18737 msgstr "Strumenti|t"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18748 msgid "New from Template...|m"
18749 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18756 msgid "Open Recent|t"
18757 msgstr "Apri recenti|t"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18765 msgstr "Chiudi tutto"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18772 msgid "Save As...|A"
18773 msgstr "Salva come...|m"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18777 msgstr "Salva tutto|l"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18780 msgid "Revert to Saved|R"
18781 msgstr "Ripristina il salvato"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18784 msgid "Version Control|V"
18785 msgstr "Controllo versione|v"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18800 msgid "New Window|W"
18801 msgstr "Nuova finestra|f"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18804 msgid "Close Window|d"
18805 msgstr "Chiudi finestra|d"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18812 msgid "Register...|R"
18813 msgstr "Registrazione...|g"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18816 msgid "Check In Changes...|I"
18817 msgstr "Registra modifiche...|i"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18820 msgid "Check Out for Edit|O"
18821 msgstr "Estrai per modifica|m"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18829 msgstr "Rinomina|n"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18832 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18833 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18836 msgid "Revert to Repository Version|v"
18837 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18840 msgid "Undo Last Check In|U"
18841 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18844 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18845 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18848 msgid "Show History...|H"
18849 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18852 msgid "Use Locking Property|L"
18853 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18856 msgid "Export As...|s"
18857 msgstr "Esporta come...|c"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18860 msgid "More Formats & Options...|r"
18861 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18872 msgid "Paste Special"
18873 msgstr "Incolla speciale|s"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18876 msgid "Select Whole Inset"
18877 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18881 msgstr "Seleziona tutto"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18885 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18889 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18892 msgid "Text Style|S"
18893 msgstr "Stile testo|l"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18901 msgstr "Matematica|M"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18904 msgid "Rows & Columns|C"
18905 msgstr "Righe e colonne|c"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18908 msgid "Increase List Depth|I"
18909 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18912 msgid "Decrease List Depth|D"
18913 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18916 msgid "Dissolve Inset"
18917 msgstr "Dissolvi inserto"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18920 msgid "TeX Code Settings...|C"
18921 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18924 msgid "Float Settings...|a"
18925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18928 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18929 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18932 msgid "Note Settings...|N"
18933 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18936 msgid "Phantom Settings...|h"
18937 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18940 msgid "Branch Settings...|B"
18941 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18944 msgid "Box Settings...|x"
18945 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18948 msgid "Index Entry Settings...|y"
18949 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18952 msgid "Index Settings...|x"
18953 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18956 msgid "Info Settings...|n"
18957 msgstr "Impostazioni info...|n"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18960 msgid "Listings Settings...|g"
18961 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18964 msgid "Table Settings...|a"
18965 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18968 msgid "Paste from HTML|H"
18969 msgstr "Incolla da HTML|H"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18972 msgid "Paste from LaTeX|L"
18973 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18976 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18977 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18980 msgid "Paste as PDF"
18981 msgstr "Incolla come PDF"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18984 msgid "Paste as PNG"
18985 msgstr "Incolla come PNG"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18988 msgid "Paste as JPEG"
18989 msgstr "Incolla come JPEG"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18992 msgid "Paste as EMF"
18993 msgstr "Incolla come EMF"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18996 msgid "Plain Text|T"
18997 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19000 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19001 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19004 msgid "Selection|S"
19005 msgstr "Selezione, per linee|S"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19008 msgid "Selection, Join Lines|i"
19009 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19012 msgid "Dissolve Text Style"
19013 msgstr "Rimuovi stile"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19016 msgid "Customized...|C"
19017 msgstr "Personalizzato...|z"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19020 msgid "Capitalize|a"
19021 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19024 msgid "Uppercase|U"
19025 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19028 msgid "Lowercase|L"
19029 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19032 msgid "Formal Style|F"
19033 msgstr "Stile formale|l"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19036 msgid "Multicolumn|M"
19037 msgstr "Multicolonna|M"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19041 msgstr "Multiriga|i"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19045 msgstr "Linea superiore|p"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19048 msgid "Bottom Line|B"
19049 msgstr "Linea inferiore|f"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19052 msgid "Left Line|L"
19053 msgstr "Linea sinistra|t"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19056 msgid "Right Line|R"
19057 msgstr "Linea destra|n"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19061 msgstr "Allinea in alto|a"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19065 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19069 msgstr "Allinea in basso|b"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19073 msgstr "In mezzo|e"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19077 msgstr "Aggiungi riga|r"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19080 msgid "Add Column|u"
19081 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19084 msgid "Copy Column|p"
19085 msgstr "Copia colonna"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19088 msgid "Change Limits Type|L"
19089 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19092 msgid "Macro Definition"
19093 msgstr "Definizioni macro|m"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19096 msgid "Change Formula Type|F"
19097 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19100 msgid "Text Style|T"
19101 msgstr "Stile testo|t"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19104 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19105 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19108 msgid "Add Line Above|A"
19109 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19112 msgid "Delete Line Above|D"
19113 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19116 msgid "Delete Line Below|e"
19117 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19120 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19121 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19124 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19125 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19129 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19133 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19137 msgstr "Limiti a lato|l"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19140 msgid "Math Normal Font|N"
19141 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19144 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19145 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19148 msgid "Math Formal Script Family|o"
19149 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19152 msgid "Math Fraktur Family|F"
19153 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19156 msgid "Math Roman Family|R"
19157 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19160 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19161 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19164 msgid "Math Bold Series|B"
19165 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19168 msgid "Text Normal Font|T"
19169 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19172 msgid "Text Roman Family"
19173 msgstr "Famiglia romana di testo"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19176 msgid "Text Sans Serif Family"
19177 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19180 msgid "Text Typewriter Family"
19181 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19184 msgid "Text Bold Series"
19185 msgstr "Serie grassetta di testo"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19188 msgid "Text Medium Series"
19189 msgstr "Serie media di testo"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19192 msgid "Text Italic Shape"
19193 msgstr "Forma corsiva di testo"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19196 msgid "Text Small Caps Shape"
19197 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19200 msgid "Text Slanted Shape"
19201 msgstr "Forma obliqua di testo"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19204 msgid "Text Upright Shape"
19205 msgstr "Forma dritta di testo"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19216 msgid "Mathematica|a"
19217 msgstr "Mathematica|a"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19220 msgid "Maple, Simplify|S"
19221 msgstr "Maple, simplify|s"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19224 msgid "Maple, Factor|F"
19225 msgstr "Maple, factor|f"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19228 msgid "Maple, Evalm|E"
19229 msgstr "Maple, evalm|e"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19232 msgid "Maple, Evalf|v"
19233 msgstr "Maple, evalf|v"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19236 msgid "Open All Insets|O"
19237 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19240 msgid "Close All Insets|C"
19241 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19244 msgid "Unfold Math Macro|n"
19245 msgstr "Apri macro matematica|p"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19248 msgid "Fold Math Macro|d"
19249 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19252 msgid "Outline Pane|u"
19253 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19256 msgid "Code Preview Pane|P"
19257 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19260 msgid "Messages Pane|g"
19261 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19265 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19268 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19269 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19272 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19273 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19276 msgid "Close Current View|w"
19277 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19280 msgid "Fullscreen|l"
19281 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19285 msgstr "Matematica|M"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19288 msgid "Special Character|p"
19289 msgstr "Caratteri speciali|s"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19292 msgid "Formatting|o"
19293 msgstr "Formattazione|z"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19296 msgid "List / TOC|i"
19297 msgstr "Elenco / Indice|I"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19301 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19312 msgid "Custom Insets"
19313 msgstr "Inserti personalizzati"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19320 msgid "Box[[Menu]]|x"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19324 msgid "Citation...|C"
19325 msgstr "Citazione...|C"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19328 msgid "Cross-Reference...|R"
19329 msgstr "Riferimento...|R"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19333 msgstr "Etichetta...|E"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19336 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19337 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19341 msgstr "Tabella...|b"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19344 msgid "Graphics...|G"
19345 msgstr "Immagine...|g"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19352 msgid "Hyperlink...|k"
19353 msgstr "Ipercollegamento..."
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19357 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19360 msgid "Marginal Note|M"
19361 msgstr "Nota a margine|a"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19364 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19365 msgstr "Listato di programma"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19369 msgstr "Codice TeX"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19373 msgstr "Anteprima|t"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19376 msgid "Symbols...|b"
19377 msgstr "Simboli...|l"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19384 msgid "End of Sentence|E"
19385 msgstr "Punto di fine frase|f"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19388 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19389 msgstr "Virgolette semplici|V"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19392 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19393 msgstr "Virgolette interne|n"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19396 msgid "Protected Hyphen|y"
19397 msgstr "Trattino protetto|T"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19400 msgid "Breakable Slash|a"
19401 msgstr "Barra spezzabile|z"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19404 msgid "Visible Space|V"
19405 msgstr "Spazio visibile|p"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19408 msgid "Menu Separator|M"
19409 msgstr "Separatore menù|m"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19412 msgid "Phonetic Symbols|P"
19413 msgstr "Simboli fonetici|b"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19428 msgid "LaTeX Logo|a"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19432 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19436 msgid "Superscript|S"
19437 msgstr "Soprascritto|S"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19440 msgid "Subscript|u"
19441 msgstr "Sottoscritto|c"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19444 msgid "Protected Space|P"
19445 msgstr "Spazio protetto|a"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19448 msgid "Horizontal Space...|o"
19449 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19452 msgid "Horizontal Line...|L"
19453 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19456 msgid "Vertical Space...|V"
19457 msgstr "Spazio verticale...|v"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19461 msgstr "Segnaposto|p"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19464 msgid "Hyphenation Point|H"
19465 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19468 msgid "Ligature Break|k"
19469 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19472 msgid "Optional Line Break|B"
19473 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19476 msgid "Display Formula|D"
19477 msgstr "Formula centrata|o"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19480 msgid "Numbered Formula|N"
19481 msgstr "Formula numerata|n"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19484 msgid "Figure Wrap Float|F"
19485 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19488 msgid "Table Wrap Float|T"
19489 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19492 msgid "Table of Contents|C"
19493 msgstr "Indice generale|g"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19496 msgid "List of Listings|L"
19497 msgstr "Elenco dei listati|l"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19500 msgid "Nomenclature|N"
19501 msgstr "Nomenclatura|N"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19504 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19505 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19508 msgid "LyX Document...|X"
19509 msgstr "Documento LyX...|X"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19512 msgid "Plain Text...|T"
19513 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19516 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19517 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19520 msgid "External Material...|M"
19521 msgstr "Materiale esterno...|s"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19524 msgid "Child Document...|d"
19525 msgstr "Documento figlio...|D"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19529 msgstr "Commento|C"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19532 msgid "Insert New Branch...|I"
19533 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19536 msgid "Change Tracking|C"
19537 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19540 msgid "Build Program|B"
19541 msgstr "Compila il programma|C"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19544 msgid "LaTeX Log|L"
19545 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19548 msgid "Start Appendix Here|x"
19549 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19552 msgid "View Master Document|M"
19553 msgstr "Mostra documento padre|o"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19556 msgid "Update Master Document|a"
19557 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19560 msgid "Compressed|o"
19561 msgstr "Compresso|C"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19564 msgid "Disable Editing|E"
19565 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19568 msgid "Track Changes|T"
19569 msgstr "Attivato|t"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19572 msgid "Merge Changes...|M"
19573 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19576 msgid "Accept Change|A"
19577 msgstr "Accetta modifica|A"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19580 msgid "Accept All Changes|c"
19581 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19584 msgid "Reject All Changes|e"
19585 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19588 msgid "Show Changes in Output|S"
19589 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19592 msgid "Bookmarks|B"
19593 msgstr "Segnalibri|S"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19596 msgid "Next Note|N"
19597 msgstr "Nota successiva|N"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19600 msgid "Next Change|C"
19601 msgstr "Modifica successiva|M"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19604 msgid "Next Cross-Reference|R"
19605 msgstr "Riferimento successivo|R"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19608 msgid "Go to Label|L"
19609 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19612 msgid "Save Bookmark 1|S"
19613 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19616 msgid "Save Bookmark 2"
19617 msgstr "Salva segnalibro 2"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19620 msgid "Save Bookmark 3"
19621 msgstr "Salva segnalibro 3"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19624 msgid "Save Bookmark 4"
19625 msgstr "Salva segnalibro 4"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19628 msgid "Save Bookmark 5"
19629 msgstr "Salva segnalibro 5"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19632 msgid "Clear Bookmarks|C"
19633 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19636 msgid "Navigate Back|B"
19637 msgstr "Torna indietro|i"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19640 msgid "Spellchecker...|S"
19641 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19644 msgid "Thesaurus...|T"
19645 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19648 msgid "Statistics...|a"
19649 msgstr "Statistiche...|a"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19652 msgid "Check TeX|h"
19653 msgstr "Controlla TeX|n"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19656 msgid "TeX Information|I"
19657 msgstr "Informazioni TeX|X"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19660 msgid "Compare...|C"
19661 msgstr "Confronta...|o"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19664 msgid "Reconfigure|R"
19665 msgstr "Riconfigura|R"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19668 msgid "Preferences...|P"
19669 msgstr "Preferenze...|P"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19672 msgid "Introduction|I"
19673 msgstr "Introduzione|I"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19677 msgstr "Tutorial|T"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19680 msgid "User's Guide|U"
19681 msgstr "Guida utente|G"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19684 msgid "Additional Features|F"
19685 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19688 msgid "Embedded Objects|O"
19689 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19692 msgid "Customization|C"
19693 msgstr "Personalizzazione|P"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19696 msgid "Shortcuts|S"
19697 msgstr "Scorciatoie|S"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19700 msgid "LyX Functions|y"
19701 msgstr "Funzioni LyX|F"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19704 msgid "LaTeX Configuration|L"
19705 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19708 msgid "Specific Manuals|p"
19709 msgstr "Manuali specifici|a"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19712 msgid "About LyX|X"
19713 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19716 msgid "Beamer Presentations|B"
19717 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19724 msgid "Colored boxes|r"
19725 msgstr "Blocchi colorati|h"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19728 msgid "Feynman-diagram|F"
19729 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19737 msgstr "LilyPond|P"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19740 msgid "Linguistics|L"
19741 msgstr "Linguistica|L"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19744 msgid "Multilingual Captions|C"
19745 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19749 msgstr "Paralist|t"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19752 msgid "PDF comments|D"
19753 msgstr "Commenti PDF|C"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19756 msgid "PDF forms|o"
19757 msgstr "Modelli PDF|o"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19760 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19761 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19772 msgid "New document"
19773 msgstr "Nuovo documento"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19776 msgid "Open document"
19777 msgstr "Apri documento"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19780 msgid "Save document"
19781 msgstr "Salva documento"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19784 msgid "Check spelling"
19785 msgstr "Controlla dizione"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19788 msgid "Spellcheck continuously"
19789 msgstr "Verifica ortografica continua"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19800 msgid "Find and replace"
19801 msgstr "Trova e sostituisci"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19804 msgid "Find and replace (advanced)"
19805 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19808 msgid "Navigate back"
19809 msgstr "Torna indietro"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19812 msgid "Toggle emphasis"
19813 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19816 msgid "Toggle noun"
19817 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19821 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19824 msgid "Insert math"
19825 msgstr "Inserisci matematica"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19828 msgid "Insert graphics"
19829 msgstr "Inserisci immagine"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19832 msgid "Insert table"
19833 msgstr "Inserisci tabella"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19836 msgid "Toggle outline"
19837 msgstr "Navigatore"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19840 msgid "Toggle math toolbar"
19841 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19844 msgid "Toggle table toolbar"
19845 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19848 msgid "Toggle review toolbar"
19849 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19852 msgid "View/Update"
19853 msgstr "Vista/Aggiorna"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19864 msgid "View master document"
19865 msgstr "Mostra documento padre"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19868 msgid "Update master document"
19869 msgstr "Aggiorna documento padre"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19872 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19873 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19876 msgid "View other formats"
19877 msgstr "Mostra altri formati"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19880 msgid "Update other formats"
19881 msgstr "Aggiorna altri formati"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19888 msgid "Numbered list"
19889 msgstr "Elenco numerato"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19892 msgid "Itemized list"
19893 msgstr "Elenco puntato"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19896 msgid "Increase depth"
19897 msgstr "Aumenta rientro"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19900 msgid "Decrease depth"
19901 msgstr "Riduci rientro"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19904 msgid "Insert figure float"
19905 msgstr "Inserisci figura flottante"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19908 msgid "Insert table float"
19909 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19912 msgid "Insert label"
19913 msgstr "Inserisci etichetta"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19916 msgid "Insert cross-reference"
19917 msgstr "Inserisci riferimento"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19920 msgid "Insert citation"
19921 msgstr "Inserisci citazione"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19924 msgid "Insert index entry"
19925 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19928 msgid "Insert nomenclature entry"
19929 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19932 msgid "Insert footnote"
19933 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19936 msgid "Insert margin note"
19937 msgstr "Inserisci nota a margine"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19940 msgid "Insert LyX note"
19941 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19945 msgstr "Inserisci casella"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19948 msgid "Insert hyperlink"
19949 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19952 msgid "Insert TeX code"
19953 msgstr "Inserisci codice TeX"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19956 msgid "Insert math macro"
19957 msgstr "Inserisci macro matematica"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19960 msgid "Include file"
19961 msgstr "Includi file"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19965 msgstr "Stile testo"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19968 msgid "Paragraph settings"
19969 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19973 msgstr "Aggiungi riga"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19977 msgstr "Aggiungi colonna"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19981 msgstr "Elimina riga"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19984 msgid "Delete column"
19985 msgstr "Elimina colonna"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19988 msgid "Move row up"
19989 msgstr "Sposta riga su"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19992 msgid "Move column left"
19993 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19996 msgid "Move row down"
19997 msgstr "Sposta riga giù"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20000 msgid "Move column right"
20001 msgstr "Sposta colonna a destra"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20004 msgid "Set top line"
20005 msgstr "Imposta linea superiore"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20008 msgid "Set bottom line"
20009 msgstr "Imposta linea inferiore"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20012 msgid "Set left line"
20013 msgstr "Imposta linea sinistra"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20016 msgid "Set right line"
20017 msgstr "Imposta linea destra"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20020 msgid "Set border lines"
20021 msgstr "Imposta bordi"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20024 msgid "Set all lines"
20025 msgstr "Imposta tutte le linee"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20028 msgid "Set inner lines"
20029 msgstr "Imposta linee interne"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20032 msgid "Unset all lines"
20033 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20037 msgstr "Allinea a sinistra"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20040 msgid "Align center"
20041 msgstr "Allinea al centro"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20044 msgid "Align right"
20045 msgstr "Allinea a destra"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20048 msgid "Align on decimal"
20049 msgstr "Allinea sui decimali"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20053 msgstr "Allineamento superiore"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20056 msgid "Align middle"
20057 msgstr "Allineamento centrale"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20060 msgid "Align bottom"
20061 msgstr "Allineamento inferiore"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20064 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20065 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20068 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20069 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20072 msgid "Set multi-column"
20073 msgstr "Imposta multicolonna"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20076 msgid "Set multi-row"
20077 msgstr "Imposta multiriga"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20081 msgstr "Matematica"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20084 msgid "Set display mode"
20085 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20089 msgstr "Sottoscritto"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20092 msgid "Insert square root"
20093 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20096 msgid "Insert root"
20097 msgstr "Inserisci radice"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20100 msgid "Insert standard fraction"
20101 msgstr "Inserisci frazione standard"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20105 msgstr "Inserisci somma"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20108 msgid "Insert integral"
20109 msgstr "Inserisci integrale"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20112 msgid "Insert product"
20113 msgstr "Inserisci prodotto"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20117 msgstr "Inserisci ( )"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20121 msgstr "Inserisci [ ]"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20125 msgstr "Inserisci { }"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20128 msgid "Insert delimiters"
20129 msgstr "Inserisci delimitatori"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20132 msgid "Insert matrix"
20133 msgstr "Inserisci matrice"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20136 msgid "Insert cases environment"
20137 msgstr "Inserisci contesto casi"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20140 msgid "Toggle math panels"
20141 msgstr "Barra pannelli matematici"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20144 msgid "Math Macros"
20145 msgstr "Macro matematica"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20148 msgid "Remove last argument"
20149 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20152 msgid "Append argument"
20153 msgstr "Aggiungi argomento"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20156 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20157 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20160 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20161 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20164 msgid "Remove optional argument"
20165 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20168 msgid "Insert optional argument"
20169 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20172 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20173 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20176 msgid "Append argument eating from the right"
20177 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20180 msgid "Append optional argument eating from the right"
20181 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20184 msgid "Phonetic Symbols"
20185 msgstr "Simboli fonetici"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20188 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20189 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20192 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20193 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20197 msgstr "IPA - Vocali"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20200 msgid "IPA Other Symbols"
20201 msgstr "IPA - Altri simboli"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20204 msgid "IPA Suprasegmentals"
20205 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20208 msgid "IPA Diacritics"
20209 msgstr "IPA - Diacritici"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20212 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20213 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20216 msgid "Command Buffer"
20217 msgstr "Linea di comando"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20220 msgid "Review[[Toolbar]]"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20224 msgid "Track changes"
20225 msgstr "Tracciamento modifiche"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20228 msgid "Show changes in output"
20229 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20232 msgid "Next change"
20233 msgstr "Modifica successiva"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20236 msgid "Accept change inside selection"
20237 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20240 msgid "Reject change inside selection"
20241 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20244 msgid "Merge changes"
20245 msgstr "Incorpora modifiche"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20248 msgid "Accept all changes"
20249 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20252 msgid "Reject all changes"
20253 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20256 msgid "Insert note"
20257 msgstr "Inserisci nota"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20261 msgstr "Nota successiva"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20264 msgid "LyX Documentation Tools"
20265 msgstr "Documentazione"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20272 msgid "Menu Separator"
20273 msgstr "Separatore menù"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20285 msgstr "Logo LaTeX"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20288 msgid "LaTeX2e Logo"
20289 msgstr "Logo LaTeX2e"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20292 msgid "View Other Formats"
20293 msgstr "Mostra altri formati"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20296 msgid "Update Other Formats"
20297 msgstr "Aggiorna altri formati"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20300 msgid "Version Control"
20301 msgstr "Controllo versione"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20305 msgstr "Registrazione"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20308 msgid "Check-out for edit"
20309 msgstr "Estrai per modifica"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20312 msgid "Check-in changes"
20313 msgstr "Registra modifiche"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20316 msgid "View revision log"
20317 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20320 msgid "Revert changes"
20321 msgstr "Rigetta modifiche"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20324 msgid "Compare with older revision"
20325 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20328 msgid "Compare with last revision"
20329 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20332 msgid "Insert Version Info"
20333 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20336 msgid "Use SVN file locking property"
20337 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20340 msgid "Update local directory from repository"
20341 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20344 msgid "Math Panels"
20345 msgstr "Pannelli matematici"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20348 msgid "Math spacings"
20349 msgstr "Spaziature matematiche"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20352 msgid "Styles & classes"
20353 msgstr "Stili & operatori"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20369 msgid "Frame decorations"
20370 msgstr "Decorazioni"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20373 msgid "Big operators"
20374 msgstr "Operatori grandi"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20377 msgid "Miscellaneous"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20386 msgid "Arrows (extended)"
20387 msgstr "Frecce (extra)"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20394 msgid "Operators (extended)"
20395 msgstr "Operatori (extra)"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20402 msgid "Relations (extended)"
20403 msgstr "Relazioni (extra)"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20406 msgid "Negative relations (extended)"
20407 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20414 msgid "Delimiters (fixed size)"
20415 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20418 msgid "Miscellaneous (extended)"
20419 msgstr "Varie (extra)"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20555 msgstr "Spaziature"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20558 msgid "Thin space\t\\,"
20559 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20562 msgid "Medium space\t\\:"
20563 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20566 msgid "Thick space\t\\;"
20567 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20570 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20571 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20574 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20575 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20578 msgid "Negative space\t\\!"
20579 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20582 msgid "Phantom\t\\phantom"
20583 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20586 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20587 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20590 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20591 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20594 msgid "Smash\t\\smash"
20595 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20598 msgid "Top smash\t\\smasht"
20599 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20602 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20603 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20606 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20607 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20611 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20614 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20615 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20622 msgid "Square root\t\\sqrt"
20623 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20626 msgid "Other root\t\\root"
20627 msgstr "Altra radice\t\\root"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20630 msgid "Styles & Classes"
20631 msgstr "Stili & Operatori"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20634 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20635 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20638 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20639 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20642 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20643 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20646 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20647 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20650 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20651 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20654 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20655 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20658 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20659 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20662 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20663 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20666 msgid "Standard\t\\frac"
20667 msgstr "Standard\t\\frac"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20671 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20674 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20675 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20678 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20679 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20683 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20687 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20691 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20695 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20699 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20703 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20707 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20710 msgid "Binomial\t\\binom"
20711 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20715 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20719 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20722 msgid "Roman\t\\mathrm"
20723 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20726 msgid "Bold\t\\mathbf"
20727 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20731 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20735 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20738 msgid "Italic\t\\mathit"
20739 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20743 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20747 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20751 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20755 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20758 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20759 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20763 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20786 msgid "Frame Decorations"
20787 msgstr "Decorazioni"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20862 msgid "overleftarrow"
20863 msgstr "overleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20866 msgid "overrightarrow"
20867 msgstr "overrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20870 msgid "overleftrightarrow"
20871 msgstr "overleftrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20879 msgstr "underbrace"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20882 msgid "underleftarrow"
20883 msgstr "underleftarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20886 msgid "underrightarrow"
20887 msgstr "underrightarrow"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20890 msgid "underleftrightarrow"
20891 msgstr "underleftrightarrow"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20910 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20911 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20914 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20915 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20918 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20919 msgstr "Marcatore laterale destro"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20922 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20923 msgstr "Marcatori laterali"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20938 msgid "stackrelthree"
20939 msgstr "stackrelthree"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20947 msgstr "rightarrow"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20958 msgid "updownarrow"
20959 msgstr "updownarrow"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20962 msgid "leftrightarrow"
20963 msgstr "leftrightarrow"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20971 msgstr "Rightarrow"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20982 msgid "Updownarrow"
20983 msgstr "Updownarrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20986 msgid "Leftrightarrow"
20987 msgstr "Leftrightarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20990 msgid "Longleftrightarrow"
20991 msgstr "Longleftrightarrow"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20994 msgid "Longleftarrow"
20995 msgstr "Longleftarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20998 msgid "Longrightarrow"
20999 msgstr "Longrightarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21002 msgid "longleftrightarrow"
21003 msgstr "longleftrightarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21006 msgid "longleftarrow"
21007 msgstr "longleftarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21010 msgid "longrightarrow"
21011 msgstr "longrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21014 msgid "leftharpoondown"
21015 msgstr "leftharpoondown"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21018 msgid "rightharpoondown"
21019 msgstr "rightharpoondown"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21027 msgstr "longmapsto"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21038 msgid "leftharpoonup"
21039 msgstr "leftharpoonup"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21042 msgid "rightharpoonup"
21043 msgstr "rightharpoonup"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21046 msgid "hookleftarrow"
21047 msgstr "hookleftarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21050 msgid "hookrightarrow"
21051 msgstr "hookrightarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21062 msgid "rightleftharpoons"
21063 msgstr "rightleftharpoons"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21090 msgid "bigtriangleup"
21091 msgstr "bigtriangleup"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21106 msgid "bigtriangledown"
21107 msgstr "bigtriangledown"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21122 msgid "triangleright"
21123 msgstr "triangleright"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21138 msgid "triangleleft"
21139 msgstr "triangleleft"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21295 msgstr "sqsubseteq"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21299 msgstr "sqsupseteq"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21310 msgid "in[[math relation]]"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21379 msgstr "varepsilon"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21547 msgstr "varUpsilon"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21670 msgid "diamondsuit"
21671 msgstr "diamondsuit"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21686 msgid "textrm \\AA"
21687 msgstr "textrm \\AA"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21691 msgstr "textrm \\O"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21694 msgid "mathcircumflex"
21695 msgstr "mathcircumflex"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21703 msgstr "textdegree"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21707 msgstr "mathdollar"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21710 msgid "mathparagraph"
21711 msgstr "mathparagraph"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21714 msgid "mathsection"
21715 msgstr "mathsection"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21762 msgid "Big Operators"
21763 msgstr "Operatori grandi"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21826 msgid "ointctrclockwiseop"
21827 msgstr "ointctrclockwiseop"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21830 msgid "ointctrclockwise"
21831 msgstr "ointctrclockwise"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21834 msgid "ointclockwiseop"
21835 msgstr "ointclockwiseop"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21838 msgid "ointclockwise"
21839 msgstr "ointclockwise"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21870 msgid "landupintop"
21871 msgstr "landupintop"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21874 msgid "landdownint"
21875 msgstr "landdownint"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21878 msgid "landdownintop"
21879 msgstr "landdownintop"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21895 msgstr "varoiintop"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21898 msgid "varointclockwise"
21899 msgstr "varointclockwise"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21902 msgid "varointclockwiseop"
21903 msgstr "varointclockwiseop"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21906 msgid "varointctrclockwise"
21907 msgstr "varointctrclockwise"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21910 msgid "varointctrclockwiseop"
21911 msgstr "varointctrclockwiseop"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22002 msgid "vartriangle"
22003 msgstr "vartriangle"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22006 msgid "triangledown"
22007 msgstr "triangledown"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22015 msgstr "CheckedBox"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22026 msgid "wasylozenge"
22027 msgstr "wasylozenge"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22038 msgid "measuredangle"
22039 msgstr "measuredangle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22071 msgstr "varnothing"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22074 msgid "blacktriangle"
22075 msgstr "blacktriangle"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22078 msgid "blacktriangledown"
22079 msgstr "blacktriangledown"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22082 msgid "blacksquare"
22083 msgstr "blacksquare"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22086 msgid "blacklozenge"
22087 msgstr "blacklozenge"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22094 msgid "sphericalangle"
22095 msgstr "sphericalangle"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22099 msgstr "complement"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22118 msgid "varcopyright"
22119 msgstr "varcopyright"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22130 msgid "invdiameter"
22131 msgstr "invdiameter"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22143 msgstr "varhexagon"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22158 msgid "blacksmiley"
22159 msgstr "blacksmiley"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22175 msgstr "Leftcircle"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22178 msgid "Rightcircle"
22179 msgstr "Rightcircle"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22187 msgstr "LEFTCIRCLE"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22190 msgid "RIGHTCIRCLE"
22191 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22195 msgstr "LEFTcircle"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22198 msgid "RIGHTcircle"
22199 msgstr "RIGHTcircle"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22247 msgstr "varhexstar"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22251 msgstr "davidsstar"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22275 msgstr "eighthnote"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22278 msgid "quarternote"
22279 msgstr "quarternote"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22402 msgid "sagittarius"
22403 msgstr "sagittarius"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22406 msgid "capricornus"
22407 msgstr "capricornus"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22423 msgstr "APLcomment"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22430 msgid "APLdownarrowbox"
22431 msgstr "APLdownarrowbox"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22442 msgid "APLleftarrowbox"
22443 msgstr "APLleftarrowbox"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22450 msgid "APLrightarrowbox"
22451 msgstr "APLrightarrowbox"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22462 msgid "APLuparrowbox"
22463 msgstr "APLuparrowbox"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22466 msgid "dashleftarrow"
22467 msgstr "dashleftarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22470 msgid "dashrightarrow"
22471 msgstr "dashrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22474 msgid "leftleftarrows"
22475 msgstr "leftleftarrows"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22478 msgid "leftrightarrows"
22479 msgstr "leftrightarrows"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22482 msgid "rightrightarrows"
22483 msgstr "rightrightarrows"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22486 msgid "rightleftarrows"
22487 msgstr "rightleftarrows"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22491 msgstr "Lleftarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22494 msgid "Rrightarrow"
22495 msgstr "Rrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22498 msgid "twoheadleftarrow"
22499 msgstr "twoheadleftarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22502 msgid "twoheadrightarrow"
22503 msgstr "twoheadrightarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22506 msgid "leftarrowtail"
22507 msgstr "leftarrowtail"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22510 msgid "rightarrowtail"
22511 msgstr "rightarrowtail"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22514 msgid "looparrowleft"
22515 msgstr "looparrowleft"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22518 msgid "looparrowright"
22519 msgstr "looparrowright"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22522 msgid "curvearrowleft"
22523 msgstr "curvearrowleft"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22526 msgid "curvearrowright"
22527 msgstr "curvearrowright"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22530 msgid "circlearrowleft"
22531 msgstr "circlearrowleft"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22534 msgid "circlearrowright"
22535 msgstr "circlearrowright"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22547 msgstr "upuparrows"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22550 msgid "downdownarrows"
22551 msgstr "downdownarrows"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22554 msgid "upharpoonleft"
22555 msgstr "upharpoonleft"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22558 msgid "upharpoonright"
22559 msgstr "upharpoonright"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22562 msgid "downharpoonleft"
22563 msgstr "downharpoonleft"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22566 msgid "downharpoonright"
22567 msgstr "downharpoonright"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22570 msgid "leftrightharpoons"
22571 msgstr "leftrightharpoons"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22574 msgid "rightsquigarrow"
22575 msgstr "rightsquigarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22578 msgid "leftrightsquigarrow"
22579 msgstr "leftrightsquigarrow"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22583 msgstr "nleftarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22586 msgid "nrightarrow"
22587 msgstr "nrightarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22590 msgid "nleftrightarrow"
22591 msgstr "nleftrightarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22595 msgstr "nLeftarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22598 msgid "nRightarrow"
22599 msgstr "nRightarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22602 msgid "nLeftrightarrow"
22603 msgstr "nLeftrightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22610 msgid "shortleftarrow"
22611 msgstr "shortleftarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22614 msgid "shortrightarrow"
22615 msgstr "shortrightarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22618 msgid "shortuparrow"
22619 msgstr "shortuparrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22622 msgid "shortdownarrow"
22623 msgstr "shortdownarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22626 msgid "leftrightarroweq"
22627 msgstr "leftrightarroweq"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22630 msgid "curlyveedownarrow"
22631 msgstr "curlyveedownarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22634 msgid "curlyveeuparrow"
22635 msgstr "curlyveeuparrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22654 msgid "curlywedgeuparrow"
22655 msgstr "curlywedgeuparrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22658 msgid "curlywedgedownarrow"
22659 msgstr "curlywedgedownarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22662 msgid "leftrightarrowtriangle"
22663 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22666 msgid "leftarrowtriangle"
22667 msgstr "leftarrowtriangle"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22670 msgid "rightarrowtriangle"
22671 msgstr "rightarrowtriangle"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22687 msgstr "Longmapsto"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22690 msgid "longmapsfrom"
22691 msgstr "longmapsfrom"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22694 msgid "Longmapsfrom"
22695 msgstr "Longmapsfrom"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22699 msgstr "xleftarrow"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22702 msgid "xrightarrow"
22703 msgstr "xrightarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22722 msgid "eqslantless"
22723 msgstr "eqslantless"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22727 msgstr "eqslantgtr"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22751 msgstr "lessapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22799 msgstr "lesseqqgtr"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22803 msgstr "Senza cornice"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22818 msgid "thickapprox"
22819 msgstr "thickapprox"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22854 msgid "preccurlyeq"
22855 msgstr "preccurlyeq"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22858 msgid "succcurlyeq"
22859 msgstr "succcurlyeq"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22862 msgid "curlyeqprec"
22863 msgstr "curlyeqprec"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22866 msgid "curlyeqsucc"
22867 msgstr "curlyeqsucc"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22879 msgstr "precapprox"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22883 msgstr "succapprox"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22886 msgid "vartriangleleft"
22887 msgstr "vartriangleleft"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22890 msgid "vartriangleright"
22891 msgstr "vartriangleright"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22894 msgid "trianglelefteq"
22895 msgstr "trianglelefteq"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22898 msgid "trianglerighteq"
22899 msgstr "trianglerighteq"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22914 msgid "risingdotseq"
22915 msgstr "risingdotseq"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22918 msgid "fallingdotseq"
22919 msgstr "fallingdotseq"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22938 msgid "shortparallel"
22939 msgstr "shortparallel"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22943 msgstr "smallsmile"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22947 msgstr "smallfrown"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22950 msgid "blacktriangleleft"
22951 msgstr "blacktriangleleft"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22954 msgid "blacktriangleright"
22955 msgstr "blacktriangleright"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22966 msgid "wasytherefore"
22967 msgstr "wasytherefore"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22970 msgid "backepsilon"
22971 msgstr "backepsilon"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22986 msgid "trianglelefteqslant"
22987 msgstr "trianglelefteqslant"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22990 msgid "trianglerighteqslant"
22991 msgstr "trianglerighteqslant"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23003 msgstr "subsetplus"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23007 msgstr "supsetplus"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23010 msgid "subsetpluseq"
23011 msgstr "subsetpluseq"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23014 msgid "supsetpluseq"
23015 msgstr "supsetpluseq"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23055 msgstr "interleave"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23063 msgstr "rightslice"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23071 msgstr "talloblong"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23103 msgstr "vcentcolon"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23106 msgid "colonapprox"
23107 msgstr "colonapprox"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23110 msgid "Colonapprox"
23111 msgstr "Colonapprox"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23155 msgstr "wasypropto"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23166 msgid "Negative Relations (extended)"
23167 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23274 msgid "precnapprox"
23275 msgstr "precnapprox"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23278 msgid "succnapprox"
23279 msgstr "succnapprox"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23291 msgstr "subsetneqq"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23295 msgstr "supsetneqq"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23303 msgstr "nsubseteqq"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23311 msgstr "nsupseteqq"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23330 msgid "varsubsetneq"
23331 msgstr "varsubsetneq"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23334 msgid "varsupsetneq"
23335 msgstr "varsupsetneq"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23338 msgid "varsubsetneqq"
23339 msgstr "varsubsetneqq"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23342 msgid "varsupsetneqq"
23343 msgstr "varsupsetneqq"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23346 msgid "ntriangleleft"
23347 msgstr "ntriangleleft"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23350 msgid "ntriangleright"
23351 msgstr "ntriangleright"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23354 msgid "ntrianglelefteq"
23355 msgstr "ntrianglelefteq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23358 msgid "ntrianglerighteq"
23359 msgstr "ntrianglerighteq"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23382 msgid "nshortparallel"
23383 msgstr "nshortparallel"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23386 msgid "ntrianglelefteqslant"
23387 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23390 msgid "ntrianglerighteqslant"
23391 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23398 msgid "smallsetminus"
23399 msgstr "smallsetminus"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23418 msgid "doublebarwedge"
23419 msgstr "doublebarwedge"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23466 msgid "divideontimes"
23467 msgstr "divideontimes"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23478 msgid "leftthreetimes"
23479 msgstr "leftthreetimes"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23482 msgid "rightthreetimes"
23483 msgstr "rightthreetimes"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23487 msgstr "curlywedge"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23494 msgid "circleddash"
23495 msgstr "circleddash"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23499 msgstr "circledast"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23502 msgid "circledcirc"
23503 msgstr "circledcirc"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23522 msgid "bigcurlyvee"
23523 msgstr "bigcurlyvee"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23526 msgid "bigcurlywedge"
23527 msgstr "bigcurlywedge"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23538 msgid "bigparallel"
23539 msgstr "bigparallel"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23542 msgid "biginterleave"
23543 msgstr "biginterleave"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23586 msgid "ogreaterthan"
23587 msgstr "ogreaterthan"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23598 msgid "varcurlyvee"
23599 msgstr "varcurlyvee"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23602 msgid "varcurlywedge"
23603 msgstr "varcurlywedge"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23631 msgstr "varobslash"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23635 msgstr "varocircle"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23654 msgid "varolessthan"
23655 msgstr "varolessthan"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23658 msgid "varogreaterthan"
23659 msgstr "varogreaterthan"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23663 msgstr "varbigcirc"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23667 msgstr "brokenvert"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23718 msgid "llparenthesis"
23719 msgstr "llparenthesis"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23722 msgid "rrparenthesis"
23723 msgstr "rrparenthesis"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23726 msgid "binampersand"
23727 msgstr "binampersand"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23730 msgid "bindnasrepma"
23731 msgstr "bindnasrepma"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23734 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23735 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23738 msgid "Voiced bilabial plosive"
23739 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23742 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23743 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23746 msgid "Voiced alveolar plosive"
23747 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23750 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23751 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23754 msgid "Voiced retroflex plosive"
23755 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23758 msgid "Voiceless palatal plosive"
23759 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23762 msgid "Voiced palatal plosive"
23763 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23766 msgid "Voiceless velar plosive"
23767 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23770 msgid "Voiced velar plosive"
23771 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23774 msgid "Voiceless uvular plosive"
23775 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23778 msgid "Voiced uvular plosive"
23779 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23782 msgid "Glottal plosive"
23783 msgstr "Occlusiva glottidale"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23786 msgid "Voiced bilabial nasal"
23787 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23790 msgid "Voiced labiodental nasal"
23791 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23794 msgid "Voiced alveolar nasal"
23795 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23798 msgid "Voiced retroflex nasal"
23799 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23802 msgid "Voiced palatal nasal"
23803 msgstr "Nasale palatale sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23806 msgid "Voiced velar nasal"
23807 msgstr "Nasale velare sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23810 msgid "Voiced uvular nasal"
23811 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23814 msgid "Voiced bilabial trill"
23815 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23818 msgid "Voiced alveolar trill"
23819 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23822 msgid "Voiced uvular trill"
23823 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23826 msgid "Voiced alveolar tap"
23827 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23830 msgid "Voiced retroflex flap"
23831 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23834 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23835 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23838 msgid "Voiced bilabial fricative"
23839 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23842 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23843 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23846 msgid "Voiced labiodental fricative"
23847 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23850 msgid "Voiceless dental fricative"
23851 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23854 msgid "Voiced dental fricative"
23855 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23858 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23859 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23862 msgid "Voiced alveolar fricative"
23863 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23866 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23867 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23870 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23871 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23874 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23875 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23878 msgid "Voiced retroflex fricative"
23879 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23882 msgid "Voiceless palatal fricative"
23883 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23886 msgid "Voiced palatal fricative"
23887 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23890 msgid "Voiceless velar fricative"
23891 msgstr "Fricativa velare sorda"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23894 msgid "Voiced velar fricative"
23895 msgstr "Fricativa velare sonora"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23898 msgid "Voiceless uvular fricative"
23899 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23902 msgid "Voiced uvular fricative"
23903 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23906 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23907 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23910 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23911 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23914 msgid "Voiceless glottal fricative"
23915 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23918 msgid "Voiced glottal fricative"
23919 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23922 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23923 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23926 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23927 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23930 msgid "Voiced labiodental approximant"
23931 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23934 msgid "Voiced alveolar approximant"
23935 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23938 msgid "Voiced retroflex approximant"
23939 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23942 msgid "Voiced palatal approximant"
23943 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23946 msgid "Voiced velar approximant"
23947 msgstr "Approssimante velare sonora"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23950 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23951 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23954 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23955 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23958 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23959 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23962 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23963 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23966 msgid "Bilabial click"
23967 msgstr "Click bilabiale"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23970 msgid "Dental click"
23971 msgstr "Click dentale"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23974 msgid "(Post)alveolar click"
23975 msgstr "Click (post)alveolare"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23978 msgid "Palatoalveolar click"
23979 msgstr "Click palatoalveolare"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23982 msgid "Alveolar lateral click"
23983 msgstr "Click laterale alveolare"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23986 msgid "Voiced bilabial implosive"
23987 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23990 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23991 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23994 msgid "Voiced palatal implosive"
23995 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23998 msgid "Voiced velar implosive"
23999 msgstr "Implosiva velare sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24002 msgid "Voiced uvular implosive"
24003 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24006 msgid "Ejective mark"
24007 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24010 msgid "Close front unrounded vowel"
24011 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24014 msgid "Close front rounded vowel"
24015 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24018 msgid "Close central unrounded vowel"
24019 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24022 msgid "Close central rounded vowel"
24023 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24026 msgid "Close back unrounded vowel"
24027 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24030 msgid "Close back rounded vowel"
24031 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24034 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24038 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24039 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24042 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24043 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24046 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24047 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24050 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24051 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24054 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24055 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24058 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24059 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24062 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24063 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24066 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24067 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24070 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24071 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24074 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24075 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24078 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24079 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24082 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24083 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24086 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24087 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24090 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24091 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24094 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24095 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24098 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24099 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24102 msgid "Near-open vowel"
24103 msgstr "Vocale quasi aperta"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24106 msgid "Open front unrounded vowel"
24107 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24110 msgid "Open front rounded vowel"
24111 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24114 msgid "Open back unrounded vowel"
24115 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24118 msgid "Open back rounded vowel"
24119 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24122 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24123 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24126 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24127 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24130 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24131 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24134 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24135 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24138 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24139 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24142 msgid "Epiglottal plosive"
24143 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24146 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24147 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24150 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24151 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24154 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24155 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24158 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24159 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24162 msgid "Top tie bar"
24163 msgstr "Legatura superiore"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24166 msgid "Bottom tie bar"
24167 msgstr "Legatura inferiore"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24178 msgid "Extra short"
24179 msgstr "Molto corto"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24182 msgid "Primary stress"
24183 msgstr "Accento primario"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24186 msgid "Secondary stress"
24187 msgstr "Accento secondario"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24190 msgid "Minor (foot) group"
24191 msgstr "Pausa minore"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24194 msgid "Major (intonation) group"
24195 msgstr "Pausa maggiore"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24198 msgid "Syllable break"
24199 msgstr "Pausa sillabica"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24202 msgid "Linking (absence of a break)"
24203 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24207 msgstr "Desonorizzato"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24210 msgid "Voiceless (above)"
24211 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24215 msgstr "Sonorizzato"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24218 msgid "Breathy voiced"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24222 msgid "Creaky voiced"
24223 msgstr "Laringalizzato"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24226 msgid "Linguolabial"
24227 msgstr "Linguolabiale"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24246 msgid "More rounded"
24247 msgstr "Più arrotondato"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24250 msgid "Less rounded"
24251 msgstr "Meno arrotondato"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24262 msgid "Centralized"
24263 msgstr "Centralizzato"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24266 msgid "Mid-centralized"
24267 msgstr "Semi-centralizzato"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24274 msgid "Non-syllabic"
24275 msgstr "Non sillabico"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24279 msgstr "Rotacizzato"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24283 msgstr "Labializzato"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24287 msgstr "Palatalizzato"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24291 msgstr "Velarizzato"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24294 msgid "Pharyngialized"
24295 msgstr "Faringalizzato"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24298 msgid "Velarized or pharyngialized"
24299 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24310 msgid "Advanced tongue root"
24311 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24314 msgid "Retracted tongue root"
24315 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24319 msgstr "Nasalizzato"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24322 msgid "Nasal release"
24323 msgstr "Rilascio nasale"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24326 msgid "Lateral release"
24327 msgstr "Rilascio laterale"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24330 msgid "No audible release"
24331 msgstr "Rilascio non udibile"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24334 msgid "Extra high (accent)"
24335 msgstr "Molto alto (accento)"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24338 msgid "Extra high (tone letter)"
24339 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24342 msgid "High (accent)"
24343 msgstr "Alto (accento)"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24346 msgid "High (tone letter)"
24347 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24350 msgid "Mid (accent)"
24351 msgstr "Medio (accento)"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24354 msgid "Mid (tone letter)"
24355 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24358 msgid "Low (accent)"
24359 msgstr "Basso (accento)"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24362 msgid "Low (tone letter)"
24363 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24366 msgid "Extra low (accent)"
24367 msgstr "Molto basso (accento)"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24370 msgid "Extra low (tone letter)"
24371 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24375 msgstr "Discendente"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24379 msgstr "Ascendente"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24382 msgid "Rising (accent)"
24383 msgstr "Crescente (accento)"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24386 msgid "Rising (tone letter)"
24387 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24390 msgid "Falling (accent)"
24391 msgstr "Calante (accento)"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24394 msgid "Falling (tone letter)"
24395 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24398 msgid "High rising (accent)"
24399 msgstr "Molto crescente (accento)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24402 msgid "High rising (tone letter)"
24403 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24406 msgid "Low rising (accent)"
24407 msgstr "Poco crescente (accento)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24410 msgid "Low rising (tone letter)"
24411 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24414 msgid "Rising-falling (accent)"
24415 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24418 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24419 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24422 msgid "Global rise"
24423 msgstr "Crescita globale"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24426 msgid "Global fall"
24427 msgstr "Calata globale"
24429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24430 msgid "ChessDiagram"
24431 msgstr "Scacchiera"
24433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24434 msgid "Chess diagram"
24435 msgstr "Scacchiera"
24437 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24439 "A chess position diagram.\n"
24440 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24441 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24442 "the position that you want to display.\n"
24443 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24444 "and remember to type in a relative path\n"
24445 "to the LyX document location.\n"
24446 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24447 "to enable general editing of the board.\n"
24448 "You might also check out the\n"
24449 "'Options->Test legality' option, and\n"
24450 "remember to middle and right click to\n"
24451 "insert new material in the board.\n"
24452 "In order for this to work, you have to\n"
24453 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24454 "that TeX will find it, and you will need\n"
24455 "to install the skak package from CTAN.\n"
24457 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24458 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24459 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24460 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24461 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24462 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24463 "alla posizione del documento LyX.\n"
24464 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24465 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24466 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24467 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24468 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24469 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24470 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24471 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24472 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24473 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24479 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24480 msgid "Dia diagram"
24481 msgstr "Diagramma Dia"
24483 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24484 msgid "Dia diagram.\n"
24485 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24488 msgid "GnumericSpreadsheet"
24489 msgstr "Foglio elettronico"
24491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24492 msgid "Spreadsheet"
24493 msgstr "Foglio elettronico"
24495 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24497 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24498 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24499 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24500 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24501 "both for gnumeric and excel files.\n"
24503 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24504 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24505 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24506 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24507 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24509 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24513 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24514 msgid "Inkscape figure"
24515 msgstr "Figura Inkscape"
24517 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24519 "An Inkscape figure.\n"
24520 "Note that using this template automatically uses the \n"
24521 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24523 "Una figura Inkscape\n"
24524 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24525 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24527 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24528 msgid "Lilypond typeset music"
24529 msgstr "Spartito Lilypond"
24531 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24533 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24534 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24535 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24536 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24538 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24539 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24540 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24541 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24543 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24545 msgstr "Pagine PDF"
24547 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24549 msgstr "Pagine PDF"
24551 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24553 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24554 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24555 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24557 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24558 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24559 "* pages=- (to include all pages)\n"
24560 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24561 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24562 "inserted in their original size.\n"
24563 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24564 "for further options and details.\n"
24566 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24567 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24568 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24570 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24571 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24572 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24573 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24574 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24575 "con la loro dimensione originale.\n"
24576 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24577 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24580 msgid "RasterImage"
24581 msgstr "Immagine Raster"
24583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24585 msgid "Raster image"
24586 msgstr "Immagine raster"
24588 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24591 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24593 "Un file bitmap.\n"
24594 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24597 msgid "VectorGraphics"
24598 msgstr "Grafica vettoriale"
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24602 msgid "Vector graphics"
24603 msgstr "Grafica vettoriale"
24605 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24607 "A vector graphics file.\n"
24608 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24609 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24610 "the final output.\n"
24611 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24612 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24613 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24615 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24616 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24617 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24618 "l'output finale.\n"
24619 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24621 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24622 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24624 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24628 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24629 msgid "Xfig figure"
24630 msgstr "Figura Xfig"
24632 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24633 msgid "An Xfig figure.\n"
24634 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24636 #: lib/configure.py:622
24640 #: lib/configure.py:622
24644 #: lib/configure.py:625
24648 #: lib/configure.py:628
24652 #: lib/configure.py:631
24656 #: lib/configure.py:631
24657 msgid "sxd|OpenDocument"
24658 msgstr "sxd|OpenDocument"
24660 #: lib/configure.py:634
24664 #: lib/configure.py:637
24668 #: lib/configure.py:640
24672 #: lib/configure.py:641
24673 msgid "SVG (compressed)"
24674 msgstr "SVG (compresso)"
24676 #: lib/configure.py:644
24680 #: lib/configure.py:645
24684 #: lib/configure.py:646
24688 #: lib/configure.py:646
24692 #: lib/configure.py:647
24696 #: lib/configure.py:648
24700 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24704 #: lib/configure.py:650
24708 #: lib/configure.py:651
24712 #: lib/configure.py:652
24716 #: lib/configure.py:653
24720 #: lib/configure.py:666
24721 msgid "Plain text (chess output)"
24722 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24724 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24729 #: lib/configure.py:667
24733 #: lib/configure.py:668
24734 msgid "DocBook (XML)"
24735 msgstr "DocBook (XML)"
24737 #: lib/configure.py:669
24738 msgid "Graphviz Dot"
24739 msgstr "Graphviz Dot"
24741 #: lib/configure.py:670
24742 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24743 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24747 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24749 #: lib/configure.py:672
24753 #: lib/configure.py:672
24757 #: lib/configure.py:674
24758 msgid "Sweave (Japanese)"
24759 msgstr "Sweave (giapponese)"
24761 #: lib/configure.py:674
24762 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24763 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24765 #: lib/configure.py:675
24767 msgstr "Codice R/S"
24769 #: lib/configure.py:677
24770 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24771 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24773 #: lib/configure.py:678
24774 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24775 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24777 #: lib/configure.py:679
24778 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24779 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24781 #: lib/configure.py:680
24782 msgid "LaTeX (plain)"
24783 msgstr "LaTeX (normale)"
24785 #: lib/configure.py:680
24786 msgid "LaTeX (plain)|L"
24787 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24789 #: lib/configure.py:681
24790 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24791 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24793 #: lib/configure.py:682
24794 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24795 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24797 #: lib/configure.py:683
24798 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24799 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24801 #: lib/configure.py:684
24802 msgid "LaTeX (clipboard)"
24803 msgstr "LaTeX (appunti)"
24805 #: lib/configure.py:685
24807 msgstr "Testo semplice"
24809 #: lib/configure.py:685
24810 msgid "Plain text|a"
24811 msgstr "Testo semplice|s"
24813 #: lib/configure.py:686
24814 msgid "Plain text (pstotext)"
24815 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24817 #: lib/configure.py:687
24818 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24819 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24821 #: lib/configure.py:688
24822 msgid "Plain text (catdvi)"
24823 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24825 #: lib/configure.py:689
24826 msgid "Plain Text, Join Lines"
24827 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24829 #: lib/configure.py:690
24830 msgid "Info (Beamer)"
24831 msgstr "Info (Beamer)"
24833 #: lib/configure.py:695
24834 msgid "LilyPond music"
24835 msgstr "Spartito LilyPond"
24837 #: lib/configure.py:698
24838 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24839 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24841 #: lib/configure.py:699
24842 msgid "Excel spreadsheet"
24843 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24845 #: lib/configure.py:700
24846 msgid "MS Excel Office Open XML"
24847 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24849 #: lib/configure.py:701
24850 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24851 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24853 #: lib/configure.py:702
24854 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24855 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24857 #: lib/configure.py:705
24861 #: lib/configure.py:705
24865 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24870 #: lib/configure.py:721
24874 #: lib/configure.py:722
24875 msgid "EPS (uncropped)"
24876 msgstr "EPS (uncropped)"
24878 #: lib/configure.py:723
24879 msgid "EPS (cropped)"
24880 msgstr "EPS (cropped)"
24882 #: lib/configure.py:724
24884 msgstr "Postscript"
24886 #: lib/configure.py:724
24887 msgid "Postscript|t"
24888 msgstr "Postscript|t"
24890 #: lib/configure.py:733
24891 msgid "PDF (ps2pdf)"
24892 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24894 #: lib/configure.py:733
24895 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24896 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24898 #: lib/configure.py:734
24899 msgid "PDF (pdflatex)"
24900 msgstr "PDF (pdflatex)"
24902 #: lib/configure.py:734
24903 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24904 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24906 #: lib/configure.py:735
24907 msgid "PDF (dvipdfm)"
24908 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24910 #: lib/configure.py:735
24911 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24912 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24914 #: lib/configure.py:736
24915 msgid "PDF (XeTeX)"
24916 msgstr "PDF (XeTeX)"
24918 #: lib/configure.py:736
24919 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24920 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24922 #: lib/configure.py:737
24923 msgid "PDF (LuaTeX)"
24924 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24926 #: lib/configure.py:737
24927 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24928 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24930 #: lib/configure.py:738
24931 msgid "PDF (graphics)"
24932 msgstr "PDF (grafica)"
24934 #: lib/configure.py:739
24935 msgid "PDF (cropped)"
24936 msgstr "PDF (cropped)"
24938 #: lib/configure.py:740
24939 msgid "PDF (lower resolution)"
24940 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24942 #: lib/configure.py:745
24946 #: lib/configure.py:745
24950 #: lib/configure.py:746
24951 msgid "DVI (LuaTeX)"
24952 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24954 #: lib/configure.py:746
24955 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24956 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24958 #: lib/configure.py:749
24962 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24966 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24970 #: lib/configure.py:755
24974 #: lib/configure.py:758
24975 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24976 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24978 #: lib/configure.py:759
24979 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24980 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24982 #: lib/configure.py:760
24983 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24984 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24986 #: lib/configure.py:761
24987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24988 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24990 #: lib/configure.py:764
24991 msgid "Rich Text Format"
24994 #: lib/configure.py:765
24998 #: lib/configure.py:765
25002 #: lib/configure.py:766
25003 msgid "MS Word Office Open XML"
25004 msgstr "MS Word Office Open XML"
25006 #: lib/configure.py:766
25007 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25008 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25010 #: lib/configure.py:769
25011 msgid "Table (CSV)"
25012 msgstr "Tabella (CSV)"
25014 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25015 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25019 #: lib/configure.py:772
25023 #: lib/configure.py:773
25027 #: lib/configure.py:774
25031 #: lib/configure.py:775
25035 #: lib/configure.py:776
25039 #: lib/configure.py:777
25043 #: lib/configure.py:778
25047 #: lib/configure.py:779
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25049 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25051 #: lib/configure.py:780
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25055 #: lib/configure.py:781
25056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25059 #: lib/configure.py:782
25060 msgid "LyX Preview"
25061 msgstr "Anteprima LyX"
25063 #: lib/configure.py:783
25067 #: lib/configure.py:783
25068 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25069 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25071 #: lib/configure.py:784
25075 #: lib/configure.py:785
25079 #: lib/configure.py:785
25080 msgid "ps_tex|PSTEX"
25081 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25083 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25084 msgid "Windows Metafile"
25085 msgstr "Metafile di Windows"
25087 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25088 msgid "Enhanced Metafile"
25089 msgstr "Metafile di Windows"
25091 #: lib/configure.py:907
25093 msgstr "LyXBlogger"
25095 #: lib/configure.py:1108
25099 #: lib/configure.py:1108
25100 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25101 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25103 #: lib/configure.py:1181
25104 msgid "LyX Archive (zip)"
25105 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25107 #: lib/configure.py:1184
25108 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25109 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25111 #: src/Author.cpp:57
25113 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25114 msgstr "%1$s (%2$s)"
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25123 msgstr "Nessun anno"
25125 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25126 msgid "Bibliography entry not found!"
25127 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25129 #: src/Buffer.cpp:440
25130 msgid "Disk Error: "
25131 msgstr "Errore disco: "
25133 #: src/Buffer.cpp:441
25136 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25137 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25139 #: src/Buffer.cpp:570
25140 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25141 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25143 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25144 msgid "Save failed! Document is lost."
25145 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25147 #: src/Buffer.cpp:576
25148 msgid "Attempting to close changed document!"
25149 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25151 #: src/Buffer.cpp:585
25153 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25154 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25156 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25158 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25159 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25161 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25162 msgid "Document header error"
25163 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25165 #: src/Buffer.cpp:1000
25166 msgid "\\begin_header is missing"
25167 msgstr "manca \\begin_header"
25169 #: src/Buffer.cpp:1024
25170 msgid "\\begin_document is missing"
25171 msgstr "manca \\begin_document"
25173 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25174 #: src/Buffer.cpp:3015
25175 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25176 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25178 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25180 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25181 "xcolor/ulem are installed.\n"
25182 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25185 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25186 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25187 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25188 "nel preambolo LaTeX."
25190 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25193 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25194 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25197 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25198 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25199 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25200 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25202 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25207 #: src/Buffer.cpp:1188
25208 msgid "File Not Found"
25209 msgstr "File non trovato"
25211 #: src/Buffer.cpp:1189
25213 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25214 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25216 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25217 msgid "Document format failure"
25218 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25220 #: src/Buffer.cpp:1218
25222 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25224 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25227 #: src/Buffer.cpp:1287
25229 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25230 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25232 #: src/Buffer.cpp:1314
25233 msgid "Conversion failed"
25234 msgstr "Conversione non riuscita"
25236 #: src/Buffer.cpp:1315
25239 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25240 "it could not be created."
25242 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25243 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25245 #: src/Buffer.cpp:1325
25246 msgid "Conversion script not found"
25247 msgstr "Script di conversione non trovato."
25249 #: src/Buffer.cpp:1326
25252 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25253 "could not be found."
25255 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25256 "script di conversione lyx2lyx."
25258 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25259 msgid "Conversion script failed"
25260 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25262 #: src/Buffer.cpp:1350
25265 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25268 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25269 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25271 #: src/Buffer.cpp:1357
25274 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25277 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25278 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25280 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25281 msgid "File is read-only"
25282 msgstr "Il file è in sola lettura"
25284 #: src/Buffer.cpp:1414
25286 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25287 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25289 #: src/Buffer.cpp:1423
25292 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25293 "overwrite this file?"
25295 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25298 #: src/Buffer.cpp:1425
25299 msgid "Overwrite modified file?"
25300 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25302 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25306 msgstr "&Sovrascrivi"
25308 #: src/Buffer.cpp:1491
25309 msgid "Backup failure"
25310 msgstr "Backup non riuscito"
25312 #: src/Buffer.cpp:1492
25315 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25316 "Please check whether the directory exists and is writable."
25318 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25319 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25321 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25322 msgid "Write failure"
25323 msgstr "Errore di scrittura"
25325 #: src/Buffer.cpp:1529
25328 "The file has successfully been saved as:\n"
25330 "But LyX could not move it to:\n"
25332 "Your original file has been backed up to:\n"
25335 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25337 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25339 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25342 #: src/Buffer.cpp:1540
25345 "Cannot move saved file to:\n"
25347 "But the file has successfully been saved as:\n"
25350 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25352 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25355 #: src/Buffer.cpp:1556
25357 msgid "Saving document %1$s..."
25358 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25360 #: src/Buffer.cpp:1571
25361 msgid " could not write file!"
25362 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25364 #: src/Buffer.cpp:1579
25368 #: src/Buffer.cpp:1594
25370 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25371 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25373 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25375 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25376 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25378 #: src/Buffer.cpp:1607
25379 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25380 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25382 #: src/Buffer.cpp:1621
25383 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25384 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25386 #: src/Buffer.cpp:1726
25387 msgid "Iconv software exception Detected"
25388 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25390 #: src/Buffer.cpp:1726
25393 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25396 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25397 "correttamente installato"
25399 #: src/Buffer.cpp:1753
25401 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25403 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25405 #: src/Buffer.cpp:1756
25407 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25408 "chosen encoding.\n"
25409 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25411 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25412 "codifica scelta.\n"
25413 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25415 #: src/Buffer.cpp:1763
25416 msgid "iconv conversion failed"
25417 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25419 #: src/Buffer.cpp:1768
25420 msgid "conversion failed"
25421 msgstr "conversione non riuscita"
25423 #: src/Buffer.cpp:1884
25424 msgid "Uncodable character in file path"
25425 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25427 #: src/Buffer.cpp:1886
25430 "The path of your document\n"
25432 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25433 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25434 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25435 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25437 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25438 "(such as utf8) or change the file path name."
25440 "Nel percorso del documento\n"
25442 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25443 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25444 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25445 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25447 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25448 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25450 #: src/Buffer.cpp:1963
25452 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25453 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25455 #: src/Buffer.cpp:1964
25457 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25458 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25460 #: src/Buffer.cpp:1974
25462 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25463 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25465 #: src/Buffer.cpp:1975
25467 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25468 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25470 #: src/Buffer.cpp:1981
25471 msgid "Incompatible Languages!"
25472 msgstr "Lingue incompatibili!"
25474 #: src/Buffer.cpp:1983
25477 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25478 "because they require conflicting language packages:\n"
25481 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25482 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25485 #: src/Buffer.cpp:2293
25486 msgid "Running chktex..."
25487 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25489 #: src/Buffer.cpp:2307
25490 msgid "chktex failure"
25491 msgstr "chktex ha fallito"
25493 #: src/Buffer.cpp:2308
25494 msgid "Could not run chktex successfully."
25495 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25497 #: src/Buffer.cpp:2707
25499 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25500 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25502 #: src/Buffer.cpp:2811
25504 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25505 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25507 #: src/Buffer.cpp:2820
25508 msgid "Error generating literate programming code."
25509 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25511 #: src/Buffer.cpp:2896
25513 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25514 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25516 #: src/Buffer.cpp:2931
25518 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25519 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25521 #: src/Buffer.cpp:2988
25522 msgid "Error viewing the output file."
25523 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25525 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25526 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25528 msgid "Invalid filename"
25529 msgstr "Nome file non valido"
25531 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25534 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25537 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25540 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25542 msgid "Problematic filename for DVI"
25543 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25545 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25548 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25549 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25551 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25552 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25554 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25555 msgid "Export Warning!"
25556 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25558 #: src/Buffer.cpp:3393
25560 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25561 "BibTeX will be unable to find them."
25563 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25564 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25566 #: src/Buffer.cpp:4045
25568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25569 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25571 #: src/Buffer.cpp:4049
25573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25574 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25576 #: src/Buffer.cpp:4101
25577 msgid "Preview source code"
25578 msgstr "Anteprima del sorgente"
25580 #: src/Buffer.cpp:4103
25581 msgid "Preview preamble"
25582 msgstr "Anteprima del preambolo"
25584 #: src/Buffer.cpp:4105
25585 msgid "Preview body"
25586 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25588 #: src/Buffer.cpp:4120
25589 msgid "Plain text does not have a preamble."
25590 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25592 #: src/Buffer.cpp:4225
25594 msgid "Auto-saving %1$s"
25595 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25597 #: src/Buffer.cpp:4281
25598 msgid "Autosave failed!"
25599 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25601 #: src/Buffer.cpp:4342
25602 msgid "Autosaving current document..."
25603 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25605 #: src/Buffer.cpp:4467
25606 msgid "Couldn't export file"
25607 msgstr "Non posso esportare il file"
25609 #: src/Buffer.cpp:4468
25611 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25612 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25614 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25615 msgid "File name error"
25616 msgstr "Errore sul nome del file"
25618 #: src/Buffer.cpp:4531
25621 "The directory path to the document\n"
25623 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25624 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25626 "Il percorso della directory del documento\n"
25628 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25629 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25631 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25632 msgid "Document export cancelled."
25633 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25635 #: src/Buffer.cpp:4651
25637 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25638 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25640 #: src/Buffer.cpp:4658
25642 msgid "Document exported as %1$s"
25643 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25645 #: src/Buffer.cpp:4727
25648 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25650 "Recover emergency save?"
25652 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25654 "Recupero la copia di emergenza?"
25656 #: src/Buffer.cpp:4730
25657 msgid "Load emergency save?"
25658 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25660 #: src/Buffer.cpp:4731
25664 #: src/Buffer.cpp:4731
25665 msgid "&Load Original"
25666 msgstr "&Apri originale"
25668 #: src/Buffer.cpp:4742
25671 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25672 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25674 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25676 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25678 #: src/Buffer.cpp:4749
25679 msgid "Document was successfully recovered."
25680 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25682 #: src/Buffer.cpp:4751
25683 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25684 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25686 #: src/Buffer.cpp:4752
25689 "Remove emergency file now?\n"
25692 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25695 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25696 msgid "Delete emergency file?"
25697 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25699 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25703 #: src/Buffer.cpp:4761
25704 msgid "Emergency file deleted"
25705 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25707 #: src/Buffer.cpp:4762
25708 msgid "Do not forget to save your file now!"
25709 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25711 #: src/Buffer.cpp:4769
25712 msgid "Remove emergency file now?"
25713 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25715 #: src/Buffer.cpp:4792
25716 msgid "Can't rename emergency file!"
25717 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25719 #: src/Buffer.cpp:4793
25721 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25722 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25723 "file, and may over-write your own work."
25725 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25726 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25727 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25729 #: src/Buffer.cpp:4818
25732 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25734 "Load the backup instead?"
25736 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25738 "Apro la copia di backup?"
25740 #: src/Buffer.cpp:4820
25741 msgid "Load backup?"
25742 msgstr "Apro backup?"
25744 #: src/Buffer.cpp:4821
25745 msgid "&Load backup"
25746 msgstr "&Apri backup"
25748 #: src/Buffer.cpp:4821
25749 msgid "Load &original"
25750 msgstr "Apri &originale"
25752 #: src/Buffer.cpp:4831
25755 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25756 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25758 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25760 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25762 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25763 msgid "Senseless!!! "
25764 msgstr "Non ha senso!!! "
25766 #: src/Buffer.cpp:5424
25768 msgid "Document %1$s reloaded."
25769 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25771 #: src/Buffer.cpp:5427
25773 msgid "Could not reload document %1$s."
25774 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25776 #: src/BufferParams.cpp:508
25778 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25779 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25781 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25782 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25784 #: src/BufferParams.cpp:510
25786 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25787 "are inserted into formulas"
25789 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25790 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25792 #: src/BufferParams.cpp:512
25794 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25797 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25798 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25800 #: src/BufferParams.cpp:514
25802 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25803 "inserted into formulas"
25805 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25806 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25808 #: src/BufferParams.cpp:516
25810 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25813 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25814 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25816 #: src/BufferParams.cpp:518
25818 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25819 "inserted into formulas"
25821 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25822 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25824 #: src/BufferParams.cpp:520
25826 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25827 "inserted into formulas"
25829 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25830 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25832 #: src/BufferParams.cpp:522
25834 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25835 "subscript is inserted into formulas"
25837 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25838 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25840 #: src/BufferParams.cpp:524
25842 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25843 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25845 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25846 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25848 #: src/BufferParams.cpp:526
25850 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25851 "decoration 'utilde'"
25853 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25854 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25856 #: src/BufferParams.cpp:731
25859 "The selected document class\n"
25861 "requires external files that are not available.\n"
25862 "The document class can still be used, but the\n"
25863 "document cannot be compiled until the following\n"
25864 "prerequisites are installed:\n"
25866 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25867 "User's Guide for more information."
25869 "La classe di documento selezionata\n"
25871 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25872 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25873 "documento non può essere compilato finché i\n"
25874 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25876 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25877 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25879 #: src/BufferParams.cpp:740
25880 msgid "Document class not available"
25881 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25883 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25884 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25885 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25886 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25887 msgid "LyX Warning: "
25888 msgstr "Avviso di LyX: "
25890 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25891 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25893 msgid "uncodable character"
25894 msgstr "carattere intraducibile"
25896 #: src/BufferParams.cpp:2171
25897 msgid "Uncodable character in user preamble"
25898 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25900 #: src/BufferParams.cpp:2173
25903 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25904 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25905 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25908 "Please select an appropriate document encoding\n"
25909 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25911 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25912 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25913 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25915 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25916 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25918 #: src/BufferParams.cpp:2462
25921 "The layout file:\n"
25923 "could not be found. A default textclass with default\n"
25924 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25927 "Il file di layout:\n"
25929 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25930 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25931 "un output corretto."
25933 #: src/BufferParams.cpp:2468
25934 msgid "Document class not found"
25935 msgstr "Classe di documento non trovata"
25937 #: src/BufferParams.cpp:2475
25940 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25942 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25943 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25946 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25948 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25949 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25950 "un output corretto."
25952 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25953 msgid "Could not load class"
25954 msgstr "Impossibile caricare classe"
25956 #: src/BufferParams.cpp:2534
25957 msgid "Error reading internal layout information"
25958 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25960 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25962 msgstr "Errore di lettura"
25964 #: src/BufferView.cpp:194
25965 msgid "No more insets"
25966 msgstr "Nessun altro inserto"
25968 #: src/BufferView.cpp:798
25969 msgid "Save bookmark"
25970 msgstr "Salva segnalibro"
25972 #: src/BufferView.cpp:1014
25973 msgid "Converting document to new document class..."
25974 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25976 #: src/BufferView.cpp:1059
25977 msgid "Document is read-only"
25978 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25980 #: src/BufferView.cpp:1061
25981 msgid "Document has been modified externally"
25982 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25984 #: src/BufferView.cpp:1070
25985 msgid "This portion of the document is deleted."
25986 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25988 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
25989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25990 msgid "Absolute filename expected."
25991 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25993 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
25995 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25996 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25998 #: src/BufferView.cpp:1396
25999 msgid "No further undo information"
26000 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26002 #: src/BufferView.cpp:1416
26003 msgid "No further redo information"
26004 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26006 #: src/BufferView.cpp:1642
26008 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26010 #: src/BufferView.cpp:1648
26012 msgstr "Evidenziazione attivata"
26014 #: src/BufferView.cpp:1655
26015 msgid "Mark removed"
26016 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26018 #: src/BufferView.cpp:1658
26020 msgstr "Evidenziazione impostata"
26022 #: src/BufferView.cpp:1750
26023 msgid "Statistics for the selection:"
26024 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26026 #: src/BufferView.cpp:1752
26027 msgid "Statistics for the document:"
26028 msgstr "Statistiche per il documento:"
26030 #: src/BufferView.cpp:1755
26033 msgstr "%1$d parole"
26035 #: src/BufferView.cpp:1757
26037 msgstr "Una parola"
26039 #: src/BufferView.cpp:1760
26041 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26042 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26044 #: src/BufferView.cpp:1763
26045 msgid "One character (including blanks)"
26046 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26048 #: src/BufferView.cpp:1766
26050 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26051 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26053 #: src/BufferView.cpp:1769
26054 msgid "One character (excluding blanks)"
26055 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26057 #: src/BufferView.cpp:1771
26059 msgstr "Statistiche"
26061 #: src/BufferView.cpp:1994
26064 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26066 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26069 #: src/BufferView.cpp:1996
26071 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26072 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26074 #: src/BufferView.cpp:2004
26075 msgid "Branch name"
26078 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26079 msgid "Branch already exists"
26080 msgstr "Il ramo esiste già"
26082 #: src/BufferView.cpp:2899
26084 msgid "Inserting document %1$s..."
26085 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26087 #: src/BufferView.cpp:2910
26089 msgid "Document %1$s inserted."
26090 msgstr "Documento %1$s inserito."
26092 #: src/BufferView.cpp:2912
26094 msgid "Could not insert document %1$s"
26095 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26097 #: src/BufferView.cpp:3323
26100 "Could not read the specified document\n"
26102 "due to the error: %2$s"
26104 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26106 "a causa dell'errore: %2$s"
26108 #: src/BufferView.cpp:3325
26109 msgid "Could not read file"
26110 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26112 #: src/BufferView.cpp:3332
26116 " is not readable."
26119 "non può essere letto."
26121 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26122 msgid "Could not open file"
26123 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26125 #: src/BufferView.cpp:3340
26126 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26127 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26129 #: src/BufferView.cpp:3341
26131 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26132 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26133 "If this does not give the correct result\n"
26134 "then please change the encoding of the file\n"
26135 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26137 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26138 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26139 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26140 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26141 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26143 #: src/Changes.cpp:370
26144 msgid "Uncodable character in author name"
26145 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26147 #: src/Changes.cpp:371
26150 "The author name '%1$s',\n"
26151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26156 "or change the spelling of the author name."
26158 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26159 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26160 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26161 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26163 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26164 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26166 #: src/Chktex.cpp:65
26168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26169 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26171 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26176 #: src/Color.cpp:204
26180 #: src/Color.cpp:205
26184 #: src/Color.cpp:206
26188 #: src/Color.cpp:207
26192 #: src/Color.cpp:208
26196 #: src/Color.cpp:209
26198 msgstr "grigio scuro"
26200 #: src/Color.cpp:210
26204 #: src/Color.cpp:211
26208 #: src/Color.cpp:212
26210 msgstr "grigio chiaro"
26212 #: src/Color.cpp:213
26216 #: src/Color.cpp:214
26220 #: src/Color.cpp:215
26222 msgstr "verde oliva"
26224 #: src/Color.cpp:216
26228 #: src/Color.cpp:217
26232 #: src/Color.cpp:218
26236 #: src/Color.cpp:219
26240 #: src/Color.cpp:220
26242 msgstr "ciano scuro"
26244 #: src/Color.cpp:221
26248 #: src/Color.cpp:222
26252 #: src/Color.cpp:223
26256 #: src/Color.cpp:224
26260 #: src/Color.cpp:225
26264 #: src/Color.cpp:226
26268 #: src/Color.cpp:227
26269 msgid "selected text"
26270 msgstr "Testo selezionato"
26272 #: src/Color.cpp:229
26274 msgstr "Testo LaTeX"
26276 #: src/Color.cpp:230
26277 msgid "inline completion"
26278 msgstr "Suggerimento in linea"
26280 #: src/Color.cpp:232
26281 msgid "non-unique inline completion"
26282 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26284 #: src/Color.cpp:234
26285 msgid "previewed snippet"
26288 #: src/Color.cpp:235
26290 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26292 #: src/Color.cpp:236
26293 msgid "note background"
26294 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26296 #: src/Color.cpp:237
26297 msgid "comment label"
26298 msgstr "Commento (etichetta)"
26300 #: src/Color.cpp:238
26301 msgid "comment background"
26302 msgstr "Commento (sfondo)"
26304 #: src/Color.cpp:239
26305 msgid "greyedout inset label"
26306 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26308 #: src/Color.cpp:240
26309 msgid "greyedout inset text"
26310 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26312 #: src/Color.cpp:241
26313 msgid "greyedout inset background"
26314 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26316 #: src/Color.cpp:242
26317 msgid "phantom inset text"
26318 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26320 #: src/Color.cpp:243
26322 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26324 #: src/Color.cpp:244
26325 msgid "listings background"
26326 msgstr "Listati (sfondo)"
26328 #: src/Color.cpp:245
26329 msgid "branch label"
26330 msgstr "Ramo (etichetta)"
26332 #: src/Color.cpp:246
26333 msgid "footnote label"
26334 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26336 #: src/Color.cpp:247
26337 msgid "index label"
26338 msgstr "Indice (etichetta)"
26340 #: src/Color.cpp:248
26341 msgid "margin note label"
26342 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26344 #: src/Color.cpp:249
26346 msgstr "URL (etichetta)"
26348 #: src/Color.cpp:250
26350 msgstr "URL (testo)"
26352 #: src/Color.cpp:251
26354 msgstr "Barra di profondità"
26356 #: src/Color.cpp:252
26357 msgid "scroll indicator"
26358 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26360 #: src/Color.cpp:253
26364 #: src/Color.cpp:254
26365 msgid "command inset"
26366 msgstr "Inserto comando"
26368 #: src/Color.cpp:255
26369 msgid "command inset background"
26370 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26372 #: src/Color.cpp:256
26373 msgid "command inset frame"
26374 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26376 #: src/Color.cpp:257
26377 msgid "special character"
26378 msgstr "Carattere speciale"
26380 #: src/Color.cpp:258
26382 msgstr "Matematica"
26384 #: src/Color.cpp:259
26385 msgid "math background"
26386 msgstr "Matematica (sfondo)"
26388 #: src/Color.cpp:260
26389 msgid "graphics background"
26390 msgstr "Immagine (sfondo)"
26392 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26393 msgid "math macro background"
26394 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26396 #: src/Color.cpp:262
26398 msgstr "Matematica (cornice)"
26400 #: src/Color.cpp:263
26401 msgid "math corners"
26402 msgstr "Matematica (angoli)"
26404 #: src/Color.cpp:264
26406 msgstr "Matematica (linea)"
26408 #: src/Color.cpp:266
26409 msgid "math macro hovered background"
26410 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26412 #: src/Color.cpp:267
26413 msgid "math macro label"
26414 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26416 #: src/Color.cpp:268
26417 msgid "math macro frame"
26418 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26420 #: src/Color.cpp:269
26421 msgid "math macro blended out"
26422 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26424 #: src/Color.cpp:270
26425 msgid "math macro old parameter"
26426 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26428 #: src/Color.cpp:271
26429 msgid "math macro new parameter"
26430 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26432 #: src/Color.cpp:272
26433 msgid "collapsible inset text"
26434 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26436 #: src/Color.cpp:273
26437 msgid "collapsible inset frame"
26438 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26440 #: src/Color.cpp:274
26441 msgid "inset background"
26442 msgstr "Inserto (sfondo)"
26444 #: src/Color.cpp:275
26445 msgid "inset frame"
26446 msgstr "Inserto (cornice)"
26448 #: src/Color.cpp:276
26449 msgid "LaTeX error"
26450 msgstr "Errore di LaTeX"
26452 #: src/Color.cpp:277
26453 msgid "end-of-line marker"
26454 msgstr "Marcatore di fine linea"
26456 #: src/Color.cpp:278
26457 msgid "appendix marker"
26458 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26460 #: src/Color.cpp:279
26462 msgstr "Barra delle modifiche"
26464 #: src/Color.cpp:280
26465 msgid "deleted text"
26466 msgstr "Testo cancellato"
26468 #: src/Color.cpp:281
26470 msgstr "Testo aggiunto"
26472 #: src/Color.cpp:282
26473 msgid "changed text 1st author"
26474 msgstr "Modifiche autore 1"
26476 #: src/Color.cpp:283
26477 msgid "changed text 2nd author"
26478 msgstr "Modifiche autore 2"
26480 #: src/Color.cpp:284
26481 msgid "changed text 3rd author"
26482 msgstr "Modifiche autore 3"
26484 #: src/Color.cpp:285
26485 msgid "changed text 4th author"
26486 msgstr "Modifiche autore 4"
26488 #: src/Color.cpp:286
26489 msgid "changed text 5th author"
26490 msgstr "Modifiche autore 5"
26492 #: src/Color.cpp:287
26493 msgid "deleted text modifier"
26494 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26496 #: src/Color.cpp:288
26497 msgid "added space markers"
26498 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26500 #: src/Color.cpp:289
26502 msgstr "Tabella (linee)"
26504 #: src/Color.cpp:290
26505 msgid "table on/off line"
26506 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26508 #: src/Color.cpp:292
26509 msgid "bottom area"
26510 msgstr "Area inferiore"
26512 #: src/Color.cpp:293
26514 msgstr "Nuova pagina"
26516 #: src/Color.cpp:294
26517 msgid "page break / line break"
26518 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26520 #: src/Color.cpp:295
26521 msgid "button frame"
26522 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26524 #: src/Color.cpp:296
26525 msgid "button background"
26526 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26528 #: src/Color.cpp:297
26529 msgid "button background under focus"
26530 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26532 #: src/Color.cpp:298
26533 msgid "paragraph marker"
26534 msgstr "Segna paragrafo"
26536 #: src/Color.cpp:299
26537 msgid "preview frame"
26538 msgstr "Anteprima (cornice)"
26540 #: src/Color.cpp:300
26544 #: src/Color.cpp:301
26545 msgid "regexp frame"
26546 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26548 #: src/Color.cpp:302
26552 #: src/Converter.cpp:308
26555 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26556 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26557 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26558 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26559 "actually need it, instead.</p>"
26561 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26562 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26563 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26564 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26565 "che lo necessitano.</p>"
26567 #: src/Converter.cpp:317
26568 msgid "Security Warning"
26569 msgstr "Allarme sicurezza"
26571 #: src/Converter.cpp:330
26574 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26575 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26576 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26577 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26579 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26580 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26581 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26582 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26584 #: src/Converter.cpp:337
26587 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26588 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26589 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26590 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26592 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26593 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26594 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26595 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26597 #: src/Converter.cpp:347
26598 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26599 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26601 #: src/Converter.cpp:349
26603 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26604 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26605 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26608 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26609 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26610 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26611 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26613 #: src/Converter.cpp:358
26614 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26615 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26617 #: src/Converter.cpp:359
26618 msgid "An external converter requires your authorization"
26619 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26621 #: src/Converter.cpp:362
26623 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26624 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26626 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26627 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26630 #: src/Converter.cpp:365
26632 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26633 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26635 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26636 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26638 #: src/Converter.cpp:369
26639 msgid "Do ¬ allow"
26640 msgstr "&Non consentire"
26642 #: src/Converter.cpp:369
26643 msgid "Do ¬ run"
26644 msgstr "&Non eseguire"
26646 #: src/Converter.cpp:370
26650 #: src/Converter.cpp:370
26654 #: src/Converter.cpp:372
26655 msgid "&Always allow for this document"
26656 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26658 #: src/Converter.cpp:373
26659 msgid "&Always run for this document"
26660 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26662 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26663 #: src/Converter.cpp:762
26664 msgid "Cannot convert file"
26665 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26667 #: src/Converter.cpp:452
26670 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26671 "Define a converter in the preferences."
26673 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26674 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26676 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26677 msgid "Pygments driver command not found!"
26678 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26680 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26682 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26683 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26684 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26685 "is named differently, to add the following line to the\n"
26686 "document preamble:\n"
26688 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26690 "where 'driver' is name of the driver command."
26692 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26693 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26694 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26695 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26696 "preambolo del documento:\n"
26698 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26700 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26702 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26703 msgid "Executing command: "
26704 msgstr "Comando in esecuzione: "
26706 #: src/Converter.cpp:691
26707 msgid "Build errors"
26708 msgstr "Errori di compilazione"
26710 #: src/Converter.cpp:692
26711 msgid "There were errors during the build process."
26712 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26714 #: src/Converter.cpp:697
26717 "An error occurred while running:\n"
26720 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26723 #: src/Converter.cpp:720
26725 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26726 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26728 #: src/Converter.cpp:764
26730 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26731 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26733 #: src/Converter.cpp:765
26735 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26736 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26738 #: src/Converter.cpp:807
26739 msgid "Running LaTeX..."
26740 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26742 #: src/Converter.cpp:833
26745 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26748 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26749 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26751 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26752 msgid "LaTeX failed"
26753 msgstr "LaTeX ha fallito"
26755 #: src/Converter.cpp:839
26758 "The external program\n"
26760 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26761 "program's error (check the logs). "
26763 "Il programma esterno\n"
26765 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26768 #: src/Converter.cpp:845
26769 msgid "Output is empty"
26770 msgstr "Output vuoto"
26772 #: src/Converter.cpp:846
26773 msgid "No output file was generated."
26774 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26776 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26778 msgstr ", Inserto: "
26780 #: src/Cursor.cpp:1112
26784 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26785 msgid ", Position: "
26786 msgstr ", Posizione: "
26788 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26791 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26794 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26795 "non è stato incollato."
26797 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26800 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26803 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26804 "non sono stati incollati."
26806 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26807 msgid "Uncodable content"
26808 msgstr "Contenuto intraducibile"
26810 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26813 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26814 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26816 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26817 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26819 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26820 msgid "Unknown branch"
26821 msgstr "Ramo sconosciuto"
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26825 msgstr "&Non aggiungerlo"
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26829 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26830 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26832 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26833 msgid "Layout Not Found"
26834 msgstr "Layout non trovato"
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26838 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26840 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26843 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26846 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26849 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26850 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26853 msgid "Undefined flex inset"
26854 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26856 #: src/Exporter.cpp:45
26859 "The file %1$s already exists.\n"
26861 "Do you want to overwrite that file?"
26863 "Il file %1$s esiste già.\n"
26865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26867 #: src/Exporter.cpp:48
26868 msgid "Overwrite file?"
26869 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26871 #: src/Exporter.cpp:50
26875 #: src/Exporter.cpp:51
26876 msgid "Overwrite &all"
26877 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26879 #: src/Exporter.cpp:51
26880 msgid "&Cancel export"
26881 msgstr "&Cancella esportazione"
26883 #: src/Exporter.cpp:97
26884 msgid "Couldn't copy file"
26885 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26887 #: src/Exporter.cpp:98
26889 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26890 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26892 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26897 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26900 msgstr "Senza Grazie"
26902 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26905 msgstr "Monospazio"
26911 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26916 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26920 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26924 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26928 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26934 msgstr "Maiuscoletto"
26936 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26940 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26948 #: src/Font.cpp:163
26950 msgid "Emphasis %1$s, "
26951 msgstr "Enfasi %1$s, "
26953 #: src/Font.cpp:166
26955 msgid "Underline %1$s, "
26956 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26958 #: src/Font.cpp:169
26960 msgid "Strike out %1$s, "
26961 msgstr "Depennazione %1$s, "
26963 #: src/Font.cpp:172
26965 msgid "Cross out %1$s, "
26966 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26968 #: src/Font.cpp:175
26970 msgid "Double underline %1$s, "
26971 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26973 #: src/Font.cpp:178
26975 msgid "Wavy underline %1$s, "
26976 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26978 #: src/Font.cpp:181
26980 msgid "Noun %1$s, "
26981 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26983 #: src/Font.cpp:195
26985 msgid "Language: %1$s, "
26986 msgstr "Lingua: %1$s, "
26988 #: src/Font.cpp:198
26990 msgid "Number %1$s"
26991 msgstr "Numero %1$s"
26993 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26994 msgid "Cannot view file"
26995 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26997 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26999 msgid "File does not exist: %1$s"
27000 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27002 #: src/Format.cpp:682
27004 msgid "No information for viewing %1$s"
27005 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27007 #: src/Format.cpp:692
27009 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27010 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27012 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27013 msgid "Cannot edit file"
27014 msgstr "Non posso modificare il file"
27016 #: src/Format.cpp:773
27017 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27018 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27020 #: src/Format.cpp:786
27022 msgid "No information for editing %1$s"
27023 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27025 #: src/Format.cpp:797
27027 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27028 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27030 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27031 msgid "Could not find bind file"
27032 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27034 #: src/KeyMap.cpp:230
27037 "Unable to find the bind file\n"
27039 "Please check your installation."
27041 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27043 "Per favore, controllate l'installazione."
27045 #: src/KeyMap.cpp:237
27046 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27047 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27049 #: src/KeyMap.cpp:238
27051 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27052 "Please check your installation."
27054 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27055 "Per favore, controllate l'installazione."
27057 #: src/KeyMap.cpp:245
27060 "Unable to find the bind file\n"
27062 "Falling back to default."
27064 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27066 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27068 #: src/KeySequence.cpp:181
27070 msgstr " opzioni: "
27072 #: src/LaTeX.cpp:58
27074 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27075 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27077 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27078 msgid "Running Index Processor."
27079 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27081 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27082 msgid "Running BibTeX."
27083 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27085 #: src/LaTeX.cpp:481
27086 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27087 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27089 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27090 msgid "BibTeX error: "
27091 msgstr "Errore di BibTeX: "
27093 #: src/LaTeX.cpp:1383
27094 msgid "Biber error: "
27095 msgstr "Errore di Biber: "
27097 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27098 msgid "Font not available"
27099 msgstr "Carattere non disponibile"
27101 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27104 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27105 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27107 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27108 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27112 msgid "Could not read configuration file"
27113 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27118 "Error while reading the configuration file\n"
27120 "Please check your installation."
27122 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27124 "Per favore, controllare la configurazione."
27127 msgid "The following files could not be loaded:"
27128 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27132 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27133 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27136 msgid "Cannot remove temporary directory"
27137 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27141 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27142 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27146 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27147 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27150 msgid "Missing filename for this operation."
27151 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27155 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27156 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27159 msgid "No textclass is found"
27160 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27164 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27165 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27166 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27168 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27169 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27170 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27171 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27174 msgid "&Reconfigure"
27175 msgstr "&Riconfigura"
27178 msgid "&Without LaTeX"
27179 msgstr "Classi &predefinite"
27181 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27187 "SIGHUP signal caught!\n"
27190 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27195 "SIGFPE signal caught!\n"
27198 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27203 "SIGSEGV signal caught!\n"
27204 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27205 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27206 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27209 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27210 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27212 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27213 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27217 msgid "LyX crashed!"
27218 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27224 #: src/LyX.cpp:1009
27225 msgid "Could not create temporary directory"
27226 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27228 #: src/LyX.cpp:1010
27231 "Could not create a temporary directory in\n"
27233 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27235 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27237 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27240 #: src/LyX.cpp:1074
27241 msgid "Missing user LyX directory"
27242 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27244 #: src/LyX.cpp:1075
27247 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27248 "It is needed to keep your own configuration."
27250 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27251 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27253 #: src/LyX.cpp:1080
27254 msgid "&Create directory"
27255 msgstr "&Crea cartella"
27257 #: src/LyX.cpp:1081
27259 msgstr "&Esci da LyX"
27261 #: src/LyX.cpp:1082
27262 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27263 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27265 #: src/LyX.cpp:1086
27267 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27268 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27270 #: src/LyX.cpp:1091
27271 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27272 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27274 #: src/LyX.cpp:1164
27275 msgid "List of supported debug flags:"
27276 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27278 #: src/LyX.cpp:1168
27280 msgid "Setting debug level to %1$s"
27281 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27283 #: src/LyX.cpp:1179
27285 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27286 "Command line switches (case sensitive):\n"
27287 "\t-help summarize LyX usage\n"
27288 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27289 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27290 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27291 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27292 " select the features to debug.\n"
27293 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27294 "\t-x [--execute] command\n"
27295 " where command is a lyx command.\n"
27296 "\t-e [--export] fmt\n"
27297 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27298 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27300 " to see which parameter (which differs from the format "
27302 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27303 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27304 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27305 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27306 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27307 " and filename is the destination filename.\n"
27308 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27309 " where fmt is the import format of choice\n"
27310 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27311 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27312 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27313 " specifying whether all files, main file only, or no "
27315 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27317 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27319 "\t--ignore-error-message which\n"
27320 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27321 " Do not use for final documents! Currently supported "
27323 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27324 "\t-n [--no-remote]\n"
27325 " open documents in a new instance\n"
27326 "\t-r [--remote]\n"
27327 " open documents in an already running instance\n"
27328 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27329 "\t-v [--verbose]\n"
27330 " report on terminal about spawned commands.\n"
27331 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27332 "\t-version summarize version and build info\n"
27333 "Check the LyX man page for more details."
27335 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27336 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27337 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27338 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27339 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27340 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27341 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27342 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27343 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27344 "caratteristiche.\n"
27345 "\t-x [--execute] comando\n"
27346 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27347 "\t-e [--export] formato\n"
27348 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27349 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27350 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27351 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27352 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27353 " formato di output di default.\n"
27354 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27355 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27356 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27357 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27358 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27359 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27360 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27361 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27362 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27363 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27364 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27365 "rispettivamente).\n"
27366 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27368 "\t--ignore-error-message msg\n"
27369 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27371 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27372 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27373 "\t-n [--no-remote]\n"
27374 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27375 "\t-r [--remote]\n"
27376 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27377 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27378 "\t-v [--verbose]\n"
27379 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27380 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27381 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27382 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27384 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27385 msgid " Git commit hash "
27386 msgstr " Git commit hash "
27388 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27389 msgid "No system directory"
27390 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27392 #: src/LyX.cpp:1244
27393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27396 #: src/LyX.cpp:1255
27397 msgid "No user directory"
27398 msgstr "Nessuna cartella utente"
27400 #: src/LyX.cpp:1256
27401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27402 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27404 #: src/LyX.cpp:1267
27405 msgid "Incomplete command"
27406 msgstr "Comando non completo"
27408 #: src/LyX.cpp:1268
27409 msgid "Missing command string after --execute switch"
27410 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27412 #: src/LyX.cpp:1279
27413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27416 #: src/LyX.cpp:1284
27417 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27418 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27420 #: src/LyX.cpp:1297
27421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27422 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27424 #: src/LyX.cpp:1310
27425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27426 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27428 #: src/LyX.cpp:1315
27429 msgid "Missing filename for --import"
27430 msgstr "Manca il nome file per --import"
27432 #: src/LyXRC.cpp:3114
27434 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27437 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3118
27442 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27445 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27446 "lingua del documento."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3126
27450 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27451 "automatically by what you type."
27453 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27454 "automaticamente da quello che si scrive."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3130
27458 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27461 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27462 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3134
27466 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27468 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3141
27473 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27474 "the backup file in the same directory as the original file."
27476 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27477 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3145
27481 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27482 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27484 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27485 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3149
27488 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27490 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3153
27494 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27495 "its global and local bind/ directories."
27497 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27498 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3157
27501 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27503 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3161
27507 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27508 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27510 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27511 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3168
27515 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27516 "undesired effects."
27518 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27521 #: src/LyXRC.cpp:3172
27523 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27524 "prevent undesired effects."
27526 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27527 "prevenire effetti indesiderati."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3179
27531 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27532 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27534 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27535 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27536 "cursore sullo schermo."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3187
27540 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27541 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27542 "the top of the screen"
27544 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27546 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27547 "cima allo schermo."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3191
27550 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27551 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3195
27554 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27555 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27557 #: src/LyXRC.cpp:3199
27559 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27562 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27563 "macro quando il cursore è all'interno."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3204
27568 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27569 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27571 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27573 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3208
27577 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27578 "look in its global and local commands/ directories."
27580 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27581 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3212
27585 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27587 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27590 #: src/LyXRC.cpp:3216
27591 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27592 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3220
27596 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27597 "shown after the change has been made.)"
27599 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27600 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3224
27603 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27604 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3228
27608 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27609 "LyX was started from."
27611 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27612 "da cui LyX è stato avviato."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3232
27615 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27617 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3236
27621 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27622 "value selects the directory LyX was started from."
27624 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27625 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3240
27629 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27630 "recommended for non-English languages."
27632 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27633 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3247
27637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27638 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27639 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27641 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27642 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27643 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3251
27646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27648 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3255
27652 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27653 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27655 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27656 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27659 #: src/LyXRC.cpp:3259
27660 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27662 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27665 #: src/LyXRC.cpp:3268
27667 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27668 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27670 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27671 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3272
27675 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27678 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27681 #: src/LyXRC.cpp:3276
27683 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27685 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27688 #: src/LyXRC.cpp:3280
27690 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27691 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27692 "name of the second language."
27694 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27695 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27696 "della seconda lingua."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3284
27699 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27700 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3288
27703 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27704 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3292
27708 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27711 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3296
27716 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27717 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27719 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27720 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3300
27724 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27725 "document is the default language."
27727 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27728 "la lingua predefinita."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3304
27731 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27732 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3308
27735 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27737 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27740 #: src/LyXRC.cpp:3312
27741 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27742 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3316
27746 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27749 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27750 "diversa da quella del documento."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3320
27753 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27754 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3324
27757 msgid "The completion popup delay."
27758 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3328
27761 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27763 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27766 #: src/LyXRC.cpp:3332
27767 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27769 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27772 #: src/LyXRC.cpp:3336
27774 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27776 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27777 "tentativo non univoco di completamento."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3340
27781 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27784 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27787 #: src/LyXRC.cpp:3344
27788 msgid "The inline completion delay."
27789 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3348
27792 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27794 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3352
27797 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27798 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3356
27801 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27802 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3360
27805 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27806 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3364
27810 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27812 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27815 #: src/LyXRC.cpp:3369
27817 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27819 "Use the OS native format."
27821 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27823 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3375
27826 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27827 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27829 #: src/LyXRC.cpp:3379
27830 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27832 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27835 #: src/LyXRC.cpp:3383
27836 msgid "Scale the preview size to suit."
27837 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3387
27840 msgid "The option to print out in landscape."
27841 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3391
27844 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27845 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3395
27848 msgid "The option to specify paper type."
27849 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3399
27853 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27855 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27856 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3403
27860 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27861 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27863 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27864 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3407
27868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27869 "wrong, override the setting here."
27871 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27872 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3413
27875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27876 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3422
27880 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27881 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27882 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27884 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27885 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27886 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27887 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3426
27890 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27892 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27894 #: src/LyXRC.cpp:3431
27897 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27898 "roughly the same size as on paper."
27900 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27901 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3435
27904 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27906 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27909 #: src/LyXRC.cpp:3439
27911 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27912 "\".out\". Only for advanced users."
27914 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27915 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3446
27918 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27919 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3450
27923 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27924 "when you quit LyX."
27926 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27927 "eliminate alla chiusura di LyX."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3454
27930 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27931 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3458
27935 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27936 "value selects the directory LyX was started from."
27938 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27939 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3468
27943 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27944 "environment variable.\n"
27945 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27947 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27949 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3475
27953 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27954 "will look in its global and local ui/ directories."
27956 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27957 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3485
27961 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27964 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27965 "principale e della selezione."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3489
27968 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27970 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27973 #: src/LyXRC.cpp:3493
27975 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27976 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3497
27979 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27981 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27982 "usare \"-paper\")."
27984 #: src/LyXVC.cpp:49
27989 #: src/LyXVC.cpp:111
27991 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27992 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27994 #: src/LyXVC.cpp:113
27995 msgid "Retrieve from version control?"
27996 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27998 #: src/LyXVC.cpp:114
28002 #: src/LyXVC.cpp:148
28003 msgid "Document not saved"
28004 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28006 #: src/LyXVC.cpp:149
28007 msgid "You must save the document before it can be registered."
28008 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28010 #: src/LyXVC.cpp:185
28011 msgid "LyX VC: Initial description"
28012 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28014 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28015 msgid "(no initial description)"
28016 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28018 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28019 msgid "LyX VC: Log message"
28020 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28022 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28023 #: src/LyXVC.cpp:242
28024 msgid "(no log message)"
28025 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28027 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28028 msgid "LyX VC: Log Message"
28029 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28031 #: src/LyXVC.cpp:298
28034 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28037 "Do you want to revert to the older version?"
28039 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28040 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28042 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28044 #: src/LyXVC.cpp:303
28045 msgid "Revert to stored version of document?"
28046 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28048 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28050 msgstr "&Ripristina"
28052 #: src/Paragraph.cpp:2057
28053 msgid "Senseless with this layout!"
28054 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28056 #: src/Paragraph.cpp:2118
28057 msgid "Alignment not permitted"
28058 msgstr "Allineamento non consentito"
28060 #: src/Paragraph.cpp:2119
28062 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28063 "Setting to default."
28065 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28066 "Uso quello predefinito."
28068 #: src/Text.cpp:420
28069 msgid "Unknown Inset"
28070 msgstr "Inserto sconosciuto"
28072 #: src/Text.cpp:533
28073 msgid "Change tracking author index missing"
28074 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28076 #: src/Text.cpp:534
28079 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28080 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28081 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28082 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28084 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28085 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28086 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28087 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28088 "nuovamente il file.\n"
28090 #: src/Text.cpp:550
28091 msgid "Unknown token"
28092 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28094 #: src/Text.cpp:921
28096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28099 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28100 "leggete il Tutorial!"
28102 #: src/Text.cpp:930
28103 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28105 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28108 #: src/Text.cpp:941
28109 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28110 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28112 #: src/Text.cpp:1909
28113 msgid "[Change Tracking] "
28114 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28116 #: src/Text.cpp:1917
28118 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28119 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28121 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28122 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28125 msgstr "Carattere: %1$s"
28127 #: src/Text.cpp:1932
28129 msgid ", Depth: %1$d"
28130 msgstr ", Rientro: %1$d"
28132 #: src/Text.cpp:1938
28133 msgid ", Spacing: "
28134 msgstr ", Spaziatura: "
28136 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28138 msgstr "Uno e mezzo"
28140 #: src/Text.cpp:1950
28144 #: src/Text.cpp:1960
28145 msgid ", Paragraph: "
28146 msgstr ", Paragrafo: "
28148 #: src/Text.cpp:1961
28152 #: src/Text.cpp:1968
28156 #: src/Text.cpp:1970
28157 msgid ", Boundary: "
28158 msgstr ", Confine: "
28160 #: src/Text2.cpp:409
28161 msgid "No font change defined."
28162 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28164 #: src/Text2.cpp:449
28165 msgid "Nothing to index!"
28166 msgstr "Niente da indicizzare!"
28168 #: src/Text2.cpp:451
28169 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28170 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28172 #: src/Text3.cpp:195
28173 msgid "Math editor mode"
28174 msgstr "Modalità editore matematico"
28176 #: src/Text3.cpp:197
28177 msgid "No valid math formula"
28178 msgstr "Formula matematica non valida"
28180 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28181 msgid "Already in regular expression mode"
28182 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28184 #: src/Text3.cpp:218
28185 msgid "Regexp editor mode"
28186 msgstr "Modalità editore regexp"
28188 #: src/Text3.cpp:1543
28192 #: src/Text3.cpp:1544
28194 msgstr " sconosciuto"
28196 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28197 msgid "Missing argument"
28198 msgstr "Argomento mancante"
28200 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28201 msgid "Character set"
28202 msgstr "Insieme di caratteri"
28204 #: src/Text3.cpp:2531
28205 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28206 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28208 #: src/Text3.cpp:2532
28210 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28211 "The thesaurus is not functional.\n"
28212 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28215 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28216 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28217 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28218 "istruzioni su come impostarlo."
28220 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28221 msgid "Paragraph layout set"
28222 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28224 #: src/TextClass.cpp:141
28225 msgid "Plain Layout"
28228 #: src/TextClass.cpp:892
28229 msgid "Missing File"
28230 msgstr "File mancante"
28232 #: src/TextClass.cpp:893
28233 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28234 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28236 #: src/TextClass.cpp:896
28237 msgid "Corrupt File"
28238 msgstr "File corrotto"
28240 #: src/TextClass.cpp:897
28241 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28242 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28244 #: src/TextClass.cpp:1680
28247 "The module %1$s has been requested by\n"
28248 "this document but has not been found in the list of\n"
28249 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28250 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28252 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28253 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28254 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28255 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28257 #: src/TextClass.cpp:1685
28258 msgid "Module not available"
28259 msgstr "Modulo non disponibile"
28261 #: src/TextClass.cpp:1691
28264 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28265 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28266 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28267 "Missing prerequisites:\n"
28269 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28271 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28272 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28273 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28274 "Prerequisiti mancanti:\n"
28276 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28277 "ulteriori informazioni."
28279 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28280 msgid "Package not available"
28281 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28283 #: src/TextClass.cpp:1703
28285 msgid "Error reading module %1$s\n"
28286 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28288 #: src/TextClass.cpp:1715
28291 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28292 "this document but has not been found in the list of\n"
28293 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28294 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28296 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28297 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28298 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28299 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28301 #: src/TextClass.cpp:1720
28302 msgid "Cite Engine not available"
28303 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28305 #: src/TextClass.cpp:1726
28308 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28311 "Missing prerequisites:\n"
28313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28315 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28316 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28317 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28318 "Prerequisiti mancanti:\n"
28320 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28321 "ulteriori informazioni."
28323 #: src/TextClass.cpp:1738
28325 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28326 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28328 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28330 msgid "unknown type!"
28331 msgstr "tipo sconosciuto!"
28333 #: src/TocBackend.cpp:263
28335 msgid "Index Entries (%1$s)"
28336 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28338 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28339 msgid "Table of Contents"
28340 msgstr "Indice generale"
28342 #: src/TocBackend.cpp:280
28346 #: src/TocBackend.cpp:281
28350 #: src/TocBackend.cpp:282
28354 #: src/TocBackend.cpp:283
28355 msgid "Labels and References"
28356 msgstr "Etichette e riferimenti"
28358 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28359 msgid "Child Documents"
28360 msgstr "Documenti figlio"
28362 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28366 #: src/TocBackend.cpp:287
28370 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28371 msgid "External Material"
28372 msgstr "Materiale esterno"
28374 #: src/TocBackend.cpp:290
28375 msgid "Nomenclature Entries"
28376 msgstr "Voci di nomenclatura"
28378 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28379 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28380 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28381 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28383 msgid "Revision control error."
28384 msgstr "Errore di controllo revisione."
28386 #: src/VCBackend.cpp:64
28389 "Some problem occurred while running the command:\n"
28392 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28395 #: src/VCBackend.cpp:636
28397 msgstr "Aggiornato"
28399 #: src/VCBackend.cpp:638
28400 msgid "Locally Modified"
28401 msgstr "Modificato localmente"
28403 #: src/VCBackend.cpp:640
28404 msgid "Locally Added"
28405 msgstr "Aggiunto localmente"
28407 #: src/VCBackend.cpp:642
28408 msgid "Needs Merge"
28409 msgstr "Occorre fusione"
28411 #: src/VCBackend.cpp:644
28412 msgid "Needs Checkout"
28413 msgstr "Occorre estrazione"
28415 #: src/VCBackend.cpp:646
28416 msgid "No CVS file"
28417 msgstr "Nessun file CVS"
28419 #: src/VCBackend.cpp:648
28420 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28421 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28423 #: src/VCBackend.cpp:874
28425 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28426 "You have to update from repository first or revert your changes."
28428 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28429 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28431 #: src/VCBackend.cpp:879
28434 "Bad status when checking in changes.\n"
28439 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28444 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28447 "Error when updating from repository.\n"
28448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28453 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28454 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28457 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28459 #: src/VCBackend.cpp:962
28462 "There were detected changes in the working directory:\n"
28465 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28466 "revert back to the repository version."
28468 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28471 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28472 "alla versione del repository successivamente."
28474 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28475 #: src/VCBackend.cpp:1531
28476 msgid "Changes detected"
28477 msgstr "Rilevate modifiche"
28479 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28481 msgstr "&Abbandona"
28483 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28484 msgid "View &Log ..."
28485 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28487 #: src/VCBackend.cpp:987
28490 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28496 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28502 #: src/VCBackend.cpp:1046
28505 "The document %1$s is not in repository.\n"
28506 "You have to check in the first revision before you can revert."
28508 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28509 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28511 #: src/VCBackend.cpp:1054
28514 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28515 "The status '%2$s' is unexpected."
28517 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28518 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28520 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28521 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28522 msgid "Error: Could not generate logfile."
28523 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28525 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28527 "Error when committing to repository.\n"
28528 "You have to manually resolve the problem.\n"
28529 "LyX will reopen the document after you press OK."
28531 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28532 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28533 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28535 #: src/VCBackend.cpp:1457
28537 "Error while acquiring write lock.\n"
28538 "Another user is most probably editing\n"
28539 "the current document now!\n"
28540 "Also check the access to the repository."
28542 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28543 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28544 "Verificare anche l'accesso al repository."
28546 #: src/VCBackend.cpp:1463
28548 "Error while releasing write lock.\n"
28549 "Check the access to the repository."
28551 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28552 "Verificare l'accesso al repository."
28554 #: src/VCBackend.cpp:1522
28557 "There were detected changes in the working directory:\n"
28560 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28565 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28568 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28573 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28575 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28579 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28581 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28585 #: src/VCBackend.cpp:1591
28586 msgid "SVN File Locking"
28587 msgstr "Blocco file di SVN"
28589 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28590 msgid "Locking property unset."
28591 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28593 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28594 msgid "Locking property set."
28595 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28597 #: src/VCBackend.cpp:1593
28598 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28599 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28601 #: src/VSpace.cpp:162
28602 msgid "Default skip"
28603 msgstr "Salto predefinito"
28605 #: src/VSpace.cpp:165
28607 msgstr "Salto piccolo"
28609 #: src/VSpace.cpp:168
28610 msgid "Medium skip"
28611 msgstr "Salto medio"
28613 #: src/VSpace.cpp:171
28615 msgstr "Salto grande"
28617 #: src/VSpace.cpp:174
28618 msgid "Vertical fill"
28619 msgstr "Riempimento verticale"
28621 #: src/VSpace.cpp:181
28625 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28628 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28629 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28631 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28632 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28634 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28635 msgid "Reload saved document?"
28636 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28638 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28639 msgid "Yes, &Reload"
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28643 msgid "No, &Keep Changes"
28644 msgstr "&Mantieni modifiche"
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28648 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28649 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28652 msgid "File not readable!"
28653 msgstr "File non leggibile!"
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28658 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28660 "Do you want to create a new document?"
28662 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28664 "Volete creare un nuovo documento?"
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28667 msgid "Create new document?"
28668 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28671 msgid "&Yes, Create New Document"
28672 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28674 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28675 msgid "&No, Do Not Create"
28676 msgstr "&No, non creare"
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28681 "The specified document template\n"
28683 "could not be read."
28685 "Il modello specificato di documento\n"
28687 "non ha potuto essere letto."
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28690 msgid "Could not read template"
28691 msgstr "Non posso leggere il modello"
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28694 msgid "Standard[[Bullets]]"
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28718 msgid "Unavailable:"
28719 msgstr "Non disponibile:"
28721 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28723 msgid "Unavailable: %1$s"
28724 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28729 msgid "Uncategorized"
28730 msgstr "Non catalogati"
28732 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28733 msgid "Directories"
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28741 msgid "Master document"
28742 msgstr "Documento padre"
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28746 msgstr "File aperti"
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28755 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28756 "Continue searching from the beginning?"
28758 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28759 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28764 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28765 "Continue searching from the end?"
28767 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28768 "Continuo a cercare dalla fine?"
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28771 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28772 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28775 msgid "Advanced search cancelled by user"
28776 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28779 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28780 msgid "Wrap search?"
28781 msgstr "Continuo la ricerca?"
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28784 msgid "Nothing to search"
28785 msgstr "Niente da cercare"
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28788 msgid "No open document(s) in which to search"
28789 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28792 msgid "Advanced Find and Replace"
28793 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28795 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28796 msgid "Float Settings"
28797 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28800 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28801 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28804 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28806 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28809 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28811 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28816 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28820 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28823 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28824 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28827 msgid "for this version of LyX."
28828 msgstr "in questa versione di LyX."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28831 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28832 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28837 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28838 "1995--%1$s LyX Team"
28840 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28841 "1995-%1$s LyX Team"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28845 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28846 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28847 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28848 "any later version."
28850 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28851 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28852 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28853 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28857 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28860 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28865 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28866 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28867 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28868 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28869 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28870 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28871 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28875 msgid "not released yet"
28876 msgstr "non ancora rilasciato"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28881 "LyX Version %1$s\n"
28884 "LyX Versione %1$s\n"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28888 msgid "Built from git commit hash "
28889 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28892 msgid "Library directory: "
28893 msgstr "Cartella di sistema: "
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28896 msgid "User directory: "
28897 msgstr "Cartella utente: "
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28901 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28902 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28906 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28907 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28911 msgstr "Informazioni su LyX"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28922 msgstr "Informazioni su %1"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28925 msgid "Preferences"
28926 msgstr "Preferenze"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28929 msgid "Reconfigure"
28930 msgstr "Riconfigura"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28937 msgid "Nothing to do"
28938 msgstr "Niente da fare"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28941 msgid "Unknown action"
28942 msgstr "Azione sconosciuta"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28945 msgid "Command not handled"
28946 msgstr "Comando non trattato"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28949 msgid "Command disabled"
28950 msgstr "Comando disabilitato"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28953 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28954 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28957 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28958 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28961 msgid "Running configure..."
28962 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28965 msgid "Reloading configuration..."
28966 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28969 msgid "System reconfiguration failed"
28970 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28974 "The system reconfiguration has failed.\n"
28975 "Default textclass is used but LyX may\n"
28976 "not be able to work properly.\n"
28977 "Please reconfigure again if needed."
28979 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28980 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28981 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28982 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28985 msgid "System reconfigured"
28986 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28990 "The system has been reconfigured.\n"
28991 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28992 "updated document class specifications."
28994 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28995 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28996 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29004 msgid "Opening help file %1$s..."
29005 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29008 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29009 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29013 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29015 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29016 "può essere ridefinito."
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29020 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29021 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29025 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29026 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29030 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29031 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29034 msgid "Unable to save document defaults"
29035 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29039 msgid "Unknown function."
29040 msgstr "Funzione sconosciuta."
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29043 msgid "The current document was closed."
29044 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29048 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29049 "documents and exit.\n"
29053 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29054 "modificati prima di terminare.\n"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29060 msgid "Software exception Detected"
29061 msgstr "Rilevato problema software"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29066 "unsaved documents and exit."
29068 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29069 "documenti modificati prima di terminare."
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29073 msgid "Could not find UI definition file"
29074 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29079 "Error while reading the included file\n"
29081 "Please check your installation."
29083 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29085 "Per favore, controllate l'installazione."
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29088 msgid "Could not find default UI file"
29089 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29093 "LyX could not find the default UI file!\n"
29094 "Please check your installation."
29096 "Non trovo il file UI di default!\n"
29097 "Per favore, controllate l'installazione."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29102 "Error while reading the configuration file\n"
29104 "Falling back to default.\n"
29105 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29106 "check which User Interface file you are using."
29108 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29110 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29111 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29112 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29115 msgid "Bibliography Item Settings"
29116 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29119 msgid "BibTeX Bibliography"
29120 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29124 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29125 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29126 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29127 "this is the place you should store it."
29129 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29130 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29131 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29132 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29133 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29136 msgid "Biblatex Bibliography"
29137 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29140 msgid "all reference units"
29141 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29150 msgid "Documents|#o#O"
29151 msgstr "Documenti|#o#O"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29155 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29158 msgid "Select a BibTeX database to add"
29159 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29163 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29166 msgid "Select a BibTeX style"
29167 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29171 msgstr "Nessuna cornice"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29174 msgid "Simple rectangular frame"
29175 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29178 msgid "Oval frame, thin"
29179 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29182 msgid "Oval frame, thick"
29183 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29186 msgid "Drop shadow"
29187 msgstr "Cornice ombreggiata"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29190 msgid "Shaded background"
29191 msgstr "Sfondo colorato"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29194 msgid "Double rectangular frame"
29195 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29199 msgstr "Profondità"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29202 msgid "Total Height"
29203 msgstr "Altezza totale"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29206 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29211 msgid "Box Settings"
29212 msgstr "Impostazioni casella"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29215 msgid "Branch Settings"
29216 msgstr "Impostazioni ramo"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29227 msgid "Filename Suffix"
29228 msgstr "Suffisso del nome del file"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29250 msgid "Enter new branch name"
29251 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29256 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29257 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29259 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29260 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29264 msgstr "&Incorpora"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29267 msgid "Renaming failed"
29268 msgstr "Rinomina non riuscita"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29271 msgid "The branch could not be renamed."
29272 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29275 msgid "Merge Changes"
29276 msgstr "Incorpora modifiche"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29283 "Autore della modifica: %1\n"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29287 msgid "Change made on %1\n"
29288 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29297 msgstr "Nessuna modifica"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29301 msgstr "Maiuscoletto"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29304 msgid "(Without)[[underlining]]"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29308 msgid "Single[[underlining]]"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29312 msgid "Double[[underlining]]"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29320 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29324 msgid "Single[[strikethrough]]"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29332 msgid "(Without)[[color]]"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29337 msgstr "Stile testo"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29340 msgid "Reset All To &Default"
29341 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29344 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29345 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29348 msgid "&Reset All Fields"
29349 msgstr "&Ripristina tutto"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29352 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29354 msgstr "Cancella testo"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29357 msgid "All avail. citations"
29358 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29361 msgid "Regular e&xpression"
29362 msgstr "Espress&ione regolare"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29365 msgid "Case se&nsitive"
29366 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29369 msgid "Search as you &type"
29370 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29374 "Ordered list of all cited references.\n"
29375 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29377 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29378 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29382 msgid "General text befo&re:"
29383 msgstr "Testo generale &prima:"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29386 msgid "General &text after:"
29387 msgstr "Testo generale &dopo:"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29391 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29392 "individual items, double-click on the respective entry above."
29394 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29395 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29399 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29400 "items, double-click on the respective entry above."
29402 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29403 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29406 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29407 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29410 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29411 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29414 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29415 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29418 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29419 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29422 msgid "All references available for citing."
29423 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29427 "All references available for citing.\n"
29428 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29429 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29431 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29432 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29434 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29441 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29442 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29445 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29446 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29449 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29450 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29454 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29456 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29462 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29465 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29469 msgid "Text before"
29470 msgstr "Testo prima"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29474 msgstr "Chiave citazione"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29478 msgstr "Testo dopo"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29481 msgid "LinkBack PDF"
29482 msgstr "LinkBack PDF"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29498 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29499 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29506 msgstr "Annullato."
29508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29509 msgid "Overwrite external file?"
29510 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29514 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29515 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29518 msgid "List of previous commands"
29519 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29522 msgid "Next command"
29523 msgstr "Comando successivo"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29526 msgid "Compare LyX files"
29527 msgstr "Confronta file LyX"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29530 msgid "Select document"
29531 msgstr "Selezione documento"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29536 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29537 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29540 msgid "Error while comparing documents."
29541 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29545 msgstr "Abbandonato"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29552 msgid "Aborting process..."
29553 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29556 msgid "differences"
29557 msgstr "differenze"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29560 msgid "Compare different revisions"
29561 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29564 msgid "big[[delimiter size]]"
29565 msgstr "Fissa (big)"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29568 msgid "Big[[delimiter size]]"
29569 msgstr "Fissa (Big)"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29572 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29573 msgstr "Fissa (bigg)"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29576 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29577 msgstr "Fissa (Bigg)"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29580 msgid "Math Delimiter"
29581 msgstr "Delimitatori matematici"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29595 msgid "Module not found!"
29596 msgstr "Modulo non trovato!"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29600 msgstr "&Fine modifica"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29603 msgid "Validation required!"
29604 msgstr "Validazione necessaria!"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29607 msgid "Layout is valid!"
29608 msgstr "Layout valido!"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29611 msgid "Layout is invalid!"
29612 msgstr "Layout non valido!"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29615 msgid "Conversion to current format impossible!"
29616 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29619 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29620 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29623 msgid "Convert to current format"
29624 msgstr "Converti al formato corrente"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29627 msgid "Document Settings"
29628 msgstr "Impostazioni documento"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29632 msgid "Child Document"
29633 msgstr "Documento figlio"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29636 msgid "Include to Output"
29637 msgstr "Includi nell'output"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29652 msgid "None (no fontenc)"
29653 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29657 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29658 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29660 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29661 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29673 msgstr "Intestazioni"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29677 msgstr "Fantasioso"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29681 msgstr "Lettera US"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29688 msgid "US executive"
29689 msgstr "Esecutivo US"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29804 msgid "Language Default (no inputenc)"
29805 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29812 msgid "Appears in TOC"
29813 msgstr "Appare nell'indice"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29820 msgid "Load automatically"
29821 msgstr "Usato in automatico"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29824 msgid "Load always"
29825 msgstr "Usato sempre"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29828 msgid "Do not load"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29833 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29838 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29842 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29847 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29852 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29853 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29858 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29859 "all required packages (%2$s) installed."
29861 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29862 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29866 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29868 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29872 msgid "Document Class"
29873 msgstr "Classe documento"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29880 msgid "Local Layout"
29881 msgstr "Layout locale"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29884 msgid "Text Layout"
29885 msgstr "Struttura testo"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29888 msgid "Page Margins"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29896 msgid "Numbering & TOC"
29897 msgstr "Numerazione & Indice"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29904 msgid "PDF Properties"
29905 msgstr "Proprietà PDF"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29908 msgid "Math Options"
29909 msgstr "Opzioni matematiche"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29912 msgid "Float Placement"
29913 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29917 msgstr "Elenchi puntati"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29920 msgid "Formats[[output]]"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29924 msgid "LaTeX Preamble"
29925 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29929 msgid "&Default..."
29930 msgstr "&Predefinito..."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29937 msgid " (not installed)"
29938 msgstr " (non installato)"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29942 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29945 msgid " (not available)"
29946 msgstr "(non disponibile)"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29950 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29954 msgid "Class Default"
29955 msgstr "Predefinito"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29958 msgid "Layouts|#o#O"
29959 msgstr "Layout|#o#O"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29962 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29963 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29967 msgid "Local layout file"
29968 msgstr "File di layout locale"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29972 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29973 "file, not one in the system or user directory.\n"
29974 "Your document will not work with this layout if you\n"
29975 "move the layout file to a different directory."
29977 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29978 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29979 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29980 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29983 msgid "&Set Layout"
29984 msgstr "Impo&sta layout"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29987 msgid "Unable to read local layout file."
29988 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29991 msgid "This is a local layout file."
29992 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29995 msgid "Select master document"
29996 msgstr "Selezionare documento padre"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30000 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30005 msgid "Unapplied changes"
30006 msgstr "Modifiche non salvate"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30012 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30013 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30015 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30016 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30022 msgstr "&Abbandona"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30026 msgid "Unable to set document class."
30027 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30030 msgid "Basic numerical"
30031 msgstr "Essenziale numerico"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30034 msgid "Author-year"
30035 msgstr "Autore-anno"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30038 msgid "Author-number"
30039 msgstr "Autore-numero"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30043 msgid "%1$s and %2$s"
30044 msgstr "%1$s e %2$s"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30049 msgstr "%1$s, %2$s"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30053 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30054 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30058 msgid "%1$s (unavailable)"
30059 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30062 msgid "Module provided by document class."
30063 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30067 msgid "Category: %1$s."
30068 msgstr "Categoria: %1$s."
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30072 msgid "Package(s) required: %1$s."
30073 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30081 msgid "Modules required: %1$s."
30082 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30086 msgid "Modules excluded: %1$s."
30087 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30091 msgid "Filename: %1$s.module."
30092 msgstr "File: %1$s.module."
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30095 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30096 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30103 msgid "per chapter"
30104 msgstr "per capitolo"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30107 msgid "per section"
30108 msgstr "per sezione"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30111 msgid "per subsection"
30112 msgstr "per sottosezione"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30115 msgid "per child document"
30116 msgstr "per documento figlio"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30119 msgid "[No options predefined]"
30120 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30124 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30127 msgid "&Use Hyperref Support"
30128 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30131 msgid "Can't set layout!"
30132 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30137 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30141 msgstr "non trovato"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30144 msgid "Assigned master does not include this file"
30145 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30150 "You must include this file in the document\n"
30151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30154 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30155 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30159 msgid "Could not load master"
30160 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30165 "The master document '%1$s'\n"
30166 "could not be loaded."
30168 "Il documento padre '%1$s'\n"
30169 "non può essere caricato."
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30172 msgid "(Module name: %1)"
30173 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30176 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30177 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30181 msgstr "Programmazione esperta"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30185 msgstr "Lista errori"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30189 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30190 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30194 msgstr "In alto a sinistra"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30197 msgid "Bottom left"
30198 msgstr "In basso a sinistra"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30201 msgid "Baseline left"
30202 msgstr "Linea di base a sinistra"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30206 msgstr "In alto al centro"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30209 msgid "Bottom center"
30210 msgstr "In basso al centro"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30213 msgid "Baseline center"
30214 msgstr "Linea di base al centro"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30218 msgstr "In alto a destra"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30221 msgid "Bottom right"
30222 msgstr "In basso a destra"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30225 msgid "Baseline right"
30226 msgstr "Linea di base a destra"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30233 msgid "Select external file"
30234 msgstr "Selezione file esterno"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30237 msgid "automatically"
30238 msgstr "automatica"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30241 msgid "Dissolve previous group?"
30242 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30247 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30248 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30249 "because this graphic was its only member.\n"
30250 "How do you want to proceed?"
30252 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30253 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30254 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30255 "Come si vuole procedere?"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30259 msgid "Stick with group '%1$s'"
30260 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30264 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30265 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30270 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30271 "the group will be dissolved,\n"
30272 "because this graphic was its only member.\n"
30273 "How do you want to proceed?"
30275 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30276 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30277 "immagine ne era il solo membro.\n"
30278 "Come si vuole procedere?"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30282 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30283 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30286 msgid "Enter unique group name:"
30287 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30290 msgid "Group already defined!"
30291 msgstr "Gruppo già definito!"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30295 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30296 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30299 msgid "Set max. &width:"
30300 msgstr "&Larghezza max:"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30303 msgid "Set max. &height:"
30304 msgstr "Al&tezza max:"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30307 msgid "Maximal width of image in output"
30308 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30311 msgid "Maximal height of image in output"
30312 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30327 msgid "in[[unit of measure]]"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30331 msgid "Select graphics file"
30332 msgstr "Selezione file grafico"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30335 msgid "Clipart|#C#c"
30336 msgstr "Galleria|#G#g"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30340 msgid "Interword Space"
30341 msgstr "Spazio tra parole"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30346 msgstr "Spazio sottile"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30349 msgid "Medium Space"
30350 msgstr "Spazio medio"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30353 msgid "Thick Space"
30354 msgstr "Spazio spesso"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30358 msgid "Negative Thin Space"
30359 msgstr "Spazio negativo sottile"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30363 msgid "Negative Medium Space"
30364 msgstr "Spazio medio negativo"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30368 msgid "Negative Thick Space"
30369 msgstr "Spazio spesso negativo"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30372 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30373 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30376 msgid "Quad (1 em)"
30377 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30380 msgid "Double Quad (2 em)"
30381 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30385 msgid "Horizontal Fill"
30386 msgstr "Riempimento orizzontale"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30389 msgid "Visible Space"
30390 msgstr "Spazio visibile"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30394 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30395 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30396 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30398 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30399 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30400 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30403 msgid "Horizontal Space Settings"
30404 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30407 msgid "Hyperlink Settings"
30408 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30414 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30416 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30420 msgid "Select document to include"
30421 msgstr "Scelta documento da inserire"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30425 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30428 msgid "Index Entry Settings"
30429 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30432 msgid "Label Color"
30433 msgstr "Colore etichetta"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30436 msgid "Cannot remove standard index"
30437 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30440 msgid "The default index cannot be removed."
30441 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30444 msgid "Enter new index name"
30445 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30448 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30450 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30455 msgstr "sconosciuto"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30459 msgstr "scorciatoia"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30463 msgstr "scorciatoie"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30475 msgstr "classe di testo"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30494 msgid "Info Inset Settings"
30495 msgstr "Impostazioni inserto info"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30501 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30505 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30509 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30514 msgid "Label Settings"
30515 msgstr "Impostazioni etichetta"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30518 msgid "Line Settings"
30519 msgstr "Impostazioni linea"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30522 msgid "No language"
30523 msgstr "Nessun linguaggio"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30526 msgid "Program Listing Settings"
30527 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30531 msgstr "Nessun dialetto"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30535 msgstr "Registro di LaTeX"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30546 msgid "Literate Programming Build Log"
30547 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30550 msgid "lyx2lyx Error Log"
30551 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30554 msgid "Version Control Log"
30555 msgstr "Registro di controllo versione"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30558 msgid "Log file not found."
30559 msgstr "File registro non trovato."
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30562 msgid "No literate programming build log file found."
30564 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30567 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30568 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30571 msgid "No version control log file found."
30572 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30615 msgid "Math Matrix"
30616 msgstr "Matrice matematica"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30619 msgid "Nomenclature Settings"
30620 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30623 msgid "Note Settings"
30624 msgstr "Impostazioni nota"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30627 msgid "Paragraph Settings"
30628 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30632 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30633 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30635 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30636 "the items is used."
30638 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30639 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30642 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30643 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30646 msgid "Phantom Settings"
30647 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30650 msgid "System files|#S#s"
30651 msgstr "File di sistema|#S#s"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30654 msgid "User files|#U#u"
30655 msgstr "File utente|#U#u"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30658 msgid "Look & Feel"
30659 msgstr "Aspetto grafico"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30662 msgid "Language Settings"
30663 msgstr "Impostazioni di lingua"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30666 msgid "File Handling"
30667 msgstr "Gestione file"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30670 msgid "Keyboard/Mouse"
30671 msgstr "Tastiera/Mouse"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30674 msgid "Input Completion"
30675 msgstr "Suggerimenti"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30687 msgid "Screen Fonts"
30688 msgstr "Caratteri schermo"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30695 msgid "Select directory for example files"
30696 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30699 msgid "Select a document templates directory"
30700 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30703 msgid "Select a temporary directory"
30704 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30707 msgid "Select a backups directory"
30708 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30711 msgid "Select a document directory"
30712 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30715 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30716 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30719 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30720 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30723 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30724 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30728 msgid "Spellchecker"
30729 msgstr "Correttore ortografico"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30749 msgstr "Convertitori"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30752 msgid "SECURITY WARNING!"
30753 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30757 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30758 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30759 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30760 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30762 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30763 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30764 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30768 msgid "File Formats"
30769 msgstr "Formati file"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30772 msgid "Format in use"
30773 msgstr "Formato in uso"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30777 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30778 "converter. Please remove the converter first."
30780 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30781 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30784 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30786 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30787 "rimuovere il convertitore."
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30790 msgid "LyX needs to be restarted!"
30791 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30795 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30798 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30802 msgid "User Interface"
30803 msgstr "Interfaccia utente"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30814 msgid "Document Handling"
30815 msgstr "Gestione documento"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30823 msgstr "Scorciatoie"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30831 msgstr "Scorciatoia"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30834 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30835 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30838 msgid "Mathematical Symbols"
30839 msgstr "Simboli matematici"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30842 msgid "Document and Window"
30843 msgstr "Documento e finestra"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30847 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30850 msgid "System and Miscellaneous"
30851 msgstr "Sistema e varie"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30855 msgstr "&Ripristina"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30859 msgid "Failed to create shortcut"
30860 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30864 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30867 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30868 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30871 msgid "Invalid or empty key sequence"
30872 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30877 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30878 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30880 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30881 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30884 msgid "Redefine shortcut?"
30885 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30889 msgstr "&Ridefinisci"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30892 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30893 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30900 msgid "Choose bind file"
30901 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30904 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30905 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30908 msgid "Choose UI file"
30909 msgstr "Scelta del file UI"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30912 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30913 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30916 msgid "Choose keyboard map"
30917 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30920 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30921 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30924 msgid "Longest label width"
30925 msgstr "Etichetta più lunga"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30928 msgid "Nomenclature List Settings"
30929 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30932 msgid "Index Settings"
30933 msgstr "Impostazioni indice"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30936 msgid "<All indexes>"
30937 msgstr "<Tutti gli indici>"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30940 msgid "Progress/Debug Messages"
30941 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30944 msgid "Debug Level"
30945 msgstr "Livello di verifica"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30952 msgid "Cross-reference"
30953 msgstr "Riferimento"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30956 msgid "All available labels"
30957 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30960 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30961 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30964 msgid "By Occurrence"
30965 msgstr "Per occorrenza"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30968 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30969 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30972 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30973 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30977 msgstr "&Torna indietro"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30980 msgid "Jump back to the original cursor location"
30981 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30984 msgid "<No prefix>"
30985 msgstr "<Senza prefisso>"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30988 msgid "Find and Replace"
30989 msgstr "Trova e sostituisci"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30992 msgid "Export or Send Document"
30993 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30997 msgstr "Mostra file"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31000 msgid "Error -> Cannot load file!"
31001 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31004 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31006 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31010 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31012 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31015 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31016 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31019 msgid "Basic Latin"
31020 msgstr "Latino di base"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31023 msgid "Latin-1 Supplement"
31024 msgstr "Latino-1 supplemento"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31027 msgid "Latin Extended-A"
31028 msgstr "Latino esteso A"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31031 msgid "Latin Extended-B"
31032 msgstr "Latino esteso B"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31035 msgid "IPA Extensions"
31036 msgstr "Estensioni IPA"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31039 msgid "Spacing Modifier Letters"
31040 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31043 msgid "Combining Diacritical Marks"
31044 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31056 msgstr "Devanagari"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31079 msgid "Hangul Jamo"
31080 msgstr "Hangul Jamo"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31083 msgid "Phonetic Extensions"
31084 msgstr "Estensioni fonetiche"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31087 msgid "Latin Extended Additional"
31088 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31091 msgid "Greek Extended"
31092 msgstr "Greco esteso"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31095 msgid "General Punctuation"
31096 msgstr "Punteggiatura generale"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31099 msgid "Superscripts and Subscripts"
31100 msgstr "Apici e pedici"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31103 msgid "Currency Symbols"
31104 msgstr "Simboli di valuta"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31107 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31108 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31111 msgid "Letterlike Symbols"
31112 msgstr "Simboli alfabetici"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31115 msgid "Number Forms"
31116 msgstr "Formati numerici"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31119 msgid "Mathematical Operators"
31120 msgstr "Operatori matematici"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31123 msgid "Miscellaneous Technical"
31124 msgstr "Tecnico misto"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31127 msgid "Control Pictures"
31128 msgstr "Immagini di controllo"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31131 msgid "Optical Character Recognition"
31132 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31135 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31136 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31139 msgid "Box Drawing"
31140 msgstr "Disegno caselle"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31143 msgid "Block Elements"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31147 msgid "Geometric Shapes"
31148 msgstr "Forme geometriche"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31151 msgid "Miscellaneous Symbols"
31152 msgstr "Dingbat misto"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31159 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31160 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31163 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31164 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31179 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31180 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31187 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31188 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31191 msgid "CJK Compatibility"
31192 msgstr "Compatibilità CJK"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31195 msgid "CJK Unified Ideographs"
31196 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31199 msgid "Hangul Syllables"
31200 msgstr "Sillabe Hangul"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31203 msgid "High Surrogates"
31204 msgstr "Surrogati alti"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31207 msgid "Private Use High Surrogates"
31208 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31211 msgid "Low Surrogates"
31212 msgstr "Surrogati bassi"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31215 msgid "Private Use Area"
31216 msgstr "Area uso privato"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31219 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31220 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31223 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31224 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31227 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31228 msgstr "Forme arabe A"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31231 msgid "Combining Half Marks"
31232 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31235 msgid "CJK Compatibility Forms"
31236 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31239 msgid "Small Form Variants"
31240 msgstr "Varianti forme piccole"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31243 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31244 msgstr "Forme arabe B"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31247 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31248 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31251 msgid "Linear B Syllabary"
31252 msgstr "Sillabario lineare B"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31255 msgid "Linear B Ideograms"
31256 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31259 msgid "Aegean Numbers"
31260 msgstr "Numeri egei"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31263 msgid "Ancient Greek Numbers"
31264 msgstr "Numeri greci antichi"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31268 msgstr "Corsivo antico"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31279 msgid "Old Persian"
31280 msgstr "Persiano antico"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31295 msgid "Cypriot Syllabary"
31296 msgstr "Sillabario cipriota"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31300 msgstr "Kharoshthi"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31303 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31304 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31307 msgid "Musical Symbols"
31308 msgstr "Simboli musicali"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31311 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31312 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31315 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31316 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31319 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31320 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31323 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31324 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31327 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31328 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31332 msgstr "Cartellini"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31335 msgid "Variation Selectors Supplement"
31336 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31339 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31340 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31343 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31344 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31347 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31348 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31355 msgid "Tabular Settings"
31356 msgstr "Impostazioni tabella"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31359 msgid "Insert Table"
31360 msgstr "Inserzione tabella"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31363 msgid "TeX Information"
31364 msgstr "Informazioni TeX"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31367 msgid "No thesaurus available for this language!"
31368 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31372 msgstr "Navigatore"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31381 msgstr "Non attivo"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31385 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31386 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31390 msgstr "spostabile"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31394 msgstr "inamovibile"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31397 msgid "Vertical Space Settings"
31398 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31405 msgid "unknown version"
31406 msgstr "versione sconosciuta"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31410 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31411 "Right click to change."
31413 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31414 "documento. Click col destro per cambiare."
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31418 msgid "Successful export to format: %1$s"
31419 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31423 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31424 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31428 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31429 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31433 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31434 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31438 msgstr "Uscita da LyX"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31441 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31443 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31447 msgid "%1$s (modified externally)"
31448 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31451 msgid "Welcome to LyX!"
31452 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31455 msgid "Automatic save done."
31456 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31459 msgid "Automatic save failed!"
31460 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31463 msgid "Command not allowed without any document open"
31464 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31468 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31469 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31472 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31473 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31476 msgid "Select template file"
31477 msgstr "Selezionare file modello"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31480 msgid "Templates|#T#t"
31481 msgstr "Modelli|#M#m"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31484 msgid "Document not loaded."
31485 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31488 msgid "Select document to open"
31489 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31493 msgid "Examples|#E#e"
31494 msgstr "Esempi|#E#e"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31499 "The directory in the given path\n"
31503 "La cartella nel percorso specificato\n"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31509 msgid "Opening document %1$s..."
31510 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31514 msgid "Document %1$s opened."
31515 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31518 msgid "Version control detected."
31519 msgstr "Controllo versione rilevato."
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31523 msgid "Could not open document %1$s"
31524 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31527 msgid "Couldn't import file"
31528 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31532 msgid "No information for importing the format %1$s."
31533 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31537 msgid "Select %1$s file to import"
31538 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31543 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31546 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31547 "Abbandono l'importazione."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31553 "The document %1$s already exists.\n"
31555 "Do you want to overwrite that document?"
31557 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31559 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31563 msgid "Overwrite document?"
31564 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31568 msgid "Importing %1$s..."
31569 msgstr "Sto importando %1$s..."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31573 msgstr "importato."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31576 msgid "file not imported!"
31577 msgstr "File non importato!"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31584 msgid "Select LyX document to insert"
31585 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31588 msgid "Choose a filename to save document as"
31589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31596 "is already open in your current session.\n"
31597 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31598 "Do you want to choose a new filename?"
31602 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31603 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31604 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31607 msgid "Chosen File Already Open"
31608 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31619 "The document %1$s is already registered.\n"
31621 "Do you want to choose a new name?"
31623 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31625 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31628 msgid "Rename document?"
31629 msgstr "Rinomino il documento?"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31632 msgid "Copy document?"
31633 msgstr "Copio il documento?"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31640 msgid "Choose a filename to export the document as"
31641 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31644 msgid "Guess from extension (*.*)"
31645 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31650 "The document %1$s could not be saved.\n"
31652 "Do you want to rename the document and try again?"
31654 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31656 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31659 msgid "Rename and save?"
31660 msgstr "Rinomino e salvo?"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31669 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31670 "Would you like to close or hide the document?\n"
31672 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31673 "the menu: View->Hidden->...\n"
31675 "To remove this question, set your preference in:\n"
31676 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31678 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31679 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31681 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31682 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31684 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31685 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31688 msgid "Close or hide document?"
31689 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31696 msgid "Close document"
31697 msgstr "Chiusura del documento"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31700 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31701 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31708 "Do you want to save the document?"
31710 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31712 "Volete salvare il documento?"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31715 msgid "Save new document?"
31716 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31728 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31730 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31732 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31737 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31739 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31741 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31743 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31746 msgid "Save changed document?"
31747 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31750 msgid "Save document?"
31751 msgstr "Salvo il documento?"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31755 msgstr "&Abbandona"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31762 "Do you want to save the document?"
31764 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31766 "Volete salvare il documento?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31773 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31777 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31778 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31781 msgid "Reload externally changed document?"
31782 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31785 msgid "Document could not be checked in."
31786 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31789 msgid "Error when setting the locking property."
31790 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31793 msgid "Directory is not accessible."
31794 msgstr "La cartella non è accessibile."
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31798 msgid "Opening child document %1$s..."
31799 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31803 msgid "No buffer for file: %1$s."
31804 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31807 msgid "Inverse Search Failed"
31808 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31812 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31813 "You may need to update the viewed document."
31815 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31816 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31819 msgid "Export Error"
31820 msgstr "Errore di esportazione"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31823 msgid "Error cloning the Buffer."
31824 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31827 msgid "Exporting ..."
31828 msgstr "Esportazione ..."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31831 msgid "Previewing ..."
31832 msgstr "Anteprima ..."
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31835 msgid "Document not loaded"
31836 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31839 msgid "Select file to insert"
31840 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31843 msgid "All Files (*)"
31844 msgstr "Tutti i file (*)"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31849 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31850 "on disk of the document %1$s?"
31852 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31853 "salvata su disco del documento %1$s?"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31858 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31859 "version of the document %1$s?"
31861 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31862 "salvata del documento %1$s?"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31865 msgid "Revert to saved document?"
31866 msgstr "Torno al documento salvato?"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31869 msgid "Saving all documents..."
31870 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31873 msgid "All documents saved."
31874 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31877 msgid "Developer mode is now enabled."
31878 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31881 msgid "Developer mode is now disabled."
31882 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31885 msgid "Toolbars unlocked."
31886 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31889 msgid "Toolbars locked."
31890 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31894 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31895 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31899 msgid "%1$s unknown command!"
31900 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31903 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31904 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31907 msgid "Please, preview the document first."
31908 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31911 msgid "Couldn't proceed."
31912 msgstr "Non posso procedere."
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31915 msgid "Disable Shell Escape"
31916 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31920 msgid "Code Preview"
31921 msgstr "Anteprima sorgente"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31924 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31925 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31929 msgstr "Chiudi file"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31932 msgid "%1 (read only)"
31933 msgstr "%1 (sola lettura)"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31936 msgid "%1 (modified externally)"
31937 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31941 msgstr "Nascondi linguetta"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31945 msgstr "Chiudi linguetta"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31948 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31949 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31952 msgid "Wrap Float Settings"
31953 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31955 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31956 msgid "Click to detach"
31957 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31959 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31961 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31962 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31964 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31965 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31966 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31970 msgid "%1$s (unknown)"
31971 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31975 msgstr "Altro...|A"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31979 msgstr "Nessun gruppo"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31982 msgid "More Spelling Suggestions"
31983 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31986 msgid "Add to personal dictionary|n"
31987 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31990 msgid "Ignore all|I"
31991 msgstr "Ignora tutto|I"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31995 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32002 msgid "More Languages ...|M"
32003 msgstr "Altre lingue ...|l"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32007 msgstr "Nascosti|N"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32010 msgid "<No Documents Open>"
32011 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32014 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32015 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32018 msgid "View (Other Formats)|F"
32019 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32022 msgid "Update (Other Formats)|p"
32023 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32027 msgid "View [%1$s]|V"
32028 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32032 msgid "Update [%1$s]|U"
32033 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32036 msgid "No Custom Insets Defined!"
32037 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32040 msgid "(No Document Open)"
32041 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32044 msgid "Master Document"
32045 msgstr "Documento padre"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32048 msgid "Other Lists"
32049 msgstr "Altri elenchi"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32052 msgid "(Empty Table of Contents)"
32053 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32056 msgid "Open Outliner..."
32057 msgstr "Apri navigatore..."
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32060 msgid "Other Toolbars"
32061 msgstr "Altre barre strumenti"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32064 msgid "No Branches Set for Document!"
32065 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32068 msgid "Index List|I"
32069 msgstr "Indice analitico|I"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32072 msgid "Index Entry|d"
32073 msgstr "Voce d'indice|V"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32077 msgid "Index: %1$s"
32078 msgstr "Indice: %1$s"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32082 msgid "Index Entry (%1$s)"
32083 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32086 msgid "No Citation in Scope!"
32087 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32091 msgid "No citations selected!"
32092 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32095 msgid "All authors|h"
32096 msgstr "Tutti gli autori|T"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32099 msgid "Force upper case|u"
32100 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32104 msgid "Caption (%1$s)"
32105 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32108 msgid "No Quote in Scope!"
32109 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32114 msgid "%1$s (dynamic)"
32115 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32119 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32120 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32123 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32127 msgid "static[[Quotes]]"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32132 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32133 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32137 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32138 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32142 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32143 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32146 msgid "Change Style|y"
32147 msgstr "Cambia stile|i"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32151 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32152 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32156 msgid "Separated %1$s Above"
32157 msgstr "%1$s separando sopra"
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32162 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32163 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32168 msgid "Separated %1$s Below"
32169 msgstr "%1$s separando sotto"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32173 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32174 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32178 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32179 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32183 msgid "Export [%1$s]|E"
32184 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32187 msgid "No Action Defined!"
32188 msgstr "Nessuna azione definita!"
32190 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32196 msgid "Export %1$s"
32197 msgstr "Esporta %1$s"
32199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32201 msgid "Import %1$s"
32202 msgstr "Importa %1$s"
32204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32206 msgid "Update %1$s"
32207 msgstr "Aggiorna %1$s"
32209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32212 msgstr "Mostra %1$s"
32214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32223 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32224 "di questi caratteri:\n"
32226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32227 msgid "Could not update TeX information"
32228 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32232 msgid "The script `%1$s' failed."
32233 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32237 msgstr "Tutti i file "
32239 #: src/insets/Inset.cpp:89
32240 msgid "Bibliography Entry"
32241 msgstr "Voce bibliografica"
32243 #: src/insets/Inset.cpp:95
32247 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32251 #: src/insets/Inset.cpp:115
32252 msgid "Horizontal Space"
32253 msgstr "Spazio orizzontale"
32255 #: src/insets/Inset.cpp:164
32256 msgid "Horizontal Math Space"
32257 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32260 msgid "Unknown Argument"
32261 msgstr "Argomento sconosciuto"
32263 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32264 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32265 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32267 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32268 msgid "Keys must be unique!"
32269 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32271 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32274 "The key %1$s already exists,\n"
32275 "it will be changed to %2$s."
32277 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32278 "verrà cambiata in %2$s."
32280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32283 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32284 "If you proceed, all of them will be opened."
32286 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32287 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32290 msgid "Open Databases?"
32291 msgstr "Aprire cataloghi?"
32293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32298 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32299 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32302 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32303 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32307 msgstr "Cataloghi:"
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32310 msgid "Style File:"
32311 msgstr "File di stile:"
32313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32318 msgid "included in TOC"
32319 msgstr "incluso nell'indice"
32321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32323 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32324 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32327 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32328 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32329 "documento figlio'"
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32337 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32338 "BibTeX will be unable to find it."
32340 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32341 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32344 msgid "simple frame"
32345 msgstr "cornice semplice"
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32349 msgstr "senza cornice"
32351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32352 msgid "simple frame, page breaks"
32353 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32357 msgstr "ovale, sottile"
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32360 msgid "oval, thick"
32361 msgstr "ovale, spessa"
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32364 msgid "drop shadow"
32365 msgstr "cornice ombreggiata"
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32368 msgid "shaded background"
32369 msgstr "sfondo colorato"
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32372 msgid "double frame"
32373 msgstr "cornice doppia"
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32377 msgid "%1$s (%2$s)"
32378 msgstr "%1$s (%2$s)"
32380 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32382 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32383 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32392 msgstr "non attivo"
32394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32396 msgid "master %1$s, child %2$s"
32397 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32402 "Branch Name: %1$s\n"
32403 "Branch Status: %2$s\n"
32404 "Inset Status: %3$s"
32406 "Nome ramo: %1$s\n"
32407 "Stato ramo: %2$s\n"
32408 "Stato inserto: %3$s"
32410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32415 msgid "Branch (child): "
32416 msgstr "Ramo (figlio): "
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32419 msgid "Branch (master): "
32420 msgstr "Ramo (padre): "
32422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32423 msgid "Branch (undefined): "
32424 msgstr "Ramo (non definito): "
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32427 msgid "Branch state changes in master document"
32428 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32433 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32434 "sure to save the master."
32436 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32437 "salvare il documento padre."
32439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32445 msgid "No bibliography defined!"
32446 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32450 msgid "+ %1$d more entries."
32451 msgstr "+ %1$d altre voci."
32453 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32454 msgid "LaTeX Command: "
32455 msgstr "Comando LaTeX: "
32457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32458 msgid "InsetCommand Error: "
32459 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32462 msgid "Incompatible command name."
32463 msgstr "Nome comando incompatibile."
32465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32466 msgid "InsetCommandParams Error: "
32467 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32470 msgid "InsetCommandParams: "
32471 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32474 msgid "Unknown parameter name: "
32475 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32478 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32479 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32482 msgid "Uncodable characters"
32483 msgstr "Carattere intraducibili"
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32488 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32489 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32492 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32493 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32496 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32498 msgid "External template %1$s is not installed"
32499 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32503 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32504 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32512 msgstr "flottante: "
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32516 msgstr "sottoflottante: "
32518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32519 msgid " (sideways)"
32520 msgstr " (obliquamente)"
32522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32523 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32524 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32528 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32529 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32531 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32533 msgstr "Nota a piè pagina"
32535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32538 "Could not copy the file\n"
32540 "into the temporary directory."
32542 "Non ho potuto copiare il file\n"
32544 "nella cartella temporanea."
32546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32548 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32549 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32553 msgid "Graphics file: %1$s"
32554 msgstr "File grafici: %1$s"
32556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32557 msgid "Hyperlink: "
32558 msgstr "Ipercollegamento: "
32560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32574 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32575 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32578 msgid "Verbatim Input"
32579 msgstr "Input testuale"
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32582 msgid "Verbatim Input*"
32583 msgstr "Input* testuale"
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32586 msgid "Include (excluded)"
32587 msgstr "Includi (esclusi)"
32589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32591 msgstr "Sconosciuto"
32593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32595 msgid "Recursive input"
32596 msgstr "Input ricorsivo"
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32601 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32602 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32607 "Could not load included file\n"
32609 "Please, check whether it actually exists."
32611 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32613 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32623 "Included file `%1$s'\n"
32624 "has textclass `%2$s'\n"
32625 "while parent file has textclass `%3$s'."
32627 "Il file incluso `%1$s'\n"
32628 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32629 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32632 msgid "Different textclasses"
32633 msgstr "Classi di documento differenti"
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32638 "Included file `%1$s'\n"
32639 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32640 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32642 "Il file incluso `%1$s'\n"
32643 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32644 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32647 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32648 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32653 "Included file `%1$s'\n"
32654 "uses module `%2$s'\n"
32655 "which is not used in parent file."
32657 "Il file incluso `%1$s'\n"
32658 "usa il modulo `%2$s'\n"
32659 "che non è usato nel file genitore."
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32662 msgid "Module not found"
32663 msgstr "Modulo non trovato"
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32668 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32669 " LaTeX export is probably incomplete."
32671 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32672 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32675 msgid "Unsupported Inclusion"
32676 msgstr "Inclusione non supportata"
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32681 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32682 "Offending file:\n"
32685 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32686 "File incriminato:\n"
32689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32690 msgid "Index sorting failed"
32691 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32696 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32697 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32698 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32699 "explained in the User Guide."
32701 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32702 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32703 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32704 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32707 msgid "Index Entry"
32708 msgstr "Voce d'indice"
32710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32711 msgid "Unknown index type!"
32712 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32715 msgid "All indexes"
32716 msgstr "Tutti gli indici"
32718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32720 msgstr "sottoindice"
32722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32724 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32725 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32728 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32729 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32734 msgstr "indefinito"
32736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32737 msgid "Return[[Key]]"
32740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32765 msgid "Control[[Key]]"
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32769 msgid "Command[[Key]]"
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32773 msgid "Option[[Key]]"
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32777 msgid "Delete[[Key]]"
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32797 msgid "No version control"
32798 msgstr "Nessun controllo versione"
32800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32801 msgid "Label names must be unique!"
32802 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32807 "The label %1$s already exists,\n"
32808 "it will be changed to %2$s."
32810 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32811 "verrà cambiata in %2$s."
32813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32814 msgid "DUPLICATE: "
32815 msgstr "DUPLICATA: "
32817 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32818 msgid "Horizontal line"
32819 msgstr "Linea orizzontale"
32821 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32822 msgid "no more lstline delimiters available"
32823 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32825 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32826 msgid "Running out of delimiters"
32827 msgstr "Delimitatori esauriti"
32829 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32831 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32832 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32833 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32834 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32835 "must investigate!"
32837 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32838 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32840 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32841 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32844 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32845 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32846 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32851 "The following characters in one of the program listings are\n"
32852 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32854 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32855 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32856 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32859 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32860 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32862 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32863 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32864 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32865 "potrebbe essere d'aiuto."
32867 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32870 "The following characters in one of the program listings are\n"
32871 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32874 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32875 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32879 msgid "A value is expected."
32880 msgstr "È richiesto un valore."
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32889 msgid "Unbalanced braces!"
32890 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32893 msgid "Please specify true or false."
32894 msgstr "Specificare true o false."
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32897 msgid "Only true or false is allowed."
32898 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32901 msgid "Please specify an integer value."
32902 msgstr "Specificare un valore intero."
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32905 msgid "An integer is expected."
32906 msgstr "È richiesto un intero."
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32909 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32910 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32913 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32914 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32918 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32919 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32922 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32923 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32927 msgid "Please specify one of %1$s."
32928 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32932 msgid "Try one of %1$s."
32933 msgstr "Provare uno di %1$s."
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32937 msgid "I guess you mean %1$s."
32938 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32942 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32943 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32947 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32948 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32952 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32954 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32957 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32958 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32962 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32965 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32966 "sottoinsieme di trblTRBL"
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32970 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32971 "right, bottom left and top left corner."
32973 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32974 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32977 msgid "Previously defined color name as a string"
32978 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32981 msgid "Enter something like \\color{white}"
32982 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32985 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32986 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32990 msgid "auto, last or a number"
32991 msgstr "auto, last oppure un numero"
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32996 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32997 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32998 "defining a listing inset)"
33000 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33001 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33002 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33008 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33009 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33012 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33013 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33014 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33018 msgid "default: _minted-<jobname>"
33019 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33022 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33023 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33026 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33027 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33030 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33031 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33034 msgid "A latex name such as \\small"
33035 msgstr "Un nome latex come \\small"
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33038 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33039 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33042 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33043 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33047 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33048 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33049 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33051 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33052 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33053 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33054 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33057 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33058 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33061 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33062 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33065 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33066 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33069 msgid "For PHP only"
33070 msgstr "Solo per PHP"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33073 msgid "The style used by Pygments"
33074 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33077 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33078 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33082 msgid "Enables latex code in comments"
33083 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33086 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33087 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33091 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33092 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33096 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33097 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33101 msgid "Parameter %1$s: "
33102 msgstr "Parametro %1$s: "
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33106 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33107 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33111 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33112 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33116 msgstr "Nuova pagina"
33118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33120 msgstr "Interruzione di pagina"
33122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33124 msgstr "Azzera pagina"
33126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33127 msgid "Clear Double Page"
33128 msgstr "Azzera pagina doppia"
33130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33135 msgid "Nomenclature Symbol: "
33136 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33139 msgid "Description: "
33140 msgstr "Descrizione: "
33142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33144 msgstr "Ordinamento: "
33146 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33148 msgstr "Nota di LyX"
33150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33152 msgstr "Segnaposto"
33154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33176 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33177 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33179 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33181 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33182 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33184 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33189 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33194 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33196 msgstr "SCORRETTA: "
33198 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33202 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33211 msgid "Page Number"
33212 msgstr "Numero pagina"
33214 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33218 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33219 msgid "Textual Page Number"
33220 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33224 msgstr "Pagina di testo: "
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33227 msgid "Standard+Textual Page"
33228 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33232 msgstr "Riferimento e testo: "
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33235 msgid "Reference to Name"
33236 msgstr "Riferimento a nome"
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33244 msgstr "Formattato"
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33252 msgstr "Solo etichetta"
33254 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33256 msgstr "Etichetta: "
33258 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33260 msgstr "sottoscritto"
33262 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33263 msgid "superscript"
33264 msgstr "soprascritto"
33266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33267 msgid "Protected Space"
33268 msgstr "Spazio protetto"
33270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33272 msgstr "Spazio quad"
33274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33275 msgid "Double Quad Space"
33276 msgstr "Due quadratoni"
33278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33287 msgid "Protected Horizontal Fill"
33288 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33291 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33292 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33295 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33296 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33299 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33300 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33303 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33304 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33307 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33308 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33311 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33312 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33316 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33317 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33321 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33322 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33325 msgid "Unknown TOC type"
33326 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33328 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33329 msgid "Selections not supported."
33330 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33333 msgid "Multi-column in current or destination column."
33334 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33337 msgid "Multi-row in current or destination row."
33338 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33340 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33341 msgid "Selection size should match clipboard content."
33343 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33355 msgstr "Non mostrato."
33357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33359 msgstr "Sto caricando..."
33361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33362 msgid "Converting to loadable format..."
33363 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33367 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33370 msgid "Scaling etc..."
33371 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33374 msgid "Ready to display"
33375 msgstr "Pronto a mostrare"
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33378 msgid "No file found!"
33379 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33382 msgid "Error converting to loadable format"
33384 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33387 msgid "Error loading file into memory"
33388 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33391 msgid "Error generating the pixmap"
33392 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33396 msgstr "Nessuna immagine"
33398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33399 msgid "Preview loading"
33400 msgstr "Caricamento anteprima"
33402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33403 msgid "Preview ready"
33404 msgstr "L'anteprima è pronta"
33406 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33407 msgid "Preview failed"
33408 msgstr "Anteprima non riuscita"
33410 #: src/lengthcommon.cpp:41
33411 msgid "cc[[unit of measure]]"
33414 #: src/lengthcommon.cpp:41
33418 #: src/lengthcommon.cpp:41
33422 #: src/lengthcommon.cpp:42
33426 #: src/lengthcommon.cpp:42
33427 msgid "mu[[unit of measure]]"
33430 #: src/lengthcommon.cpp:42
33434 #: src/lengthcommon.cpp:43
33438 #: src/lengthcommon.cpp:43
33442 #: src/lengthcommon.cpp:43
33443 msgid "Text Width %"
33444 msgstr "Larghezza Testo %"
33446 #: src/lengthcommon.cpp:44
33447 msgid "Column Width %"
33448 msgstr "Larghezza Colonna %"
33450 #: src/lengthcommon.cpp:44
33451 msgid "Page Width %"
33452 msgstr "Larghezza Pagina %"
33454 #: src/lengthcommon.cpp:44
33455 msgid "Line Width %"
33456 msgstr "Larghezza Riga %"
33458 #: src/lengthcommon.cpp:45
33459 msgid "Text Height %"
33460 msgstr "Altezza Testo %"
33462 #: src/lengthcommon.cpp:45
33463 msgid "Page Height %"
33464 msgstr "Altezza Pagina %"
33466 #: src/lengthcommon.cpp:45
33467 msgid "Line Distance %"
33468 msgstr "Separazione Righe %"
33470 #: src/lyxfind.cpp:128
33471 msgid "Search error"
33472 msgstr "Cerca errore"
33474 #: src/lyxfind.cpp:128
33475 msgid "Search string is empty"
33476 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33478 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33480 "End of file reached while searching forward.\n"
33481 "Continue searching from the beginning?"
33483 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33484 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33486 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33488 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33489 "Continue searching from the end?"
33491 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33492 "Continuo a cercare dalla fine?"
33494 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33495 msgid "String not found."
33496 msgstr "Stringa non trovata."
33498 #: src/lyxfind.cpp:400
33499 msgid "String found."
33500 msgstr "Stringa trovata."
33502 #: src/lyxfind.cpp:402
33503 msgid "String has been replaced."
33504 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33506 #: src/lyxfind.cpp:405
33508 msgid "%1$d strings have been replaced."
33509 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33511 #: src/lyxfind.cpp:1538
33512 msgid "Invalid regular expression!"
33513 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33515 #: src/lyxfind.cpp:1543
33516 msgid "Match not found!"
33517 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33519 #: src/lyxfind.cpp:1547
33520 msgid "Match found!"
33521 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33523 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33526 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33527 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33529 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33532 msgstr "Casella: %1$s"
33534 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33536 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33537 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33539 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33541 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33542 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33544 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33546 msgid "Color: %1$s"
33547 msgstr "Colore: %1$s"
33549 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33551 msgid "Decoration: %1$s"
33552 msgstr "Decorazione: %1$s"
33554 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33556 msgid "Environment: %1$s"
33557 msgstr "Ambiente: %1$s"
33559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33560 msgid "Cursor not in table"
33561 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33564 msgid "Only one row"
33565 msgstr "Una sola riga"
33567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33568 msgid "Only one column"
33569 msgstr "Una sola colonna"
33571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33572 msgid "No hline to delete"
33573 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33576 msgid "No vline to delete"
33577 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33581 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33582 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33587 msgstr "Tipo: %1$s"
33589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33590 msgid "Bad math environment"
33591 msgstr "Contesto matematico errato"
33593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33596 "Change the math formula type and try again."
33598 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33599 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33603 msgstr "Nessun numero"
33605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33608 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33613 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33615 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33617 msgid "Macro: %1$s"
33618 msgstr "Macro: %1$s"
33620 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33624 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33626 msgstr "macro matematica"
33628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33630 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33631 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33635 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33636 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33640 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33641 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33644 msgid "create new math text environment ($...$)"
33645 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33648 msgid "entered math text mode (textrm)"
33649 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33652 msgid "Regular expression editor mode"
33653 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33656 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33657 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33660 msgid "Standard[[mathref]]"
33663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33665 msgstr "Riferimento abbellito"
33667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33668 msgid "FormatRef: "
33669 msgstr "FormatRef: "
33671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33674 msgstr "Dimensione: %1$s"
33676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33679 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33681 #: src/output.cpp:37
33684 "Could not open the specified document\n"
33687 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33690 #: src/output_latex.cpp:1457
33691 msgid "Error in latexParagraphs"
33692 msgstr "Errore di composizione"
33694 #: src/output_latex.cpp:1458
33697 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33698 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33700 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33701 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33703 #: src/output_plaintext.cpp:144
33705 msgstr "Sommario: "
33707 #: src/output_plaintext.cpp:156
33708 msgid "References: "
33709 msgstr "Referimenti: "
33711 #: src/support/Package.cpp:169
33712 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33713 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33715 #: src/support/Package.cpp:173
33719 #: src/support/Package.cpp:528
33720 msgid "LyX binary not found"
33721 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33723 #: src/support/Package.cpp:529
33726 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33728 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33731 #: src/support/Package.cpp:648
33734 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33736 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33737 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33739 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33741 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33743 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33745 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33746 msgid "File not found"
33747 msgstr "File non trovato"
33749 #: src/support/Package.cpp:718
33752 "Invalid %1$s switch.\n"
33753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33755 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33756 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33758 #: src/support/Package.cpp:745
33761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33764 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33765 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33767 #: src/support/Package.cpp:769
33770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33771 "%2$s is not a directory."
33773 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33774 "%2$s non è una cartella."
33776 #: src/support/Package.cpp:771
33777 msgid "Directory not found"
33778 msgstr "Cartella non trovata"
33780 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33785 "has not yet completed.\n"
33787 "Do you want to stop it?"
33791 "è ancora in esecuzione.\n"
33795 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33796 msgid "Stop command?"
33797 msgstr "Fermo il comando?"
33799 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33803 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33804 msgid "Let it &run"
33805 msgstr "Lascialo &andare"
33807 #: src/support/debug.cpp:41
33808 msgid "No debugging messages"
33809 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33811 #: src/support/debug.cpp:42
33812 msgid "General information"
33813 msgstr "Informazioni generali"
33815 #: src/support/debug.cpp:43
33816 msgid "Program initialisation"
33817 msgstr "Inizializzazione programma"
33819 #: src/support/debug.cpp:44
33820 msgid "Keyboard events handling"
33821 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33823 #: src/support/debug.cpp:45
33824 msgid "GUI handling"
33825 msgstr "Gestione GUI"
33827 #: src/support/debug.cpp:46
33828 msgid "Lyxlex grammar parser"
33829 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33831 #: src/support/debug.cpp:47
33832 msgid "Configuration files reading"
33833 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33835 #: src/support/debug.cpp:48
33836 msgid "Custom keyboard definition"
33837 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33839 #: src/support/debug.cpp:49
33840 msgid "LaTeX generation/execution"
33841 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33843 #: src/support/debug.cpp:50
33844 msgid "Math editor"
33845 msgstr "Editor matematico"
33847 #: src/support/debug.cpp:51
33848 msgid "Font handling"
33849 msgstr "Gestione caratteri"
33851 #: src/support/debug.cpp:52
33852 msgid "Textclass files reading"
33853 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33855 #: src/support/debug.cpp:53
33856 msgid "Version control"
33857 msgstr "Controllo versione"
33859 #: src/support/debug.cpp:54
33860 msgid "External control interface"
33861 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33863 #: src/support/debug.cpp:55
33864 msgid "Undo/Redo mechanism"
33865 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33867 #: src/support/debug.cpp:56
33868 msgid "User commands"
33869 msgstr "Comandi utente"
33871 #: src/support/debug.cpp:57
33872 msgid "The LyX Lexer"
33873 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33875 #: src/support/debug.cpp:58
33876 msgid "Dependency information"
33877 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33879 #: src/support/debug.cpp:59
33881 msgstr "Inserti di LyX"
33883 #: src/support/debug.cpp:60
33884 msgid "Files used by LyX"
33885 msgstr "File usati da LyX"
33887 #: src/support/debug.cpp:61
33888 msgid "Workarea events"
33889 msgstr "Eventi area di lavoro"
33891 #: src/support/debug.cpp:62
33892 msgid "Clipboard handling"
33893 msgstr "Gestione appunti"
33895 #: src/support/debug.cpp:63
33896 msgid "Graphics conversion and loading"
33897 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33899 #: src/support/debug.cpp:64
33900 msgid "Change tracking"
33901 msgstr "Tracciamento modifiche"
33903 #: src/support/debug.cpp:65
33904 msgid "External template/inset messages"
33905 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33907 #: src/support/debug.cpp:66
33908 msgid "RowPainter profiling"
33909 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33911 #: src/support/debug.cpp:67
33912 msgid "Scrolling debugging"
33913 msgstr "Verifica scorrimento"
33915 #: src/support/debug.cpp:68
33916 msgid "Math macros"
33917 msgstr "Macro matematiche"
33919 #: src/support/debug.cpp:69
33923 #: src/support/debug.cpp:70
33924 msgid "Locale/Internationalisation"
33925 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33927 #: src/support/debug.cpp:71
33928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33929 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33931 #: src/support/debug.cpp:72
33932 msgid "Find and replace mechanism"
33933 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33935 #: src/support/debug.cpp:73
33936 msgid "Developers' general debug messages"
33937 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33939 #: src/support/debug.cpp:74
33940 msgid "All debugging messages"
33941 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33943 #: src/support/debug.cpp:153
33945 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33946 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33948 #: src/support/lassert.cpp:60
33951 "Assertion %1$s violated in\n"
33952 "file: %2$s, line: %3$s"
33954 "Asserzione %1$s violata in\n"
33955 "file: %2$s, linea: %3$s"
33957 #: src/support/lassert.cpp:70
33959 "It should be safe to continue, but you\n"
33960 "may wish to save your work and restart LyX."
33962 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33963 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33965 #: src/support/lassert.cpp:73
33967 msgstr "Attenzione!"
33969 #: src/support/lassert.cpp:80
33971 "There has been an error with this document.\n"
33972 "LyX will attempt to close it safely."
33974 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33975 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33977 #: src/support/lassert.cpp:83
33978 msgid "Buffer Error!"
33979 msgstr "Errore di buffer!"
33981 #: src/support/lassert.cpp:90
33983 "LyX has encountered an application error\n"
33984 "and will now shut down."
33986 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33987 "ed adesso LyX si chiuderà."
33989 #: src/support/lassert.cpp:93
33990 msgid "Fatal Exception!"
33991 msgstr "Eccezione fatale!"
33993 #: src/support/os_win32.cpp:509
33994 msgid "System file not found"
33995 msgstr "File di sistema non trovato"
33997 #: src/support/os_win32.cpp:510
33999 "Unable to load shfolder.dll\n"
34002 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34003 "Occorre installarlo."
34005 #: src/support/os_win32.cpp:515
34006 msgid "System function not found"
34007 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34009 #: src/support/os_win32.cpp:516
34011 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34012 "Don't know how to proceed. Sorry."
34014 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34015 "Non so come procedere. Spiacente."
34017 #: src/support/userinfo.cpp:45
34018 msgid "Unknown user"
34019 msgstr "Utente sconosciuto"
34022 #~ msgstr "Modifica"
34027 #~ msgid "Press button to check validity..."
34028 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34030 #~ msgid "Never Toggled"
34031 #~ msgstr "Mai commutati"
34033 #~ msgid "Other font settings"
34034 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34036 #~ msgid "Always Toggled"
34037 #~ msgstr "Sempre commutati"
34040 #~ msgstr "&Varie:"
34042 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34043 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34045 #~ msgid "&Toggle all"
34046 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34048 #~ msgid "Springer cl2emult"
34049 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34051 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34052 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34054 #~ msgid "Springer SV Mono"
34055 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34057 #~ msgid "Springer SV Mult"
34058 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34060 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34061 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34066 #~ msgid "Underbar"
34067 #~ msgstr "Sottolineatura"
34069 #~ msgid "Double underbar"
34070 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34072 #~ msgid "Wavy underbar"
34073 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34075 #~ msgid "Cross out"
34076 #~ msgstr "Cancellazione"
34078 #~ msgid "No color"
34079 #~ msgstr "Nessun colore"
34081 #~ msgid "&Clipping"
34082 #~ msgstr "&Ritaglio"
34084 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34085 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34088 #~ msgstr " et al."
34090 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34093 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34096 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34121 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34122 #~ "for en- and em-dashes"
34124 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34125 #~ "le lineette medie e lunghe"
34127 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34128 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34130 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34131 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34133 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34134 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34136 #~ msgid "Caption: "
34137 #~ msgstr "Didascalia: "
34139 #~ msgid "Author Note: "
34140 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34142 #~ msgid "ACM Volume: "
34143 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34145 #~ msgid "ACM Number: "
34146 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34148 #~ msgid "ACM Article: "
34149 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34151 #~ msgid "ACM Year: "
34152 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34154 #~ msgid "ACM Month: "
34155 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34157 #~ msgid "ACM ISBN: "
34158 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34160 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34161 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34163 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34164 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34169 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34170 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34172 #~ msgid "Use &minted"
34173 #~ msgstr "Usa &minted"
34175 #~ msgid "Number floats by chapter"
34176 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34178 #~ msgid "Number floats by section"
34179 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34181 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34182 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34184 #~ msgid "MintedSource"
34185 #~ msgstr "MintedSource"
34187 #~ msgid "Minted Source Code"
34188 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34191 #~ "An Inkscape figure.\n"
34192 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34193 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34194 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34195 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34196 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34197 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34199 #~ "Figura Inkscape.\n"
34200 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34201 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34202 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34203 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34204 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34205 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34207 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34208 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34210 #~ msgid "&Zoom %:"
34211 #~ msgstr "&Zoom %:"
34213 #~ msgid "Missing included file"
34214 #~ msgstr "File incluso mancante"
34217 #~ msgstr "&Chiave:"
34225 #~ msgid "&Description:"
34226 #~ msgstr "&Descrizione:"
34232 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34233 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34236 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34237 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34240 #~ msgid "Included in TOC"
34241 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34244 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34245 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34248 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34249 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34252 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34253 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34255 #~ msgid "&Default (numerical)"
34256 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34259 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34260 #~ "parameters in document class options."
34262 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34263 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34266 #~ msgstr "&Natbib"
34268 #~ msgid "Natbib &style:"
34269 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34271 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34272 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34274 #~ msgid "&Jurabib"
34275 #~ msgstr "&Jurabib"
34277 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34278 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34280 #~ msgid "Databa&ses"
34281 #~ msgstr "&Cataloghi"
34284 #~ msgstr "&Dimensione:"
34286 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34287 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34289 #~ msgid "Default (basic)"
34290 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34292 #~ msgid "Citation engine"
34293 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34296 #~ msgstr "Jurabib"
34301 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34302 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34304 #~ msgid "Single Quote|S"
34305 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34307 #~ msgid "``text''"
34308 #~ msgstr "“testo”"
34310 #~ msgid "''text''"
34311 #~ msgstr "”testo”"
34313 #~ msgid ",,text``"
34314 #~ msgstr "„testo“"
34316 #~ msgid ",,text''"
34317 #~ msgstr "„testo”"
34319 #~ msgid "<<text>>"
34320 #~ msgstr "«testo»"
34322 #~ msgid ">>text<<"
34323 #~ msgstr "»testo«"
34325 #~ msgid "External material"
34326 #~ msgstr "Materiale esterno"
34328 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34329 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34331 #~ msgid "Example:"
34332 #~ msgstr "Esempio:"
34334 #~ msgid "Examples:"
34335 #~ msgstr "Esempi:"
34337 #~ msgid "Subexample:"
34338 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34343 #~ msgid "frame of button"
34344 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34346 #~ msgid "Character: "
34347 #~ msgstr "Carattere: "
34349 #~ msgid "Code Point: "
34350 #~ msgstr "Codice: "
34352 #~ msgid "&Search Citation"
34353 #~ msgstr "C&erca citazione"
34355 #~ msgid "Searc&h:"
34356 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34359 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34361 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34363 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34364 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34369 #~ msgid "Search &field:"
34370 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34372 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34373 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34375 #~ msgid "Text to place before citation"
34376 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34378 #~ msgid "Text to place after citation"
34379 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34381 #~ msgid "List all authors"
34382 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34384 #~ msgid "&Full author list"
34385 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34387 #~ msgid "La&bels in:"
34388 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34390 #~ msgid "&References"
34391 #~ msgstr "&Riferimenti"
34393 #~ msgid "Fil&ter:"
34394 #~ msgstr "Fil&tro:"
34397 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34398 #~ "sensitive option is checked)"
34400 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34402 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34405 #~ msgstr "&Ordina"
34407 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34409 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34411 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34412 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34414 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34415 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34417 #~ msgid "Source Pane|S"
34418 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34421 #~ msgstr "Formato"
34423 #~ msgid "Jump back"
34424 #~ msgstr "Salta indietro"
34426 #~ msgid "Jump to label"
34427 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34429 #~ msgid "LaTeX Source"
34430 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34432 #~ msgid "DocBook Source"
34433 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34435 #~ msgid "Literate Source"
34436 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34438 #~ msgid " (version control, locking)"
34439 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34441 #~ msgid " (version control)"
34442 #~ msgstr " (controllo versione)"
34444 #~ msgid " (changed)"
34445 #~ msgstr " (modificato)"
34447 #~ msgid " (read only)"
34448 #~ msgstr " (sola lettura)"
34450 #~ msgid "Export failure"
34451 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34454 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34455 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34456 #~ "Use the OS native format."
34458 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34459 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34460 #~ "nativo del sistema operativo."
34462 #~ msgid "Conversion Failed!"
34463 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34465 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34467 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34469 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34470 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34472 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34473 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34476 #~ "Today's date.\n"
34477 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34479 #~ "Data odierna.\n"
34480 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34485 #~ msgid "svgz|SVG"
34486 #~ msgstr "svgz|SVG"
34488 #~ msgid "Plain text (image)"
34489 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34491 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34492 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34494 #~ msgid "date (output)"
34495 #~ msgstr "date (uscita)"
34497 #~ msgid "date command"
34498 #~ msgstr "Comando date"
34500 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34501 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34503 #~ msgid "Change: "
34504 #~ msgstr "Modifica: "
34513 #~ msgstr "Non definito: "
34515 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34516 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34518 #~ msgid "DVI-PS Options"
34519 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34521 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34522 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34524 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34525 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34527 #~ msgid "&Longtable"
34528 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34530 #~ msgid "Top Line|n"
34531 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34533 #~ msgid "Bottom Line|i"
34534 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34536 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34537 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34539 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34540 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34542 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34543 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34545 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34546 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34548 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34549 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34551 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34552 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34554 #~ msgid "Open Navigator..."
34555 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34557 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34558 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34560 #~ msgid "Printer Command Options"
34561 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34563 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34564 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34566 #~ msgid "File ex&tension:"
34567 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34569 #~ msgid "Option used to print to a file."
34570 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34572 #~ msgid "Print to &file:"
34573 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34575 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34576 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34578 #~ msgid "Set &printer:"
34579 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34582 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34584 #~ msgid "Spool &printer:"
34585 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34588 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34589 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34591 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34592 #~ msgstr "&Comando spool:"
34594 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34595 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34597 #~ msgid "Re&verse pages:"
34598 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34600 #~ msgid "&Number of copies:"
34601 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34603 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34604 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34606 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34607 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34609 #~ msgid "Co&llated:"
34610 #~ msgstr "Co&llazione:"
34612 #~ msgid "Pa&ge range:"
34613 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34615 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34616 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34618 #~ msgid "&Odd pages:"
34619 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34621 #~ msgid "&Even pages:"
34622 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34624 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34625 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34627 #~ msgid "E&xtra options:"
34628 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34630 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34631 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34634 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34635 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34636 #~ "your printers."
34638 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34639 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34640 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34642 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34643 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34645 #~ msgid "Name of the default printer"
34646 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34648 #~ msgid "Default &printer:"
34649 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34651 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34652 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34657 #~ msgid "Page number to print from"
34658 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34660 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34663 #~ msgid "Page number to print to"
34664 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34666 #~ msgid "Print all pages"
34667 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34672 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34673 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34675 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34676 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34678 #~ msgid "Print in reverse order"
34679 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34681 #~ msgid "Re&verse order"
34682 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34687 #~ msgid "Number of copies"
34688 #~ msgstr "Numero di copie"
34690 #~ msgid "Collate copies"
34691 #~ msgstr "Ordina copie"
34693 #~ msgid "&Collate"
34694 #~ msgstr "&Ordina"
34696 #~ msgid "Send output to the printer"
34697 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34699 #~ msgid "P&rinter:"
34700 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34702 #~ msgid "Send output to the given printer"
34703 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34705 #~ msgid "Send output to a file"
34706 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34708 #~ msgid "Print...|P"
34709 #~ msgstr "Stampa...|p"
34711 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34712 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34715 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34716 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34718 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34719 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34721 #~ msgid "Print document failed"
34722 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34724 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34725 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34727 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34728 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34730 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34731 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34733 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34734 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34736 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34737 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34740 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34741 #~ "environment variable PRINTER."
34743 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34744 #~ "specificata alcuna stampante."
34746 #~ msgid "The option to print only even pages."
34747 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34750 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34751 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34753 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34754 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34756 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34757 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34759 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34760 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34762 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34764 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34767 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34768 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34771 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34772 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34773 #~ "and arguments."
34775 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34776 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34777 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34780 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34781 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34783 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34784 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34787 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34788 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34790 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34791 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34794 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34797 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34798 #~ "destinazione al comando di stampa."
34800 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34801 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34810 #~ msgstr "Marrone"
34815 #~ msgid "Darkgray"
34816 #~ msgstr "Grigio scuro"
34824 #~ msgid "Lightgray"
34825 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34831 #~ msgstr "Magenta"
34834 #~ msgstr "Verde oliva"
34837 #~ msgstr "Arancione"
34843 #~ msgstr "Porpora"
34849 #~ msgstr "Ciano scuro"
34852 #~ msgstr "Violetto"
34861 #~ msgstr "Stampante"
34863 #~ msgid "Print Document"
34864 #~ msgstr "Stampa documento"
34866 #~ msgid "Print to file"
34867 #~ msgstr "Stampa su file"
34869 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34870 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34872 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34874 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34876 #~ msgid "Unknown document class"
34877 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34879 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34881 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34884 #~ msgid "Included File Invalid"
34885 #~ msgstr "File incluso non valido"
34888 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34890 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34892 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34894 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34896 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34897 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34899 #~ msgid "Document &class"
34900 #~ msgstr "&Classe documento"
34902 #~ msgid "Forward search"
34903 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34906 #~ msgstr "Elenchi"
34908 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34909 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34913 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34916 #~ msgid "&Vertical factor:"
34917 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34920 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34921 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34924 #~ msgid "Rotation"
34925 #~ msgstr "Notazione"
34928 #~ msgid "&Rotation:"
34929 #~ msgstr "Notazione"
34931 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34932 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34935 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34937 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34938 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34940 #~ msgid "Enable &RTL support"
34941 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34943 #~ msgid "TeX Code|X"
34944 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34946 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34947 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34952 #~ msgid "EndOfSlide"
34953 #~ msgstr "Fine lucido"
34955 #~ msgid "--Separator--"
34956 #~ msgstr "--Separatore--"
34958 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34959 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34964 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34965 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34967 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34968 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34970 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34971 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34973 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34974 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34976 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34977 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34982 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34983 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34985 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34986 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34988 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34989 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34991 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34992 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34994 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34995 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34997 #~ msgid "Split Environment|l"
34998 #~ msgstr "Contesto split|s"
35000 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35001 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35003 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35004 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35006 #~ msgid "report (R Journal)"
35007 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35009 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35010 #~ msgstr "Nome opzionale"
35012 #~ msgid "Alternative theorem string"
35013 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35015 #~ msgid "Key Words."
35016 #~ msgstr "Parole chiave."
35018 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35019 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35021 #~ msgid "Multilingual captions"
35022 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35025 #~ msgstr "Ritaglio"
35027 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35028 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35030 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35031 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35033 #~ msgid "End Multiple Columns"
35034 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35036 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35037 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35039 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35043 #~ msgstr "&Primaria:"
35045 #~ msgid "Memory problem"
35046 #~ msgstr "Problema di memoria"
35048 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35049 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35051 #~ msgid "Deprecated Styles"
35052 #~ msgstr "Stili deprecati"
35054 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35055 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35057 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35058 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35060 #~ msgid "EndFrame"
35061 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35063 #~ msgid "________________________________"
35064 #~ msgstr "________________________________"
35066 #~ msgid "List of Graphics"
35067 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35069 #~ msgid "List of Equations"
35070 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35072 #~ msgid "List of Index Entries"
35073 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35075 #~ msgid "List of Marginal notes"
35076 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35078 #~ msgid "List of Notes"
35079 #~ msgstr "Elenco delle note"
35081 #~ msgid "List of Citations"
35082 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35084 #~ msgid "List of Branches"
35085 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35087 #~ msgid "List of Changes"
35088 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35090 #~ msgid "elsewhere"
35091 #~ msgstr "altrove"
35093 #~ msgid "Automatic help"
35094 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35097 #~ msgstr "Sessione"
35099 #~ msgid "Documents"
35100 #~ msgstr "Documenti"
35102 #~ msgid "Close Section"
35103 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35106 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35108 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35109 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35112 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35114 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35115 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35117 #~ msgid "Use ams&math package"
35118 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35120 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35121 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35123 #~ msgid "Use amssymb package"
35124 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35126 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35127 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35129 #~ msgid "Use &esint package"
35130 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35132 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35133 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35135 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35136 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35138 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35139 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35141 #~ msgid "Use mathtools package"
35142 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35144 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35145 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35147 #~ msgid "Use mh&chem package"
35148 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35150 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35153 #~ msgid "Use stackrel package"
35154 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35156 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35157 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35159 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35160 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35162 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35165 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35166 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35169 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35170 #~ "actually to print."
35172 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35173 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35175 #~ msgid "institute mark"
35176 #~ msgstr "Nota istituto"
35178 #~ msgid "Make letter title"
35179 #~ msgstr "Titolo lettera"
35181 #~ msgid "Maintext"
35182 #~ msgstr "Testo principale"
35184 #~ msgid "Initial Option"
35185 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35187 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35188 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35190 #~ msgid "Settings...|g"
35191 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35193 #~ msgid "Fig. ---"
35194 #~ msgstr "Fig. ---"
35196 #~ msgid "Captionabove"
35197 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35199 #~ msgid "Captionbelow"
35200 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35202 #~ msgid "Table Caption"
35203 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35205 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35206 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35208 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35209 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35211 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35213 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35215 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35216 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35218 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35220 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35222 #~ msgid "Multilingual caption:"
35223 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35225 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35226 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35228 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35229 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35231 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35232 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35234 #~ msgid "AMS arrows"
35235 #~ msgstr "Frecce AMS"
35237 #~ msgid "AMS relations"
35238 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35240 #~ msgid "AMS operators"
35241 #~ msgstr "Operatori AMS"
35243 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35244 #~ msgstr "Varie AMS"
35246 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35247 #~ msgstr "Varie AMS"
35249 #~ msgid "AMS Arrows"
35250 #~ msgstr "Frecce AMS"
35252 #~ msgid "AMS Relations"
35253 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35255 #~ msgid "AMS Operators"
35256 #~ msgstr "Operatori AMS"
35258 #~ msgid "Noweb Book"
35259 #~ msgstr "Libro noweb"
35265 #~ msgstr "spazio:"
35267 #~ msgid "Computer:"
35268 #~ msgstr "Computer:"
35270 #~ msgid "Noweb Article"
35271 #~ msgstr "Articolo noweb"
35273 #~ msgid "Computing Review Categories"
35274 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35276 #~ msgid "Institute mark"
35277 #~ msgstr "Nota istituto"
35279 #~ msgid "Noweb Report"
35280 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35285 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35286 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35288 #~ msgid "Braille Manual|B"
35289 #~ msgstr "Braille|B"
35291 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35292 #~ msgstr "LilyPond|P"
35294 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35295 #~ msgstr "Linguistica|L"
35297 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35298 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35300 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35301 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35303 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35304 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35307 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35309 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35313 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35316 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35317 #~ "finestra attiva: "
35320 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35321 #~ "active window: "
35323 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35324 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35327 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35329 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35330 #~ "finestra attiva: "
35332 #~ msgid "%1$s%2$s"
35333 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35335 #~ msgid " (unknown)"
35336 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35338 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35339 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35342 #~ msgstr "LatinOn"
35344 #~ msgid "Latin on"
35345 #~ msgstr "Latin on"
35347 #~ msgid "LatinOff"
35348 #~ msgstr "LatinOff"
35350 #~ msgid "Latin off"
35351 #~ msgstr "Latin off"
35353 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35354 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35359 #~ msgid "Table w&idth:"
35360 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35362 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35363 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35365 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35366 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35368 #~ msgid "Rotate cell"
35369 #~ msgstr "Ruota cella"
35371 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35372 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35374 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35375 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35377 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35378 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35380 #~ msgid "&Output Format:"
35381 #~ msgstr "&Formato:"
35389 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35390 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35392 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35393 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35395 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35396 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35399 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35401 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35402 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35404 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35405 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35407 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35408 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35410 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35411 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35413 #~ msgid "Remark \\theremark"
35414 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35416 #~ msgid "Case \\thecase"
35417 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35419 #~ msgid "Question \\thequestion"
35420 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35422 #~ msgid "Note \\thenote"
35423 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35425 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35426 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35428 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35429 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35431 #~ msgid "Specify the default paper size."
35432 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35435 #~ msgstr "&Nuovo:"
35437 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35439 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35441 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35442 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35444 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35445 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35447 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35448 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35450 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35451 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35453 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35454 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35459 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35460 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35462 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35463 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35465 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35466 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35474 #~ msgid "Step \\thestep."
35475 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35477 #~ msgid "Appendices Section"
35478 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35480 #~ msgid "--- Appendices ---"
35481 #~ msgstr "-- Appendici --"
35483 #~ msgid "Preface:"
35484 #~ msgstr "Prefazione:"
35486 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35487 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35489 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35490 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35493 #~ msgstr "Mini indice"
35495 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35496 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35498 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35499 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35502 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35503 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35505 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35506 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35508 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35509 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35512 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35513 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35514 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35516 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35517 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35518 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35519 #~ "il teTeX di Cygwin."
35521 #~ msgid "Layout|L"
35522 #~ msgstr "Struttura|S"
35524 #~ msgid "Documents|D"
35525 #~ msgstr "Documenti|D"
35527 #~ msgid "New from Template...|T"
35528 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35530 #~ msgid "Revert|R"
35531 #~ msgstr "Ripristina|R"
35533 #~ msgid "Custom...|C"
35534 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35537 #~ msgstr "Rifai|f"
35540 #~ msgstr "Taglia|g"
35543 #~ msgstr "Incolla|I"
35545 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35546 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35548 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35549 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35551 #~ msgid "Tabular|T"
35552 #~ msgstr "Tabulare|b"
35554 #~ msgid "Thesaurus..."
35555 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35557 #~ msgid "Statistics...|i"
35558 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35560 #~ msgid "Change Tracking|g"
35561 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35563 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35564 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35566 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35567 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35569 #~ msgid "Line Bottom|B"
35570 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35572 #~ msgid "Line Left|L"
35573 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35575 #~ msgid "Line Right|R"
35576 #~ msgstr "Linea destra|d"
35578 #~ msgid "Delete Row|w"
35579 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35581 #~ msgid "Copy Row"
35582 #~ msgstr "Copia riga"
35584 #~ msgid "Swap Rows"
35585 #~ msgstr "Scambia righe"
35587 #~ msgid "Delete Column|D"
35588 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35590 #~ msgid "Copy Column"
35591 #~ msgstr "Copia colonna"
35593 #~ msgid "Swap Columns"
35594 #~ msgstr "Scambia colonne"
35596 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35597 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35599 #~ msgid "Alignment|A"
35600 #~ msgstr "Allineamento|A"
35602 #~ msgid "Add Row|R"
35603 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35605 #~ msgid "Add Column|C"
35606 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35614 #~ msgid "Mathematica"
35615 #~ msgstr "Mathematica"
35617 #~ msgid "Maple, simplify"
35618 #~ msgstr "Maple, simplify"
35620 #~ msgid "Maple, factor"
35621 #~ msgstr "Maple, factor"
35623 #~ msgid "Maple, evalm"
35624 #~ msgstr "Maple, evalm"
35626 #~ msgid "Maple, evalf"
35627 #~ msgstr "Maple, evalf"
35629 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35630 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35632 #~ msgid "Align Environment|A"
35633 #~ msgstr "Contesto align|a"
35635 #~ msgid "AlignAt Environment"
35636 #~ msgstr "Contesto alignat"
35638 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35639 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35641 #~ msgid "Multline Environment"
35642 #~ msgstr "Contesto multline"
35644 #~ msgid "Special Character|S"
35645 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35647 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35648 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35650 #~ msgid "Index Entry|I"
35651 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35653 #~ msgid "URL...|U"
35654 #~ msgstr "URL...|U"
35656 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35657 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35659 #~ msgid "TeX Code|T"
35660 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35662 #~ msgid "Minipage|p"
35663 #~ msgstr "Minipagina"
35665 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35666 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35668 #~ msgid "Floats|a"
35669 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35671 #~ msgid "Include File...|d"
35672 #~ msgstr "Includi file...|d"
35674 #~ msgid "Insert File|e"
35675 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35677 #~ msgid "External Material...|x"
35678 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35680 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35681 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35683 #~ msgid "Protected Space|r"
35684 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35686 #~ msgid "Vertical Space..."
35687 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35689 #~ msgid "Protected Dash|D"
35690 #~ msgstr "Trattino protetto"
35692 #~ msgid "Single Quote|Q"
35693 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35695 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35696 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35698 #~ msgid "Horizontal Line"
35699 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35701 #~ msgid "Font Change|o"
35702 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35704 #~ msgid "Math Normal Font"
35705 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35707 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35708 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35710 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35711 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35713 #~ msgid "Math Roman Family"
35714 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35716 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35717 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35719 #~ msgid "Math Bold Series"
35720 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35722 #~ msgid "Text Normal Font"
35723 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35725 #~ msgid "Floatflt Figure"
35726 #~ msgstr "Figura floatflt"
35728 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35729 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35731 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35732 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35734 #~ msgid "Character...|C"
35735 #~ msgstr "Carattere...|C"
35737 #~ msgid "Paragraph...|P"
35738 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35740 #~ msgid "Document...|D"
35741 #~ msgstr "Documento...|D"
35743 #~ msgid "Tabular...|T"
35744 #~ msgstr "Tabella...|b"
35746 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35747 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35749 #~ msgid "Noun Style|N"
35750 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35752 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35753 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35755 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35756 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35758 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35759 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35761 #~ msgid "Update|U"
35762 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35764 #~ msgid "TeX Information|X"
35765 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35767 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35770 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35771 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35773 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35774 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35776 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35777 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35779 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35780 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35782 #~ msgid "Extended Features|E"
35783 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35785 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35786 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35788 #~ msgid "Preferences..."
35789 #~ msgstr "Preferenze..."
35791 #~ msgid "Quit LyX"
35792 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35794 #~ msgid "%1$d words checked."
35795 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35797 #~ msgid "One word checked."
35798 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35800 #~ msgid "Spelling check completed"
35801 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35803 #~ msgid "&Command:"
35804 #~ msgstr "&Comando:"
35806 #~ msgid "Search text is empty!"
35807 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35810 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35811 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35812 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35814 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35815 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35816 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35817 #~ "specificato \"\"."
35819 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35821 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35823 #~ msgid "Affilation:"
35824 #~ msgstr "Affiliazione:"
35826 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35827 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35829 #~ msgid "DockWidget"
35830 #~ msgstr "DockWidget"
35835 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35836 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35838 #~ msgid "greyedout"
35839 #~ msgstr "Sbiadita"
35841 #~ msgid "Open Target...|O"
35842 #~ msgstr "Apri link|A"
35844 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35848 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35849 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35850 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35851 #~ "%[[, %pages%]]}."
35853 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35854 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35855 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35856 #~ "%[[, %pages%]]}."
35858 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35859 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35861 #~ msgid "Use &XeTeX"
35862 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35864 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35865 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35867 #~ msgid "&Use babel"
35868 #~ msgstr "Usa &babel"
35870 #~ msgid "Flex:Institute"
35871 #~ msgstr "Istituto"
35873 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35880 #~ msgstr "diagramma"
35883 #~ msgstr "grafico"
35885 #~ msgid "Flex:Alert"
35888 #~ msgid "Flex:Structure"
35889 #~ msgstr "Struttura"
35891 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35892 #~ msgstr "Modo articolo"
35894 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35895 #~ msgstr "Modo presentazione"
35897 #~ msgid "Flex:Firstname"
35900 #~ msgid "Flex:Fname"
35903 #~ msgid "Flex:Surname"
35904 #~ msgstr "Cognome"
35906 #~ msgid "Flex:Filename"
35907 #~ msgstr "Nome file"
35909 #~ msgid "Flex:Literal"
35910 #~ msgstr "Letterale"
35912 #~ msgid "Flex:Emph"
35913 #~ msgstr "Enfatizzato"
35915 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35918 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35919 #~ msgstr "Numero citazione"
35921 #~ msgid "Flex:Volume"
35924 #~ msgid "Flex:Day"
35927 #~ msgid "Flex:Month"
35930 #~ msgid "Flex:Year"
35933 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35934 #~ msgstr "Numero-edizione"
35936 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35937 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35939 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35940 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35942 #~ msgid "Flex:ISSN"
35945 #~ msgid "Flex:CODEN"
35948 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35949 #~ msgstr "Codice-SS"
35951 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35952 #~ msgstr "Titolo-SS"
35954 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35955 #~ msgstr "Codice-CCC"
35957 #~ msgid "Flex:Code"
35960 #~ msgid "Flex:Dscr"
35963 #~ msgid "Flex:Keyword"
35964 #~ msgstr "Parola chiave"
35966 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35969 #~ msgid "Flex:Orgname"
35970 #~ msgstr "Orgname"
35972 #~ msgid "Flex:Street"
35975 #~ msgid "Flex:City"
35978 #~ msgid "Flex:State"
35981 #~ msgid "Flex:Postcode"
35982 #~ msgstr "Codice postale"
35984 #~ msgid "Flex:Country"
35987 #~ msgid "Flex:Directory"
35988 #~ msgstr "Cartella"
35990 #~ msgid "Flex:Email"
35993 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35994 #~ msgstr "KeyCombo"
35996 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35999 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36000 #~ msgstr "GuiMenu"
36002 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36003 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36005 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36006 #~ msgstr "GuiButton"
36008 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36009 #~ msgstr "MenuChoice"
36014 #~ msgid "Note:Note"
36017 #~ msgid "Note:Greyedout"
36018 #~ msgstr "Sbiadita"
36020 #~ msgid "Box:Shaded"
36021 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36026 #~ msgid "Info:menu"
36027 #~ msgstr "Info:menu"
36029 #~ msgid "Info:shortcut"
36030 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36032 #~ msgid "Info:shortcuts"
36033 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36035 #~ msgid "Flex:Endnote"
36036 #~ msgstr "Note finali"
36038 #~ msgid "Flex:Initial"
36039 #~ msgstr "Capolettera"
36041 #~ msgid "Flex:Glosse"
36044 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36045 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36047 #~ msgid "Flex:Expression"
36048 #~ msgstr "Espressione"
36050 #~ msgid "Flex:Concepts"
36051 #~ msgstr "Concetti"
36053 #~ msgid "Flex:Meaning"
36054 #~ msgstr "Significato"
36056 #~ msgid "Flex:Noun"
36057 #~ msgstr "Sostantivazione"
36059 #~ msgid "Flex:Strong"
36063 #~ msgstr "Norvegese"
36066 #~ msgstr "Neonorvegese"
36068 #~ msgid "file[[scope]]"
36069 #~ msgstr "del file"
36071 #~ msgid "master document[[scope]]"
36072 #~ msgstr "del documento padre"
36074 #~ msgid "open files[[scope]]"
36075 #~ msgstr "dei file aperti"
36077 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36078 #~ msgstr "dei manuali"
36081 #~ msgid "Keywordsr"
36082 #~ msgstr "Parole chiave"
36084 #~ msgid "Current ¶graph"
36085 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36087 #~ msgid "A&vailable indices:"
36088 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36090 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36091 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36093 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36094 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36096 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36097 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36099 #~ msgid "Vert. Phantom"
36100 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36102 #~ msgid "Successful "
36103 #~ msgstr "Riuscito/a"
36105 #~ msgid "All indices"
36106 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36111 #~ msgid "Cust&om:"
36112 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36115 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36116 #~ "lyx2lyx script."
36118 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36119 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36122 #~ "The specified document\n"
36124 #~ "could not be read."
36126 #~ "Il documento specificato\n"
36128 #~ "non ha potuto essere letto."
36130 #~ msgid "Could not read document"
36131 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36133 #~ msgid "Cannot view URL"
36134 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36136 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36137 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36139 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36140 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36143 #~ msgstr "Altezza:"
36145 #~ msgid "Value of the line height."
36146 #~ msgstr "Spessore della linea"
36148 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36149 #~ msgstr "Istituto"
36151 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36154 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36157 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36158 #~ msgstr "Struttura"
36160 #~ msgid "Element:Firstname"
36163 #~ msgid "Element:Fname"
36166 #~ msgid "Element:Filename"
36167 #~ msgstr "Nome file"
36169 #~ msgid "Element:Citation-number"
36170 #~ msgstr "Numero citazione"
36172 #~ msgid "Element:Issue-number"
36173 #~ msgstr "Numero-edizione"
36175 #~ msgid "Element:Issue-day"
36176 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36178 #~ msgid "Element:Issue-months"
36179 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36181 #~ msgid "Element:SS-Title"
36182 #~ msgstr "Titolo-SS"
36184 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36185 #~ msgstr "Codice-CCC"
36187 #~ msgid "Element:Postcode"
36188 #~ msgstr "Codice postale"
36190 #~ msgid "Element:Directory"
36191 #~ msgstr "Cartella"
36193 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36194 #~ msgstr "KeyCombo"
36196 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36197 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36199 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36200 #~ msgstr "MenuChoice"
36202 #~ msgid "Custom:Endnote"
36203 #~ msgstr "Note finali"
36205 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36206 #~ msgstr "Capolettera"
36208 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36209 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36211 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36212 #~ msgstr "Sostantivo"
36214 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36215 #~ msgstr "Enfatizzato"
36217 #~ msgid "CharStyle:Code"
36220 #~ msgid "FrmtRef: "
36221 #~ msgstr "FrmtRef: "
36223 #~ msgid "Glossary term"
36224 #~ msgstr "Voce di glossario"
36226 #~ msgid "Middle|d"
36227 #~ msgstr "Centrale|a"
36229 #~ msgid "top/bottom line"
36230 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36232 #~ msgid "Decimal point:"
36233 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36235 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36236 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36238 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36239 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36241 #~ msgid "Screen &DPI:"
36242 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36244 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36245 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36248 #~ msgstr "ColorUi"
36250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36251 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36254 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36256 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36257 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36259 #~ msgid "Publisher ID"
36260 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36265 #~ msgid "TheoremTemplate"
36266 #~ msgstr "Modello di teorema"
36268 #~ msgid "Theorem #:"
36269 #~ msgstr "Teorema #:"
36271 #~ msgid "Lemma #:"
36272 #~ msgstr "Lemma #:"
36274 #~ msgid "Corollary #:"
36275 #~ msgstr "Corollario #:"
36277 #~ msgid "Proposition #:"
36278 #~ msgstr "Proposizione #:"
36280 #~ msgid "Conjecture #:"
36281 #~ msgstr "Congettura #:"
36283 #~ msgid "Criterion #:"
36284 #~ msgstr "Criterio #:"
36287 #~ msgstr "Fatto #:"
36289 #~ msgid "Axiom #:"
36290 #~ msgstr "Assioma #:"
36292 #~ msgid "Definition #:"
36293 #~ msgstr "Definizione #:"
36295 #~ msgid "Example #:"
36296 #~ msgstr "Esempio #:"
36298 #~ msgid "Condition #:"
36299 #~ msgstr "Condizione #:"
36301 #~ msgid "Problem #:"
36302 #~ msgstr "Problema #:"
36304 #~ msgid "Exercise #:"
36305 #~ msgstr "Esercizio #:"
36307 #~ msgid "Remark #:"
36308 #~ msgstr "Osservazione #:"
36310 #~ msgid "Claim #:"
36311 #~ msgstr "Asserzione #:"
36314 #~ msgstr "Nota #:"
36316 #~ msgid "Notation #:"
36317 #~ msgstr "Notazione #:"
36320 #~ msgstr "Caso #:"
36322 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36323 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36325 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36327 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36329 #~ msgid "Overwrite all files?"
36330 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36332 #~ msgid "Continue &asking"
36333 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36336 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36338 #~ msgid "Thin space"
36339 #~ msgstr "Spazio sottile"
36341 #~ msgid "Medium space"
36342 #~ msgstr "Spazio medio"
36344 #~ msgid "Thick space"
36345 #~ msgstr "Spazio spesso"
36347 #~ msgid "Negative thin space"
36348 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36350 #~ msgid "Negative medium space"
36351 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36353 #~ msgid "Negative thick space"
36354 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36356 #~ msgid "Inter-word space"
36357 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36359 #~ msgid "Date format"
36360 #~ msgstr "Formato data"
36362 #~ msgid "Unknown buffer info"
36363 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36365 #~ msgid "QQuad Space"
36366 #~ msgstr "Spazio qquad"
36368 #~ msgid "Preview\t"
36369 #~ msgstr "Anteprima\t"
36371 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36372 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36374 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36376 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36378 #~ msgid "&Replace with..."
36379 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36382 #~ msgstr "S&uccessivo"
36384 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36385 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36387 #~ msgid "Pre&vious"
36388 #~ msgstr "P&recedente"
36390 #~ msgid "&Keep case"
36391 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36393 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36395 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36397 #~ msgid "&Find..."
36398 #~ msgstr "T&rova..."
36400 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36401 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36404 #~ msgstr "&Successivo"
36406 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36407 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36409 #~ msgid "&Previous"
36410 #~ msgstr "&Precedente"
36416 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36417 #~ "%1$s.layout,\n"
36418 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36419 #~ "class or style file required by it is not\n"
36420 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36421 #~ "for more information.\n"
36423 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36424 #~ "%1$s.layout,\n"
36425 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36426 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36427 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36429 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36430 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36432 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36434 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36437 #~ msgid "Any &word"
36438 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36441 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36444 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36447 #~ msgid "Merge cells"
36448 #~ msgstr "Unisci celle"
36450 #~ msgid "Language ...|L"
36451 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36453 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36454 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36456 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36457 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36459 #~ msgid "&Debug messages"
36460 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36462 #~ msgid "Clear &automatically"
36463 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36465 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36466 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36468 #~ msgid "Match found and replaced !"
36469 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36471 #~ msgid "Close this panel"
36472 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36475 #~ msgstr "Precedente"
36477 #~ msgid "Match..."
36478 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36480 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36481 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36483 #~ msgid "The Enter key works, too"
36484 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36486 #~ msgid "The delete key works, too"
36487 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36490 #~ msgstr "&Elimina"
36493 #~ msgstr "&Trova:"
36495 #~ msgid "Document in current file"
36496 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36499 #~ msgstr "dall'inizio"
36502 #~ msgstr "dalla fine"
36505 #~ msgstr "in avanti"
36507 #~ msgid "backwards"
36508 #~ msgstr "all'indietro"
36513 #~ msgid " reached while searching "
36514 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36516 #~ msgid "Continue searching from "
36517 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36520 #~ msgstr "&Fittizio"
36522 #~ msgid "&Automatic clear"
36523 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36525 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36526 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36528 #~ msgid "Show progress messages"
36529 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36531 #~ msgid "(cancelling)"
36532 #~ msgstr "(annullamento)"
36534 #~ msgid "Anschrift:"
36535 #~ msgstr "Anschrift:"
36537 #~ msgid "Briefkopf:"
36538 #~ msgstr "Briefkopf:"
36541 #~ msgstr "Zusatz:"
36543 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36544 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36546 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36547 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36549 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36550 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36552 #~ msgid "Unterschrift:"
36553 #~ msgstr "Unterschrift:"
36555 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36556 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36558 #~ msgid "Vorwahl:"
36559 #~ msgstr "Vorwahl:"
36561 #~ msgid "Telefon:"
36562 #~ msgstr "Telefon:"
36570 #~ msgid "Betreff:"
36571 #~ msgstr "Betreff:"
36574 #~ msgstr "Anrede:"
36579 #~ msgid "Anlage(n):"
36580 #~ msgstr "Anlage(n):"
36582 #~ msgid "Verteiler:"
36583 #~ msgstr "Verteiler:"
36586 #~ msgstr "Strasse"
36588 #~ msgid "Strasse:"
36589 #~ msgstr "Strasse:"
36597 #~ msgid "RetourAdresse:"
36598 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36600 #~ msgid "MeinZeichen:"
36601 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36603 #~ msgid "IhrZeichen:"
36604 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36606 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36607 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36621 #~ msgid "Adresse:"
36622 #~ msgstr "Adresse:"
36624 #~ msgid "Anlagen:"
36625 #~ msgstr "Anlagen:"
36627 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36628 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36630 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36631 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36636 #~ msgid "View Output|V"
36637 #~ msgstr "Mostra output|M"
36639 #~ msgid "Update Output|U"
36640 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36642 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36643 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36645 #~ msgid "Find &Prev"
36646 #~ msgstr "Trova &precedente"
36648 #~ msgid "Replace P&rev"
36649 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36651 #~ msgid "Current buffer only"
36652 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36654 #~ msgid "Current file and all included files"
36655 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36657 #~ msgid "Document"
36658 #~ msgstr "Documento"
36660 #~ msgid "All open buffers"
36661 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36663 #~ msgid "Dropped Capitals"
36664 #~ msgstr "Capolettere"
36666 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36667 #~ msgstr "Capolettera"
36669 #~ msgid "Dropped Capital"
36670 #~ msgstr "Capolettera"
36672 #~ msgid "Find LyX...|X"
36673 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36675 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36676 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36681 #~ msgid "No file open!"
36682 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36684 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36685 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36688 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36689 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36692 #~ msgid "Master Settings"
36693 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36696 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36697 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36699 #~ msgid "Insert|n"
36700 #~ msgstr "Inserisci|s"
36703 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36705 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36709 #~ msgstr "Lunghezza"
36711 #~ msgid "Opened inset"
36712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36714 #~ msgid "Opened Box Inset"
36715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36717 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36720 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36723 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36726 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36729 #~ msgid "Opened Float Inset"
36730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36732 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36735 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36738 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36739 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36741 #~ msgid "Opened Note Inset"
36742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36744 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36747 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36748 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36750 #~ msgid "Opened table"
36751 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36753 #~ msgid "Opened Text Inset"
36754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36756 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36759 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36760 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36762 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36763 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36765 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36767 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36768 #~ "diverso da quello prestabilito"
36770 #~ msgid "Toggle Label|L"
36771 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36774 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36776 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36777 #~ "aspell_english\"."
36780 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36781 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36782 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36784 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36785 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36786 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36792 #~ msgid "Accept Change|C"
36793 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36795 #~ msgid "&BibTeX command:"
36796 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36798 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36799 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36801 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36802 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36804 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36805 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36807 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36808 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36810 #~ msgid "View|V[[show]]"
36811 #~ msgstr "Mostra output|M"
36813 #~ msgid "View DVI"
36814 #~ msgstr "Mostra DVI"
36816 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36817 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36819 #~ msgid "View PostScript"
36820 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36822 #~ msgid "Update DVI"
36823 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36825 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36826 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36828 #~ msgid "Update PostScript"
36829 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36831 #~ msgid "Thesaurus failure"
36832 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36835 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36839 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36846 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36847 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36849 #~ msgid "B&rowse..."
36850 #~ msgstr "S&foglia..."
36852 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36853 #~ msgstr "Numero di copie"
36855 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36856 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36861 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36862 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36864 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36865 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36867 #~ msgid "Spellchecker error"
36868 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36871 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36872 #~ "Maybe it has been killed."
36874 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36875 #~ "Forse è stato terminato."
36877 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36878 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36880 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36881 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36884 #~ msgid "Phantom Text"
36885 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36890 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36891 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36893 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36894 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36896 #~ msgid "&Postscript driver:"
36897 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36899 #~ msgid "Append Parameter"
36900 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36902 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36903 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36905 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36906 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36908 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36909 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36911 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36912 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36914 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36915 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36917 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36918 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36920 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36921 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36923 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36924 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36926 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36928 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36929 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36931 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36932 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36934 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36935 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36937 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36938 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36941 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36942 #~ "You may not have the right languages installed."
36944 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36945 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36948 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36949 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36951 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36952 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36955 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36958 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36959 #~ "nella codifica `%2$s'."
36961 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36963 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36966 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36967 #~ "encoding `%2$s'."
36969 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36970 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36973 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36974 #~ "encoding `%2$s'."
36976 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36977 #~ "nella codifica `%2$s'."
36979 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36980 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36985 #~ msgid "pspell (library)"
36986 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36988 #~ msgid "aspell (library)"
36989 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36991 #~ msgid "*.ispell"
36992 #~ msgstr "*.ispell"
36997 #~ msgid "algorithm"
36998 #~ msgstr "Algoritmo"
37001 #~ msgstr "tableau"
37003 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37004 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37006 #~ msgid "keywords"
37007 #~ msgstr "parole chiave"
37009 #~ msgid "Table of Contents|a"
37010 #~ msgstr "Indice generale|g"
37015 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37017 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37019 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37020 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37022 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37023 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37025 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37026 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37029 #~ msgstr "Britannico"
37031 #~ msgid "Canadian"
37032 #~ msgstr "Canadese"
37034 #~ msgid "LinuxDoc"
37035 #~ msgstr "LinuxDoc"
37037 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37038 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37045 #~ msgid "Reference\t"
37046 #~ msgstr "Riferimento"
37049 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37050 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37053 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37054 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37057 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37058 #~ msgstr "RetourAdresse"
37061 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37062 #~ msgstr "Postvermerk"
37065 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37066 #~ msgstr "IhrZeichen"
37069 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37070 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37073 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37074 #~ msgstr "MeinZeichen"
37077 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37078 #~ msgstr "Unterschrift"
37083 #~ msgid "Braille mirror off"
37084 #~ msgstr "Braille mirror off"
37086 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37087 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37089 #~ msgid "LaTeX default"
37090 #~ msgstr "LaTeX default"
37092 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37093 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37095 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37096 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37098 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37099 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37101 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37102 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37104 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37105 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37107 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37108 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37110 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37111 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37113 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37114 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37117 #~ "Layout had to be changed from\n"
37118 #~ "%1$s to %2$s\n"
37119 #~ "because of class conversion from\n"
37122 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37124 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37127 #~ msgid "Changed Layout"
37128 #~ msgstr "Layout modificato"
37130 #~ msgid "Unknown layout"
37131 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37134 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37135 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37137 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37138 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37140 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37141 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37143 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37146 #~ msgid "Display image in LyX"
37147 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37149 #~ msgid "Monochrome"
37150 #~ msgstr "Bianco e nero"
37155 #~ msgid "&Display:"
37156 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37159 #~ msgstr "Sca&la:"
37161 #~ msgid "Scr&een Display:"
37162 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37164 #~ msgid "Do not display"
37165 #~ msgstr "Non mostrare"
37167 #~ msgid "Unknown Info: "
37168 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37170 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37171 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37173 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37174 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"