]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge po files
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Predefinito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Minuscolo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Piccolissimo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Molto piccolo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normale"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Grande"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Molto grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Grandissimo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Enorme"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantesco"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Livello:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Modifica:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Accetta"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Rifiuta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Famiglia caratteri"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Famiglia:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Forma carattere"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "F&orma:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Serie carattere"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
712 msgid "Language"
713 msgstr "Lingua"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Colore carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Lingua:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Serie:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Colore:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Dimensione carattere"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Varie:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Commuta tutto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Applica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Chiudi"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Giù"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Ripristina"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattazione"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Testo &dopo:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Tutti i campi"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipi di voce:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colori carattere"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Testo principale:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinito..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&eimposta"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Modifica..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Pagina: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Vecchia:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nuova:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Codice TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Dimensione:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Inserisci"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1081 msgid "Display"
1082 msgstr "Visualizzazione"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgid "&Collapsed"
1090 msgstr "&Collassato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1097 msgid "O&pen"
1098 msgstr "A&perto"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1105 msgid "&Errors:"
1106 msgstr "&Errori:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il &registro..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1121 msgid "F&ile"
1122 msgstr "F&ile"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Nome file"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Bozza"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Modello"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "O&pzione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Forma&to:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Ruota"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Origine:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "A&ngolo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Scala"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Ritaglia"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 msgid "TabWidget"
1282 msgstr "TabWidget"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgid "Basi&c"
1286 msgstr "&Essenziale"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1290 msgid "&Find:"
1291 msgstr "T&rova:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1312 msgid "Find &Next"
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "So&lo parole intere"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1331 msgid "&Replace"
1332 msgstr "&Sostituisci"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1351 msgid "Ad&vanced"
1352 msgstr "Avan&zato"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1359 msgid "Sco&pe"
1360 msgstr "Cam&po"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Do&cumento attuale"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1367 msgid ""
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 "document"
1370 msgstr ""
1371 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1372 "padre"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Doc&umento padre"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "Documenti ape&rti"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Tutti i &manuali"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1391 msgid ""
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1394 msgstr ""
1395 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1396 "selezionato e stile paragrafo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "I&gnora formato"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1403 msgid ""
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "first letter"
1406 msgstr ""
1407 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1408 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "E&spandi macro"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "Modello"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "Tipo flottante:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Inizio pagina"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Qui se possibile"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Piè pagina"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Attraversa colonne"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Ruota lateralmente"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "FontUi"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "&Romano:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "          S&cala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1523 "caratteri"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1534 msgid "Sc&ale (%):"
1535 msgstr "          Sc&ala (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1541 "caratteri"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1544 msgid "C&JK:"
1545 msgstr "C&JK:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 msgstr ""
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "&Immagine"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "Dimensionamento"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "Al&tezza:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgid "Set &width:"
1599 msgstr "&Larghezza:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 msgstr ""
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rotazione"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "Or&igine:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Ritaglio"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr ""
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1678 "impostazioni"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "Modalità bozza"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "_________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "&Valore:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr ""
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "&Protezione:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1770 msgid "URL"
1771 msgstr "URL"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 msgid "&Target:"
1775 msgstr "Des&tinazione:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Nome associato con l'URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1784 msgid "&Name:"
1785 msgstr "&Nome:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1792 msgid "Link type"
1793 msgstr "Tipo collegamento"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1800 msgid "&Web"
1801 msgstr "&Web"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1808 msgid "&Email"
1809 msgstr "Posta &elettronica"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Collegamento ad un file"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1816 msgid "&File"
1817 msgstr "&File"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Parametri per listati"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1827 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgid "C&aption:"
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgid "La&bel:"
1841 msgstr "&Etichetta:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1872 msgid "Include"
1873 msgstr "Includi"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1876 msgid "Input"
1877 msgstr "Input"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgid "Verbatim"
1881 msgstr "Testuale"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1893 msgid "&Edit"
1894 msgstr "&Modifica"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1905 msgid ""
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 msgstr ""
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "&Rinomina..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Tipo informazione:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Nome informazione:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1973 msgid "Update dialog when moving context"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1977 #, fuzzy
1978 msgid "S&ynchronize Dialog"
1979 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Apply settings immediately"
1984 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1988 msgid "I&mmediate Apply"
1989 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1992 msgid "New Inset"
1993 msgstr "Nuovo inserto"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1996 msgid "Document &class"
1997 msgstr "&Classe documento"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2000 msgid "Click to select a local document class definition file"
2001 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2004 msgid "&Local Layout..."
2005 msgstr "&Layout locale..."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2008 msgid "Class options"
2009 msgstr "Opzioni di classe"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2012 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2013 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016 msgid "&Predefined:"
2017 msgstr "P&redefinite:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 msgid ""
2021 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "select/deselect."
2023 msgstr ""
2024 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2025 "deselezionare."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgid "Cus&tom:"
2029 msgstr "Personalizza&te:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "Driver per &grafica:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 msgid "&Master:"
2045 msgstr "&Padre:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codifica"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "Lingua pre&definita"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "Altr&o:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgolette:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2076 msgid "Of&fset:"
2077 msgstr "S&falsamento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2084 msgid "Value of the line width."
2085 msgstr "Larghezza della linea"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2088 msgid "&Thickness:"
2089 msgstr "&Spessore:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2092 msgid "Value of the line thickness."
2093 msgstr "Spessore della linea"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2096 msgid "Input here the listings parameters"
2097 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2101 msgid "Feedback window"
2102 msgstr "Finestra di riscontro"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2105 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2106 msgid "Listing"
2107 msgstr "Listato"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2110 msgid "&Main Settings"
2111 msgstr "Impostazioni principali"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgid "Placement"
2115 msgstr "Posizionamento"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2118 msgid "Check for inline listings"
2119 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2122 msgid "&Inline listing"
2123 msgstr "&Listato in linea"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2126 msgid "Check for floating listings"
2127 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2130 msgid "&Float"
2131 msgstr "Listato flottante"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2134 msgid "&Placement:"
2135 msgstr "&Posizionamento:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2138 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2139 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2142 msgid "Line numbering"
2143 msgstr "&Numerazione linee"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2146 msgid "&Side:"
2147 msgstr "Lato:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2150 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2151 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2154 msgid "S&tep:"
2155 msgstr "Passo:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2158 msgid "Difference between two numbered lines"
2159 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2162 msgid "Font si&ze:"
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2166 msgid "Choose the font size for line numbers"
2167 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2171 msgid "Style"
2172 msgstr "Stile"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2175 msgid "F&ont size:"
2176 msgstr "Dimensione carattere:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2179 msgid "The content's base font size"
2180 msgstr "Dimensione base del carattere"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2183 msgid "Font Famil&y:"
2184 msgstr "Famiglia carattere"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2187 msgid "The content's base font style"
2188 msgstr "Stile base del carattere"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2191 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2192 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2195 msgid "&Break long lines"
2196 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2199 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2200 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2203 msgid "S&pace as symbol"
2204 msgstr "S&pazio come simbolo"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2207 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2208 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2211 msgid "Space i&n string as symbol"
2212 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2215 msgid "Tab&ulator size:"
2216 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2219 msgid "Use extended character table"
2220 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2223 msgid "&Extended character table"
2224 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2227 msgid "Lan&guage:"
2228 msgstr "Lin&guaggio:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2231 msgid "Select the programming language"
2232 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2235 msgid "&Dialect:"
2236 msgstr "&Dialetto:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2239 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2240 msgstr ""
2241 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2244 msgid "Range"
2245 msgstr "Range"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2248 msgid "Fi&rst line:"
2249 msgstr "P&rima linea:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2252 msgid "The first line to be printed"
2253 msgstr "Prima linea da stampare"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2256 msgid "&Last line:"
2257 msgstr "Ultima linea:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2260 msgid "The last line to be printed"
2261 msgstr "Ultima linea da stampare"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2264 msgid "More Parameters"
2265 msgstr "Altri parametri"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2268 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2269 msgstr ""
2270 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2271 "parametri."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2274 msgid "Document-specific layout information"
2275 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2278 msgid "Errors reported in terminal."
2279 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2283 msgid "Press button to check validity..."
2284 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2287 msgid "&Validate"
2288 msgstr "&Convalidazione"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2291 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2292 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2295 msgid "Log &Type:"
2296 msgstr "&Tipo registro:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2299 msgid "Update the display"
2300 msgstr "Aggiorna schermo"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2304 msgid "&Update"
2305 msgstr "&Aggiorna"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2308 msgid "Copy to Clip&board"
2309 msgstr "Copia negli appunti"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 msgid "&Go!"
2313 msgstr "&Vai!"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2316 msgid "Jump to the next warning message."
2317 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2320 msgid "Next &Warning"
2321 msgstr "&Avvertimento successivo"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2324 msgid "Jump to the next error message."
2325 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2328 msgid "Next &Error"
2329 msgstr "&Errore successivo."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2332 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2333 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2336 msgid "&Default Margins"
2337 msgstr "&Margini predefiniti"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2340 msgid "&Top:"
2341 msgstr "&Superiore:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2344 msgid "&Bottom:"
2345 msgstr "&Inferiore:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2348 msgid "&Inner:"
2349 msgstr "In&terno:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 msgid "O&uter:"
2353 msgstr "&Esterno:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2356 msgid "Head &sep:"
2357 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2360 msgid "Head &height:"
2361 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2364 msgid "&Foot skip:"
2365 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2368 msgid "&Column Sep:"
2369 msgstr "Separazione &colonne:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2372 msgid "Master Document Output"
2373 msgstr "Output documento padre"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2376 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2377 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2380 msgid "Include only &selected children"
2381 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2384 msgid ""
2385 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2386 "compilation)"
2387 msgstr ""
2388 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2389 "(prolunga la compilazione)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2392 msgid "&Maintain counters and references"
2393 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2396 msgid "Include all subdocuments in the output"
2397 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2400 msgid "&Include all children"
2401 msgstr "&Includi tutti i figli"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2407 msgid "Number of rows"
2408 msgstr "Numero di righe"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2412 msgid "&Rows:"
2413 msgstr "&Righe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2419 msgid "Number of columns"
2420 msgstr "Numero di colonne"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2424 msgid "&Columns:"
2425 msgstr "&Colonne:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2428 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2429 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2432 msgid "Vertical alignment"
2433 msgstr "Allineamento verticale"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2436 msgid "&Vertical:"
2437 msgstr "&Verticale:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2440 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2441 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2444 msgid "&Horizontal:"
2445 msgstr "&Orizzontale:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2448 msgid "Decoration"
2449 msgstr "Decorazione"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 msgid "&Type:"
2453 msgstr "&Tipo:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2456 msgid "decoration type / matrix border"
2457 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 msgid "[x]"
2461 msgstr "[x]"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 msgid "(x)"
2465 msgstr "(x)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 msgid "{x}"
2469 msgstr "{x}"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 msgid "|x|"
2473 msgstr "|x|"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 msgid "||x||"
2477 msgstr "||x||"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2482 "are inserted into formulas"
2483 msgstr ""
2484 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2485 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2488 msgid "&Use AMS math package automatically"
2489 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2492 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2493 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2496 msgid "Use AMS &math package"
2497 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2500 msgid ""
2501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2502 "inserted into formulas"
2503 msgstr ""
2504 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2505 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2508 msgid "Use esint package &automatically"
2509 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2512 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2513 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2516 msgid "Use &esint package"
2517 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2520 msgid ""
2521 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2522 "into formulas"
2523 msgstr ""
2524 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2525 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2528 msgid "Use math&dots package automatically"
2529 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2532 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2533 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2536 msgid "Use mathdo&ts package"
2537 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2540 msgid ""
2541 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2542 "inserted into formulas"
2543 msgstr ""
2544 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2545 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2548 msgid "Use mhchem &package automatically"
2549 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2552 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2553 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2556 msgid "Use mh&chem package"
2557 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2560 msgid "A&vailable:"
2561 msgstr "&Disponibili:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2566 msgid "A&dd"
2567 msgstr "A&ggiungi"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 msgid "De&lete"
2571 msgstr "E&limina"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 msgid "S&elected:"
2575 msgstr "S&elezionati:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2578 msgid "Nomenclature"
2579 msgstr "Nomenclatura"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2582 msgid "Sort &as:"
2583 msgstr "Ordina &come:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2586 msgid "&Description:"
2587 msgstr "&Descrizione:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 msgid "&Symbol:"
2591 msgstr "&Simbolo:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "Tipo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2598 msgid "LyX internal only"
2599 msgstr "Solo interna a LyX"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2602 msgid "LyX &Note"
2603 msgstr "&Nota di LyX"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2606 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2607 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 msgid "&Comment"
2611 msgstr "&Commento"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2614 msgid "Print as grey text"
2615 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 msgid "&Greyed out"
2619 msgstr "&Sbiadita"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2622 msgid "&List in Table of Contents"
2623 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 msgid "&Numbering"
2627 msgstr "&Numerazione"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2630 msgid "Output Format"
2631 msgstr "Formato di output"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2635 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr ""
2645 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2646 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2649 msgid "S&ynchronize with Output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2653 msgid "C&ustom Macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2670 msgstr "&XHTML 1.1"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2673 msgid "&Math Output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2681 msgid "MathML"
2682 msgstr "MathML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2685 msgid "HTML"
2686 msgstr "HTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "Immagini"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2693 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2696 msgid "LaTeX"
2697 msgstr "LaTeX"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2700 msgid "Math &Image Scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2708 msgid "&Use hyperref support"
2709 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2712 msgid "&General"
2713 msgstr "&Generale"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2716 msgid ""
2717 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2718 msgstr ""
2719 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2720 "appropriati"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2723 msgid "Automatically fi&ll header"
2724 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2727 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2728 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2731 msgid "Load in &fullscreen mode"
2732 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2735 msgid "Header Information"
2736 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2739 msgid "&Title:"
2740 msgstr "&Titolo:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2743 msgid "&Author:"
2744 msgstr "&Autore:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2747 msgid "&Subject:"
2748 msgstr "&Soggetto:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2751 msgid "&Keywords:"
2752 msgstr "&Parole chiave:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2755 msgid "H&yperlinks"
2756 msgstr "&Ipercollegamenti"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2759 msgid "Allows link text to break across lines."
2760 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2763 msgid "B&reak links over lines"
2764 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2767 msgid "No &frames around links"
2768 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2771 msgid "C&olor links"
2772 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2775 msgid "Bibliographical backreferences"
2776 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2779 msgid "B&ackreferences:"
2780 msgstr "Riferimenti inversi:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2783 msgid "&Bookmarks"
2784 msgstr "Segnali&bri"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2787 msgid "G&enerate Bookmarks"
2788 msgstr "G&enera segnalibri"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2791 msgid "&Numbered bookmarks"
2792 msgstr "Segnalibri &numerati"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2795 msgid "Number of levels"
2796 msgstr "Numero di livelli"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2799 msgid "&Open bookmarks"
2800 msgstr "Apri &segnalibri"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2803 msgid "Additional o&ptions"
2804 msgstr "Op&zioni addizionali"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2807 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2811 msgid "Paper Format"
2812 msgstr "Formato carta"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2817 msgid "&Format:"
2818 msgstr "&Formato:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2821 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2822 msgstr ""
2823 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2824 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2827 msgid "&Orientation:"
2828 msgstr "&Orientamento"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2831 msgid "&Portrait"
2832 msgstr "&Verticale"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 msgid "&Landscape"
2836 msgstr "&Orizzontale"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2840 msgid "Page Layout"
2841 msgstr "Layout pagina"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2844 msgid "Headings &style:"
2845 msgstr "&Stile intestazioni:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2848 msgid "Style used for the page header and footer"
2849 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2852 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2853 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2856 msgid "&Two-sided document"
2857 msgstr "Documento su &due facce"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgid "Label Width"
2861 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2866 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2869 msgid "Lo&ngest label"
2870 msgstr "Etichetta più &lunga"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2873 msgid "Line &spacing"
2874 msgstr "I&nterlinea"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2878 msgid "Single"
2879 msgstr "Singola"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2882 msgid "1.5"
2883 msgstr "1.5"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2887 msgid "Double"
2888 msgstr "Doppia"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2902 msgid "Custom"
2903 msgstr "Personalizzato"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2910 msgid "&Justified"
2911 msgstr "&Giustificato"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2914 msgid "&Left"
2915 msgstr "A &sinistra"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2918 msgid "C&enter"
2919 msgstr "C&entrato"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2922 msgid "Ri&ght"
2923 msgstr "A &destra"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 msgstr ""
2928 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2931 msgid "Paragraph's &Default"
2932 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2935 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2936 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2939 msgid "&Phantom"
2940 msgstr "&Segnaposto"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2943 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2944 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2947 msgid "&Horizontal Phantom"
2948 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2955 msgid "&Vertical Phantom"
2956 msgstr "Segnaposto &verticale"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2959 msgid "A&lter..."
2960 msgstr "&Modifica..."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2963 msgid "&Use system colors"
2964 msgstr "&Usa colori di sistema"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2967 msgid "In Math"
2968 msgstr "Modo matematico"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2971 msgid ""
2972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "delay."
2974 msgstr ""
2975 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2976 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr ""
2985 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2986 "dopo il ritardo specificato."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "Autocorre&zione"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2997 msgid "In Text"
2998 msgstr "Modo testo"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3006 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr ""
3015 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3016 "dopo il ritardo specificato."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3019 msgid "Automatic &popup"
3020 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3023 msgid ""
3024 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3025 "mode."
3026 msgstr ""
3027 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3028 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3031 msgid "Cursor i&ndicator"
3032 msgstr "I&ndicatore cursore"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3035 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3036 msgid "General"
3037 msgstr "Generale"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3040 msgid ""
3041 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3042 "if it is available."
3043 msgstr ""
3044 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3045 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3048 msgid "s inline completion dela&y"
3049 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3052 msgid ""
3053 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3054 "if it is available."
3055 msgstr ""
3056 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3057 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3060 msgid "s popup d&elay"
3061 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 msgid ""
3065 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3066 "It will be shown right away."
3067 msgstr ""
3068 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3069 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3072 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3073 msgstr ""
3074 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3077 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3078 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3081 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3082 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3085 msgid "C&onverter:"
3086 msgstr "C&onvertitore:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3089 msgid "E&xtra flag:"
3090 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3093 msgid "&From format:"
3094 msgstr "Dal &formato:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3097 msgid "&To format:"
3098 msgstr "&Al formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3102 msgid "&Modify"
3103 msgstr "&Modifica"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3108 msgid "Remo&ve"
3109 msgstr "&Rimuovi"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3112 msgid "Converter Defi&nitions"
3113 msgstr "Convertitori defi&niti"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3116 msgid "Converter File Cache"
3117 msgstr "Cache per i convertitori"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3120 msgid "&Enabled"
3121 msgstr "&Abilitata"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3124 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3125 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3128 msgid "Display &Graphics"
3129 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3132 msgid "Instant &Preview:"
3133 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3137 msgid "Off"
3138 msgstr "Non attiva"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3141 msgid "No math"
3142 msgstr "Escluso matematica"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3145 msgid "On"
3146 msgstr "Attiva"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3149 msgid "Preview Si&ze:"
3150 msgstr "Sca&la"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3165 msgid "Editing"
3166 msgstr "Redazione"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3169 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3170 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3173 msgid "Scroll &below end of document"
3174 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3177 msgid "Sort &environments alphabetically"
3178 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3181 msgid "&Group environments by their category"
3182 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3185 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3186 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3189 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3190 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3193 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3194 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3197 msgid "Skip trailing non-word characters"
3198 msgstr ""
3199 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3200 "successiva"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3203 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3204 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3207 msgid "Fullscreen"
3208 msgstr "Schermo intero"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3211 msgid "&Hide toolbars"
3212 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3215 msgid "Hide scr&ollbar"
3216 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3219 msgid "Hide &tabbar"
3220 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3223 msgid "Hide &menubar"
3224 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3227 msgid "&Limit text width"
3228 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3231 msgid "Screen used (&pixels):"
3232 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3235 msgid "&New..."
3236 msgstr "&Nuovo..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3239 msgid "Re&move"
3240 msgstr "&Rimuovi"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3243 msgid "&Document format"
3244 msgstr "Formato &documento"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3247 msgid "Vector &graphics format"
3248 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3251 msgid "S&hort Name:"
3252 msgstr "Nome corto:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3255 msgid "E&xtension:"
3256 msgstr "E&stensione:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3259 msgid "Shortc&ut:"
3260 msgstr "Sc&orciatoia:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3263 msgid "Ed&itor:"
3264 msgstr "Ed&itore:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3267 msgid "&Viewer:"
3268 msgstr "&Visualizzatore:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3271 msgid "Co&pier:"
3272 msgstr "&Trascrittore:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3275 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3276 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3279 msgid "Default Format"
3280 msgstr "Formato di default"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3283 msgid "&E-mail:"
3284 msgstr "&E-mail:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3287 msgid "Your name"
3288 msgstr "Nome utente"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3291 msgid "Your E-mail address"
3292 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3295 msgid "Keyboard"
3296 msgstr "Tastiera"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3299 msgid "Use &keyboard map"
3300 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3303 msgid "&First:"
3304 msgstr "&Primaria:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3308 msgid "Br&owse..."
3309 msgstr "Sf&oglia..."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3312 msgid "S&econd:"
3313 msgstr "S&econdaria:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3316 msgid ""
3317 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3318 "time LyX is launched."
3319 msgstr ""
3320 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3321 "emacs.\n"
3322 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3325 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3326 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3329 msgid "Mouse"
3330 msgstr "Mouse"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3333 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3334 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3337 msgid ""
3338 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3339 "speed it up, low values slow it down."
3340 msgstr ""
3341 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3342 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3345 msgid "Scroll wheel zoom"
3346 msgstr "Zoom con rotella"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3349 msgid "Enable"
3350 msgstr "Abilitato"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3353 msgid "Ctrl"
3354 msgstr "Ctrl"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3357 msgid "Shift"
3358 msgstr "Shift"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3361 msgid "Alt"
3362 msgstr "Alt"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3365 msgid "User &interface language:"
3366 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3369 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3370 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3373 msgid "Language pac&kage:"
3374 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3377 msgid "Select which language package LyX should use"
3378 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3381 msgid "Automatic"
3382 msgstr "Automatico"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3385 msgid "Always Babel"
3386 msgstr "Sempre babel"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3389 msgid "None[[language package]]"
3390 msgstr "Nessuno"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3393 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3394 msgstr ""
3395 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3398 msgid "Command s&tart:"
3399 msgstr "Comando avv&io:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3402 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3403 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3406 msgid "Command e&nd:"
3407 msgstr "Comando &fine:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3410 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3411 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3414 msgid "Default Decimal &Point:"
3415 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3418 msgid ""
3419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3420 "the language package)"
3421 msgstr ""
3422 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3423 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3426 msgid "Set languages &globally"
3427 msgstr "Impostazione &globale"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3430 msgid ""
3431 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3432 "command"
3433 msgstr ""
3434 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3435 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3438 msgid "Auto &begin"
3439 msgstr "A&utoavvio"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3442 msgid ""
3443 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3444 "switch command"
3445 msgstr ""
3446 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3447 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3450 msgid "Auto &end"
3451 msgstr "Auto&termine"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3454 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3455 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3466 msgid ""
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3468 msgstr ""
3469 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3470 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3473 msgid "Enable RTL su&pport"
3474 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3477 msgid "Cursor movement:"
3478 msgstr "Movimento cursore:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3481 msgid "&Logical"
3482 msgstr "&Logico"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3485 msgid "&Visual"
3486 msgstr "&Visuale"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3489 msgid ""
3490 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3491 msgstr ""
3492 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3493 "ad es.)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Codifica Te&X:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3505 msgid "US letter"
3506 msgstr "Lettera US"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3510 msgid "US legal"
3511 msgstr "Legale US"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "Esecutivo US"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3520 msgid "A3"
3521 msgstr "A3"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3525 msgid "A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3530 msgid "A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3535 msgid "B5"
3536 msgstr "B5"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3544 msgstr ""
3545 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3546 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3549 msgid "BibTeX command and options"
3550 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3554 msgid "Processor for &Japanese:"
3555 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3558 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3562 msgid "Pr&ocessor:"
3563 msgstr "Pr&ocessore:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3567 msgid "Op&tions:"
3568 msgstr "&Opzioni:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3571 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3572 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3575 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3576 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3579 msgid "&Nomenclature command:"
3580 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3583 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3584 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3587 msgid "Chec&kTeX command:"
3588 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3591 msgid "CheckTeX start options and flags"
3592 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3595 msgid ""
3596 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3597 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3598 "rather than the Cygwin teTeX."
3599 msgstr ""
3600 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3601 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3602 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3605 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3606 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3609 msgid "Set class options to default on class change"
3610 msgstr ""
3611 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3612 "quando la classe viene cambiata"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3623 msgid ""
3624 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3625 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3626 "paragraphs are separated by a blank line."
3627 msgstr ""
3628 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3629 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3630 "altrimenti\n"
3631 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3634 msgid "&Date format:"
3635 msgstr "&Formato data:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3638 msgid "Date format for strftime output"
3639 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr "Chiedi permesso"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr "Solo file principale"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3654 msgid "All files"
3655 msgstr "Tutti i file"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3659 msgstr ""
3660 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3661 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3664 msgid "Forward search"
3665 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3668 msgid "DV&I command:"
3669 msgstr "Comando &DVI:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3672 msgid "&PDF command:"
3673 msgstr "Comando &PDF:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3676 msgid "&PATH prefix:"
3677 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3687 msgid "Browse..."
3688 msgstr "Sfoglia..."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3691 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3692 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3695 msgid "&Temporary directory:"
3696 msgstr "Cartella &temporanea:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3699 msgid "Ly&XServer pipe:"
3700 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3703 msgid "&Backup directory:"
3704 msgstr "Cartella di &backup:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3707 msgid "&Example files:"
3708 msgstr "File di &esempio:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3711 msgid "&Document templates:"
3712 msgstr "Modelli di &documento:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3715 msgid "&Working directory:"
3716 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3719 msgid "H&unspell dictionaries:"
3720 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3723 msgid "Printer Command Options"
3724 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3727 msgid "Extension to be used when printing to file."
3728 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3731 msgid "File ex&tension:"
3732 msgstr "Es&tensione file:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3735 msgid "Option used to print to a file."
3736 msgstr "Opzione per stampare su file."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3739 msgid "Print to &file:"
3740 msgstr "Stampa su &file:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3743 msgid "Option used to print to non-default printer."
3744 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3747 msgid "Set &printer:"
3748 msgstr "Alla st&ampante:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3751 msgid "Option used with spool command to set printer."
3752 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3755 msgid "Spool &printer:"
3756 msgstr "Pref&isso spool:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3759 msgid ""
3760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3761 "to print."
3762 msgstr ""
3763 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3764 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3767 msgid "Spool co&mmand:"
3768 msgstr "&Comando spool:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3771 msgid "Option used to reverse page order."
3772 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3775 msgid "Re&verse pages:"
3776 msgstr "In&verti pagine:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3779 msgid "Lan&dscape:"
3780 msgstr "Oriz&zontale:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3783 msgid "&Number of copies:"
3784 msgstr "&Numero di copie:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3787 msgid "Option used to set number of copies."
3788 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3791 msgid "Option used to print a range of pages."
3792 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3795 msgid "Co&llated:"
3796 msgstr "Co&llazione:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3799 msgid "Pa&ge range:"
3800 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3803 msgid "Option used to collate multiple copies."
3804 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3807 msgid "&Odd pages:"
3808 msgstr "Pagine &dispari:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3811 msgid "&Even pages:"
3812 msgstr "Pagine &pari:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3815 msgid "Paper t&ype:"
3816 msgstr "T&ipo carta:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3819 msgid "Paper si&ze:"
3820 msgstr "Fo&rmato carta:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3824 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3827 msgid "E&xtra options:"
3828 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3831 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3832 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3835 msgid ""
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3838 "printers."
3839 msgstr ""
3840 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3841 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3842 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Co&mando di stampa:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3862 msgstr "&Senza grazie:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "Monospazio:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3869 msgid "R&oman:"
3870 msgstr "&Romano:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3873 msgid "&Zoom %:"
3874 msgstr "&Zoom %:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3877 msgid "Font Sizes"
3878 msgstr "Dimensioni carattere"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3881 msgid "&Large:"
3882 msgstr "&Grande:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3885 msgid "&Larger:"
3886 msgstr "&Molto grande:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3889 msgid "&Largest:"
3890 msgstr "Grand&issimo:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "&Huge:"
3894 msgstr "&Enorme:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "&Hugest:"
3898 msgstr "Gigan&tesco:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "S&mallest:"
3902 msgstr "Picco&lissimo:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "S&maller:"
3906 msgstr "M&olto piccolo:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3909 msgid "S&mall:"
3910 msgstr "&Piccolo:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3913 msgid "&Normal:"
3914 msgstr "&Normale:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3917 msgid "&Tiny:"
3918 msgstr "Min&uscolo:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3921 msgid ""
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3923 "of fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3926 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3933 msgid "&New"
3934 msgstr "&Nuovo"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3937 msgid "&Bind file:"
3938 msgstr "&File scorciatoie:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3946 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3949 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3950 msgstr "Verifica &note e commenti"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3953 msgid "&Spellchecker engine:"
3954 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3957 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3958 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3961 msgid "Accept compound &words"
3962 msgstr "Accetta &parole composte"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3965 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3966 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3969 msgid "S&pellcheck continuously"
3970 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3973 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3974 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3977 msgid "&Escape characters:"
3978 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3981 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3982 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3985 msgid "Al&ternative language:"
3986 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3989 msgid "&User interface file:"
3990 msgstr "File interfaccia &utente:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3993 msgid "Automatic help"
3994 msgstr "Aiuto automatico"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3997 msgid ""
3998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3999 "the main work area of an edited document"
4000 msgstr ""
4001 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4002 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4005 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4006 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4009 msgid "Session"
4010 msgstr "Sessione"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4013 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4014 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4017 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4018 msgstr ""
4019 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4020 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4023 msgid "Restore cursor &positions"
4024 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4027 msgid "&Load opened files from last session"
4028 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4031 msgid "Clear all session &information"
4032 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4035 msgid "Documents"
4036 msgstr "Documenti"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4039 msgid "Backup original documents when saving"
4040 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4043 msgid "&Backup documents, every"
4044 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4047 msgid "minutes"
4048 msgstr "minuti"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4051 msgid "&Save documents compressed by default"
4052 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4055 msgid "&Maximum last files:"
4056 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4059 msgid "&Open documents in tabs"
4060 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4063 msgid ""
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4065 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 msgstr ""
4067 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4068 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4071 msgid "S&ingle instance"
4072 msgstr "Singo&la istanza"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4076 msgstr ""
4077 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4078 "linguetta."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4081 msgid "&Single close-tab button"
4082 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4086 msgid "&Save"
4087 msgstr "&Salva"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4090 msgid "Nomenclature settings"
4091 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4095 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4096 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4099 msgid "&List Indentation:"
4100 msgstr "&Indentazione lista:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4103 msgid "Custom &Width:"
4104 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4107 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4108 msgstr ""
4109 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4110 "\"."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4113 msgid "Pages"
4114 msgstr "Pagine"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4117 msgid "Page number to print from"
4118 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4121 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4122 msgstr "&A:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4125 msgid "Page number to print to"
4126 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4129 msgid "Print all pages"
4130 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4133 msgid "Fro&m"
4134 msgstr "&Da"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4138 msgid "&All"
4139 msgstr "&Tutto"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4142 msgid "Print &odd-numbered pages"
4143 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4146 msgid "Print &even-numbered pages"
4147 msgstr "Stampa pagine &pari"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4150 msgid "Print in reverse order"
4151 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4154 msgid "Re&verse order"
4155 msgstr "Ordine in&verso"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4158 msgid "Copie&s"
4159 msgstr "&Copie"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4162 msgid "Number of copies"
4163 msgstr "Numero di copie"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4166 msgid "Collate copies"
4167 msgstr "Ordina copie"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4170 msgid "&Collate"
4171 msgstr "&Ordina"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4174 msgid "&Print"
4175 msgstr "Sta&mpa"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4178 msgid "Print Destination"
4179 msgstr "Destinazione della stampa"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4182 msgid "Send output to the printer"
4183 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4186 msgid "P&rinter:"
4187 msgstr "Stampa&nte:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4190 msgid "Send output to the given printer"
4191 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4194 msgid "Send output to a file"
4195 msgstr "Manda l'output su file"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4198 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4199 msgstr ""
4200 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4203 msgid "&Subindex"
4204 msgstr "&Sottoindice"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4207 msgid "A&vailable indexes:"
4208 msgstr "&Indici disponibili:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4211 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4212 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4216 msgid "Output"
4217 msgstr "Uscite"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4220 msgid "Settings"
4221 msgstr "Impostazioni"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4224 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4225 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4228 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4229 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4232 msgid "&Clear automatically"
4233 msgstr "&Pulizia automatica"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4236 msgid "Debug messages"
4237 msgstr "Messaggi di verifica"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4240 msgid "Display no debug messages"
4241 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4244 msgid "&None"
4245 msgstr "&Nessuno"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4248 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4249 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4252 msgid "S&elected"
4253 msgstr "S&elezionati"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4256 msgid "Display all debug messages"
4257 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4260 msgid "Display statusbar messages?"
4261 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4264 msgid "&Statusbar messages"
4265 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4268 msgid "Fil&ter:"
4269 msgstr "Fil&tro:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4272 msgid "Enter string to filter the label list"
4273 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4276 msgid "Filter case-sensitively"
4277 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4280 msgid "Case-sensiti&ve"
4281 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4284 msgid "Update the label list"
4285 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4288 msgid ""
4289 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4290 "sensitive option is checked)"
4291 msgstr ""
4292 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4293 "minuscole,\n"
4294 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4297 msgid "&Sort"
4298 msgstr "&Ordina"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4301 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4302 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4305 msgid "Cas&e-sensitive"
4306 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4309 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4310 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4313 msgid "Grou&p"
4314 msgstr "Raggru&ppa"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4317 msgid "&Go to Label"
4318 msgstr "&Vai all'etichetta"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4321 msgid "La&bels in:"
4322 msgstr "Etichett&e in:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4329 msgid "<reference>"
4330 msgstr "<riferimento>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "(<riferimento>)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4337 msgid "<page>"
4338 msgstr "<pagina>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "a pagina <pagina>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "Riferimento formattato"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Riferimento testuale"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4357 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4358 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4361 msgid "Match w&hole words only"
4362 msgstr "Solo &parole intere"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4365 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4366 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4369 msgid "&Export formats:"
4370 msgstr "&Esporta formati:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4373 msgid "&Command:"
4374 msgstr "&Comando:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4377 msgid "Edit shortcut"
4378 msgstr "Edita scorciatoia"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4381 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4382 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4385 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4386 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4389 msgid "&Delete Key"
4390 msgstr "&Elimina tasto"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4393 msgid "Clear current shortcut"
4394 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4398 msgid "C&lear"
4399 msgstr "C&ancella"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4402 msgid "&Shortcut:"
4403 msgstr "&Scorciatoia:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4406 msgid "&Function:"
4407 msgstr "&Funzione:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4410 msgid ""
4411 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4412 "the 'Clear' button"
4413 msgstr ""
4414 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4415 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4418 msgid ""
4419 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4420 msgstr ""
4421 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4422 "parola selezionata."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4425 msgid "Unknown word:"
4426 msgstr "Termine sconosciuto:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4429 msgid "Current word"
4430 msgstr "Termine attuale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4435 msgid "Replace word with current choice"
4436 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4439 msgid "&Find Next"
4440 msgstr "Trova succ&essivo"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4443 msgid "Re&placement:"
4444 msgstr "S&ostituzione:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "Replace with selected word"
4448 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4451 msgid "S&uggestions:"
4452 msgstr "S&uggerimenti:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4455 msgid "Ignore this word"
4456 msgstr "Ignora questo termine"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4459 msgid "&Ignore"
4460 msgstr "Ig&nora"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4463 msgid "Ignore this word throughout this session"
4464 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4467 msgid "I&gnore All"
4468 msgstr "Igno&ra tutto"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4472 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4475 msgid ""
4476 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4477 "full range."
4478 msgstr ""
4479 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4480 "UTF-8 per l'intera gamma."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4483 msgid "Ca&tegory:"
4484 msgstr "Ca&tegoria:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4487 msgid "Select this to display all available characters at once"
4488 msgstr ""
4489 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4492 msgid "&Display all"
4493 msgstr "&Visualizza tutto"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4496 msgid "&Table Settings"
4497 msgstr "&Impostazioni tabella"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4500 msgid "Column settings"
4501 msgstr "Impostazioni colonna"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4504 msgid "&Horizontal alignment:"
4505 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4508 msgid "Horizontal alignment in column"
4509 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4512 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4513 msgid "Justified"
4514 msgstr "Giustificato"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4517 msgid "At Decimal Separator"
4518 msgstr "Ai decimali"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4521 msgid "&Decimal separator:"
4522 msgstr "Separatore &decimale:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4525 msgid "Fixed width of the column"
4526 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4529 msgid "&Vertical alignment in row:"
4530 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4533 msgid ""
4534 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4535 "the row."
4536 msgstr ""
4537 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4538 "della riga."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4541 msgid "Merge cells of different columns"
4542 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4545 msgid "&Multicolumn"
4546 msgstr "&Multi colonna"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4549 msgid "Row setting"
4550 msgstr "Impostazioni riga"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4553 msgid "Merge cells of different rows"
4554 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4557 msgid "M&ultirow"
4558 msgstr "M&ulti riga"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4561 msgid "&Vertical Offset:"
4562 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4565 msgid "Optional vertical offset"
4566 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4569 msgid "Cell setting"
4570 msgstr "Impostazioni casella"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4573 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4574 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4577 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4578 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4581 msgid "Table-wide settings"
4582 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4585 msgid "Verti&cal alignment:"
4586 msgstr "Allineamento verti&cale"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4589 msgid "Vertical alignment of the table"
4590 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4593 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4594 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4597 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4598 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4601 msgid "LaTe&X argument:"
4602 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4605 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4606 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4609 msgid "&Borders"
4610 msgstr "&Bordi"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4613 msgid "Set Borders"
4614 msgstr "Imposta bordi"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4617 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4621 msgid "All Borders"
4622 msgstr "Tutti i bordi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4625 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4629 msgid "&Set"
4630 msgstr "&Imposta"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4633 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4634 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4637 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4638 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4641 msgid "Fo&rmal"
4642 msgstr "Fo&rmale"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4645 msgid "Use default (grid-like) border style"
4646 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4649 msgid "De&fault"
4650 msgstr "Prede&finito"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4653 msgid "Additional Space"
4654 msgstr "Spazio addizionale"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4657 msgid "T&op of row:"
4658 msgstr "In cima alla riga:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4661 msgid "Botto&m of row:"
4662 msgstr "In fondo alla riga:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4665 msgid "Bet&ween rows:"
4666 msgstr "Tra le righe:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4669 msgid "&Longtable"
4670 msgstr "Tabella &lunga"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4673 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4674 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4677 msgid "&Use long table"
4678 msgstr "&Usa tabella lunga"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4681 msgid "Row settings"
4682 msgstr "Impostazioni riga"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4685 msgid "Status"
4686 msgstr "Stato"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4689 msgid "Border above"
4690 msgstr "Bordo superiore"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4693 msgid "Border below"
4694 msgstr "Bordo inferiore"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4697 msgid "Contents"
4698 msgstr "Contenuti"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4701 msgid "Header:"
4702 msgstr "Intestazione:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4705 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4706 msgstr ""
4707 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4715 msgid "on"
4716 msgstr "attivo"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4726 msgid "double"
4727 msgstr "doppio"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4730 msgid "First header:"
4731 msgstr "Prima intestazione:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4734 msgid "This row is the header of the first page"
4735 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4738 msgid "Don't output the first header"
4739 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4743 msgid "is empty"
4744 msgstr "è vuoto"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4747 msgid "Footer:"
4748 msgstr "Coda:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4751 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4752 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4755 msgid "Last footer:"
4756 msgstr "Ultima coda:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 msgid "This row is the footer of the last page"
4760 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4763 msgid "Don't output the last footer"
4764 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4767 msgid "Caption:"
4768 msgstr "Didascalia:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4771 msgid "Set a page break on the current row"
4772 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4775 msgid "Page &break on current row"
4776 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4779 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4780 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4783 msgid "Longtable alignment"
4784 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4787 msgid "Current cell:"
4788 msgstr "Cella corrente:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4791 msgid "Current row position"
4792 msgstr "Posizione riga corrente"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4795 msgid "Current column position"
4796 msgstr "Posizione colonna corrente"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4799 msgid "Close this dialog"
4800 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4803 msgid "Rebuild the file lists"
4804 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4807 msgid ""
4808 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4809 msgstr ""
4810 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4811 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4814 msgid "&View"
4815 msgstr "&Vista"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4818 msgid "Selected classes or styles"
4819 msgstr "Classi o stili disponibili"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4822 msgid "LaTeX classes"
4823 msgstr "Classi LaTeX"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4826 msgid "LaTeX styles"
4827 msgstr "Stili LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4830 msgid "BibTeX styles"
4831 msgstr "Stili BibTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4834 msgid "Toggles view of the file list"
4835 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4838 msgid "Show &path"
4839 msgstr "Mostra &percorso"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4842 msgid "Separate paragraphs with"
4843 msgstr "Separa paragrafi con"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4847 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4850 msgid "&Indentation"
4851 msgstr "&Indentazione"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4854 msgid "Size of the indentation"
4855 msgstr "Dimensione del rientro"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4858 msgid "&Vertical space"
4859 msgstr "Spazio &verticale"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4862 msgid "Size of the vertical space"
4863 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4866 msgid "Spacing"
4867 msgstr "Spaziatura"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4870 msgid "&Line spacing:"
4871 msgstr "&Interlinea:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4874 msgid "Spacing type"
4875 msgstr "Tipo di spaziatura"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4878 msgid "Number of lines"
4879 msgstr "Numero di linee"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4882 msgid "Format text into two columns"
4883 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4886 msgid "Two-&column document"
4887 msgstr "Documento su due &colonne"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4890 msgid "Language of the thesaurus"
4891 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4894 msgid "Index entry"
4895 msgstr "Voce d'indice"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4898 msgid "&Keyword:"
4899 msgstr "&Parola chiave:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4902 msgid "Word to look up"
4903 msgstr "Parola da cercare"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4906 msgid "L&ookup"
4907 msgstr "&Cerca"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4911 msgid "The selected entry"
4912 msgstr "È la voce selezionata"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4915 msgid "&Selection:"
4916 msgstr "&Selezione:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4919 msgid "Replace the entry with the selection"
4920 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4923 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4924 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4927 msgid "Filter:"
4928 msgstr "Filtro:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4931 msgid "Enter string to filter contents"
4932 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4935 msgid ""
4936 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4937 "tables, and others)"
4938 msgstr ""
4939 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4940 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4949 msgid "..."
4950 msgstr "..."
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4969 msgid "Sort"
4970 msgstr "Ordina"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4977 msgid "Keep"
4978 msgstr "Mantieni"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4990 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4993 msgid "&Do not show this warning again!"
4994 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4997 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4998 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5001 msgid "DefSkip"
5002 msgstr "Salto predefinito"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5005 msgid "SmallSkip"
5006 msgstr "Salto piccolo"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5009 msgid "MedSkip"
5010 msgstr "Salto medio"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5013 msgid "BigSkip"
5014 msgstr "Salto grande"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5017 msgid "VFill"
5018 msgstr "Riempimento verticale"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5021 msgid "&Output Format:"
5022 msgstr "&Formato:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5025 msgid "Select the output format"
5026 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5029 msgid "Complete source"
5030 msgstr "Sorgente intero"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5033 msgid "Automatic update"
5034 msgstr ""
5035 "Aggiornamento\n"
5036 "automatico"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5039 msgid "Unit of width value"
5040 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5043 msgid "number of needed lines"
5044 msgstr "Numero necessario di linee"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5047 msgid "use number of lines"
5048 msgstr "Usa questo numero di linee"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5051 msgid "&Line span:"
5052 msgstr "&Linee a cingere:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5055 msgid "Outer (default)"
5056 msgstr "Esterno (default)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5059 msgid "Inner"
5060 msgstr "Interno"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5063 msgid "use overhang"
5064 msgstr "Usa sporgenza"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5067 msgid "Over&hang:"
5068 msgstr "&Sporgenza:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5071 msgid "Overhang value"
5072 msgstr "Valore della sporgenza"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5075 msgid "Unit of overhang value"
5076 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5079 msgid "Check this to allow flexible placement"
5080 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5083 msgid "Allow &floating"
5084 msgstr "Consenti di &flottare"
5085
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5087 msgid "ShortTitle"
5088 msgstr "Titolo breve"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5093 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5094 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5095 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5098 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5101 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5103 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5107 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5118 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5120 msgid "FrontMatter"
5121 msgstr "Materiale anteriore"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5124 msgid "Publication Month"
5125 msgstr "Mese di pubblicazione"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5128 msgid "Publication Month:"
5129 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5132 msgid "Publication Year"
5133 msgstr "Anno di pubblicazione"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5136 msgid "Publication Year:"
5137 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5140 msgid "Publication Volume"
5141 msgstr "Volume di pubblicazione"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5144 msgid "Publication Volume:"
5145 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5148 msgid "Publication Issue"
5149 msgstr "Numero di pubblicazione"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5152 msgid "Publication Issue:"
5153 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5156 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5157 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5158 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5162 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5167 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5171 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5173 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5176 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5178 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5181 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5183 #: src/output_plaintext.cpp:133
5184 msgid "Abstract"
5185 msgstr "Sommario"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5188 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5189 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5190 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5197 msgid "Acknowledgement"
5198 msgstr "Riconoscimento"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5204 msgid "Acknowledgement."
5205 msgstr "Riconoscimento."
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5209 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5220 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5230 msgid "Theorem"
5231 msgstr "Teorema"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5234 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5242 msgid "Algorithm"
5243 msgstr "Algoritmo"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5252 msgid "Axiom"
5253 msgstr "Assioma"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5262 msgid "Case"
5263 msgstr "Caso"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5266 msgid "Case \\thecase."
5267 msgstr "Caso \\thecase."
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5270 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5281 msgid "Claim"
5282 msgstr "Asserzione"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5291 msgid "Conclusion"
5292 msgstr "Conclusione"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5301 msgid "Condition"
5302 msgstr "Condizione"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5306 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5316 msgid "Conjecture"
5317 msgstr "Congettura"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5321 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5332 msgid "Corollary"
5333 msgstr "Corollario"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5342 msgid "Criterion"
5343 msgstr "Criterio"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5347 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5358 msgid "Definition"
5359 msgstr "Definizione"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5374 msgid "Example"
5375 msgstr "Esempio"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5387 msgid "Exercise"
5388 msgstr "Esercizio"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5391 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5403 msgid "Lemma"
5404 msgstr "Lemma"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5407 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5415 msgid "Notation"
5416 msgstr "Notazione"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5429 msgid "Problem"
5430 msgstr "Problema"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5433 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5444 msgid "Proposition"
5445 msgstr "Proposizione"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5458 msgid "Remark"
5459 msgstr "Osservazione"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5464 msgid "Remark \\theremark."
5465 msgstr "Osservazione \\theremark."
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5468 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5469 msgid "Solution"
5470 msgstr "Soluzione"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5473 msgid "Solution \\thesolution."
5474 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5483 msgid "Summary"
5484 msgstr "Sommario"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5487 msgid "Caption"
5488 msgstr "Didascalia|D"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5491 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5497 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5501 msgid "MainText"
5502 msgstr "Testo principale"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5505 msgid "Caption: "
5506 msgstr "Didascalia: "
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5510 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5514 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5517 msgid "Proof"
5518 msgstr "Dimostrazione"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5524 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5526 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5527 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5534 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5535 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5536 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5539 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5541 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5542 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5544 msgid "Standard"
5545 msgstr "Standard"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5548 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5551 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5558 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5560 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5563 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5564 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5567 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5571 msgid "Title"
5572 msgstr "Titolo"
5573
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5575 msgid "IEEE membership"
5576 msgstr "IEEE membership"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5579 msgid "lowercase"
5580 msgstr "minuscolo"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5583 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5586 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5587 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5589 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5591 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5601 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5603 msgid "Author"
5604 msgstr "Autore"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5607 msgid "Special Paper Notice"
5608 msgstr "Nota articolo speciale"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5611 msgid "After Title Text"
5612 msgstr "Testo dopo titolo"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5615 msgid "Page headings"
5616 msgstr "Intestazioni"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5619 msgid "MarkBoth"
5620 msgstr "Intestazioni"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5623 msgid "Publication ID"
5624 msgstr "ID pubblicazione"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5627 msgid "Abstract---"
5628 msgstr "Sommario---"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5640 msgid "Keywords"
5641 msgstr "Parole chiave"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5644 msgid "Index Terms---"
5645 msgstr "Voci d'indice---"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5648 msgid "Appendices"
5649 msgstr "Appendici"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5662 msgid "BackMatter"
5663 msgstr "Materiale posteriore"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5669 #: src/rowpainter.cpp:525
5670 msgid "Appendix"
5671 msgstr "Appendice"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5674 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5677 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5683 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5684 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5686 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5687 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5688 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5690 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5692 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5695 msgid "Bibliography"
5696 msgstr "Bibliografia"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5702 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5708 msgid "References"
5709 msgstr "Riferimenti"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5712 msgid "Biography"
5713 msgstr "Biografia"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5716 msgid "Biography without photo"
5717 msgstr "Biografia senza foto"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5720 msgid "BiographyNoPhoto"
5721 msgstr "Biografia senza foto"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5724 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5728 msgid "Proof."
5729 msgstr "Dimostrazione."
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5735 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5742 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5743 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5747 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5751 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5756 msgid "Section"
5757 msgstr "Sezione"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5763 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5764 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5769 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5771 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5776 msgid "Subsection"
5777 msgstr "Sottosezione"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5783 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5787 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5788 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5793 msgid "Subsubsection"
5794 msgstr "Sotto sottosezione"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5799 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5802 msgid "Itemize"
5803 msgstr "Elenco puntato"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5810 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5811 msgid "Enumerate"
5812 msgstr "Elenco numerato"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5816 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5817 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5822 msgid "Description"
5823 msgstr "Descrizione"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5828 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5830 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5832 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5833 msgid "List"
5834 msgstr "Elenco"
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5842 msgid "Subtitle"
5843 msgstr "Sottotitolo"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5849 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5855 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5857 msgid "Address"
5858 msgstr "Indirizzo"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5862 msgid "Offprint"
5863 msgstr "Estratto"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5867 msgid "Mail"
5868 msgstr "Posta"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5874 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5875 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5885 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5886 #: lib/external_templates:345
5887 msgid "Date"
5888 msgstr "Data"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5891 msgid "Offprint Requests to:"
5892 msgstr "Richieste estratti a:"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:191
5895 msgid "Correspondence to:"
5896 msgstr "Corrispondenza a:"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5900 msgid "Acknowledgements."
5901 msgstr "Riconoscimenti."
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:303
5904 msgid "institute mark"
5905 msgstr "Nota istituto"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:367
5908 msgid "Key words."
5909 msgstr "Parole chiave."
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5914 msgid "Institute"
5915 msgstr "Istituto"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5918 msgid "E-Mail"
5919 msgstr "Email"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5922 msgid "email"
5923 msgstr "email"
5924
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5933 msgid "Email"
5934 msgstr "Posta elettronica"
5935
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5938 msgid "Thesaurus"
5939 msgstr "Dizionario lessicale"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5946 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5951 msgid "Paragraph"
5952 msgstr "Paragrafo"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5955 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5956 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5958 msgid "Affiliation"
5959 msgstr "Affiliazione"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5962 msgid "And"
5963 msgstr "Congiunzione"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5966 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5971 msgid "Acknowledgements"
5972 msgstr "Riconoscimenti"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5975 msgid "PlaceFigure"
5976 msgstr "Posiziona figura"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5979 msgid "PlaceTable"
5980 msgstr "Posiziona tabella"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5983 msgid "TableComments"
5984 msgstr "Tabella commenti"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5987 msgid "TableRefs"
5988 msgstr "Tabella riferimenti"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5991 msgid "MathLetters"
5992 msgstr "Lettere matematiche"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5995 msgid "NoteToEditor"
5996 msgstr "Nota per il curatore"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5999 msgid "Facility"
6000 msgstr "Installazione"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6003 msgid "Objectname"
6004 msgstr "Nome oggetto"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6007 msgid "Dataset"
6008 msgstr "Gruppo di dati"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6011 msgid "Altaffilation"
6012 msgstr "Affiliazione alt."
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6015 msgid "Alternative affiliation:"
6016 msgstr "Affiliazione alt.:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6019 msgid "altaffiliation mark"
6020 msgstr "Nota affiliazione alt."
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6023 msgid "Subject headings:"
6024 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6027 msgid "[Acknowledgements]"
6028 msgstr "[Riconoscimenti]"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6034 msgid "and"
6035 msgstr "e"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6038 msgid "Place Figure here:"
6039 msgstr "Posiziona figura qui:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6042 msgid "Place Table here:"
6043 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6046 msgid "[Appendix]"
6047 msgstr "[Appendice]"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6050 msgid "Note to Editor:"
6051 msgstr "Nota per il curatore:"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6054 msgid "References. ---"
6055 msgstr "Referimenti.---"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6058 msgid "Note. ---"
6059 msgstr "Nota. ---"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6062 msgid "Table note"
6063 msgstr "Nota tabella"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6066 msgid "Table note:"
6067 msgstr "Nota tabella:"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6070 msgid "tablenote mark"
6071 msgstr "Nota tabella"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6074 msgid "FigCaption"
6075 msgstr "Didascalia figura"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6078 msgid "Fig. ---"
6079 msgstr "Fig. ---"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6082 msgid "Facility:"
6083 msgstr "Installazione:"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6086 msgid "Obj:"
6087 msgstr "Ogg.:"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6090 msgid "Dataset:"
6091 msgstr "Gruppo di dati:"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Alt Affiliation"
6096 msgstr "Affiliazione Alternativa"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Also Affiliation"
6101 msgstr "Affiliazione Alternativa"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6105 #: lib/configure.py:574
6106 msgid "Fax"
6107 msgstr "Fax"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6110 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6111 msgid "Phone"
6112 msgstr "Telefono"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6115 msgid "Scheme"
6116 msgstr "Schema"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6119 msgid "List of Schemes"
6120 msgstr "Elenco degli schemi"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6123 msgid "Chart"
6124 msgstr "Diagramma"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6127 msgid "List of Charts"
6128 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6131 msgid "Graph"
6132 msgstr "Grafico"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6135 msgid "List of Graphs"
6136 msgstr "Elenco dei grafici"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6139 msgid "bibnote"
6140 msgstr "bibnote"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6143 msgid "chemistry"
6144 msgstr "chimica"
6145
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6147 msgid "Teaser"
6148 msgstr "Teaser"
6149
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6151 msgid "Teaser image:"
6152 msgstr "Immagine Teaser:"
6153
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6155 msgid "CR category"
6156 msgstr "Categoria CR"
6157
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6159 msgid "CR categories"
6160 msgstr "Categorie CR"
6161
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6163 msgid "Computing Review Categories"
6164 msgstr "Computing Review Categories"
6165
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6171 msgid "Acknowledgments"
6172 msgstr "Riconoscimenti"
6173
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6175 msgid "Authors"
6176 msgstr "Autori"
6177
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6179 msgid "Affiliation Mark"
6180 msgstr "Nota affiliazione"
6181
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6183 msgid "Author affiliation"
6184 msgstr "Affiliazione autore"
6185
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6187 msgid "Author affiliation:"
6188 msgstr "Affiliazione autore:"
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6195 msgid "Abstract."
6196 msgstr "Sommario."
6197
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6199 msgid "Acknowledgments."
6200 msgstr "Riconoscimenti."
6201
6202 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6206 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6208 msgid "Section*"
6209 msgstr "Sezione*"
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6212 msgid "SpecialSection"
6213 msgstr "Sezione speciale"
6214
6215 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6216 msgid "SpecialSection*"
6217 msgstr "Sezione speciale*"
6218
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6221 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6226 msgid "Unnumbered"
6227 msgstr "Senza numero"
6228
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6231 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6233 msgid "Subsection*"
6234 msgstr "Sottosezione*"
6235
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6237 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6239 msgid "Subsubsection*"
6240 msgstr "Sotto sottosezione*"
6241
6242 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6243 msgid "Chapter Exercises"
6244 msgstr "Capitolo esercizi"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:51
6247 msgid "RightHeader"
6248 msgstr "Intestazione destra"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:60
6251 msgid "Right header:"
6252 msgstr "Intestazione destra:"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:83
6255 msgid "Abstract:"
6256 msgstr "Sommario: "
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:100
6259 msgid "Short title:"
6260 msgstr "Titolo breve:"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:129
6263 msgid "TwoAuthors"
6264 msgstr "Due autori"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:136
6267 msgid "ThreeAuthors"
6268 msgstr "Tre autori"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:143
6271 msgid "FourAuthors"
6272 msgstr "Quattro autori"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6276 msgid "Affiliation:"
6277 msgstr "Affiliazione:"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:171
6280 msgid "TwoAffiliations"
6281 msgstr "Due affiliazioni"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:178
6284 msgid "ThreeAffiliations"
6285 msgstr "Tre affiliazioni"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:185
6288 msgid "FourAffiliations"
6289 msgstr "Quattro affiliazioni"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6292 msgid "Journal"
6293 msgstr "Rivista"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:206
6296 msgid "CopNum"
6297 msgstr "Numero copie"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6301 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6309 msgid "Note"
6310 msgstr "Nota"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:234
6313 msgid "Acknowledgements:"
6314 msgstr "Riconoscimenti:"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:248
6317 msgid "ThickLine"
6318 msgstr "Linea grossa"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:258
6321 msgid "CenteredCaption"
6322 msgstr "Didascalia centrata"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6326 msgid "Senseless!"
6327 msgstr "Non ha senso!"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:278
6330 msgid "FitFigure"
6331 msgstr "Adatta figura"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:284
6334 msgid "FitBitmap"
6335 msgstr "Adatta bitmap"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6339 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6342 msgid "Subparagraph"
6343 msgstr "Sottoparagrafo"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6346 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6347 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6348 msgid "*"
6349 msgstr "*"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:399
6352 msgid "Seriate"
6353 msgstr "In successione"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6357 msgid "(\\alph{enumii})"
6358 msgstr "(\\alph{enumii})"
6359
6360 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6361 msgid "LatinOn"
6362 msgstr "LatinOn"
6363
6364 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6365 msgid "Latin on"
6366 msgstr "Latin on"
6367
6368 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6369 msgid "LatinOff"
6370 msgstr "LatinOff"
6371
6372 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6373 msgid "Latin off"
6374 msgstr "Latin off"
6375
6376 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6378 msgid "BeginFrame"
6379 msgstr "Fotogramma"
6380
6381 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6383 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6384 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6385 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6387 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6388 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6389 msgid "Part"
6390 msgstr "Parte"
6391
6392 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6394 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6396 msgid "Part*"
6397 msgstr "Parte*"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6400 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6401 msgid "MM"
6402 msgstr "MM"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6405 msgid "Section \\arabic{section}"
6406 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6409 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6410 msgid "\\Alph{section}"
6411 msgstr "\\Alph{section}"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6414 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6415 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6424 msgid "Frames"
6425 msgstr "Fotogrammi"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6428 msgid "Frame"
6429 msgstr "Fotogramma"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6432 msgid "BeginPlainFrame"
6433 msgstr "Fotogramma semplice"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6436 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6437 msgstr "Fotogramma semplice"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6440 msgid "AgainFrame"
6441 msgstr "Ripeti fotogramma"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6444 msgid "Again frame with label"
6445 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6448 msgid "EndFrame"
6449 msgstr "Fine fotogramma"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6452 msgid "________________________________"
6453 msgstr "________________________________"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6456 msgid "FrameSubtitle"
6457 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6460 msgid "Column"
6461 msgstr "Colonna"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6466 msgid "Columns"
6467 msgstr "Colonne"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6470 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6471 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6474 msgid "ColumnsCenterAligned"
6475 msgstr "Colonne Centrate"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6478 msgid "Columns (center aligned)"
6479 msgstr "Colonne Centrate"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6482 msgid "ColumnsTopAligned"
6483 msgstr "Colonne Allineate"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6486 msgid "Columns (top aligned)"
6487 msgstr "Colonne Allineate"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6490 msgid "Pause"
6491 msgstr "Pausa"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6496 msgid "Overlays"
6497 msgstr "Sovrapposizioni"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6500 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6501 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6504 msgid "Overprint"
6505 msgstr "Sovrastampa"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6508 msgid "OverlayArea"
6509 msgstr "Sovrapposizione"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6512 msgid "Overlayarea"
6513 msgstr "Sovrapposizione"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6516 msgid "Uncover"
6517 msgstr "Rivela"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6520 msgid "Uncovered on slides"
6521 msgstr "Rivelato su slide"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6524 msgid "Only"
6525 msgstr "Solo"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6528 msgid "Only on slides"
6529 msgstr "Solo su slide"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6532 msgid "Block"
6533 msgstr "Blocco"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6537 msgid "Blocks"
6538 msgstr "Blocchi"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6541 msgid "Block:"
6542 msgstr "Blocco:"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6545 msgid "ExampleBlock"
6546 msgstr "Blocco Esempio"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6549 msgid "Example Block:"
6550 msgstr "Blocco Esempio:"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6553 msgid "AlertBlock"
6554 msgstr "Blocco Avviso"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6557 msgid "Alert Block:"
6558 msgstr "Blocco Avviso:"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6563 msgid "Titling"
6564 msgstr "Titolatura"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6567 msgid "Title (Plain Frame)"
6568 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6571 msgid "Institute mark"
6572 msgstr "Nota istituto"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6577 msgid "Quotation"
6578 msgstr "Citazione"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6582 msgid "Quote"
6583 msgstr "Detto"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6587 msgid "Verse"
6588 msgstr "Verso"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6591 msgid "TitleGraphic"
6592 msgstr "Titolo Grafico"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6595 msgid "Theorems"
6596 msgstr "Teoremi"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6600 msgid "Corollary."
6601 msgstr "Corollario."
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6605 msgid "Definition."
6606 msgstr "Definizione."
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6609 msgid "Definitions"
6610 msgstr "Definizioni"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6613 msgid "Definitions."
6614 msgstr "Definizioni."
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6617 msgid "Example."
6618 msgstr "Esempio."
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6621 msgid "Examples"
6622 msgstr "Esempi"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6625 msgid "Examples."
6626 msgstr "Esempi."
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6635 msgid "Fact"
6636 msgstr "Fatto"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6639 msgid "Fact."
6640 msgstr "Fatto."
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6644 msgid "Theorem."
6645 msgstr "Teorema."
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6648 msgid "Separator"
6649 msgstr "Separatore"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6652 msgid "___"
6653 msgstr "___"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6657 msgid "LyX-Code"
6658 msgstr "Codice LyX"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6661 msgid "NoteItem"
6662 msgstr "Nota puntata"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6665 msgid "Note:"
6666 msgstr "Nota:"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6669 msgid "Alert"
6670 msgstr "Blocco avviso"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6675 msgid "Structure"
6676 msgstr "Struttura"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6679 msgid "ArticleMode"
6680 msgstr "Modo articolo"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6683 msgid "Article"
6684 msgstr "Articolo"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6687 msgid "PresentationMode"
6688 msgstr "Modo presentazione"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6691 msgid "Presentation"
6692 msgstr "Presentazione"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6695 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6696 #: src/insets/Inset.cpp:97
6697 msgid "Table"
6698 msgstr "Tabella"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6702 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6703 msgid "List of Tables"
6704 msgstr "Elenco delle tabelle"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6708 msgid "Figure"
6709 msgstr "Figura"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6714 msgid "List of Figures"
6715 msgstr "Elenco delle figure"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6718 msgid "Dialogue"
6719 msgstr "Dialogo"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6722 msgid "Narrative"
6723 msgstr "Narrativo"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6726 msgid "ACT"
6727 msgstr "ATTO"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6730 msgid "ACT \\arabic{act}"
6731 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6734 msgid "SCENE"
6735 msgstr "SCENA"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6738 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6739 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6742 msgid "SCENE*"
6743 msgstr "SCENA*"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6746 msgid "AT RISE:"
6747 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6750 msgid "Speaker"
6751 msgstr "Portavoce"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6754 msgid "Parenthetical"
6755 msgstr "Parentetico"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6758 msgid "("
6759 msgstr "("
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6762 msgid ")"
6763 msgstr ")"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6766 msgid "CURTAIN"
6767 msgstr "SIPARIO"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6770 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6771 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6772 msgid "Right Address"
6773 msgstr "Indirizzo destro"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:35
6776 msgid "Mainline"
6777 msgstr "Principale"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:42
6780 msgid "Mainline:"
6781 msgstr "Principale:"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:61
6784 msgid "Variation"
6785 msgstr "Variazione"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:65
6788 msgid "Variation:"
6789 msgstr "Variazione:"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:71
6792 msgid "SubVariation"
6793 msgstr "Sottovariazione"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:74
6796 msgid "Subvariation:"
6797 msgstr "Sottovariazione:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:80
6800 msgid "SubVariation2"
6801 msgstr "Sottovariazione 2"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:83
6804 msgid "Subvariation(2):"
6805 msgstr "Sottovariazione(2):"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:89
6808 msgid "SubVariation3"
6809 msgstr "Sottovariazione 3"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:92
6812 msgid "Subvariation(3):"
6813 msgstr "Sottovariazione(3):"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:98
6816 msgid "SubVariation4"
6817 msgstr "Sottovariazione 4"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:101
6820 msgid "Subvariation(4):"
6821 msgstr "Sottovariazione(4):"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:107
6824 msgid "SubVariation5"
6825 msgstr "Sottovariazione 5"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:110
6828 msgid "Subvariation(5):"
6829 msgstr "Sottovariazione(5):"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:117
6832 msgid "HideMoves"
6833 msgstr "Mosse nascoste"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:122
6836 msgid "HideMoves:"
6837 msgstr "Mosse nascoste:"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:127
6840 msgid "ChessBoard"
6841 msgstr "Scacchiera"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:131
6844 msgid "[chessboard]"
6845 msgstr "[scacchiera]"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:140
6848 msgid "BoardCentered"
6849 msgstr "Tavola centrata"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:145
6852 msgid "[centered board]"
6853 msgstr "[tavola centrata]"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:155
6856 msgid "HighLight"
6857 msgstr "Evidenzia"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:160
6860 msgid "Highlights:"
6861 msgstr "Evidenziate:"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:175
6864 msgid "Arrow"
6865 msgstr "Freccia"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:180
6868 msgid "Arrow:"
6869 msgstr "Freccia:"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:186
6872 msgid "KnightMove"
6873 msgstr "Mossa cavallo"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:191
6876 msgid "KnightMove:"
6877 msgstr "Mossa cavallo:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6880 msgid "DinBrief"
6881 msgstr "DinBrief"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6884 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6885 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6886 msgid "Send To Address"
6887 msgstr "Indirizzo destinatario"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6892 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6895 msgid "Address:"
6896 msgstr "Indirizzo:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6901 msgid "My Address"
6902 msgstr "Mio indirizzo"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6905 msgid "Sender Address:"
6906 msgstr "Indirizzo mittente:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6909 msgid "Return address"
6910 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6914 msgid "Backaddress:"
6915 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6918 msgid "Postal comment"
6919 msgstr "Commento postale"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6922 msgid "Postal Remark:"
6923 msgstr "Commento postale:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6926 msgid "Handling"
6927 msgstr "Trattamento"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6930 msgid "Handling:"
6931 msgstr "Trattamento:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6936 msgid "YourRef"
6937 msgstr "Vostro rif."
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6941 msgid "Your ref.:"
6942 msgstr "Vostro rif.:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6946 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6947 msgid "MyRef"
6948 msgstr "Il mio riferimento"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6952 msgid "Our ref.:"
6953 msgstr "Nostro riferimento:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6956 msgid "Writer"
6957 msgstr "Scrivente"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6960 msgid "Writer:"
6961 msgstr "Scrivente:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6964 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6968 msgid "Signature"
6969 msgstr "Firma"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6975 msgid "Signature:"
6976 msgstr "Firma:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6979 msgid "Bottomtext"
6980 msgstr "In basso a sinistra"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6983 msgid "Bottom text:"
6984 msgstr "Testo a piè pagina:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6987 msgid "Area code"
6988 msgstr "Codice postale"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6991 msgid "Area Code:"
6992 msgstr "Codice postale:"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6997 msgid "Telephone"
6998 msgstr "Telefono"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7002 msgid "Telephone:"
7003 msgstr "Telefono:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7008 msgid "Location"
7009 msgstr "Sede"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7013 msgid "Location:"
7014 msgstr "Sede:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7021 msgid "Date:"
7022 msgstr "Data:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7027 msgid "Subject"
7028 msgstr "Soggetto"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7032 msgid "Subject:"
7033 msgstr "Soggetto:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7036 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7039 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7040 msgid "Opening"
7041 msgstr "Apertura"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7046 msgid "Opening:"
7047 msgstr "Apertura:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7054 msgid "Closing"
7055 msgstr "Chiusura"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7060 msgid "Closing:"
7061 msgstr "Chiusura:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7065 msgid "encl"
7066 msgstr "encl"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7071 msgid "encl:"
7072 msgstr "Allegati:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7077 msgid "cc"
7078 msgstr "cc"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7084 msgid "cc:"
7085 msgstr "e p.c.:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7089 msgid "PS"
7090 msgstr "PS"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7093 msgid "Post Scriptum:"
7094 msgstr "Post Scriptum:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7097 msgid "SenderAddress"
7098 msgstr "Indirizzo mittente"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7102 msgid "Backaddress"
7103 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7106 msgid "RetourAdresse"
7107 msgstr "RetourAdresse"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7110 msgid "Adresse"
7111 msgstr "Adresse"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7114 msgid "Postvermerk"
7115 msgstr "Postvermerk"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7118 msgid "Zusatz"
7119 msgstr "Zusatz"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7122 msgid "IhrZeichen"
7123 msgstr "IhrZeichen"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7127 msgid "YourMail"
7128 msgstr "La tua posta"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7131 msgid "IhrSchreiben"
7132 msgstr "IhrSchreiben"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7135 msgid "MeinZeichen"
7136 msgstr "MeinZeichen"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7139 msgid "Unterschrift"
7140 msgstr "Unterschrift"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7143 msgid "Telefon"
7144 msgstr "Telefon"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7149 msgid "Place"
7150 msgstr "Luogo"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7153 msgid "Stadt"
7154 msgstr "Stadt"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7157 msgid "Town"
7158 msgstr "Città"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7161 msgid "Ort"
7162 msgstr "Ort"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7165 msgid "Datum"
7166 msgstr "Datum"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7170 msgid "Reference"
7171 msgstr "Riferimento"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7174 msgid "Betreff"
7175 msgstr "Betreff"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7178 msgid "Anrede"
7179 msgstr "Anrede"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7184 msgid "Letter"
7185 msgstr "Lettera"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7188 msgid "Brieftext"
7189 msgstr "Testo riassuntivo"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7192 msgid "Gruss"
7193 msgstr "Gruss"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7196 msgid "ps"
7197 msgstr "ps"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7201 msgid "Encl."
7202 msgstr "All."
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7205 msgid "Anlagen"
7206 msgstr "Anlagen"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7210 msgid "CC"
7211 msgstr "CC"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7214 msgid "Verteiler"
7215 msgstr "Verteiler"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7218 msgid "RunTitle"
7219 msgstr "Titolo corrente"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7222 msgid "Running Title:"
7223 msgstr "Titolo corrente:"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7226 msgid "RunAuthor"
7227 msgstr "Autore corrente"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7230 msgid "Running Author:"
7231 msgstr "Autore corrente:"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7234 msgid "E-mail:"
7235 msgstr "Posta elettronica:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7238 msgid "Web Address"
7239 msgstr "Indirizzo Web"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7242 msgid "Web address:"
7243 msgstr "Indirizzo  Web:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7246 msgid "Authors Block"
7247 msgstr "Blocco autori"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7250 msgid "Authors Block:"
7251 msgstr "Blocco autori:"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7254 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7256 msgid "Keyword"
7257 msgstr "Parola chiave"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7262 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7265 msgid "Keywords:"
7266 msgstr "Parole chiave:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7269 msgid "Thanks Text"
7270 msgstr "Testo ringraziamenti"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7273 msgid "Thanks \\theThanks:"
7274 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7277 msgid "Emphasize"
7278 msgstr "Enfatizzato"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7281 msgid "Thanks Ref"
7282 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7285 msgid "Internet Addess Ref"
7286 msgstr "Rif. posta elettronica"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7289 msgid "Corresponding Author"
7290 msgstr "Autore corrispondente"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7293 msgid "First Name"
7294 msgstr "Nome"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7299 msgid "Surname"
7300 msgstr "Cognome"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7303 msgid "bysame"
7304 msgstr "Idem"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7307 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7308 msgid "00.00.0000"
7309 msgstr "00.00.0000"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:274
7312 msgid "LaTeX Title"
7313 msgstr "Titolo LaTeX"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:308
7316 msgid "Author:"
7317 msgstr "Autore:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:317
7320 msgid "Affil"
7321 msgstr "Affil"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:352
7324 msgid "Journal:"
7325 msgstr "Rivista:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:361
7328 msgid "msnumber"
7329 msgstr "numero ms"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:375
7332 msgid "MS_number:"
7333 msgstr "numero MS:"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:385
7336 msgid "FirstAuthor"
7337 msgstr "Primo autore"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:398
7340 msgid "1st_author_surname:"
7341 msgstr "cognome_primo_autore:"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7345 msgid "Received"
7346 msgstr "Ricevuto"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7350 msgid "Received:"
7351 msgstr "Ricevuto:"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7354 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7355 msgid "Accepted"
7356 msgstr "Accettato"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7360 msgid "Accepted:"
7361 msgstr "Accettato:"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:451
7364 msgid "Offsets"
7365 msgstr "Offset"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:464
7368 msgid "reprint_reqs_to:"
7369 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7372 msgid "Author Address"
7373 msgstr "Indirizzo autore"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7376 msgid "Author Email"
7377 msgstr "Posta elettronica autore"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7381 msgid "Email:"
7382 msgstr "Posta elettronica:"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7385 msgid "Author URL"
7386 msgstr "URL autore"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7390 msgid "URL:"
7391 msgstr "URL:"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7395 msgid "Thanks"
7396 msgstr "Ringraziamenti"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7399 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7403 msgid "PROOF."
7404 msgstr "PROVA."
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7407 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7411 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7415 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7419 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7423 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7427 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7431 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7435 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7439 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7443 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7447 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7451 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7455 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7456 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7459 msgid "Case \\arabic{case}"
7460 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7463 msgid "Titlenote mark"
7464 msgstr "Nota titolo"
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7467 msgid "Title footnote"
7468 msgstr "Nota al titolo"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7471 msgid "Title footnote:"
7472 msgstr "Nota al titolo:"
7473
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7475 msgid "Author mark"
7476 msgstr "Nota autore"
7477
7478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7479 msgid "Author footnote"
7480 msgstr "Nota all'autore"
7481
7482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7483 msgid "Author footnote:"
7484 msgstr "Nota all'autore:"
7485
7486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7487 msgid "CorAuthor mark"
7488 msgstr "Nota autore corr."
7489
7490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7491 msgid "Corresponding author"
7492 msgstr "Autore corrispondente"
7493
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7495 msgid "Corresponding author text:"
7496 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7497
7498 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7499 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7500 msgid "Key words:"
7501 msgstr "Parole chiave:"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7504 msgid "Item"
7505 msgstr "Dato"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7508 msgid "Item:"
7509 msgstr "Dato:"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7512 msgid "BulletedItem"
7513 msgstr "Dato puntato"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7516 msgid "Bulleted Item:"
7517 msgstr "Dato puntato:"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7520 msgid "Begin"
7521 msgstr "Inizio"
7522
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7524 msgid "Begin of CV"
7525 msgstr "Inizio del CV"
7526
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7528 msgid "PersonalInfo"
7529 msgstr "Dati Personali"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7532 msgid "Personal Info"
7533 msgstr "Dati Personali"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7536 msgid "MotherTongue"
7537 msgstr "Madrelingua"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7540 msgid "Mother Tongue:"
7541 msgstr "Madrelingua:"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:42
7544 msgid "Foilhead"
7545 msgstr "Foilhead"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:61
7548 msgid "ShortFoilhead"
7549 msgstr "Foilhead breve"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:67
7552 msgid "Rotatefoilhead"
7553 msgstr "Foilhead ruotato"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:73
7556 msgid "ShortRotatefoilhead"
7557 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:82
7560 msgid "TickList"
7561 msgstr "Elenco segnato"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:97
7564 msgid "_/"
7565 msgstr "_/"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:101
7568 msgid "CrossList"
7569 msgstr "Elenco crociato"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:116
7572 msgid "><"
7573 msgstr "><"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:160
7576 msgid "My Logo"
7577 msgstr "Il mio logo"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:168
7580 msgid "My Logo:"
7581 msgstr "Il mio logo:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:177
7584 msgid "Restriction"
7585 msgstr "Restrizione"
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:181
7588 msgid "Restriction:"
7589 msgstr "Restrizione:"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7593 msgid "Left Header"
7594 msgstr "Intestazione sinistra"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7598 msgid "Left Header:"
7599 msgstr "Intestazione sinistra:"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7603 msgid "Right Header"
7604 msgstr "Intestazione destra"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7608 msgid "Right Header:"
7609 msgstr "Intestazione destra:"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7612 msgid "Right Footer"
7613 msgstr "Piè pagina destro"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7616 msgid "Right Footer:"
7617 msgstr "Piè pagina destro:"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7621 msgid "Theorem #."
7622 msgstr "Teorema #."
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7626 msgid "Lemma #."
7627 msgstr "Lemma #."
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7631 msgid "Corollary #."
7632 msgstr "Corollario #."
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7635 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7636 msgid "Proposition #."
7637 msgstr "Proposizione #."
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7641 msgid "Definition #."
7642 msgstr "Definizione #."
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7646 msgid "Theorem*"
7647 msgstr "Teorema*"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7651 msgid "Lemma*"
7652 msgstr "Lemma*"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7655 msgid "Lemma."
7656 msgstr "Lemma."
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7660 msgid "Corollary*"
7661 msgstr "Corollario*"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7665 msgid "Proposition*"
7666 msgstr "Proposizione*"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7669 msgid "Proposition."
7670 msgstr "Proposizione."
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7674 msgid "Definition*"
7675 msgstr "Definizione*"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7678 msgid "Letter:"
7679 msgstr "Lettera:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7685 msgid "Name"
7686 msgstr "Nome"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7690 msgid "Name:"
7691 msgstr "Nome:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7695 msgid "Street"
7696 msgstr "Via"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7699 msgid "Street:"
7700 msgstr "Via:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7703 msgid "Addition"
7704 msgstr "Addizione"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7707 msgid "Addition:"
7708 msgstr "Addizione:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7711 msgid "Town:"
7712 msgstr "Città:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7716 msgid "State"
7717 msgstr "Nazione"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7720 msgid "State:"
7721 msgstr "Nazione:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7724 msgid "ReturnAddress"
7725 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7728 msgid "ReturnAddress:"
7729 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7733 msgid "MyRef:"
7734 msgstr "Il mio riferimento:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7738 msgid "YourRef:"
7739 msgstr "Il tuo riferimento:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7742 msgid "YourMail:"
7743 msgstr "La tua posta:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7746 msgid "Phone:"
7747 msgstr "Telefono:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7750 msgid "Telefax"
7751 msgstr "Telefax"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7754 msgid "Telefax:"
7755 msgstr "Telefax:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7758 msgid "Telex"
7759 msgstr "Telex"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7762 msgid "Telex:"
7763 msgstr "Telex:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7766 msgid "EMail"
7767 msgstr "Posta elettronica"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7770 msgid "EMail:"
7771 msgstr "Posta elettronica:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7774 msgid "HTTP"
7775 msgstr "HTTP"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7778 msgid "HTTP:"
7779 msgstr "HTTP:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7782 msgid "Bank"
7783 msgstr "Banca"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7786 msgid "Bank:"
7787 msgstr "Banca:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7790 msgid "BankCode"
7791 msgstr "Codice bancario"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7794 msgid "BankCode:"
7795 msgstr "Codice bancario:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7798 msgid "BankAccount"
7799 msgstr "Accredito bancario"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7802 msgid "BankAccount:"
7803 msgstr "Accredito bancario:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7806 msgid "PostalComment"
7807 msgstr "Commento postale"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7810 msgid "PostalComment:"
7811 msgstr "Commento postale:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7814 msgid "Reference:"
7815 msgstr "Riferimento:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7818 msgid "Encl.:"
7819 msgstr "All.:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7822 msgid "NameRowA"
7823 msgstr "NomeRigaA"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7826 msgid "NameRowA:"
7827 msgstr "NomeRigaA:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7830 msgid "NameRowB"
7831 msgstr "NomeRigaB"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7834 msgid "NameRowB:"
7835 msgstr "NomeRigaB:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7838 msgid "NameRowC"
7839 msgstr "NomeRigaC"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7842 msgid "NameRowC:"
7843 msgstr "NomeRigaC:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7846 msgid "NameRowD"
7847 msgstr "NomeRigaD"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7850 msgid "NameRowD:"
7851 msgstr "NomeRigaD:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7854 msgid "NameRowE"
7855 msgstr "NomeRigaE"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7858 msgid "NameRowE:"
7859 msgstr "NomeRigaE:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7862 msgid "NameRowF"
7863 msgstr "NomeRigaF"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7866 msgid "NameRowF:"
7867 msgstr "NomeRigaF:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7870 msgid "NameRowG"
7871 msgstr "NomeRigaG"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7874 msgid "NameRowG:"
7875 msgstr "NomeRigaG:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7878 msgid "AddressRowA"
7879 msgstr "IndirizzoRigaA"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7882 msgid "AddressRowA:"
7883 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7886 msgid "AddressRowB"
7887 msgstr "IndirizzoRigaB"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7890 msgid "AddressRowB:"
7891 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7894 msgid "AddressRowC"
7895 msgstr "IndirizzoRigaC"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7898 msgid "AddressRowC:"
7899 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7902 msgid "AddressRowD"
7903 msgstr "IndirizzoRigaD"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7906 msgid "AddressRowD:"
7907 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7910 msgid "AddressRowE"
7911 msgstr "IndirizzoRigaE"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7914 msgid "AddressRowE:"
7915 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7918 msgid "AddressRowF"
7919 msgstr "IndirizzoRigaF"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7922 msgid "AddressRowF:"
7923 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7926 msgid "TelephoneRowA"
7927 msgstr "TelefonoRigaA"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7930 msgid "TelephoneRowA:"
7931 msgstr "TelefonoRigaA:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7934 msgid "TelephoneRowB"
7935 msgstr "TelefonoRigaB"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7938 msgid "TelephoneRowB:"
7939 msgstr "TelefonoRigaB:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7942 msgid "TelephoneRowC"
7943 msgstr "TelefonoRigaC"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7946 msgid "TelephoneRowC:"
7947 msgstr "TelefonoRigaC:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7950 msgid "TelephoneRowD"
7951 msgstr "TelefonoRigaD"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7954 msgid "TelephoneRowD:"
7955 msgstr "TelefonoRigaD:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7958 msgid "TelephoneRowE"
7959 msgstr "TelefonoRigaE"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7962 msgid "TelephoneRowE:"
7963 msgstr "TelefonoRigaE:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7966 msgid "TelephoneRowF"
7967 msgstr "TelefonoRigaF"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7970 msgid "TelephoneRowF:"
7971 msgstr "TelefonoRigaF:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7974 msgid "InternetRowA"
7975 msgstr "InternetRigaA"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7978 msgid "InternetRowA:"
7979 msgstr "InternetRigaA:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7982 msgid "InternetRowB"
7983 msgstr "InternetRigaB"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7986 msgid "InternetRowB:"
7987 msgstr "InternetRigaB:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7990 msgid "InternetRowC"
7991 msgstr "InternetRigaC"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7994 msgid "InternetRowC:"
7995 msgstr "InternetRigaC:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7998 msgid "InternetRowD"
7999 msgstr "InternetRigaD"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8002 msgid "InternetRowD:"
8003 msgstr "InternetRigaD:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8006 msgid "InternetRowE"
8007 msgstr "InternetRigaE"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8010 msgid "InternetRowE:"
8011 msgstr "InternetRigaE:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8014 msgid "InternetRowF"
8015 msgstr "InternetRigaF"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8018 msgid "InternetRowF:"
8019 msgstr "InternetRigaF:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8022 msgid "BankRowA"
8023 msgstr "BancaRigaA"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8026 msgid "BankRowA:"
8027 msgstr "BancaRigaA:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8030 msgid "BankRowB"
8031 msgstr "BancaRigaB"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8034 msgid "BankRowB:"
8035 msgstr "BancaRigaB:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8038 msgid "BankRowC"
8039 msgstr "BancaRigaC"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8042 msgid "BankRowC:"
8043 msgstr "BancaRigaC:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8046 msgid "BankRowD"
8047 msgstr "BancaRigaD"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8050 msgid "BankRowD:"
8051 msgstr "BancaRigaD:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8054 msgid "BankRowE"
8055 msgstr "BancaRigaE"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8058 msgid "BankRowE:"
8059 msgstr "BancaRigaE:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8062 msgid "BankRowF"
8063 msgstr "BancaRigaF"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8066 msgid "BankRowF:"
8067 msgstr "BancaRigaF:"
8068
8069 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8070 msgid "Claim #."
8071 msgstr "Asserzione #."
8072
8073 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8074 msgid "Remarks"
8075 msgstr "Osservazioni"
8076
8077 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8078 msgid "Remarks #."
8079 msgstr "Osservazioni #."
8080
8081 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8082 msgid "Proof:"
8083 msgstr "Dimostrazione:"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8086 msgid "More"
8087 msgstr "Di più"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8090 msgid "(MORE)"
8091 msgstr "(DI PIU')"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8094 msgid "FADE IN:"
8095 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8098 msgid "INT."
8099 msgstr "INT."
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8102 msgid "EXT."
8103 msgstr "EST."
8104
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8106 msgid "Continuing"
8107 msgstr "Continuare"
8108
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8110 msgid "(continuing)"
8111 msgstr "(continuare)"
8112
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8114 msgid "Transition"
8115 msgstr "Transizione"
8116
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8118 msgid "TITLE OVER:"
8119 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8120
8121 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8122 msgid "INTERCUT"
8123 msgstr "INTERCUT"
8124
8125 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8126 msgid "INTERCUT WITH:"
8127 msgstr "INTERCUT CON:"
8128
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8130 msgid "FADE OUT"
8131 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8132
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8134 msgid "Scene"
8135 msgstr "Scena"
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8138 msgid "Classification Codes"
8139 msgstr "Codici Classificazione"
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8143 msgid "Definition \\thedefinition."
8144 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8147 msgid "Step"
8148 msgstr "Passo"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8151 msgid "Step \\thestep."
8152 msgstr "Passo \\thestep."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8156 msgid "Example \\theexample."
8157 msgstr "Esempio \\theexample."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8161 msgid "Notation \\thenotation."
8162 msgstr "Notazione \\thenotation."
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8167 msgid "Theorem \\thetheorem."
8168 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8172 msgid "Corollary \\thecorollary."
8173 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8177 msgid "Lemma \\thelemma."
8178 msgstr "Lemma \\thelemma."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8182 msgid "Proposition \\theproposition."
8183 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8186 msgid "Prop"
8187 msgstr "Proposizione"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8190 msgid "Prop \\theprop."
8191 msgstr "Prop \\theprop."
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8200 msgid "Question"
8201 msgstr "Questione"
8202
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8204 msgid "Question \\thequestion."
8205 msgstr "Questione \\thequestion."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8209 msgid "Claim \\theclaim."
8210 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8214 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8215 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8218 msgid "Appendices Section"
8219 msgstr "Sezione Appendici"
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8222 msgid "--- Appendices ---"
8223 msgstr "-- Appendici --"
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8226 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8227 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8230 msgid "Review"
8231 msgstr "Revisioni"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8234 msgid "Topical"
8235 msgstr "Tematico"
8236
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8238 msgid "Comment"
8239 msgstr "Commento"
8240
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8242 msgid "Paper"
8243 msgstr "Carta"
8244
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8246 msgid "Prelim"
8247 msgstr "Prelim"
8248
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8250 msgid "Rapid"
8251 msgstr "Rapid"
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8255 msgid "PACS"
8256 msgstr "PACS"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8259 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8260 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8263 msgid "MSC"
8264 msgstr "MSC"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8267 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8268 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8271 msgid "submitto"
8272 msgstr "sottoposto"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8275 msgid "submit to paper:"
8276 msgstr "sottoposto a:"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8279 msgid "Bibliography (plain)"
8280 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8283 msgid "Bibliography heading"
8284 msgstr "Intestazione bibliografica"
8285
8286 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8287 msgid "ABSTRACT:"
8288 msgstr "SOMMARIO:"
8289
8290 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8291 msgid "KEY WORDS:"
8292 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8293
8294 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8295 msgid "Commission"
8296 msgstr "Commissione"
8297
8298 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8299 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8300 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8301
8302 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8303 msgid "AddressForOffprints"
8304 msgstr "Indirizzo per estratti"
8305
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8307 msgid "Address for Offprints:"
8308 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8309
8310 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8311 msgid "RunningTitle"
8312 msgstr "Titolo corrente"
8313
8314 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8316 msgid "Running title:"
8317 msgstr "Titolo corrente:"
8318
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8320 msgid "RunningAuthor"
8321 msgstr "Autore corrente"
8322
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8324 msgid "Running author:"
8325 msgstr "Autore corrente:"
8326
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8328 msgid "NoTelephone"
8329 msgstr "Telefono"
8330
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8333 msgid "NoFax"
8334 msgstr "Fax"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8338 msgid "NoPlace"
8339 msgstr "Luogo"
8340
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8343 msgid "NoDate"
8344 msgstr "Data"
8345
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8347 msgid "Post Scriptum"
8348 msgstr "Post Scriptum"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8351 msgid "EndOfMessage"
8352 msgstr "Fine messaggio"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8355 msgid "EndOfFile"
8356 msgstr "Fine file"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8364 msgid "Headings"
8365 msgstr "Intestazioni"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8368 msgid "City:"
8369 msgstr "Città:"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8372 msgid "Office:"
8373 msgstr "Ufficio:"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8376 msgid "Tel:"
8377 msgstr "Tel:"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8380 msgid "NoTel"
8381 msgstr "Tel"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8384 msgid "Fax:"
8385 msgstr "Fax:"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8389 msgid "Closings"
8390 msgstr "Chiusura"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8393 msgid "EndOfMessage."
8394 msgstr "Fine messaggio."
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8397 msgid "EndOfFile."
8398 msgstr "Fine file."
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8401 msgid "P.S.:"
8402 msgstr "P.S.:"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8405 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8406 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8410 msgid "Chapter"
8411 msgstr "Capitolo"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8414 msgid "Running LaTeX Title"
8415 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8418 msgid "TOC Title"
8419 msgstr "Titolo Indice generale"
8420
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8422 msgid "TOC title:"
8423 msgstr "Titolo Indice generale:"
8424
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8426 msgid "Author Running"
8427 msgstr "Autore corrente"
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8430 msgid "Author Running:"
8431 msgstr "Autore Corrente:"
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8434 msgid "TOC Author"
8435 msgstr "Autore indice generale"
8436
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8438 msgid "TOC Author:"
8439 msgstr "Autore indice generale:"
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8442 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8445 msgid "Case #."
8446 msgstr "Caso #."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8450 msgid "Claim."
8451 msgstr "Asserzione."
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8454 msgid "Conjecture #."
8455 msgstr "Congettura #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8458 msgid "Example #."
8459 msgstr "Esempio #."
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8462 msgid "Exercise #."
8463 msgstr "Esercizio #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8466 msgid "Note #."
8467 msgstr "Nota #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8470 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8471 msgid "Problem #."
8472 msgstr "Problema #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8475 msgid "Property"
8476 msgstr "Proprietà"
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8479 msgid "Property #."
8480 msgstr "Proprietà #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8483 msgid "Question #."
8484 msgstr "Questione #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8487 msgid "Remark #."
8488 msgstr "Osservazione #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8491 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8492 msgid "Solution #."
8493 msgstr "Soluzione #."
8494
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8498 msgid "Chapter*"
8499 msgstr "Capitolo*"
8500
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8502 msgid "Chapterprecis"
8503 msgstr "Sommario del capitolo"
8504
8505 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8506 msgid "Epigraph"
8507 msgstr "Epigrafe"
8508
8509 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8510 msgid "Maintext"
8511 msgstr "Testo principale"
8512
8513 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8514 msgid "Poemtitle"
8515 msgstr "Titolo poema"
8516
8517 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8518 msgid "Poemtitle*"
8519 msgstr "Titolo poema*"
8520
8521 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8522 msgid "Legend"
8523 msgstr "Legenda"
8524
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8526 msgid "Entry"
8527 msgstr "Voce"
8528
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8530 msgid "Entry:"
8531 msgstr "Voce:"
8532
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8534 msgid "ListItem"
8535 msgstr "Elenco puntato"
8536
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8538 msgid "List Item:"
8539 msgstr "Elenco puntato:"
8540
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8542 msgid "DoubleItem"
8543 msgstr "Voce doppia"
8544
8545 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8546 msgid "Double Item:"
8547 msgstr "Voce doppia:"
8548
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8550 msgid "Space"
8551 msgstr "Spazio"
8552
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8554 msgid "Space:"
8555 msgstr "spazio:"
8556
8557 #: lib/layouts/paper.layout:147
8558 msgid "SubTitle"
8559 msgstr "Sottotitolo"
8560
8561 #: lib/layouts/paper.layout:159
8562 msgid "Institution"
8563 msgstr "Istituzione"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8566 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8567 msgid "Slide"
8568 msgstr "Lucido"
8569
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8571 msgid "    "
8572 msgstr "    "
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8575 msgid "EndSlide"
8576 msgstr "Fine Lucido"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8579 msgid "~=~"
8580 msgstr "~=~"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8583 msgid "WideSlide"
8584 msgstr "Lucido Esteso"
8585
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8587 msgid "EmptySlide"
8588 msgstr "Lucido Vuoto"
8589
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8591 msgid "Empty slide:"
8592 msgstr "Lucido vuoto:"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8595 msgid "\\arabic{section}"
8596 msgstr "\\arabic{section}"
8597
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8599 msgid "ItemizeType1"
8600 msgstr "PuntatoTipo1"
8601
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8603 msgid "EnumerateType1"
8604 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8605
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8607 msgid "List of Algorithms"
8608 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8609
8610 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8611 msgid "\\thechapter"
8612 msgstr "\\thechapter"
8613
8614 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8615 msgid "Recipe"
8616 msgstr "Ricetta"
8617
8618 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8619 msgid "Recipe:"
8620 msgstr "Ricetta:"
8621
8622 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8623 msgid "Ingredients"
8624 msgstr "Ingredienti"
8625
8626 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8627 msgid "Ingredients:"
8628 msgstr "Ingredienti:"
8629
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8631 msgid "Preprint"
8632 msgstr "Prestampa"
8633
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8635 msgid "AltAffiliation"
8636 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8637
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8639 msgid "Thanks:"
8640 msgstr "Ringraziamenti:"
8641
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8643 msgid "Electronic Address:"
8644 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8645
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8647 msgid "acknowledgments"
8648 msgstr "riconoscimenti"
8649
8650 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8651 msgid "PACS number:"
8652 msgstr "Numero PACS:"
8653
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8655 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8656 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8657 msgid "Labeling"
8658 msgstr "Etichetta"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8661 msgid "L"
8662 msgstr "L"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8665 msgid "O"
8666 msgstr "O"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8669 msgid "Encl"
8670 msgstr "Allegati"
8671
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8673 msgid "Place:"
8674 msgstr "Luogo:"
8675
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8677 msgid "Specialmail"
8678 msgstr "Indirizzo speciale"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8681 msgid "Specialmail:"
8682 msgstr "Indirizzo speciale:"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8685 msgid "Title:"
8686 msgstr "Titolo:"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8689 msgid "Yourref"
8690 msgstr "Vostro riferimento"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8693 msgid "Yourmail"
8694 msgstr "Vostra lettera"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8697 msgid "Your letter of:"
8698 msgstr "Vostra lettera del:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8701 msgid "Myref"
8702 msgstr "Nostro riferimento"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8705 msgid "Customer"
8706 msgstr "Cliente"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8709 msgid "Customer no.:"
8710 msgstr "Numero cliente:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8713 msgid "Invoice"
8714 msgstr "Fattura"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8717 msgid "Invoice no.:"
8718 msgstr "Numero fattura:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8721 msgid "NextAddress"
8722 msgstr "Indirizzo successivo"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8725 msgid "Next Address:"
8726 msgstr "Indirizzo successivo:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8729 msgid "Sender Name:"
8730 msgstr "Mittente:"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8733 msgid "Sender Phone:"
8734 msgstr "Telefono mittente:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8737 msgid "Sender Fax:"
8738 msgstr "Fax mittente:"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8741 msgid "Sender E-Mail:"
8742 msgstr "Email mittente:"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8745 msgid "Sender URL:"
8746 msgstr "URL mittente:"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8749 msgid "Logo"
8750 msgstr "Logo"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8753 msgid "Logo:"
8754 msgstr "Logo:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8757 msgid "EndLetter"
8758 msgstr "Fine lettera"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8761 msgid "End of letter"
8762 msgstr "Fine della lettera"
8763
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8765 msgid "LandscapeSlide"
8766 msgstr "Lucido orizzontale"
8767
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8769 msgid "Landscape Slide:"
8770 msgstr "Lucido orizzontale:"
8771
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8773 msgid "PortraitSlide"
8774 msgstr "Lucido verticale"
8775
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8777 msgid "Portrait Slide:"
8778 msgstr "Lucido verticale:"
8779
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8781 msgid "Slide*"
8782 msgstr "Lucido*"
8783
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8785 msgid "EndOfSlide"
8786 msgstr "Fine Lucido"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8789 msgid "SlideHeading"
8790 msgstr "Intestazione lucido"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8793 msgid "SlideSubHeading"
8794 msgstr "Sottointestazione lucido"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8797 msgid "ListOfSlides"
8798 msgstr "Elenco lucidi"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8801 msgid "[List Of Slides]"
8802 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8805 msgid "SlideContents"
8806 msgstr "Contenuti lucidi"
8807
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8809 msgid "[Slide Contents]"
8810 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8811
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8813 msgid "ProgressContents"
8814 msgstr "Contenuti svolgimento"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8817 msgid "[Progress Contents]"
8818 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8822 msgid "Conjecture*"
8823 msgstr "Congettura*"
8824
8825 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8828 msgid "Algorithm*"
8829 msgstr "Algoritmo*"
8830
8831 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8832 msgid "AMS"
8833 msgstr "AMS"
8834
8835 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8836 msgid "Subjectclass"
8837 msgstr "Classificazione"
8838
8839 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8840 msgid "AMS subject classifications:"
8841 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8842
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8844 msgid "Conference"
8845 msgstr "Conferenza"
8846
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8848 msgid "Conference:"
8849 msgstr "Conferenza:"
8850
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8852 msgid "CopyrightYear"
8853 msgstr "Anno del copyright"
8854
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8856 msgid "Copyright year:"
8857 msgstr "Anno del copyright:"
8858
8859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8860 msgid "Copyrightdata"
8861 msgstr "Dati copyright"
8862
8863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8864 msgid "Copyright data:"
8865 msgstr "Dati copyright:"
8866
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8868 msgid "Terms"
8869 msgstr "Voci"
8870
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8872 msgid "Terms:"
8873 msgstr "Voci:"
8874
8875 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8876 msgid "Topic"
8877 msgstr "Argomento"
8878
8879 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8880 msgid "MMMMM"
8881 msgstr "MMMMM"
8882
8883 #: lib/layouts/slides.layout:105
8884 msgid "New Slide:"
8885 msgstr "Nuovo lucido:"
8886
8887 #: lib/layouts/slides.layout:127
8888 msgid "Overlay"
8889 msgstr "Sovrapposizione"
8890
8891 #: lib/layouts/slides.layout:142
8892 msgid "New Overlay:"
8893 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8894
8895 #: lib/layouts/slides.layout:182
8896 msgid "New Note:"
8897 msgstr "Nuova nota:"
8898
8899 #: lib/layouts/slides.layout:207
8900 msgid "InvisibleText"
8901 msgstr "Testo invisibile"
8902
8903 #: lib/layouts/slides.layout:214
8904 msgid "<Invisible Text Follows>"
8905 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8906
8907 #: lib/layouts/slides.layout:231
8908 msgid "VisibleText"
8909 msgstr "Testo visibile"
8910
8911 #: lib/layouts/slides.layout:238
8912 msgid "<Visible Text Follows>"
8913 msgstr "<Segue testo visibile>"
8914
8915 #: lib/layouts/spie.layout:55
8916 msgid "Authorinfo"
8917 msgstr "Informazioni autore"
8918
8919 #: lib/layouts/spie.layout:67
8920 msgid "Authorinfo:"
8921 msgstr "Informazioni autore:"
8922
8923 #: lib/layouts/spie.layout:80
8924 msgid "ABSTRACT"
8925 msgstr "SOMMARIO"
8926
8927 #: lib/layouts/spie.layout:95
8928 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8929 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8930
8931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8932 msgid "Subclass"
8933 msgstr "Sottoclasse"
8934
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8936 msgid "Petit"
8937 msgstr "Piccolo"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8940 msgid "Front Matter"
8941 msgstr "Frontespizio"
8942
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8944 msgid "--- Front Matter ---"
8945 msgstr "--- Frontespizio ---"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8948 msgid "Main Matter"
8949 msgstr "Testo principale"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8952 msgid "--- Main Matter ---"
8953 msgstr "--- Testo principale ---"
8954
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8956 msgid "Back Matter"
8957 msgstr "Note conclusive"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8960 msgid "--- Back Matter ---"
8961 msgstr "--- Note conclusive ---"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8965 msgid "Part \\thepart"
8966 msgstr "Parte \\thepart"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8969 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8970 msgid "Chapter \\thechapter"
8971 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8975 msgid "Appendix \\thechapter"
8976 msgstr "Appendice \\thechapter"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8979 msgid "Preface"
8980 msgstr "Prefazione"
8981
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8983 msgid "Preface:"
8984 msgstr "Prefazione:"
8985
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8987 msgid "Proof(QED)"
8988 msgstr "Prova(QED)"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8991 msgid "Proof(smartQED)"
8992 msgstr "Prova(smartQED)"
8993
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8995 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8996 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8997
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8999 msgid "Title*"
9000 msgstr "Titolo*"
9001
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9003 msgid "Institute and e-mail: "
9004 msgstr "Istituto ed email: "
9005
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9007 msgid "MiniTOC"
9008 msgstr "Mini indice"
9009
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9011 msgid "TOC depth (provide a number):"
9012 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9013
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9015 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9016 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9017
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9023 msgid "For editors"
9024 msgstr "Per curatori"
9025
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9027 msgid "List of Contributors"
9028 msgstr "Elenco dei contributori"
9029
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9031 msgid "Institute #"
9032 msgstr "Istituto #"
9033
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9035 msgid "sidenote"
9036 msgstr "nota a lato"
9037
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9039 msgid "marginnote"
9040 msgstr "nota a margine"
9041
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9043 msgid "new thought"
9044 msgstr "nuovo pensiero"
9045
9046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9047 msgid "allcaps"
9048 msgstr "maiuscolo"
9049
9050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9051 msgid "smallcaps"
9052 msgstr "maiuscoletto"
9053
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9055 msgid "Full Width"
9056 msgstr "Larghezza piena"
9057
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9059 msgid "MarginTable"
9060 msgstr "Tabella a margine"
9061
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9063 msgid "MarginFigure"
9064 msgstr "Figura a margine"
9065
9066 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9067 msgid "email:"
9068 msgstr "Posta elettronica:"
9069
9070 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9071 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9072 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9076 msgid "Firstname"
9077 msgstr "Nome"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9080 msgid "Fname"
9081 msgstr "Fname"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9086 msgid "Literal"
9087 msgstr "Letterale"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9091 msgid "Emph"
9092 msgstr "Enfatizzazione"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9095 msgid "Abbrev"
9096 msgstr "Abbrev"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9100 msgid "Citation-number"
9101 msgstr "Numero citazione"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9104 msgid "Volume"
9105 msgstr "Volume"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9108 msgid "Day"
9109 msgstr "Giorno"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9112 msgid "Month"
9113 msgstr "Mese"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9116 msgid "Year"
9117 msgstr "Anno"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9120 msgid "Issue-number"
9121 msgstr "Numero-edizione"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9124 msgid "Issue-day"
9125 msgstr "Giorno-edizione"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9128 msgid "Issue-months"
9129 msgstr "Mesi-edizione"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9132 msgid "Subsubparagraph"
9133 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9136 msgid "Header"
9137 msgstr "Intestazione"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9140 msgid "-- Header --"
9141 msgstr "--Intestazione--"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9144 msgid "Special-section"
9145 msgstr "Sezione speciale"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9148 msgid "Special-section:"
9149 msgstr "Sezione speciale:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9152 msgid "AGU-journal"
9153 msgstr "Rivista AGU"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9156 msgid "AGU-journal:"
9157 msgstr "Rivista AGU:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9160 msgid "Citation-number:"
9161 msgstr "Numero citazione:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9164 msgid "AGU-volume"
9165 msgstr "Volume AGU"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9168 msgid "AGU-volume:"
9169 msgstr "Volume AGU:"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9172 msgid "AGU-issue"
9173 msgstr "Edizione AGU"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9176 msgid "AGU-issue:"
9177 msgstr "Edizione AGU:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9180 msgid "Copyright:"
9181 msgstr "Copyright:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9184 msgid "Index-terms"
9185 msgstr "Voci d'indice"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9188 msgid "Index-terms..."
9189 msgstr "Voci d'indice..."
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9192 msgid "Index-term"
9193 msgstr "Voce d'indice"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9196 msgid "Index-term:"
9197 msgstr "Voce d'indice:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9200 msgid "Cross-term"
9201 msgstr "Termine incrociato"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9204 msgid "Cross-term:"
9205 msgstr "Termine incrociato:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9208 msgid "Supplementary"
9209 msgstr "Supplemento"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9212 msgid "Supplementary..."
9213 msgstr "Supplemento..."
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9216 msgid "Supp-note"
9217 msgstr "Nota supplementare"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9220 msgid "Sup-mat-note:"
9221 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9224 msgid "Cite-other"
9225 msgstr "Cita (altro)"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9228 msgid "Cite-other:"
9229 msgstr "Cita (altro):"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9232 msgid "Revised"
9233 msgstr "Revisionato"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9236 msgid "Revised:"
9237 msgstr "Revisionato:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9240 msgid "Ident-line"
9241 msgstr "Indenta (linea)"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9244 msgid "Ident-line:"
9245 msgstr "Indenta (linea):"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9248 msgid "Runhead"
9249 msgstr "Testata"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9252 msgid "Runhead:"
9253 msgstr "Testata:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9256 msgid "Published-online:"
9257 msgstr "Pubblicato in linea:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9260 msgid "Citation"
9261 msgstr "Citazione"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9264 msgid "Citation:"
9265 msgstr "Citazione:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9268 msgid "Posting-order"
9269 msgstr "Ordine registrazione"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9272 msgid "Posting-order:"
9273 msgstr "Ordine registrazione:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9276 msgid "AGU-pages"
9277 msgstr "Pagine AGU"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9280 msgid "AGU-pages:"
9281 msgstr "Pagine AGU:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9284 msgid "Words"
9285 msgstr "Parole"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9288 msgid "Words:"
9289 msgstr "Parole:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9292 msgid "Figures"
9293 msgstr "Figure"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9296 msgid "Figures:"
9297 msgstr "Figure:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9300 msgid "Tables"
9301 msgstr "Tabelle"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9304 msgid "Tables:"
9305 msgstr "Tabelle:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9308 msgid "Datasets"
9309 msgstr "Gruppo di dati"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9312 msgid "Datasets:"
9313 msgstr "Gruppo di dati:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9316 msgid "ISSN"
9317 msgstr "ISSN"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9320 msgid "CODEN"
9321 msgstr "CODEN"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9324 msgid "SS-Code"
9325 msgstr "Codice-SS"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9328 msgid "SS-Title"
9329 msgstr "Titolo-SS"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9332 msgid "CCC-Code"
9333 msgstr "Codice-CCC"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9336 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9337 msgid "Code"
9338 msgstr "Codice"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9341 msgid "Dscr"
9342 msgstr "Dscr"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9345 msgid "Orgdiv"
9346 msgstr "Orgdiv"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9349 msgid "Orgname"
9350 msgstr "Orgname"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9353 msgid "City"
9354 msgstr "Città"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9357 msgid "Postcode"
9358 msgstr "Codice postale"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9361 msgid "Country"
9362 msgstr "Paese"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9366 msgid "Paragraph*"
9367 msgstr "Paragrafo*"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9370 msgid "CCC"
9371 msgstr "CCC"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9374 msgid "CCC code:"
9375 msgstr "Codice CCC:"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9378 msgid "PaperId"
9379 msgstr "Id. articolo"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9382 msgid "Paper Id:"
9383 msgstr "Id. articolo:"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9386 msgid "AuthorAddr"
9387 msgstr "Indirizzo autore"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9390 msgid "Author Address:"
9391 msgstr "Indirizzo autore:"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9394 msgid "SlugComment"
9395 msgstr "Commento interlinea"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9398 msgid "Slug Comment:"
9399 msgstr "Commento interlinea:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9402 msgid "Plate"
9403 msgstr "Foglio"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9406 msgid "Planotable"
9407 msgstr "Planotable"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9410 msgid "Table Caption"
9411 msgstr "Didascalia tabella"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9414 msgid "TableCaption"
9415 msgstr "Didascalia tabella:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9418 msgid "Current Address"
9419 msgstr "Indirizzo attuale"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9422 msgid "Current address:"
9423 msgstr "Indirizzo attuale:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9426 msgid "E-mail address:"
9427 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9430 msgid "Key words and phrases:"
9431 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9434 msgid "Dedicatory"
9435 msgstr "Dedica"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9438 msgid "Dedication:"
9439 msgstr "Dedica:"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9442 msgid "Translator"
9443 msgstr "Traduttore"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9446 msgid "Translator:"
9447 msgstr "Traduttore:"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9450 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9451 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9454 msgid "Directory"
9455 msgstr "Cartella"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9458 msgid "KeyCombo"
9459 msgstr "KeyCombo"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9462 msgid "KeyCap"
9463 msgstr "KeyCap"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9466 msgid "GuiMenu"
9467 msgstr "GuiMenu"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9470 msgid "GuiMenuItem"
9471 msgstr "GuiMenuItem"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9474 msgid "GuiButton"
9475 msgstr "GuiButton"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9478 msgid "MenuChoice"
9479 msgstr "MenuChoice"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9482 msgid "SGML"
9483 msgstr "SGML"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9486 msgid "Subparagraph*"
9487 msgstr "Sottoparagrafo*"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9490 msgid "Authorgroup"
9491 msgstr "Gruppo autore"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9494 msgid "RevisionHistory"
9495 msgstr "Cronologia revisione"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9498 msgid "Revision History"
9499 msgstr "Cronologia revisione"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9502 msgid "Revision"
9503 msgstr "Revisione"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9506 msgid "RevisionRemark"
9507 msgstr "Commento revisione"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9510 msgid "FirstName"
9511 msgstr "Nome"
9512
9513 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9514 #: lib/layouts/sweave.module:48
9515 msgid "Scrap"
9516 msgstr "Ritaglio"
9517
9518 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9519 msgid "\\arabic{chapter}"
9520 msgstr "\\arabic{chapter}"
9521
9522 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9523 msgid "\\Alph{chapter}"
9524 msgstr "\\Alph{chapter}"
9525
9526 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9527 msgid "\\arabic{footnote}"
9528 msgstr "\\arabic{footnote}"
9529
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9531 msgid "\\Roman{section}."
9532 msgstr "\\Roman{section}."
9533
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9535 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9536 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9537
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9539 msgid "\\Alph{subsection}."
9540 msgstr "\\Alph{subsection}."
9541
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9543 msgid "\\arabic{subsection}."
9544 msgstr "\\arabic{subsection}."
9545
9546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9547 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9548 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9549
9550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9551 msgid "\\alph{subsubsection}."
9552 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9553
9554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9555 msgid "\\alph{paragraph}."
9556 msgstr "\\alph{paragraph}."
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9559 msgid "Addpart"
9560 msgstr "Aggiungi parte"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9563 msgid "Addchap"
9564 msgstr "Aggiungi capitolo"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9567 msgid "Addsec"
9568 msgstr "Aggiungi sezione"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9571 msgid "Addchap*"
9572 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9575 msgid "Addsec*"
9576 msgstr "Aggiungi sezione*"
9577
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9579 msgid "Minisec"
9580 msgstr "Minisezione"
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9583 msgid "Publishers"
9584 msgstr "Editori"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9587 msgid "Dedication"
9588 msgstr "Dedica"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9591 msgid "Titlehead"
9592 msgstr "Titolo di testa"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9595 msgid "Uppertitleback"
9596 msgstr "Retro titolo superiore"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9599 msgid "Lowertitleback"
9600 msgstr "Retro titolo inferiore"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9603 msgid "Extratitle"
9604 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9607 msgid "Captionabove"
9608 msgstr "Didascalia superiore"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9611 msgid "Captionbelow"
9612 msgstr "Didascalia inferiore"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9615 msgid "Dictum"
9616 msgstr "Detto"
9617
9618 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9619 msgid "UNDEFINED"
9620 msgstr "INDEFINITO"
9621
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9623 msgid "pp."
9624 msgstr "pp. "
9625
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9627 msgid "ed."
9628 msgstr "ed."
9629
9630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9631 msgid "vol."
9632 msgstr "vol."
9633
9634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9635 msgid "no."
9636 msgstr "no."
9637
9638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9639 msgid "in"
9640 msgstr "in"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9643 msgid "\\Roman{part}"
9644 msgstr "\\Roman{part}"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9647 msgid "Part \\Roman{part}"
9648 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9651 msgid "Chapter ##"
9652 msgstr "Capitolo ##"
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9656 msgid "Section ##"
9657 msgstr "Sezione ##"
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9660 msgid "Paragraph ##"
9661 msgstr "Paragrafo ##"
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9664 msgid "\\arabic{enumi}."
9665 msgstr "\\arabic{enumi}."
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9668 msgid "\\roman{enumiii}."
9669 msgstr "\\roman{enumiii}."
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9672 msgid "\\Alph{enumiv}."
9673 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9674
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9676 msgid "Equation ##"
9677 msgstr "Equazione ##"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9680 msgid "Footnote ##"
9681 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9684 msgid "margin"
9685 msgstr "margine"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9688 msgid "foot"
9689 msgstr "piede"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9692 msgid "Greyedout"
9693 msgstr "Sbiadita"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9696 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9697 msgid "ERT"
9698 msgstr "ERT"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9701 msgid "Listings"
9702 msgstr "Listati"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9705 msgid "Idx"
9706 msgstr "Ind"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9709 msgid "opt"
9710 msgstr "opz"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9713 msgid "Preview"
9714 msgstr "Anteprima"
9715
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9717 msgid "--Separator--"
9718 msgstr "--Separatore--"
9719
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9721 msgid "--- Separate Environment ---"
9722 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9725 msgid "Headnote"
9726 msgstr "Intestazione"
9727
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9729 msgid "Headnote (optional):"
9730 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9731
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9733 msgid "Corr Author:"
9734 msgstr "Autore corr.:"
9735
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9737 msgid "Offprints"
9738 msgstr "Estratti"
9739
9740 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9741 msgid "Offprints:"
9742 msgstr "Estratti:"
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9745 msgid "Fact \\thefact."
9746 msgstr "Fatto \\thefact."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9749 msgid "Problem \\theproblem."
9750 msgstr "Problema \\theproblem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9753 msgid "Exercise \\theexercise."
9754 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9757 msgid "Corollary \\thetheorem."
9758 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9761 msgid "Lemma \\thetheorem."
9762 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9765 msgid "Proposition \\thetheorem."
9766 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9769 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9770 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9773 msgid "Fact \\thetheorem."
9774 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9777 msgid "Definition \\thetheorem."
9778 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9781 msgid "Example \\thetheorem."
9782 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9785 msgid "Problem \\thetheorem."
9786 msgstr "Problema \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9789 msgid "Exercise \\thetheorem."
9790 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9793 msgid "Remark \\thetheorem."
9794 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9797 msgid "Claim \\thetheorem."
9798 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9801 msgid "Example*"
9802 msgstr "Esempio*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9805 msgid "Problem*"
9806 msgstr "Problema*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9809 msgid "Exercise*"
9810 msgstr "Esercizio*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9813 msgid "Remark*"
9814 msgstr "Osservazione*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9817 msgid "Claim*"
9818 msgstr "Asserzione*"
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9821 msgid "Conjecture."
9822 msgstr "Congettura."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9825 msgid "Fact*"
9826 msgstr "Fatto*"
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9829 msgid "Problem."
9830 msgstr "Problema."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9833 msgid "Exercise."
9834 msgstr "Esercizio."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9837 msgid "Remark."
9838 msgstr "Osservazione."
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:2
9841 msgid "Braille"
9842 msgstr "Braille"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:6
9845 msgid ""
9846 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9847 "in examples."
9848 msgstr ""
9849 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9850 "Braille.lyx."
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:22
9853 msgid "Braille (default)"
9854 msgstr "Braille (default)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9857 msgid "Braille:"
9858 msgstr "Braille:"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:45
9861 msgid "Braille (textsize)"
9862 msgstr "Braille (textsize)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:68
9865 msgid "Braille (dots on)"
9866 msgstr "Braille (dots on)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:83
9869 msgid "Braille_dots_on"
9870 msgstr "Braille_dots_on"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:92
9873 msgid "Braille (dots off)"
9874 msgstr "Braille (dots off)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:107
9877 msgid "Braille_dots_off"
9878 msgstr "Braille_dots_off"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:116
9881 msgid "Braille (mirror on)"
9882 msgstr "Braille (mirror on)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:131
9885 msgid "Braille_mirror_on"
9886 msgstr "Braille_mirror_on"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:140
9889 msgid "Braille (mirror off)"
9890 msgstr "Braille (mirror off)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:155
9893 msgid "Braille_mirror_off"
9894 msgstr "Braille_mirror_off"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:167
9897 msgid "Braille box"
9898 msgstr "Casella braille"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9901 msgid "Custom Header/Footerlines"
9902 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9903
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9905 msgid ""
9906 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9907 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9908 "Page Layout to 'fancy'!"
9909 msgstr ""
9910 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9911 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9912 "\"Fantasioso\"\n"
9913 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9916 msgid "Center Header"
9917 msgstr "Intestazione centrale"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9920 msgid "Center Header:"
9921 msgstr "Intestazione centrale:"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9924 msgid "Left Footer"
9925 msgstr "Piè pagina sinistro"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9928 msgid "Left Footer:"
9929 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9930
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9932 msgid "Center Footer"
9933 msgstr "Piè pagina centrale"
9934
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9936 msgid "Center Footer:"
9937 msgstr "Piè pagina centrale:"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9940 msgid "Endnote"
9941 msgstr "Note finali"
9942
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9944 msgid ""
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9947 msgstr ""
9948 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9949 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9950 "finali."
9951
9952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9953 msgid "endnote"
9954 msgstr "endnote"
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9957 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9958 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9959
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9961 #, fuzzy
9962 msgid ""
9963 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9964 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9965 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9966 msgstr ""
9967 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9968 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/"
9969 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9970 "distribuito con LyX."
9971
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9973 msgid "Enumerate-Resume"
9974 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9975
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Equations by Section"
9978 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9979
9980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9981 msgid ""
9982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9984 msgstr ""
9985 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9986 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9987
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9989 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9990 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9991
9992 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9993 msgid "Number Figures by Section"
9994 msgstr "Numera figure per sezione"
9995
9996 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9997 msgid ""
9998 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9999 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10000 msgstr ""
10001 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10002 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10003
10004 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10005 msgid "Fix cm"
10006 msgstr "Correzione caratteri"
10007
10008 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10009 msgid ""
10010 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10011 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10012 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10013 msgstr ""
10014 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10015 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10016 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10017 "fixltx2e.pdf"
10018
10019 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10020 msgid "Fix LaTeX"
10021 msgstr "Correzioni LaTeX"
10022
10023 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10024 msgid ""
10025 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10026 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10027 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10028 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10029 "may provide more bugfixes in future versions."
10030 msgstr ""
10031 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10032 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10033 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10034 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10035 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10036
10037 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10038 msgid "Foot to End"
10039 msgstr "Note a piede alla fine"
10040
10041 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10042 msgid ""
10043 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10044 "code where you want the endnotes to appear."
10045 msgstr ""
10046 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10047 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10048
10049 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10050 msgid "Hanging"
10051 msgstr "Hanging"
10052
10053 #: lib/layouts/hanging.module:6
10054 msgid ""
10055 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10056 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10057 "are indented."
10058 msgstr ""
10059 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10060 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10061 "righe successive sono indentate."
10062
10063 #: lib/layouts/initials.module:2
10064 msgid "Initials"
10065 msgstr "Capolettere"
10066
10067 #: lib/layouts/initials.module:6
10068 msgid ""
10069 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10070 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10071 msgstr ""
10072 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10073 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10074
10075 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10076 msgid "charstyles"
10077 msgstr "Stili di testo"
10078
10079 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10080 msgid "Initial"
10081 msgstr "Capolettera"
10082
10083 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10084 msgid "LilyPond Book"
10085 msgstr "LilyPond Book"
10086
10087 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10088 msgid ""
10089 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10090 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10091 msgstr ""
10092 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10093 "in LyX.\n"
10094 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10095 "lyx."
10096
10097 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10098 msgid "LilyPond"
10099 msgstr "LilyPond"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10102 msgid "Linguistics"
10103 msgstr "Linguistica"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10106 msgid ""
10107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10109 "examples."
10110 msgstr ""
10111 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10112 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10113 "di esempio linguistic.lyx."
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10116 msgid "Numbered Example (multiline)"
10117 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10120 msgid "Example:"
10121 msgstr "Esempio:"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10125 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10128 msgid "Examples:"
10129 msgstr "Esempi:"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10132 msgid "Subexample"
10133 msgstr "Sottoesempio"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10136 msgid "Subexample:"
10137 msgstr "Sottoesempio:"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10140 msgid "Glosse"
10141 msgstr "Glosse"
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10144 msgid "Tri-Glosse"
10145 msgstr "Tri-Glosse"
10146
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10148 msgid "Expression"
10149 msgstr "Espressione"
10150
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10152 msgid "expr."
10153 msgstr "espr."
10154
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10156 msgid "Concepts"
10157 msgstr "concetti"
10158
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10160 msgid "concept"
10161 msgstr "concetto"
10162
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10164 msgid "Meaning"
10165 msgstr "Significato"
10166
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10168 msgid "meaning"
10169 msgstr "significato"
10170
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10172 msgid "Tableau"
10173 msgstr "Tableau"
10174
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10176 msgid "List of Tableaux"
10177 msgstr "Elenco dei tableau"
10178
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10180 msgid "Logical Markup"
10181 msgstr "Marcatura logica"
10182
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10184 msgid ""
10185 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10186 "code."
10187 msgstr ""
10188 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10189 "code."
10190
10191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10192 msgid "Noun"
10193 msgstr "Sostantivazione"
10194
10195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10196 msgid "noun"
10197 msgstr "sostantivo"
10198
10199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10200 msgid "emph"
10201 msgstr "enfatizzato"
10202
10203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10204 msgid "Strong"
10205 msgstr "Forte"
10206
10207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10208 msgid "strong"
10209 msgstr "forte"
10210
10211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10212 msgid "code"
10213 msgstr "codice"
10214
10215 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10216 msgid "Minimalistic"
10217 msgstr "Minimalistico"
10218
10219 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10220 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10221 msgstr ""
10222 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10223
10224 #: lib/layouts/noweb.module:2
10225 msgid "Noweb"
10226 msgstr "Noweb"
10227
10228 #: lib/layouts/noweb.module:5
10229 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10230 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10231
10232 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10233 msgid "literate"
10234 msgstr "programmazione esperta"
10235
10236 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10237 #: lib/configure.py:506
10238 msgid "Sweave"
10239 msgstr "Sweave"
10240
10241 #: lib/layouts/sweave.module:6
10242 msgid ""
10243 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10244 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10245 msgstr ""
10246 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10247 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10248
10249 #: lib/layouts/sweave.module:28
10250 msgid "Chunk"
10251 msgstr "Chunk"
10252
10253 #: lib/layouts/sweave.module:53
10254 msgid "Sweave opts"
10255 msgstr "Opz. sweave"
10256
10257 #: lib/layouts/sweave.module:75
10258 msgid "S/R expr"
10259 msgstr "Espr. S/R"
10260
10261 #: lib/layouts/sweave.module:97
10262 msgid "Sweave Input File"
10263 msgstr "Sweave Input File"
10264
10265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10266 msgid "Number Tables by Section"
10267 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10268
10269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10270 msgid ""
10271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10273 msgstr ""
10274 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10275 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10279 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10282 msgid ""
10283 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10284 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10285 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10288 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10289 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10290 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10291 msgstr ""
10292 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10293 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10294 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10295 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10296 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10297 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10298 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10299 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10302 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10303 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10306 msgid ""
10307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10310 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10311 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10312 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10313 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10314 msgstr ""
10315 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10316 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10317 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10318 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10319 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10320 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10321 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10324 msgid "Criterion \\thecriterion."
10325 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10329 msgid "Criterion*"
10330 msgstr "Criterio*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10334 msgid "Criterion."
10335 msgstr "Criterio."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10339 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10343 msgid "Algorithm."
10344 msgstr "Algoritmo."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10347 msgid "Axiom \\theaxiom."
10348 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10352 msgid "Axiom*"
10353 msgstr "Assioma*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10357 msgid "Axiom."
10358 msgstr "Assioma."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10361 msgid "Condition \\thecondition."
10362 msgstr "Condizione \\thecondition."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10366 msgid "Condition*"
10367 msgstr "Condizione*"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10371 msgid "Condition."
10372 msgstr "Condizione."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10375 msgid "Note \\thenote."
10376 msgstr "Nota \\thenote."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10380 msgid "Note*"
10381 msgstr "Nota*"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10385 msgid "Note."
10386 msgstr "Nota."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10390 msgid "Notation*"
10391 msgstr "Notazione*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10395 msgid "Notation."
10396 msgstr "Notazione."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10399 msgid "Summary \\thesummary."
10400 msgstr "Sommario \\thesummary."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10404 msgid "Summary*"
10405 msgstr "Sommario*"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10409 msgid "Summary."
10410 msgstr "Sommario."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10413 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10414 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10418 msgid "Acknowledgement*"
10419 msgstr "Riconoscimento*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10422 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10423 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10427 msgid "Conclusion*"
10428 msgstr "Conclusione*"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10432 msgid "Conclusion."
10433 msgstr "Conclusione."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10441 msgid "Assumption"
10442 msgstr "Assunzione"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10445 msgid "Assumption \\theassumption."
10446 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10450 msgid "Assumption*"
10451 msgstr "Assunzione*"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10455 msgid "Assumption."
10456 msgstr "Assunzione."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10460 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10463 msgid ""
10464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10467 "in both numbered and non-numbered forms."
10468 msgstr ""
10469 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10470 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10471 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10472 "forma numerata che non numerata."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10478 msgid "theorems"
10479 msgstr "teoremi"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10482 msgid "Criterion \\thetheorem."
10483 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10487 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10490 msgid "Axiom \\thetheorem."
10491 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10494 msgid "Condition \\thetheorem."
10495 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10498 msgid "Note \\thetheorem."
10499 msgstr "Nota \\thetheorem."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10502 msgid "Notation \\thetheorem."
10503 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10506 msgid "Summary \\thetheorem."
10507 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10511 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10515 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10518 msgid "Assumption \\thetheorem."
10519 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10522 msgid "Question \\thetheorem."
10523 msgstr "Questione \\thetheorem."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10526 msgid "Question*"
10527 msgstr "Questione*"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10530 msgid "Question."
10531 msgstr "Questione."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10534 msgid "Theorems (AMS)"
10535 msgstr "Teoremi (AMS)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10538 msgid ""
10539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10543 msgstr ""
10544 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10545 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10546 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10547 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10548 "(per ...)\"."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10551 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10552 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10555 msgid ""
10556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10560 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10561 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10562 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10563 msgstr ""
10564 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10565 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10566 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10567 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10568 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10569 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10570 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10574 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10577 msgid ""
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10583 msgstr ""
10584 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10585 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10586 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10587 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10588 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10592 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10595 msgid ""
10596 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10597 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10598 "chapter environment."
10599 msgstr ""
10600 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10601 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10602 "forniscono un ambiente capitolo."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10605 msgid "Named Theorems"
10606 msgstr "Teoremi con nome"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10609 msgid ""
10610 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10611 "'Short Title' inset."
10612 msgstr ""
10613 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10614 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10617 msgid "Named Theorem"
10618 msgstr "Teorema con nome"
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10621 msgid "Named Theorem."
10622 msgstr "Teorema con nome."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10626 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10629 msgid ""
10630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10635 msgstr ""
10636 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10637 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10638 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10639 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10640 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10644 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10647 msgid ""
10648 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10649 "section start)."
10650 msgstr ""
10651 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10652 "di ogni sezione)."
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10655 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10656 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10659 msgid ""
10660 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10661 "using the extended AMS machinery."
10662 msgstr ""
10663 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10664 "l'apparato AMS esteso."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10667 msgid ""
10668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10669 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10670 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10671 msgstr ""
10672 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10673 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10674 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10675 "(per ...)\"."
10676
10677 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10678 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10679 msgid "Ignore"
10680 msgstr "Ignora"
10681
10682 #: lib/languages:79
10683 msgid "Afrikaans"
10684 msgstr "Afrikaans"
10685
10686 #: lib/languages:86
10687 msgid "Albanian"
10688 msgstr "Albanese"
10689
10690 #: lib/languages:94
10691 msgid "English (USA)"
10692 msgstr "Inglese (USA)"
10693
10694 #: lib/languages:113
10695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10696 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10697
10698 #: lib/languages:122
10699 msgid "Arabic (Arabi)"
10700 msgstr "Arabo (Arabi)"
10701
10702 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10703 msgid "Armenian"
10704 msgstr "Armeno"
10705
10706 #: lib/languages:138
10707 msgid "German (Austria, old spelling)"
10708 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10709
10710 #: lib/languages:145
10711 msgid "German (Austria)"
10712 msgstr "Tedesco (Austria)"
10713
10714 #: lib/languages:152
10715 msgid "Indonesian"
10716 msgstr "Indonesiano"
10717
10718 #: lib/languages:160
10719 msgid "Malay"
10720 msgstr "Malese"
10721
10722 #: lib/languages:168
10723 msgid "Basque"
10724 msgstr "Basco"
10725
10726 #: lib/languages:176
10727 msgid "Belarusian"
10728 msgstr "Bielorusso"
10729
10730 #: lib/languages:183
10731 msgid "Portuguese (Brazil)"
10732 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10733
10734 #: lib/languages:191
10735 msgid "Breton"
10736 msgstr "Bretone"
10737
10738 #: lib/languages:199
10739 msgid "English (UK)"
10740 msgstr "Inglese (UK)"
10741
10742 #: lib/languages:208
10743 msgid "Bulgarian"
10744 msgstr "Bulgaro"
10745
10746 #: lib/languages:217
10747 msgid "English (Canada)"
10748 msgstr "Inglese (Canada)"
10749
10750 #: lib/languages:227
10751 msgid "French (Canada)"
10752 msgstr "Francese (Canada)"
10753
10754 #: lib/languages:236
10755 msgid "Catalan"
10756 msgstr "Catalano"
10757
10758 #: lib/languages:246
10759 msgid "Chinese (simplified)"
10760 msgstr "Cinese (semplificato)"
10761
10762 #: lib/languages:253
10763 msgid "Chinese (traditional)"
10764 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10765
10766 #: lib/languages:266
10767 msgid "Croatian"
10768 msgstr "Croato"
10769
10770 #: lib/languages:274
10771 msgid "Czech"
10772 msgstr "Ceco"
10773
10774 #: lib/languages:282
10775 msgid "Danish"
10776 msgstr "Danese"
10777
10778 #: lib/languages:297
10779 msgid "Dutch"
10780 msgstr "Olandese"
10781
10782 #: lib/languages:306
10783 msgid "English"
10784 msgstr "Inglese"
10785
10786 #: lib/languages:315
10787 msgid "Esperanto"
10788 msgstr "Esperanto"
10789
10790 #: lib/languages:323
10791 msgid "Estonian"
10792 msgstr "Estone"
10793
10794 #: lib/languages:334
10795 msgid "Farsi"
10796 msgstr "Farsi"
10797
10798 #: lib/languages:347
10799 msgid "Finnish"
10800 msgstr "Finnico"
10801
10802 #: lib/languages:356
10803 msgid "French"
10804 msgstr "Francese"
10805
10806 #: lib/languages:370
10807 msgid "Galician"
10808 msgstr "Galiziano"
10809
10810 #: lib/languages:379
10811 msgid "German (old spelling)"
10812 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10813
10814 #: lib/languages:389
10815 msgid "German"
10816 msgstr "Tedesco"
10817
10818 #: lib/languages:400
10819 msgid "German (Switzerland)"
10820 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10821
10822 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10824 msgid "Greek"
10825 msgstr "Greco"
10826
10827 #: lib/languages:418
10828 msgid "Greek (polytonic)"
10829 msgstr "Greco (politonico)"
10830
10831 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10832 msgid "Hebrew"
10833 msgstr "Ebreo"
10834
10835 #: lib/languages:456
10836 msgid "Icelandic"
10837 msgstr "Islandese"
10838
10839 #: lib/languages:465
10840 msgid "Interlingua"
10841 msgstr "Interlingua"
10842
10843 #: lib/languages:473
10844 msgid "Irish"
10845 msgstr "Irlandese"
10846
10847 #: lib/languages:481
10848 msgid "Italian"
10849 msgstr "Italiano"
10850
10851 #: lib/languages:492
10852 msgid "Japanese"
10853 msgstr "Giapponese"
10854
10855 #: lib/languages:501
10856 msgid "Japanese (CJK)"
10857 msgstr "Giapponese (CJK)"
10858
10859 #: lib/languages:507
10860 msgid "Kazakh"
10861 msgstr "Kazakho"
10862
10863 #: lib/languages:515
10864 msgid "Korean"
10865 msgstr "Coreano"
10866
10867 #: lib/languages:536
10868 msgid "Latin"
10869 msgstr "Latino"
10870
10871 #: lib/languages:546
10872 msgid "Latvian"
10873 msgstr "Latviano"
10874
10875 #: lib/languages:557
10876 msgid "Lithuanian"
10877 msgstr "Lituano"
10878
10879 #: lib/languages:566
10880 msgid "Lower Sorbian"
10881 msgstr "Serbo meridionale"
10882
10883 #: lib/languages:574
10884 msgid "Hungarian"
10885 msgstr "Ungherese"
10886
10887 #: lib/languages:591
10888 msgid "Mongolian"
10889 msgstr "Mongolo"
10890
10891 #: lib/languages:599
10892 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10893 msgstr "Norvegese"
10894
10895 #: lib/languages:607
10896 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10897 msgstr "Neonorvegese"
10898
10899 #: lib/languages:632
10900 msgid "Polish"
10901 msgstr "Polacco"
10902
10903 #: lib/languages:640
10904 msgid "Portuguese"
10905 msgstr "Portoghese"
10906
10907 #: lib/languages:648
10908 msgid "Romanian"
10909 msgstr "Romeno"
10910
10911 #: lib/languages:656
10912 msgid "Russian"
10913 msgstr "Russo"
10914
10915 #: lib/languages:664
10916 msgid "North Sami"
10917 msgstr "Lappone del nord"
10918
10919 #: lib/languages:679
10920 msgid "Scottish"
10921 msgstr "Scozzese"
10922
10923 #: lib/languages:687
10924 msgid "Serbian"
10925 msgstr "Serbo"
10926
10927 #: lib/languages:695
10928 msgid "Serbian (Latin)"
10929 msgstr "Serbo (latino)"
10930
10931 #: lib/languages:704
10932 msgid "Slovak"
10933 msgstr "Slovacco"
10934
10935 #: lib/languages:712
10936 msgid "Slovene"
10937 msgstr "Sloveno"
10938
10939 #: lib/languages:720
10940 msgid "Spanish"
10941 msgstr "Spagnolo"
10942
10943 #: lib/languages:732
10944 msgid "Spanish (Mexico)"
10945 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10946
10947 #: lib/languages:743
10948 msgid "Swedish"
10949 msgstr "Svedese"
10950
10951 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10952 msgid "Thai"
10953 msgstr "Thailandese"
10954
10955 #: lib/languages:783
10956 msgid "Turkish"
10957 msgstr "Turco"
10958
10959 #: lib/languages:793
10960 msgid "Turkmen"
10961 msgstr "Turcomanno"
10962
10963 #: lib/languages:802
10964 msgid "Ukrainian"
10965 msgstr "Ucraino"
10966
10967 #: lib/languages:810
10968 msgid "Upper Sorbian"
10969 msgstr "Serbo"
10970
10971 #: lib/languages:828
10972 msgid "Vietnamese"
10973 msgstr "Vietnamita"
10974
10975 #: lib/languages:837
10976 msgid "Welsh"
10977 msgstr "Gallese"
10978
10979 #: lib/encodings:14
10980 msgid "Unicode (utf8)"
10981 msgstr "Unicode (utf8)"
10982
10983 #: lib/encodings:19
10984 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10985 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10986
10987 #: lib/encodings:23
10988 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10989 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10990
10991 #: lib/encodings:26
10992 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10993 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10994
10995 #: lib/encodings:29
10996 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10997 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10998
10999 #: lib/encodings:32
11000 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11001 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11002
11003 #: lib/encodings:35
11004 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11005 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11006
11007 #: lib/encodings:38
11008 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11009 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11010
11011 #: lib/encodings:42
11012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11013 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11014
11015 #: lib/encodings:45
11016 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11017 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11018
11019 #: lib/encodings:48
11020 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11021 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11022
11023 #: lib/encodings:51
11024 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11025 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11026
11027 #: lib/encodings:55
11028 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11029 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11030
11031 #: lib/encodings:58
11032 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11033 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11034
11035 #: lib/encodings:61
11036 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11037 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11038
11039 #: lib/encodings:64
11040 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11041 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11042
11043 #: lib/encodings:67
11044 msgid "DOS (CP 437)"
11045 msgstr "DOS (CP 437)"
11046
11047 #: lib/encodings:71
11048 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11049 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11050
11051 #: lib/encodings:74
11052 msgid "Western European (CP 850)"
11053 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11054
11055 #: lib/encodings:77
11056 msgid "Central European (CP 852)"
11057 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11058
11059 #: lib/encodings:80
11060 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11061 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11062
11063 #: lib/encodings:83
11064 msgid "Western European (CP 858)"
11065 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11066
11067 #: lib/encodings:86
11068 msgid "Hebrew (CP 862)"
11069 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11070
11071 #: lib/encodings:89
11072 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11073 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11074
11075 #: lib/encodings:92
11076 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11077 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11078
11079 #: lib/encodings:95
11080 msgid "Central European (CP 1250)"
11081 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11082
11083 #: lib/encodings:98
11084 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11085 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11086
11087 #: lib/encodings:102
11088 msgid "Western European (CP 1252)"
11089 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11090
11091 #: lib/encodings:105
11092 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11093 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11094
11095 #: lib/encodings:109
11096 msgid "Arabic (CP 1256)"
11097 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11098
11099 #: lib/encodings:112
11100 msgid "Baltic (CP 1257)"
11101 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11102
11103 #: lib/encodings:115
11104 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11105 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11106
11107 #: lib/encodings:118
11108 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11109 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11110
11111 #: lib/encodings:121
11112 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11113 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11114
11115 #: lib/encodings:124
11116 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11117 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11118
11119 #: lib/encodings:149
11120 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11121 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11122
11123 #: lib/encodings:153
11124 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11125 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11126
11127 #: lib/encodings:157
11128 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11129 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11130
11131 #: lib/encodings:161
11132 msgid "Korean (EUC-KR)"
11133 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11134
11135 #: lib/encodings:165
11136 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11137 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11138
11139 #: lib/encodings:169
11140 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11141 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11142
11143 #: lib/encodings:173
11144 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11145 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11146
11147 #: lib/encodings:180
11148 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11149 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11150
11151 #: lib/encodings:182
11152 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11153 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11154
11155 #: lib/encodings:184
11156 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11157 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11158
11159 #: lib/encodings:191
11160 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11161 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11162
11163 #: lib/encodings:196
11164 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11165 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11166
11167 #: lib/encodings:200
11168 msgid "ASCII"
11169 msgstr "ASCII"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11172 msgid "File|F"
11173 msgstr "File|F"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11176 msgid "Edit|E"
11177 msgstr "Modifica|o"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11180 msgid "Insert|I"
11181 msgstr "Inserisci|I"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:37
11184 msgid "Layout|L"
11185 msgstr "Struttura|S"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11188 msgid "View|V"
11189 msgstr "Vista|V"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11192 msgid "Navigate|N"
11193 msgstr "Naviga|N"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:40
11196 msgid "Documents|D"
11197 msgstr "Documenti|D"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11200 msgid "Help|H"
11201 msgstr "Aiuto|A"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11204 msgid "New|N"
11205 msgstr "Nuovo|N"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:50
11208 msgid "New from Template...|T"
11209 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11212 msgid "Open...|O"
11213 msgstr "Apri...|A"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11216 msgid "Close|C"
11217 msgstr "Chiudi|C"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11220 msgid "Save|S"
11221 msgstr "Salva|S"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11224 msgid "Save As...|A"
11225 msgstr "Salva come...|m"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:56
11228 msgid "Revert|R"
11229 msgstr "Ripristina|R"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11232 msgid "Version Control|V"
11233 msgstr "Controllo versione|v"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11236 msgid "Import|I"
11237 msgstr "Importa|I"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11240 msgid "Export|E"
11241 msgstr "Esporta|o"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11244 msgid "Print...|P"
11245 msgstr "Stampa...|p"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11248 msgid "Fax...|F"
11249 msgstr "Fax...|F"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11252 msgid "Exit|x"
11253 msgstr "Esci|E"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11256 msgid "Register...|R"
11257 msgstr "Registrazione...|g"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11260 msgid "Check In Changes...|I"
11261 msgstr "Registra modifiche...|i"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11264 msgid "Check Out for Edit|O"
11265 msgstr "Estrai per modifica|m"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11268 msgid "Revert to Repository Version|v"
11269 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11272 msgid "Undo Last Check In|U"
11273 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11276 msgid "Show History...|H"
11277 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11280 msgid "Custom...|C"
11281 msgstr "Personalizzato...|z"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11284 msgid "Undo|U"
11285 msgstr "Annulla|A"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:93
11288 msgid "Redo|d"
11289 msgstr "Rifai|f"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:95
11292 msgid "Cut|C"
11293 msgstr "Taglia|g"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:96
11296 msgid "Copy|o"
11297 msgstr "Copia"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:97
11300 msgid "Paste|a"
11301 msgstr "Incolla|I"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:98
11304 msgid "Paste External Selection|x"
11305 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:100
11308 msgid "Find & Replace...|F"
11309 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:102
11312 msgid "Tabular|T"
11313 msgstr "Tabulare|b"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11316 msgid "Math|M"
11317 msgstr "Matematica|M"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11320 msgid "Spellchecker...|S"
11321 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:107
11324 msgid "Thesaurus..."
11325 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:108
11328 msgid "Statistics...|i"
11329 msgstr "Statistiche...|S"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11332 msgid "Check TeX|h"
11333 msgstr "Controlla TeX|n"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:110
11336 msgid "Change Tracking|g"
11337 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11340 msgid "Preferences...|P"
11341 msgstr "Preferenze...|P"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11344 msgid "Reconfigure|R"
11345 msgstr "Riconfigura|R"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:117
11348 msgid "Selection as Lines|L"
11349 msgstr "Seleziona come linee|l"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:118
11352 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11353 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11356 msgid "Multicolumn|M"
11357 msgstr "Multicolonna|M"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:124
11360 msgid "Line Top|T"
11361 msgstr "Linea in alto|a"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:125
11364 msgid "Line Bottom|B"
11365 msgstr "Linea in basso|b"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:126
11368 msgid "Line Left|L"
11369 msgstr "Linea sinistra|s"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:127
11372 msgid "Line Right|R"
11373 msgstr "Linea destra|d"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:129
11376 msgid "Alignment|i"
11377 msgstr "Allineamento|n"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11380 msgid "Add Row|A"
11381 msgstr "Aggiungi riga|r"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:132
11384 msgid "Delete Row|w"
11385 msgstr "Elimina riga|g"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11388 msgid "Copy Row"
11389 msgstr "Copia riga"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11392 msgid "Swap Rows"
11393 msgstr "Scambia righe"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11396 msgid "Add Column|u"
11397 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:137
11400 msgid "Delete Column|D"
11401 msgstr "Elimina colonna|E"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11404 msgid "Copy Column"
11405 msgstr "Copia colonna"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11408 msgid "Swap Columns"
11409 msgstr "Scambia colonne"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11412 msgid "Left|L"
11413 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11416 msgid "Center|C"
11417 msgstr "Allinea al centro|c"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11420 msgid "Right|R"
11421 msgstr "Allinea a destra|d"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11424 msgid "Top|T"
11425 msgstr "Allinea in alto|a"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11428 msgid "Middle|M"
11429 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11432 msgid "Bottom|B"
11433 msgstr "Allinea in basso|b"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:161
11436 msgid "Toggle Numbering|N"
11437 msgstr "Commuta numerazione|n"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:162
11440 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11441 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11444 msgid "Change Limits Type|L"
11445 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11448 msgid "Change Formula Type|F"
11449 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11452 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11453 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:170
11456 msgid "Alignment|A"
11457 msgstr "Allineamento|A"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:172
11460 msgid "Add Row|R"
11461 msgstr "Aggiungi riga|r"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11464 msgid "Delete Row|D"
11465 msgstr "Elimina riga|g"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:177
11468 msgid "Add Column|C"
11469 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11472 msgid "Delete Column|e"
11473 msgstr "Elimina colonna|m"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11476 msgid "Default|t"
11477 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11480 msgid "Display|D"
11481 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11484 msgid "Inline|I"
11485 msgstr "Limiti a lato|l"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:190
11488 msgid "Octave"
11489 msgstr "Octave"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:191
11492 msgid "Maxima"
11493 msgstr "Maxima"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:192
11496 msgid "Mathematica"
11497 msgstr "Mathematica"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:194
11500 msgid "Maple, simplify"
11501 msgstr "Maple, simplify"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:195
11504 msgid "Maple, factor"
11505 msgstr "Maple, factor"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:196
11508 msgid "Maple, evalm"
11509 msgstr "Maple, evalm"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:197
11512 msgid "Maple, evalf"
11513 msgstr "Maple, evalf"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11517 msgid "Inline Formula|I"
11518 msgstr "Formula in linea|u"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11521 msgid "Displayed Formula|D"
11522 msgstr "Formula centrata|o"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:203
11525 msgid "Eqnarray Environment|q"
11526 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:204
11529 msgid "Align Environment|A"
11530 msgstr "Contesto align|a"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:205
11533 msgid "AlignAt Environment"
11534 msgstr "Contesto alignat"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:206
11537 msgid "Flalign Environment|F"
11538 msgstr "Contesto flalign|f"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:209
11541 msgid "Gather Environment"
11542 msgstr "Contesto gather"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:210
11545 msgid "Multline Environment"
11546 msgstr "Contesto multline"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11549 msgid "Math|h"
11550 msgstr "Matematica|M"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:218
11553 msgid "Special Character|S"
11554 msgstr "Carattere speciale|s"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11557 msgid "Citation...|C"
11558 msgstr "Citazione...|C"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:220
11561 msgid "Cross-reference...|r"
11562 msgstr "Riferimento...|R"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11565 msgid "Label...|L"
11566 msgstr "Etichetta...|E"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11569 msgid "Footnote|F"
11570 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11573 msgid "Marginal Note|M"
11574 msgstr "Nota a margine|a"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:224
11577 msgid "Short Title"
11578 msgstr "Titolo breve"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:225
11581 msgid "Index Entry|I"
11582 msgstr "Voce d'indice|i"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:226
11585 msgid "Nomenclature Entry"
11586 msgstr "Voce di nomenclatura"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:227
11589 msgid "URL...|U"
11590 msgstr "URL...|U"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11593 msgid "Note|N"
11594 msgstr "Nota|N"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:229
11597 msgid "Lists & TOC|O"
11598 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:231
11601 msgid "TeX Code|T"
11602 msgstr "Codice TeX|T"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:232
11605 msgid "Minipage|p"
11606 msgstr "Minipagina"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11609 msgid "Graphics...|G"
11610 msgstr "Immagine...|g"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:234
11613 msgid "Tabular Material...|b"
11614 msgstr "Tabelle...|b"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:235
11617 msgid "Floats|a"
11618 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:237
11621 msgid "Include File...|d"
11622 msgstr "Includi file...|d"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:238
11625 msgid "Insert File|e"
11626 msgstr "Inserisci file|f"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:239
11629 msgid "External Material...|x"
11630 msgstr "Materiale esterno...|l"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11633 msgid "Symbols...|b"
11634 msgstr "Simboli...|l"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11637 msgid "Superscript|S"
11638 msgstr "Soprascritto|S"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11641 msgid "Subscript|u"
11642 msgstr "Sottoscritto|c"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:246
11645 msgid "Hyphenation Point|P"
11646 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11649 msgid "Protected Hyphen|y"
11650 msgstr "Trattino protetto|T"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11653 msgid "Ligature Break|k"
11654 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:249
11657 msgid "Protected Space|r"
11658 msgstr "Spazio protetto|e"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11661 msgid "Interword Space|w"
11662 msgstr "Spazio tra parole|l"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11666 msgid "Thin Space|T"
11667 msgstr "Spazio sottile|t"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11670 msgid "Horizontal Space...|o"
11671 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:253
11674 msgid "Vertical Space..."
11675 msgstr "Spazio verticale..."
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:254
11678 msgid "Line Break|L"
11679 msgstr "Interruzione di linea|l"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11682 msgid "Ellipsis|i"
11683 msgstr "Ellissi|i"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11686 msgid "End of Sentence|E"
11687 msgstr "Punto di fine frase|f"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:257
11690 msgid "Protected Dash|D"
11691 msgstr "Trattino protetto"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11694 msgid "Breakable Slash|a"
11695 msgstr "Barra spezzabile|z"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:259
11698 msgid "Single Quote|Q"
11699 msgstr "Virgolette semplici|V"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:260
11702 msgid "Ordinary Quote|O"
11703 msgstr "Virgolette normali|n"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11706 msgid "Menu Separator|M"
11707 msgstr "Separatore menù|m"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:262
11710 msgid "Horizontal Line"
11711 msgstr "Linea orizzontale"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11714 msgid "Page Break"
11715 msgstr "Interruzione di pagina"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11718 msgid "Display Formula|D"
11719 msgstr "Formula centrata|o"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11723 msgid "Eqnarray Environment|E"
11724 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11728 msgid "AMS align Environment|a"
11729 msgstr "Contesto align AMS|a"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11733 msgid "AMS alignat Environment|t"
11734 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11738 msgid "AMS flalign Environment|f"
11739 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11743 msgid "AMS gather Environment|g"
11744 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11748 msgid "AMS multline Environment|m"
11749 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11752 msgid "Array Environment|y"
11753 msgstr "Contesto vettore|v"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11756 msgid "Cases Environment|C"
11757 msgstr "Contesto casi|c"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11760 msgid "Split Environment|S"
11761 msgstr "Contesto split|s"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:282
11764 msgid "Font Change|o"
11765 msgstr "Cambio carattere|b"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:286
11768 msgid "Math Normal Font"
11769 msgstr "Carattere matematico normale"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:288
11772 msgid "Math Calligraphic Family"
11773 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:289
11776 msgid "Math Fraktur Family"
11777 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:290
11780 msgid "Math Roman Family"
11781 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:291
11784 msgid "Math Sans Serif Family"
11785 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:293
11788 msgid "Math Bold Series"
11789 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:295
11792 msgid "Text Normal Font"
11793 msgstr "Carattere normale di testo"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11796 msgid "Text Roman Family"
11797 msgstr "Famiglia romana di testo"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11800 msgid "Text Sans Serif Family"
11801 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11804 msgid "Text Typewriter Family"
11805 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11808 msgid "Text Bold Series"
11809 msgstr "Serie grassetta di testo"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11812 msgid "Text Medium Series"
11813 msgstr "Serie media di testo"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11816 msgid "Text Italic Shape"
11817 msgstr "Forma corsiva di testo"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11820 msgid "Text Small Caps Shape"
11821 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11824 msgid "Text Slanted Shape"
11825 msgstr "Forma obliqua di testo"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11828 msgid "Text Upright Shape"
11829 msgstr "Forma dritta di testo"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:312
11832 msgid "Floatflt Figure"
11833 msgstr "Figura floatflt"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11836 msgid "Table of Contents|C"
11837 msgstr "Indice generale|g"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11840 msgid "Index List|I"
11841 msgstr "Indice analitico|I"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11844 msgid "Nomenclature|N"
11845 msgstr "Nomenclatura|N"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11848 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11849 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11852 msgid "LyX Document...|X"
11853 msgstr "Documento LyX...|X"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11856 msgid "Plain Text...|T"
11857 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11860 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11861 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11864 msgid "Track Changes|T"
11865 msgstr "Attivato|t"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11868 msgid "Merge Changes...|M"
11869 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:332
11872 msgid "Accept All Changes|A"
11873 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:333
11876 msgid "Reject All Changes|R"
11877 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11880 msgid "Show Changes in Output|S"
11881 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:341
11884 msgid "Character...|C"
11885 msgstr "Carattere...|C"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:342
11888 msgid "Paragraph...|P"
11889 msgstr "Paragrafo...|P"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:343
11892 msgid "Document...|D"
11893 msgstr "Documento...|D"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:344
11896 msgid "Tabular...|T"
11897 msgstr "Tabella...|b"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:346
11900 msgid "Emphasize Style|E"
11901 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:347
11904 msgid "Noun Style|N"
11905 msgstr "Stile sostantivo|n"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:348
11908 msgid "Bold Style|B"
11909 msgstr "Stile grassetto|g"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:351
11912 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11913 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:352
11916 msgid "Increase Environment Depth|i"
11917 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:353
11920 msgid "Start Appendix Here|S"
11921 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11924 msgid "Build Program|B"
11925 msgstr "Compila il programma|C"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:363
11928 msgid "Update|U"
11929 msgstr "Aggiorna output|A"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11932 msgid "LaTeX Log|L"
11933 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11936 msgid "Outline|O"
11937 msgstr "Profilo|o"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:367
11940 msgid "TeX Information|X"
11941 msgstr "Informazioni TeX|X"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11944 msgid "Next Note|N"
11945 msgstr "Nota successiva|N"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11948 msgid "Go to Label|L"
11949 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11952 msgid "Bookmarks|B"
11953 msgstr "Segnalibri|S"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11956 msgid "Save Bookmark 1|S"
11957 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11960 msgid "Save Bookmark 2"
11961 msgstr "Salva segnalibro 2"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11964 msgid "Save Bookmark 3"
11965 msgstr "Salva segnalibro 3"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11968 msgid "Save Bookmark 4"
11969 msgstr "Salva segnalibro 4"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11972 msgid "Save Bookmark 5"
11973 msgstr "Salva segnalibro 5"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:392
11976 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11977 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:393
11980 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11981 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:394
11984 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11985 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:395
11988 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11989 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:396
11992 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11993 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11996 msgid "Introduction|I"
11997 msgstr "Introduzione|I"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12000 msgid "Tutorial|T"
12001 msgstr "Tutorial|T"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12004 msgid "User's Guide|U"
12005 msgstr "Guida utente|G"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:414
12008 msgid "Extended Features|E"
12009 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:415
12012 msgid "Embedded Objects|m"
12013 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12016 msgid "Customization|C"
12017 msgstr "Personalizzazione|P"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12020 msgid "LaTeX Configuration|L"
12021 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12024 msgid "About LyX|X"
12025 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12028 msgid "About LyX"
12029 msgstr "Informazioni su LyX"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:428
12032 msgid "Preferences..."
12033 msgstr "Preferenze..."
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:429
12036 msgid "Quit LyX"
12037 msgstr "Chiudi LyX"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12040 msgid "Aligned Environment|l"
12041 msgstr "Contesto aligned|l"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12044 msgid "AlignedAt Environment|v"
12045 msgstr "Contesto alignedat|e"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12048 msgid "Gathered Environment|h"
12049 msgstr "Contesto gathered|h"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12052 msgid "Delimiters...|r"
12053 msgstr "Delimitatori...|r"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12056 msgid "Matrix...|x"
12057 msgstr "Matrice..."
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12060 msgid "Macro|o"
12061 msgstr "Macro"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12064 msgid "AMS Environment|A"
12065 msgstr "Contesto AMS|A"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12068 msgid "Number Whole Formula|N"
12069 msgstr "Formula numerata|n"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12072 msgid "Number This Line|u"
12073 msgstr "Numera questa riga|r"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12076 msgid "Equation Label|L"
12077 msgstr "Etichetta equazione|h"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12080 msgid "Copy as Reference|R"
12081 msgstr "Copia come riferimento|r"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12084 msgid "Split Cell|C"
12085 msgstr "Dividi cella|c"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12088 msgid "Insert|s"
12089 msgstr "Inserisci|I"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12092 msgid "Add Line Above|o"
12093 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12096 msgid "Add Line Below|B"
12097 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12100 msgid "Delete Line Above|v"
12101 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12104 msgid "Delete Line Below|w"
12105 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12108 msgid "Add Line to Left"
12109 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12112 msgid "Add Line to Right"
12113 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12116 msgid "Delete Line to Left"
12117 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12120 msgid "Delete Line to Right"
12121 msgstr "Elimina linea a destra"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12124 msgid "Show Math Toolbar"
12125 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12129 msgstr "Barra pannelli matematici"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12132 msgid "Show Table Toolbar"
12133 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12137 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12140 msgid "Next Cross-Reference|N"
12141 msgstr "Riferimento successivo|s"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12144 msgid "Go to Label|G"
12145 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12148 msgid "<Reference>|R"
12149 msgstr "<riferimento>|f"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12152 msgid "(<Reference>)|e"
12153 msgstr "(<riferimento>)|e"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12156 msgid "<Page>|P"
12157 msgstr "<pagina>|p"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12160 msgid "On Page <Page>|O"
12161 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12165 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12168 msgid "Formatted Reference|t"
12169 msgstr "Riferimento formattato|t"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12172 msgid "Textual Reference|x"
12173 msgstr "Riferimento testuale|s"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12187 msgid "Settings...|S"
12188 msgstr "Impostazioni...|z"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12191 msgid "Go Back|G"
12192 msgstr "Torna indietro|i"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12195 msgid "Copy as Reference|C"
12196 msgstr "Copia come riferimento|C"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12200 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Apri inserto|o"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12207 msgid "Close Inset|C"
12208 msgstr "Chiudi inserto|C"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Senza cornice|e"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Cornice semplice|s"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12241 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Sfondo colorato|f"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Cornice doppia|i"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12252 msgid "LyX Note|N"
12253 msgstr "Nota di LyX|N"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12256 msgid "Comment|m"
12257 msgstr "Commento|m"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Sbiadita|S"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Apri tutte le note|A"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12272 msgid "Phantom|P"
12273 msgstr "Segnaposto|p"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12276 msgid "Horizontal Phantom|H"
12277 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12280 msgid "Vertical Phantom|V"
12281 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12284 msgid "Protected Space|o"
12285 msgstr "Spazio protetto|S"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12288 msgid "Negative Thin Space|N"
12289 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12292 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12293 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12296 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12297 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12300 msgid "Quad Space|Q"
12301 msgstr "Un quadratone|q"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12304 msgid "Double Quad Space|u"
12305 msgstr "Due quadratoni|u"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12308 msgid "Horizontal Fill|F"
12309 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12312 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12313 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12316 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12317 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12320 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12321 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12324 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12325 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12328 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12329 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12332 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12333 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12336 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12337 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12340 msgid "Custom Length|C"
12341 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12344 msgid "Medium Space|M"
12345 msgstr "Spazio medio|m"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12348 msgid "Thick Space|h"
12349 msgstr "Spazio spesso|s"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12352 msgid "Negative Medium Space|u"
12353 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12356 msgid "Negative Thick Space|i"
12357 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12360 msgid "DefSkip|D"
12361 msgstr "Salto predefinito|d"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12364 msgid "SmallSkip|S"
12365 msgstr "Salto piccolo|c"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12368 msgid "MedSkip|M"
12369 msgstr "Salto medio|e"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12372 msgid "BigSkip|B"
12373 msgstr "Salto grande|g"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12376 msgid "VFill|F"
12377 msgstr "Riempimento verticale|v"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12380 msgid "Custom|C"
12381 msgstr "Personalizzato|P"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12384 msgid "Settings...|e"
12385 msgstr "Impostazioni...|I"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12388 msgid "Include|c"
12389 msgstr "Includi|c"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12392 msgid "Input|p"
12393 msgstr "Input|p"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12396 msgid "Verbatim|V"
12397 msgstr "Testuale|T"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12401 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12404 msgid "Listing|L"
12405 msgstr "Listato|L"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12408 msgid "Edit Included File...|E"
12409 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12412 msgid "New Page|N"
12413 msgstr "Nuova pagina|g"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12416 msgid "Page Break|a"
12417 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12420 msgid "Clear Page|C"
12421 msgstr "Azzera pagina|e"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12424 msgid "Clear Double Page|D"
12425 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12428 msgid "Ragged Line Break|R"
12429 msgstr "A capo semplice|m"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12432 msgid "Justified Line Break|J"
12433 msgstr "A capo giustificato|f"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12436 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12437 msgid "Cut"
12438 msgstr "Taglia"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12441 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12442 msgid "Copy"
12443 msgstr "Copia"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12446 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12448 msgid "Paste"
12449 msgstr "Incolla"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12452 msgid "Paste Recent|e"
12453 msgstr "Incolla recenti"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12457 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12460 msgid "Forward search|F"
12461 msgstr "Ricerca diretta"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12464 msgid "Move Paragraph Up|o"
12465 msgstr "Sposta paragrafo su"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Move Paragraph Down|v"
12469 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12472 msgid "Promote Section|r"
12473 msgstr "Promuovi sezione|m"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12476 msgid "Demote Section|m"
12477 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12480 msgid "Move Section Down|D"
12481 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12484 msgid "Move Section Up|U"
12485 msgstr "Sposta sezione su|s"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12488 msgid "Insert Short Title|T"
12489 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12492 msgid "Accept Change|c"
12493 msgstr "Accetta modifica|A"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12496 msgid "Reject Change|j"
12497 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12500 msgid "Apply Last Text Style|A"
12501 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12504 msgid "Text Style|S"
12505 msgstr "Stile testo|l"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12508 msgid "Paragraph Settings...|P"
12509 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12512 msgid "Fullscreen Mode"
12513 msgstr "Modo schermo intero"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12516 msgid "Anything|A"
12517 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12520 msgid "Anything Non-Empty|o"
12521 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12524 msgid "Any Word|W"
12525 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12528 msgid "Any Number|N"
12529 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12532 msgid "User Defined|U"
12533 msgstr "Definita dall'utente|u"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12536 msgid "Append Argument"
12537 msgstr "Aggiungi argomento"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12540 msgid "Remove Last Argument"
12541 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12544 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12545 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12548 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12549 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Insert Optional Argument"
12553 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Remove Optional Argument"
12557 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12560 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12561 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12564 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12565 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12568 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12569 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12572 msgid "Reload|R"
12573 msgstr "Ricarica|R"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12577 msgid "Edit Externally...|x"
12578 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12581 msgid "Multicolumn|u"
12582 msgstr "Multicolonna"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12585 msgid "Multirow|w"
12586 msgstr "Multiriga"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12589 msgid "Top Line|n"
12590 msgstr "Linea superiore|i"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12593 msgid "Bottom Line|i"
12594 msgstr "Linea inferiore|f"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12597 msgid "Left Line|L"
12598 msgstr "Linea sinistra|t"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12601 msgid "Right Line|R"
12602 msgstr "Linea destra|n"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12605 msgid "Left|f"
12606 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12609 msgid "Right|h"
12610 msgstr "Allinea a destra|d"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12613 msgid "Decimal"
12614 msgstr "Allinea ai decimali"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12617 msgid "Append Row|A"
12618 msgstr "Aggiungi riga|r"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12621 msgid "Copy Row|o"
12622 msgstr "Copia riga"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12625 msgid "Append Column|p"
12626 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12629 msgid "Copy Column|y"
12630 msgstr "Copia colonna"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12633 msgid "Settings...|g"
12634 msgstr "Impostazioni...|z"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12637 msgid "Path|P"
12638 msgstr "Percorso|P"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12641 msgid "Class|C"
12642 msgstr "Classe|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12645 msgid "File Revision|R"
12646 msgstr "Revisione file|R"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12649 msgid "Tree Revision|T"
12650 msgstr "Revisione albero|b"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12653 msgid "Revision Author|A"
12654 msgstr "Autore revisione|A"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12657 msgid "Revision Date|D"
12658 msgstr "Data revisione|D"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12661 msgid "Revision Time|i"
12662 msgstr "Ora revisione|O"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12665 msgid "LyX Version|X"
12666 msgstr "Versione LyX|X"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12669 msgid "Document Info|D"
12670 msgstr "Informazioni documento|d"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12673 msgid "Copy Text|o"
12674 msgstr "Copia testo|o"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12677 msgid "Activate Branch|A"
12678 msgstr "Attiva ramo|A"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12681 msgid "Deactivate Branch|e"
12682 msgstr "Disattiva ramo|r"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12685 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12686 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12689 msgid "All Indexes|A"
12690 msgstr "Tutti gli indici|T"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12693 msgid "Subindex|b"
12694 msgstr "Sottoindice|c"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12697 msgid "Reject Change|R"
12698 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12701 msgid "Promote Section|P"
12702 msgstr "Promuovi sezione|m"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12705 msgid "Demote Section|D"
12706 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12709 msgid "Move Section Down|w"
12710 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12713 msgid "Select Section|S"
12714 msgstr "Seleziona sezione|S"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12717 msgid "Wrap by Preview|P"
12718 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12721 msgid "Document|D"
12722 msgstr "Documento|D"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12725 msgid "Tools|T"
12726 msgstr "Strumenti|t"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12729 msgid "New from Template...|m"
12730 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12733 msgid "Open Recent|t"
12734 msgstr "Apri recenti|t"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12737 msgid "Close All"
12738 msgstr "Chiudi tutto"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12741 msgid "Save All|l"
12742 msgstr "Salva tutto|l"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12745 msgid "Revert to Saved|R"
12746 msgstr "Ripristina il salvato"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12749 msgid "New Window|W"
12750 msgstr "Nuova finestra|f"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12753 msgid "Close Window|d"
12754 msgstr "Chiudi finestra|d"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12758 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12761 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12762 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12765 msgid "Use Locking Property|L"
12766 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12769 msgid "Redo|R"
12770 msgstr "Rifai|R"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12773 msgid "Paste Special"
12774 msgstr "Incolla speciale|s"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12777 msgid "Select All"
12778 msgstr "Seleziona tutto"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12781 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12782 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12785 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12786 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12789 msgid "Table|T"
12790 msgstr "Tabella|b"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12793 msgid "Rows & Columns|C"
12794 msgstr "Righe e colonne|c"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12797 msgid "Increase List Depth|I"
12798 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12801 msgid "Decrease List Depth|D"
12802 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12805 msgid "Dissolve Inset"
12806 msgstr "Dissolvi inserto"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12809 msgid "TeX Code Settings...|C"
12810 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12813 msgid "Float Settings...|a"
12814 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12817 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12818 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12821 msgid "Note Settings...|N"
12822 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12825 msgid "Phantom Settings...|h"
12826 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12829 msgid "Branch Settings...|B"
12830 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12833 msgid "Box Settings...|x"
12834 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12837 msgid "Index Entry Settings...|y"
12838 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12841 msgid "Index Settings...|x"
12842 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12845 msgid "Info Settings...|n"
12846 msgstr "Impostazioni info...|n"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12849 msgid "Listings Settings...|g"
12850 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12853 msgid "Table Settings...|a"
12854 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12857 msgid "Plain Text|T"
12858 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12862 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12865 msgid "Selection|S"
12866 msgstr "Selezione, per linee|S"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12869 msgid "Selection, Join Lines|i"
12870 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12873 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12874 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12877 msgid "Paste as PDF"
12878 msgstr "Incolla come PDF"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12881 msgid "Paste as PNG"
12882 msgstr "Incolla come PNG"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12885 msgid "Paste as JPEG"
12886 msgstr "Incolla come JPEG"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12889 msgid "Dissolve Text Style"
12890 msgstr "Rimuovi stile"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12893 msgid "Customized...|C"
12894 msgstr "Personalizzato...|z"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12897 msgid "Capitalize|a"
12898 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12901 msgid "Uppercase|U"
12902 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12905 msgid "Lowercase|L"
12906 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12909 msgid "Multirow|u"
12910 msgstr "Multiriga|i"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12913 msgid "Top Line|T"
12914 msgstr "Linea superiore|p"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12917 msgid "Bottom Line|B"
12918 msgstr "Linea inferiore|f"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12921 msgid "Top|p"
12922 msgstr "Allinea in alto|a"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12925 msgid "Middle|i"
12926 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12929 msgid "Bottom|o"
12930 msgstr "Allinea in basso|b"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12933 msgid "Copy Column|p"
12934 msgstr "Copia colonna"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12937 msgid "Macro Definition"
12938 msgstr "Definizioni macro|m"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12941 msgid "Text Style|T"
12942 msgstr "Stile testo|t"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12945 msgid "Add Line Above|A"
12946 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12949 msgid "Delete Line Above|D"
12950 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12953 msgid "Delete Line Below|e"
12954 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12957 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12958 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12961 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12962 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12965 msgid "Math Normal Font|N"
12966 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12970 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12973 msgid "Math Formal Script Family|o"
12974 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12977 msgid "Math Fraktur Family|F"
12978 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12981 msgid "Math Roman Family|R"
12982 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12986 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12989 msgid "Math Bold Series|B"
12990 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12993 msgid "Text Normal Font|T"
12994 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12997 msgid "Octave|O"
12998 msgstr "Octave|O"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13001 msgid "Maxima|M"
13002 msgstr "Maxima|M"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13005 msgid "Mathematica|a"
13006 msgstr "Mathematica|a"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13009 msgid "Maple, Simplify|S"
13010 msgstr "Maple, simplify|s"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13013 msgid "Maple, Factor|F"
13014 msgstr "Maple, factor|f"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13017 msgid "Maple, Evalm|E"
13018 msgstr "Maple, evalm|e"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13021 msgid "Maple, Evalf|v"
13022 msgstr "Maple, evalf|v"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13025 msgid "Open All Insets|O"
13026 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "Apri macro matematica|p"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13041 msgid "View Source|S"
13042 msgstr "Mostra sorgente|s"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13045 msgid "View Messages|g"
13046 msgstr "Mostra messaggi|e"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "Mostra documento padre|p"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13073 msgid "Toolbars|b"
13074 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "Carattere speciale|s"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "Formattazione|z"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13089 msgid "Float|a"
13090 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13093 msgid "Branch|B"
13094 msgstr "Ramo"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "Inserti personalizzati"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13101 msgid "File|e"
13102 msgstr "File|F"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13106 msgstr "Casella"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "Riferimento...|R"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13117 msgid "Table...|T"
13118 msgstr "Tabella...|b"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13121 msgid "URL|U"
13122 msgstr "URL|U"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "Ipercollegamento..."
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "Titolo breve|l"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13133 msgid "TeX Code|X"
13134 msgstr "Codice TeX|X"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "Listato di programma"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13141 msgid "Preview|w"
13142 msgstr "Anteprima|t"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "Virgolette normali|V"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "Virgolette semplici|s"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "Simboli fonetici|b"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "Spazio protetto|a"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13161 msgid "Horizontal Line...|L"
13162 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13165 msgid "Vertical Space...|V"
13166 msgstr "Spazio verticale...|v"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13169 msgid "Phantom|m"
13170 msgstr "Segnaposto|p"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13173 msgid "Hyphenation Point|H"
13174 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13177 msgid "Numbered Formula|N"
13178 msgstr "Formula numerata|n"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13181 msgid "Figure Wrap Float|F"
13182 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13185 msgid "Table Wrap Float|T"
13186 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13189 msgid "External Material...|M"
13190 msgstr "Materiale esterno...|s"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13193 msgid "Child Document...|d"
13194 msgstr "Documento figlio...|D"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13197 msgid "Comment|C"
13198 msgstr "Commento|C"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13201 msgid "Insert New Branch...|I"
13202 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13205 msgid "Change Tracking|C"
13206 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13209 msgid "Start Appendix Here|A"
13210 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13213 msgid "Save in Bundled Format|F"
13214 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13217 msgid "Compressed|m"
13218 msgstr "Compresso|C"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13221 msgid "Accept Change|A"
13222 msgstr "Accetta modifica|A"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13225 msgid "Accept All Changes|c"
13226 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13229 msgid "Reject All Changes|e"
13230 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Modifica successiva|M"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Riferimento successivo|R"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13241 msgid "Clear Bookmarks|C"
13242 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13245 msgid "Navigate Back|B"
13246 msgstr "Torna indietro|i"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13249 msgid "Thesaurus...|T"
13250 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13253 msgid "Statistics...|a"
13254 msgstr "Statistiche...|a"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13257 msgid "TeX Information|I"
13258 msgstr "Informazioni TeX|X"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13261 msgid "Compare...|C"
13262 msgstr "Confronta...|o"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13265 msgid "Additional Features|F"
13266 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13269 msgid "Embedded Objects|O"
13270 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13273 msgid "Shortcuts|S"
13274 msgstr "Scorciatoie|S"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13277 msgid "LyX Functions|y"
13278 msgstr "Funzioni LyX|F"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13281 msgid "Specific Manuals|p"
13282 msgstr "Manuali specifici|a"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13285 msgid "Linguistics Manual|L"
13286 msgstr "Linguistica|L"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13289 msgid "Braille Manual|B"
13290 msgstr "Braille|B"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13293 msgid "XY-pic Manual|X"
13294 msgstr "XY-pic|X"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13297 msgid "Multicolumn Manual|M"
13298 msgstr "Multicolonne|M"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13301 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13302 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13305 msgid "New document"
13306 msgstr "Nuovo documento"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13309 msgid "Open document"
13310 msgstr "Apri documento "
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13313 msgid "Save document"
13314 msgstr "Salva documento"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13317 msgid "Print document"
13318 msgstr "Stampa documento"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13321 msgid "Check spelling"
13322 msgstr "Controlla dizione"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13325 msgid "Undo"
13326 msgstr "Annulla"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13329 msgid "Redo"
13330 msgstr "Rifai"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13333 msgid "Find and replace"
13334 msgstr "Trova e sostituisci"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13337 msgid "Find and replace (advanced)"
13338 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13341 msgid "Navigate back"
13342 msgstr "Torna indietro"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13345 msgid "Toggle emphasis"
13346 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13349 msgid "Toggle noun"
13350 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13353 msgid "Apply last"
13354 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13357 msgid "Insert math"
13358 msgstr "Inserisci matematica"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13361 msgid "Insert graphics"
13362 msgstr "Inserisci immagine"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13365 msgid "Insert table"
13366 msgstr "Inserisci tabella"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13369 msgid "Toggle outline"
13370 msgstr "Profilo del documento"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13373 msgid "Toggle math toolbar"
13374 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13377 msgid "Toggle table toolbar"
13378 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13381 msgid "View/Update"
13382 msgstr "Vista/Aggiorna"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13385 msgid "View"
13386 msgstr "Mostra"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13389 msgid "Update"
13390 msgstr "Aggiorna"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13393 msgid "View master document"
13394 msgstr "Mostra documento padre"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13397 msgid "Update master document"
13398 msgstr "Aggiorna documento padre"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13401 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13402 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13405 msgid "View other formats"
13406 msgstr "Mostra altri formati"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13409 msgid "Update other formats"
13410 msgstr "Aggiorna altri formati"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13413 msgid "Extra"
13414 msgstr "Extra"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13417 msgid "Numbered list"
13418 msgstr "Elenco numerato"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13421 msgid "Itemized list"
13422 msgstr "Elenco puntato"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13425 msgid "Increase depth"
13426 msgstr "Aumenta rientro"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13429 msgid "Decrease depth"
13430 msgstr "Riduci rientro"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13433 msgid "Insert figure float"
13434 msgstr "Inserisci figura flottante"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13437 msgid "Insert table float"
13438 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13441 msgid "Insert label"
13442 msgstr "Inserisci etichetta"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13445 msgid "Insert cross-reference"
13446 msgstr "Inserisci riferimento"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13449 msgid "Insert citation"
13450 msgstr "Inserisci citazione"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13453 msgid "Insert index entry"
13454 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13457 msgid "Insert nomenclature entry"
13458 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13461 msgid "Insert footnote"
13462 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13465 msgid "Insert margin note"
13466 msgstr "Inserisci nota a margine"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13469 msgid "Insert note"
13470 msgstr "Inserisci nota"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13473 msgid "Insert box"
13474 msgstr "Inserisci casella"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13477 msgid "Insert hyperlink"
13478 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13481 msgid "Insert TeX code"
13482 msgstr "Inserisci codice TeX"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13485 msgid "Insert math macro"
13486 msgstr "Inserisci macro matematica"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13489 msgid "Include file"
13490 msgstr "Includi file"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13493 msgid "Text style"
13494 msgstr "Stile testo"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13497 msgid "Paragraph settings"
13498 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13501 msgid "Add row"
13502 msgstr "Aggiungi riga"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13505 msgid "Add column"
13506 msgstr "Aggiungi colonna"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13509 msgid "Delete row"
13510 msgstr "Elimina riga"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13513 msgid "Delete column"
13514 msgstr "Elimina colonna"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13517 msgid "Set top line"
13518 msgstr "Seleziona linea superiore"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13521 msgid "Set bottom line"
13522 msgstr "Imposta linea inferiore"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13525 msgid "Set left line"
13526 msgstr "Imposta linea sinistra"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13529 msgid "Set right line"
13530 msgstr "Imposta linea destra"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13533 msgid "Set border lines"
13534 msgstr "Imposta bordi"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13537 msgid "Set all lines"
13538 msgstr "Imposta tutte le linee"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13541 msgid "Unset all lines"
13542 msgstr "Togli tutte le linee"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13545 msgid "Align left"
13546 msgstr "Allinea a sinistra"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13549 msgid "Align center"
13550 msgstr "Allinea al centro"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13553 msgid "Align right"
13554 msgstr "Allinea a destra"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13557 msgid "Align on decimal"
13558 msgstr "Allinea sui decimali"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13561 msgid "Align top"
13562 msgstr "Allineamento superiore"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13565 msgid "Align middle"
13566 msgstr "Allineamento centrale"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13569 msgid "Align bottom"
13570 msgstr "Allineamento inferiore"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13573 msgid "Rotate cell"
13574 msgstr "Ruota cella"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13577 msgid "Rotate table"
13578 msgstr "Ruota tabella"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13581 msgid "Set multi-column"
13582 msgstr "Imposta multicolonna"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13585 msgid "Set multi-row"
13586 msgstr "Imposta multiriga"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13589 msgid "Math"
13590 msgstr "Matematica"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13593 msgid "Set display mode"
13594 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13597 msgid "Subscript"
13598 msgstr "Sottoscritto"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13601 msgid "Superscript"
13602 msgstr "Soprascritto"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13605 msgid "Insert square root"
13606 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13609 msgid "Insert root"
13610 msgstr "Inserisci radice"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13613 msgid "Insert standard fraction"
13614 msgstr "Inserisci frazione standard"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13617 msgid "Insert sum"
13618 msgstr "Inserisci somma"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13621 msgid "Insert integral"
13622 msgstr "Inserisci integrale"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13625 msgid "Insert product"
13626 msgstr "Inserisci prodotto"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13629 msgid "Insert ( )"
13630 msgstr "Inserisci ( )"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13633 msgid "Insert [ ]"
13634 msgstr "Inserisci [ ]"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13637 msgid "Insert { }"
13638 msgstr "Inserisci { }"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13641 msgid "Insert delimiters"
13642 msgstr "Inserisci delimitatori"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13645 msgid "Insert matrix"
13646 msgstr "Inserisci matrice"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13649 msgid "Insert cases environment"
13650 msgstr "Inserisci contesto casi"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13653 msgid "Toggle math panels"
13654 msgstr "Barra pannelli matematici"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13657 msgid "Math Macros"
13658 msgstr "Macro matematica"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13661 msgid "Remove last argument"
13662 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13665 msgid "Append argument"
13666 msgstr "Aggiungi argomento"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13669 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13670 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13673 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13674 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13677 msgid "Remove optional argument"
13678 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13681 msgid "Insert optional argument"
13682 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13685 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13686 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13689 msgid "Append argument eating from the right"
13690 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13693 msgid "Append optional argument eating from the right"
13694 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13697 msgid "Command Buffer"
13698 msgstr "Linea di comando"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13701 msgid "Review[[Toolbar]]"
13702 msgstr "Revisioni"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13705 msgid "Track changes"
13706 msgstr "Tracciamento modifiche"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13709 msgid "Show changes in output"
13710 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13713 msgid "Next change"
13714 msgstr "Modifica successiva"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13717 msgid "Accept change inside selection"
13718 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13721 msgid "Reject change inside selection"
13722 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13725 msgid "Merge changes"
13726 msgstr "Incorpora modifiche"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13729 msgid "Accept all changes"
13730 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13733 msgid "Reject all changes"
13734 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13737 msgid "Next note"
13738 msgstr "Nota successiva"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13741 msgid "View Other Formats"
13742 msgstr "Mostra altri formati"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13745 msgid "Update Other Formats"
13746 msgstr "Aggiorna altri formati"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13749 msgid "Version Control"
13750 msgstr "Controllo versione"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13753 msgid "Register"
13754 msgstr "Registrazione"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13757 msgid "Check-out for edit"
13758 msgstr "Estrai per modifica"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13761 msgid "Check-in changes"
13762 msgstr "Registra modifiche"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13765 msgid "View revision log"
13766 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13769 msgid "Revert changes"
13770 msgstr "Rigetta modifiche"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13773 msgid "Compare with older revision"
13774 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13777 msgid "Compare with last revision"
13778 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 msgid "Insert Version Info"
13782 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13785 msgid "Use SVN file locking property"
13786 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13789 msgid "Update local directory from repository"
13790 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13793 msgid "Math Panels"
13794 msgstr "Pannelli matematici"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13797 msgid "Math spacings"
13798 msgstr "Spaziature matematiche"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13801 msgid "Styles"
13802 msgstr "Stili"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13805 msgid "Fractions"
13806 msgstr "Frazioni"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13810 msgid "Fonts"
13811 msgstr "Caratteri"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13814 msgid "Functions"
13815 msgstr "Funzioni"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13818 msgid "Frame decorations"
13819 msgstr "Decorazioni"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13822 msgid "Big operators"
13823 msgstr "Operatori grandi"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13826 msgid "Miscellaneous"
13827 msgstr "Varie"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13831 msgid "Arrows"
13832 msgstr "Frecce"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13835 msgid "AMS arrows"
13836 msgstr "Frecce AMS"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13839 msgid "Operators"
13840 msgstr "Operatori"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13843 msgid "Relations"
13844 msgstr "Relazioni"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13847 msgid "AMS relations"
13848 msgstr "Relazioni AMS"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13851 msgid "AMS negative relations"
13852 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13855 msgid "Dots"
13856 msgstr "Punti"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13859 msgid "AMS operators"
13860 msgstr "Operatori AMS"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13863 msgid "AMS miscellaneous"
13864 msgstr "Varie AMS"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13867 msgid "arccos"
13868 msgstr "arccos"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13871 msgid "arcsin"
13872 msgstr "arcsin"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13875 msgid "arctan"
13876 msgstr "arctan"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13879 msgid "arg"
13880 msgstr "arg"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13883 msgid "bmod"
13884 msgstr "bmod"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13887 msgid "cos"
13888 msgstr "cos"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13891 msgid "cosh"
13892 msgstr "cosh"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13895 msgid "cot"
13896 msgstr "cot"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13899 msgid "coth"
13900 msgstr "coth"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13903 msgid "csc"
13904 msgstr "csc"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13907 msgid "deg"
13908 msgstr "deg"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13911 msgid "det"
13912 msgstr "det"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13915 msgid "dim"
13916 msgstr "dim"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13919 msgid "exp"
13920 msgstr "exp"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13923 msgid "gcd"
13924 msgstr "gcd"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13927 msgid "hom"
13928 msgstr "hom"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13931 msgid "inf"
13932 msgstr "inf"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13935 msgid "ker"
13936 msgstr "ker"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13939 msgid "lg"
13940 msgstr "lg"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13943 msgid "lim"
13944 msgstr "lim"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13947 msgid "liminf"
13948 msgstr "liminf"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13951 msgid "limsup"
13952 msgstr "limsup"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13955 msgid "ln"
13956 msgstr "ln"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13959 msgid "log"
13960 msgstr "log"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13963 msgid "max"
13964 msgstr "max"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13967 msgid "min"
13968 msgstr "min"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13971 msgid "sec"
13972 msgstr "sec"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13975 msgid "sin"
13976 msgstr "sin"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13979 msgid "sinh"
13980 msgstr "sinh"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13983 msgid "sup"
13984 msgstr "sup"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13987 msgid "tan"
13988 msgstr "tan"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13991 msgid "tanh"
13992 msgstr "tanh"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13995 msgid "Pr"
13996 msgstr "Pr"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13999 msgid "Spacings"
14000 msgstr "Spaziature"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14003 msgid "Thin space\t\\,"
14004 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14007 msgid "Medium space\t\\:"
14008 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14011 msgid "Thick space\t\\;"
14012 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14015 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14016 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14019 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14020 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14023 msgid "Negative space\t\\!"
14024 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14027 msgid "Phantom\t\\phantom"
14028 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14031 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14032 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14035 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14036 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14039 msgid "Roots"
14040 msgstr "Radici"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14043 msgid "Square root\t\\sqrt"
14044 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14047 msgid "Other root\t\\root"
14048 msgstr "Altra radice\t\\root"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14051 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14052 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14055 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14056 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14059 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14060 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14063 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14064 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14067 msgid "Standard\t\\frac"
14068 msgstr "Standard\t\\frac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14072 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14075 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14076 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14079 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14080 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14084 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14088 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14092 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14096 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14100 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14104 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14108 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14111 msgid "Binomial\t\\binom"
14112 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14116 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14120 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14123 msgid "Roman\t\\mathrm"
14124 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14127 msgid "Bold\t\\mathbf"
14128 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14132 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14136 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14139 msgid "Italic\t\\mathit"
14140 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14144 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14148 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14152 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14156 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14160 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14164 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14167 msgid "ldots"
14168 msgstr "ldots"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14171 msgid "cdots"
14172 msgstr "cdots"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14175 msgid "vdots"
14176 msgstr "vdots"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14179 msgid "ddots"
14180 msgstr "ddots"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14183 msgid "iddots"
14184 msgstr "iddots"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14187 msgid "Frame Decorations"
14188 msgstr "Decorazioni"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14191 msgid "hat"
14192 msgstr "hat"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14195 msgid "tilde"
14196 msgstr "tilde"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14199 msgid "bar"
14200 msgstr "bar"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14203 msgid "grave"
14204 msgstr "grave"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14207 msgid "dot"
14208 msgstr "dot"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14211 msgid "check"
14212 msgstr "check"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14215 msgid "widehat"
14216 msgstr "widehat"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14219 msgid "widetilde"
14220 msgstr "widetilde"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14223 msgid "vec"
14224 msgstr "vec"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14227 msgid "acute"
14228 msgstr "acute"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14231 msgid "ddot"
14232 msgstr "ddot"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14235 msgid "dddot"
14236 msgstr "dddot"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14239 msgid "ddddot"
14240 msgstr "ddddot"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14243 msgid "breve"
14244 msgstr "breve"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14247 msgid "overline"
14248 msgstr "overline"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14251 msgid "overbrace"
14252 msgstr "overbrace"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14255 msgid "overleftarrow"
14256 msgstr "overleftarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14259 msgid "overrightarrow"
14260 msgstr "overrightarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14263 msgid "overleftrightarrow"
14264 msgstr "overleftrightarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14267 msgid "overset"
14268 msgstr "overset"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14271 msgid "underline"
14272 msgstr "underline"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14275 msgid "underbrace"
14276 msgstr "underbrace"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14279 msgid "underleftarrow"
14280 msgstr "underleftarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14283 msgid "underrightarrow"
14284 msgstr "underrightarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14287 msgid "underleftrightarrow"
14288 msgstr "underleftrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14291 msgid "underset"
14292 msgstr "underset"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14295 msgid "leftarrow"
14296 msgstr "leftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14299 msgid "rightarrow"
14300 msgstr "rightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14303 msgid "downarrow"
14304 msgstr "downarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14307 msgid "uparrow"
14308 msgstr "uparrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14311 msgid "updownarrow"
14312 msgstr "updownarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14315 msgid "leftrightarrow"
14316 msgstr "leftrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14319 msgid "Leftarrow"
14320 msgstr "Leftarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14323 msgid "Rightarrow"
14324 msgstr "Rightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14327 msgid "Downarrow"
14328 msgstr "Downarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14331 msgid "Uparrow"
14332 msgstr "Uparrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14335 msgid "Updownarrow"
14336 msgstr "Updownarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14339 msgid "Leftrightarrow"
14340 msgstr "Leftrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14343 msgid "Longleftrightarrow"
14344 msgstr "Longleftrightarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14347 msgid "Longleftarrow"
14348 msgstr "Longleftarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14351 msgid "Longrightarrow"
14352 msgstr "Longrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14355 msgid "longleftrightarrow"
14356 msgstr "longleftrightarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14359 msgid "longleftarrow"
14360 msgstr "longleftarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14363 msgid "longrightarrow"
14364 msgstr "longrightarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14367 msgid "leftharpoondown"
14368 msgstr "leftharpoondown"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14371 msgid "rightharpoondown"
14372 msgstr "rightharpoondown"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14375 msgid "mapsto"
14376 msgstr "mapsto"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14379 msgid "longmapsto"
14380 msgstr "longmapsto"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14383 msgid "nwarrow"
14384 msgstr "nwarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14387 msgid "nearrow"
14388 msgstr "nearrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14391 msgid "leftharpoonup"
14392 msgstr "leftharpoonup"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14395 msgid "rightharpoonup"
14396 msgstr "rightharpoonup"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14399 msgid "hookleftarrow"
14400 msgstr "hookleftarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14403 msgid "hookrightarrow"
14404 msgstr "hookrightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14407 msgid "swarrow"
14408 msgstr "swarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14411 msgid "searrow"
14412 msgstr "searrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14415 msgid "rightleftharpoons"
14416 msgstr "rightleftharpoons"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14419 msgid "pm"
14420 msgstr "pm"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14423 msgid "cap"
14424 msgstr "cap"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14427 msgid "diamond"
14428 msgstr "diamond"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14431 msgid "oplus"
14432 msgstr "oplus"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14435 msgid "mp"
14436 msgstr "mp"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14439 msgid "cup"
14440 msgstr "cup"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 msgid "bigtriangleup"
14444 msgstr "bigtriangleup"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14447 msgid "ominus"
14448 msgstr "ominus"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14451 msgid "times"
14452 msgstr "times"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14455 msgid "uplus"
14456 msgstr "uplus"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 msgid "bigtriangledown"
14460 msgstr "bigtriangledown"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14463 msgid "otimes"
14464 msgstr "otimes"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14467 msgid "div"
14468 msgstr "div"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14471 msgid "sqcap"
14472 msgstr "sqcap"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 msgid "triangleright"
14476 msgstr "triangleright"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14479 msgid "oslash"
14480 msgstr "oslash"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14483 msgid "cdot"
14484 msgstr "cdot"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14487 msgid "sqcup"
14488 msgstr "sqcup"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14491 msgid "triangleleft"
14492 msgstr "triangleleft"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14495 msgid "odot"
14496 msgstr "odot"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14499 msgid "star"
14500 msgstr "star"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14503 msgid "vee"
14504 msgstr "vee"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14507 msgid "amalg"
14508 msgstr "amalg"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14511 msgid "bigcirc"
14512 msgstr "bigcirc"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14515 msgid "setminus"
14516 msgstr "setminus"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14519 msgid "wedge"
14520 msgstr "wedge"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14523 msgid "dagger"
14524 msgstr "dagger"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14527 msgid "circ"
14528 msgstr "circ"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14531 msgid "bullet"
14532 msgstr "bullet"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14535 msgid "wr"
14536 msgstr "wr"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14539 msgid "ddagger"
14540 msgstr "ddagger"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14543 msgid "leq"
14544 msgstr "leq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14547 msgid "geq"
14548 msgstr "geq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14551 msgid "equiv"
14552 msgstr "equiv"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14555 msgid "models"
14556 msgstr "models"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14559 msgid "prec"
14560 msgstr "prec"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14563 msgid "succ"
14564 msgstr "succ"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14567 msgid "sim"
14568 msgstr "sim"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14571 msgid "perp"
14572 msgstr "perp"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14575 msgid "preceq"
14576 msgstr "preceq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14579 msgid "succeq"
14580 msgstr "succeq"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14583 msgid "simeq"
14584 msgstr "simeq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14587 msgid "mid"
14588 msgstr "mid"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14591 msgid "ll"
14592 msgstr "ll"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14595 msgid "gg"
14596 msgstr "gg"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14599 msgid "asymp"
14600 msgstr "asymp"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14603 msgid "parallel"
14604 msgstr "parallel"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14607 msgid "subset"
14608 msgstr "subset"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14611 msgid "supset"
14612 msgstr "supset"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14615 msgid "approx"
14616 msgstr "approx"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14619 msgid "smile"
14620 msgstr "smile"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14623 msgid "subseteq"
14624 msgstr "subseteq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14627 msgid "supseteq"
14628 msgstr "supseteq"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14631 msgid "cong"
14632 msgstr "cong"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14635 msgid "frown"
14636 msgstr "frown"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14639 msgid "sqsubseteq"
14640 msgstr "sqsubseteq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14643 msgid "sqsupseteq"
14644 msgstr "sqsupseteq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14647 msgid "doteq"
14648 msgstr "doteq"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14651 msgid "neq"
14652 msgstr "neq"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14655 msgid "in[[math relation]]"
14656 msgstr "in"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14659 msgid "ni"
14660 msgstr "ni"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14663 msgid "propto"
14664 msgstr "propto"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14667 msgid "notin"
14668 msgstr "notin"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14671 msgid "vdash"
14672 msgstr "vdash"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14675 msgid "dashv"
14676 msgstr "dashv"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14679 msgid "bowtie"
14680 msgstr "bowtie"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14683 msgid "alpha"
14684 msgstr "alpha"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14687 msgid "beta"
14688 msgstr "beta"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14691 msgid "gamma"
14692 msgstr "gamma"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14695 msgid "delta"
14696 msgstr "delta"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14699 msgid "epsilon"
14700 msgstr "epsilon"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14703 msgid "varepsilon"
14704 msgstr "varepsilon"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14707 msgid "zeta"
14708 msgstr "zeta"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14711 msgid "eta"
14712 msgstr "eta"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14715 msgid "theta"
14716 msgstr "theta"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14719 msgid "vartheta"
14720 msgstr "vartheta"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14723 msgid "iota"
14724 msgstr "iota"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14727 msgid "kappa"
14728 msgstr "kappa"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14731 msgid "lambda"
14732 msgstr "lambda"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14735 msgid "mu"
14736 msgstr "mu"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14739 msgid "nu"
14740 msgstr "nu"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14743 msgid "xi"
14744 msgstr "xi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14747 msgid "pi"
14748 msgstr "pi"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14751 msgid "varpi"
14752 msgstr "varpi"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14755 msgid "rho"
14756 msgstr "rho"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14759 msgid "varrho"
14760 msgstr "varrho"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14763 msgid "sigma"
14764 msgstr "sigma"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14767 msgid "varsigma"
14768 msgstr "varsigma"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14771 msgid "tau"
14772 msgstr "tau"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14775 msgid "upsilon"
14776 msgstr "upsilon"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14779 msgid "phi"
14780 msgstr "phi"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14783 msgid "varphi"
14784 msgstr "varphi"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14787 msgid "chi"
14788 msgstr "chi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14791 msgid "psi"
14792 msgstr "psi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14795 msgid "omega"
14796 msgstr "omega"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14799 msgid "Gamma"
14800 msgstr "Gamma"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14803 msgid "Delta"
14804 msgstr "Delta"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14807 msgid "Theta"
14808 msgstr "Theta"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14811 msgid "Lambda"
14812 msgstr "Lambda"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14815 msgid "Xi"
14816 msgstr "Xi"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14819 msgid "Pi"
14820 msgstr "Pi"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14823 msgid "Sigma"
14824 msgstr "Sigma"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14827 msgid "Upsilon"
14828 msgstr "Upsilon"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14831 msgid "Phi"
14832 msgstr "Phi"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14835 msgid "Psi"
14836 msgstr "Psi"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14839 msgid "Omega"
14840 msgstr "Omega"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14843 msgid "nabla"
14844 msgstr "nabla"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14847 msgid "partial"
14848 msgstr "partial"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14851 msgid "infty"
14852 msgstr "infty"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14855 msgid "prime"
14856 msgstr "prime"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14859 msgid "ell"
14860 msgstr "ell"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14863 msgid "emptyset"
14864 msgstr "emptyset"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14867 msgid "exists"
14868 msgstr "exists"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14871 msgid "forall"
14872 msgstr "forall"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14875 msgid "imath"
14876 msgstr "imath"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14879 msgid "jmath"
14880 msgstr "jmath"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14883 msgid "Re"
14884 msgstr "Re"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14887 msgid "Im"
14888 msgstr "Im"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14891 msgid "aleph"
14892 msgstr "aleph"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14895 msgid "wp"
14896 msgstr "wp"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14899 msgid "hbar"
14900 msgstr "hbar"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14903 msgid "angle"
14904 msgstr "angle"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14907 msgid "top"
14908 msgstr "top"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14911 msgid "bot"
14912 msgstr "bot"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14915 msgid "Vert"
14916 msgstr "Vert"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14919 msgid "neg"
14920 msgstr "neg"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14923 msgid "flat"
14924 msgstr "flat"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14927 msgid "natural"
14928 msgstr "natural"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14931 msgid "sharp"
14932 msgstr "sharp"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14935 msgid "surd"
14936 msgstr "surd"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14939 msgid "triangle"
14940 msgstr "triangle"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14943 msgid "diamondsuit"
14944 msgstr "diamondsuit"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14947 msgid "heartsuit"
14948 msgstr "heartsuit"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14951 msgid "clubsuit"
14952 msgstr "clubsuit"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14955 msgid "spadesuit"
14956 msgstr "spadesuit"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14959 msgid "textrm \\AA"
14960 msgstr "textrm \\AA"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14963 msgid "textrm \\O"
14964 msgstr "textrm \\O"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14967 msgid "mathcircumflex"
14968 msgstr "mathcircumflex"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14971 msgid "_"
14972 msgstr "_"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14975 msgid "mathrm T"
14976 msgstr "mathrm T"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14979 msgid "mathbb N"
14980 msgstr "mathbb N"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14983 msgid "mathbb Z"
14984 msgstr "mathbb Z"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14987 msgid "mathbb Q"
14988 msgstr "mathbb Q"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14991 msgid "mathbb R"
14992 msgstr "mathbb R"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14995 msgid "mathbb C"
14996 msgstr "mathbb C"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14999 msgid "mathbb H"
15000 msgstr "mathbb H"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15003 msgid "mathcal F"
15004 msgstr "mathcal F"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15007 msgid "mathcal L"
15008 msgstr "mathcal L"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15011 msgid "mathcal H"
15012 msgstr "mathcal H"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15015 msgid "mathcal O"
15016 msgstr "mathcal O"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15019 msgid "Big Operators"
15020 msgstr "Operatori grandi"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15023 msgid "intop"
15024 msgstr "intop"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15027 msgid "int"
15028 msgstr "int"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15031 msgid "iint"
15032 msgstr "iint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15035 msgid "iintop"
15036 msgstr "iintop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15039 msgid "iiint"
15040 msgstr "iiint"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15043 msgid "iiintop"
15044 msgstr "iiintop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15047 msgid "iiiint"
15048 msgstr "iiiint"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15051 msgid "iiiintop"
15052 msgstr "iiiintop"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15055 msgid "dotsint"
15056 msgstr "dotsint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15059 msgid "dotsintop"
15060 msgstr "dotsintop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15063 msgid "oint"
15064 msgstr "oint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15067 msgid "ointop"
15068 msgstr "ointop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15071 msgid "oiint"
15072 msgstr "oiint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15075 msgid "oiintop"
15076 msgstr "oiintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15079 msgid "ointctrclockwiseop"
15080 msgstr "ointctrclockwiseop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15083 msgid "ointctrclockwise"
15084 msgstr "ointctrclockwise"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15087 msgid "ointclockwiseop"
15088 msgstr "ointclockwiseop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15091 msgid "ointclockwise"
15092 msgstr "ointclockwise"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15095 msgid "sqint"
15096 msgstr "sqint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15099 msgid "sqintop"
15100 msgstr "sqintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15103 msgid "sqiint"
15104 msgstr "sqiint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15107 msgid "sqiintop"
15108 msgstr "sqiintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15111 msgid "fint"
15112 msgstr "fint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15115 msgid "fintop"
15116 msgstr "fintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15119 msgid "landupint"
15120 msgstr "landupint"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15123 msgid "landupintop"
15124 msgstr "landupintop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15127 msgid "landdownint"
15128 msgstr "landdownint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15131 msgid "landdownintop"
15132 msgstr "landdownintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15135 msgid "sum"
15136 msgstr "sum"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15139 msgid "prod"
15140 msgstr "prod"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15143 msgid "coprod"
15144 msgstr "coprod"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15147 msgid "bigsqcup"
15148 msgstr "bigsqcup"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15151 msgid "bigotimes"
15152 msgstr "bigotimes"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15155 msgid "bigodot"
15156 msgstr "bigodot"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15159 msgid "bigoplus"
15160 msgstr "bigoplus"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15163 msgid "bigcap"
15164 msgstr "bigcap"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15167 msgid "bigcup"
15168 msgstr "bigcup"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15171 msgid "biguplus"
15172 msgstr "biguplus"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15175 msgid "bigvee"
15176 msgstr "bigvee"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15179 msgid "bigwedge"
15180 msgstr "bigwedge"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15183 msgid "AMS Miscellaneous"
15184 msgstr "Varie AMS"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15187 msgid "digamma"
15188 msgstr "digamma"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15191 msgid "varkappa"
15192 msgstr "varkappa"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15195 msgid "beth"
15196 msgstr "beth"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15199 msgid "daleth"
15200 msgstr "daleth"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15203 msgid "gimel"
15204 msgstr "gimel"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15207 msgid "ulcorner"
15208 msgstr "ulcorner"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15211 msgid "urcorner"
15212 msgstr "urcorner"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15215 msgid "llcorner"
15216 msgstr "llcorner"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 msgid "lrcorner"
15220 msgstr "lrcorner"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15223 msgid "hslash"
15224 msgstr "hslash"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15227 msgid "vartriangle"
15228 msgstr "vartriangle"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15231 msgid "triangledown"
15232 msgstr "triangledown"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15235 msgid "square"
15236 msgstr "square"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15239 msgid "lozenge"
15240 msgstr "lozenge"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15243 msgid "circledS"
15244 msgstr "circledS"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15247 msgid "measuredangle"
15248 msgstr "measuredangle"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15251 msgid "nexists"
15252 msgstr "nexists"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15255 msgid "mho"
15256 msgstr "mho"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15259 msgid "Finv"
15260 msgstr "Finv"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15263 msgid "Game"
15264 msgstr "Game"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15267 msgid "Bbbk"
15268 msgstr "Bbbk"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15271 msgid "backprime"
15272 msgstr "backprime"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15275 msgid "varnothing"
15276 msgstr "varnothing"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15279 msgid "Diamond"
15280 msgstr "Diamond"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15283 msgid "blacktriangle"
15284 msgstr "blacktriangle"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15287 msgid "blacktriangledown"
15288 msgstr "blacktriangledown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15291 msgid "blacksquare"
15292 msgstr "blacksquare"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15295 msgid "blacklozenge"
15296 msgstr "blacklozenge"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15299 msgid "bigstar"
15300 msgstr "bigstar"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15303 msgid "sphericalangle"
15304 msgstr "sphericalangle"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15307 msgid "complement"
15308 msgstr "complement"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15311 msgid "eth"
15312 msgstr "eth"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15315 msgid "diagup"
15316 msgstr "diagup"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15319 msgid "diagdown"
15320 msgstr "diagdown"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15323 msgid "AMS Arrows"
15324 msgstr "Frecce AMS"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15327 msgid "dashleftarrow"
15328 msgstr "dashleftarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15331 msgid "dashrightarrow"
15332 msgstr "dashrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15335 msgid "leftleftarrows"
15336 msgstr "leftleftarrows"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15339 msgid "leftrightarrows"
15340 msgstr "leftrightarrows"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15343 msgid "rightrightarrows"
15344 msgstr "rightrightarrows"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15347 msgid "rightleftarrows"
15348 msgstr "rightleftarrows"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15351 msgid "Lleftarrow"
15352 msgstr "Lleftarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15355 msgid "Rrightarrow"
15356 msgstr "Rrightarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15359 msgid "twoheadleftarrow"
15360 msgstr "twoheadleftarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15363 msgid "twoheadrightarrow"
15364 msgstr "twoheadrightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15367 msgid "leftarrowtail"
15368 msgstr "leftarrowtail"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15371 msgid "rightarrowtail"
15372 msgstr "rightarrowtail"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15375 msgid "looparrowleft"
15376 msgstr "looparrowleft"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15379 msgid "looparrowright"
15380 msgstr "looparrowright"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15383 msgid "curvearrowleft"
15384 msgstr "curvearrowleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15387 msgid "curvearrowright"
15388 msgstr "curvearrowright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15391 msgid "circlearrowleft"
15392 msgstr "circlearrowleft"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15395 msgid "circlearrowright"
15396 msgstr "circlearrowright"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15399 msgid "Lsh"
15400 msgstr "Lsh"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15403 msgid "Rsh"
15404 msgstr "Rsh"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15407 msgid "upuparrows"
15408 msgstr "upuparrows"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15411 msgid "downdownarrows"
15412 msgstr "downdownarrows"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15415 msgid "upharpoonleft"
15416 msgstr "upharpoonleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15419 msgid "upharpoonright"
15420 msgstr "upharpoonright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15423 msgid "downharpoonleft"
15424 msgstr "downharpoonleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15427 msgid "downharpoonright"
15428 msgstr "downharpoonright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15431 msgid "leftrightharpoons"
15432 msgstr "leftrightharpoons"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15435 msgid "rightsquigarrow"
15436 msgstr "rightsquigarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15439 msgid "leftrightsquigarrow"
15440 msgstr "leftrightsquigarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15443 msgid "nleftarrow"
15444 msgstr "nleftarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15447 msgid "nrightarrow"
15448 msgstr "nrightarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15451 msgid "nleftrightarrow"
15452 msgstr "nleftrightarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15455 msgid "nLeftarrow"
15456 msgstr "nLeftarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15459 msgid "nRightarrow"
15460 msgstr "nRightarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15463 msgid "nLeftrightarrow"
15464 msgstr "nLeftrightarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15467 msgid "multimap"
15468 msgstr "multimap"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15471 msgid "AMS Relations"
15472 msgstr "Relazioni AMS"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15475 msgid "leqq"
15476 msgstr "leqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15479 msgid "geqq"
15480 msgstr "geqq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15483 msgid "leqslant"
15484 msgstr "leqslant"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15487 msgid "geqslant"
15488 msgstr "leqslant"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15491 msgid "eqslantless"
15492 msgstr "eqslantless"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15495 msgid "eqslantgtr"
15496 msgstr "eqslantgtr"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15499 msgid "lesssim"
15500 msgstr "lesssim"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15503 msgid "gtrsim"
15504 msgstr "gtrsim"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15507 msgid "lessapprox"
15508 msgstr "lessapprox"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15511 msgid "gtrapprox"
15512 msgstr "gtrapprox"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15515 msgid "approxeq"
15516 msgstr "approxeq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15519 msgid "triangleq"
15520 msgstr "triangleq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15523 msgid "lessdot"
15524 msgstr "lessdot"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15527 msgid "gtrdot"
15528 msgstr "gtrdot"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15531 msgid "lll"
15532 msgstr "lll"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15535 msgid "ggg"
15536 msgstr "ggg"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15539 msgid "lessgtr"
15540 msgstr "lessgtr"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15543 msgid "gtrless"
15544 msgstr "gtrless"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15547 msgid "lesseqgtr"
15548 msgstr "lesseqgtr"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15551 msgid "gtreqless"
15552 msgstr "gtreqless"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15555 msgid "lesseqqgtr"
15556 msgstr "lesseqqgtr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15559 msgid "gtreqqless"
15560 msgstr "Senza cornice"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15563 msgid "eqcirc"
15564 msgstr "eqcirc"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15567 msgid "circeq"
15568 msgstr "circeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15571 msgid "thicksim"
15572 msgstr "thicksim"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15575 msgid "thickapprox"
15576 msgstr "thickapprox"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15579 msgid "backsim"
15580 msgstr "backsim"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15583 msgid "backsimeq"
15584 msgstr "backsimeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15587 msgid "subseteqq"
15588 msgstr "subseteqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15591 msgid "supseteqq"
15592 msgstr "supseteqq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15595 msgid "Subset"
15596 msgstr "Subset"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15599 msgid "Supset"
15600 msgstr "Supset"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15603 msgid "sqsubset"
15604 msgstr "sqsubset"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15607 msgid "sqsupset"
15608 msgstr "sqsupset"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15611 msgid "preccurlyeq"
15612 msgstr "preccurlyeq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15615 msgid "succcurlyeq"
15616 msgstr "succcurlyeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15619 msgid "curlyeqprec"
15620 msgstr "curlyeqprec"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15623 msgid "curlyeqsucc"
15624 msgstr "curlyeqsucc"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15627 msgid "precsim"
15628 msgstr "precsim"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15631 msgid "succsim"
15632 msgstr "succsim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15635 msgid "precapprox"
15636 msgstr "precapprox"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15639 msgid "succapprox"
15640 msgstr "succapprox"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15643 msgid "vartriangleleft"
15644 msgstr "vartriangleleft"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15647 msgid "vartriangleright"
15648 msgstr "vartriangleright"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15651 msgid "trianglelefteq"
15652 msgstr "trianglelefteq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15655 msgid "trianglerighteq"
15656 msgstr "trianglerighteq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15659 msgid "bumpeq"
15660 msgstr "bumpeq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15663 msgid "Bumpeq"
15664 msgstr "Bumpeq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15667 msgid "doteqdot"
15668 msgstr "doteqdot"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15671 msgid "risingdotseq"
15672 msgstr "risingdotseq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15675 msgid "fallingdotseq"
15676 msgstr "fallingdotseq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15679 msgid "vDash"
15680 msgstr "vDash"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15683 msgid "Vvdash"
15684 msgstr "Vvdash"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15687 msgid "Vdash"
15688 msgstr "Vdash"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15691 msgid "shortmid"
15692 msgstr "shortmid"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15695 msgid "shortparallel"
15696 msgstr "shortparallel"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15699 msgid "smallsmile"
15700 msgstr "smallsmile"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15703 msgid "smallfrown"
15704 msgstr "smallfrown"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15707 msgid "blacktriangleleft"
15708 msgstr "blacktriangleleft"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15711 msgid "blacktriangleright"
15712 msgstr "blacktriangleright"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15715 msgid "because"
15716 msgstr "because"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15719 msgid "therefore"
15720 msgstr "therefore"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15723 msgid "backepsilon"
15724 msgstr "backepsilon"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15727 msgid "varpropto"
15728 msgstr "varpropto"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15731 msgid "between"
15732 msgstr "between"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15735 msgid "pitchfork"
15736 msgstr "pitchfork"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15739 msgid "AMS Negative Relations"
15740 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15743 msgid "nless"
15744 msgstr "nless"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15747 msgid "ngtr"
15748 msgstr "ngtr"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15751 msgid "nleq"
15752 msgstr "nleq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15755 msgid "ngeq"
15756 msgstr "ngeq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15759 msgid "nleqslant"
15760 msgstr "nleqslant"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15763 msgid "ngeqslant"
15764 msgstr "ngeqslant"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15767 msgid "nleqq"
15768 msgstr "nleqq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15771 msgid "ngeqq"
15772 msgstr "ngeqq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15775 msgid "lneq"
15776 msgstr "lneq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15779 msgid "gneq"
15780 msgstr "gneq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15783 msgid "lneqq"
15784 msgstr "lneqq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15787 msgid "gneqq"
15788 msgstr "gneqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15791 msgid "lvertneqq"
15792 msgstr "lvertneqq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15795 msgid "gvertneqq"
15796 msgstr "gvertneqq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15799 msgid "lnsim"
15800 msgstr "lnsim"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15803 msgid "gnsim"
15804 msgstr "gnsim"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15807 msgid "lnapprox"
15808 msgstr "lnapprox"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15811 msgid "gnapprox"
15812 msgstr "gnapprox"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15815 msgid "nprec"
15816 msgstr "nprec"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15819 msgid "nsucc"
15820 msgstr "nsucc"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15823 msgid "npreceq"
15824 msgstr "npreceq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15827 msgid "nsucceq"
15828 msgstr "nsucceq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15831 msgid "precnsim"
15832 msgstr "precnsim"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15835 msgid "succnsim"
15836 msgstr "succnsim"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15839 msgid "precnapprox"
15840 msgstr "precnapprox"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15843 msgid "succnapprox"
15844 msgstr "succnapprox"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15847 msgid "subsetneq"
15848 msgstr "subsetneq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15851 msgid "supsetneq"
15852 msgstr "supsetneq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15855 msgid "subsetneqq"
15856 msgstr "subsetneqq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15859 msgid "supsetneqq"
15860 msgstr "supsetneqq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15863 msgid "nsubseteq"
15864 msgstr "nsubseteq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15867 msgid "nsupseteq"
15868 msgstr "nsupseteq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15871 msgid "nsupseteqq"
15872 msgstr "nsupseteqq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15875 msgid "nvdash"
15876 msgstr "nvdash"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15879 msgid "nvDash"
15880 msgstr "nvDash"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15883 msgid "nVDash"
15884 msgstr "nVDash"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15887 msgid "varsubsetneq"
15888 msgstr "varsubsetneq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15891 msgid "varsupsetneq"
15892 msgstr "varsupsetneq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15895 msgid "varsubsetneqq"
15896 msgstr "varsubsetneqq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15899 msgid "varsupsetneqq"
15900 msgstr "varsupsetneqq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15903 msgid "ntriangleleft"
15904 msgstr "ntriangleleft"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15907 msgid "ntriangleright"
15908 msgstr "ntriangleright"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15911 msgid "ntrianglelefteq"
15912 msgstr "ntrianglelefteq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15915 msgid "ntrianglerighteq"
15916 msgstr "ntrianglerighteq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15919 msgid "ncong"
15920 msgstr "ncong"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15923 msgid "nsim"
15924 msgstr "nsim"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15927 msgid "nmid"
15928 msgstr "nmid"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15931 msgid "nshortmid"
15932 msgstr "nshortmid"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15935 msgid "nparallel"
15936 msgstr "nparallel"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 msgid "nshortparallel"
15940 msgstr "nshortparallel"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15943 msgid "AMS Operators"
15944 msgstr "Operatori AMS"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15947 msgid "dotplus"
15948 msgstr "dotplus"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15951 msgid "smallsetminus"
15952 msgstr "smallsetminus"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15955 msgid "Cap"
15956 msgstr "Cap"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15959 msgid "Cup"
15960 msgstr "Cup"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15963 msgid "barwedge"
15964 msgstr "barwedge"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15967 msgid "veebar"
15968 msgstr "veebar"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15971 msgid "doublebarwedge"
15972 msgstr "doublebarwedge"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15975 msgid "boxminus"
15976 msgstr "boxminus"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15979 msgid "boxtimes"
15980 msgstr "boxtimes"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15983 msgid "boxdot"
15984 msgstr "boxdot"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15987 msgid "boxplus"
15988 msgstr "boxplus"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15991 msgid "divideontimes"
15992 msgstr "divideontimes"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15995 msgid "ltimes"
15996 msgstr "ltimes"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15999 msgid "rtimes"
16000 msgstr "rtimes"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16003 msgid "leftthreetimes"
16004 msgstr "leftthreetimes"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16007 msgid "rightthreetimes"
16008 msgstr "rightthreetimes"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16011 msgid "curlywedge"
16012 msgstr "curlywedge"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16015 msgid "curlyvee"
16016 msgstr "curlyvee"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16019 msgid "circleddash"
16020 msgstr "circleddash"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16023 msgid "circledast"
16024 msgstr "circledast"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16027 msgid "circledcirc"
16028 msgstr "circledcirc"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16031 msgid "centerdot"
16032 msgstr "centerdot"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16035 msgid "intercal"
16036 msgstr "intercal"
16037
16038 #: lib/external_templates:36
16039 msgid "GnumericSpreadsheet"
16040 msgstr "Foglio elettronico"
16041
16042 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16043 msgid "Spreadsheet"
16044 msgstr "Foglio elettronico"
16045
16046 #: lib/external_templates:39
16047 msgid ""
16048 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16049 "It imports as a long table, so any length\n"
16050 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16051 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16052 "both for gnumeric and excel files.\n"
16053 msgstr ""
16054 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16055 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16056 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16057 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16058 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16059
16060 #: lib/external_templates:76
16061 msgid "RasterImage"
16062 msgstr "Immagine Raster"
16063
16064 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16065 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067
16068 #: lib/external_templates:84
16069 msgid "A bitmap file.\n"
16070 msgstr "Un file bitmap.\n"
16071
16072 #: lib/external_templates:148
16073 msgid "XFig"
16074 msgstr "XFig"
16075
16076 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16077 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079
16080 #: lib/external_templates:151
16081 msgid "An Xfig figure.\n"
16082 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16083
16084 #: lib/external_templates:201
16085 msgid "ChessDiagram"
16086 msgstr "Scacchiera"
16087
16088 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16089 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091
16092 #: lib/external_templates:204
16093 msgid ""
16094 "A chess position diagram.\n"
16095 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16096 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16097 "the position that you want to display.\n"
16098 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16099 "and remember to type in a relative path\n"
16100 "to the LyX document location.\n"
16101 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16102 "to enable general editing of the board.\n"
16103 "You might also check out the\n"
16104 "'Options->Test legality' option, and\n"
16105 "remember to middle and right click to\n"
16106 "insert new material in the board.\n"
16107 "In order for this to work, you have to\n"
16108 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16109 "that TeX will find it, and you will need\n"
16110 "to install the skak package from CTAN.\n"
16111 msgstr ""
16112 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16113 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16114 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16115 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16116 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16117 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16118 "alla posizione del documento LyX.\n"
16119 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16120 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16121 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16122 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16123 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16124 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16125 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16126 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16127 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16128 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16129
16130 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16131 msgid "Lilypond typeset music"
16132 msgstr "Spartito Lilypond"
16133
16134 #: lib/external_templates:254
16135 msgid ""
16136 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16137 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16138 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16139 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16140 msgstr ""
16141 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16142 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16143 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16144 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16145
16146 #: lib/external_templates:300
16147 msgid "PDFPages"
16148 msgstr "Pagine PDF"
16149
16150 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16151 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153
16154 #: lib/external_templates:303
16155 msgid ""
16156 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16157 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16158 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16159 "Examples:\n"
16160 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16161 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16162 "* pages=- (to include all pages)\n"
16163 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16164 "for further options and details.\n"
16165 msgstr ""
16166 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16167 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16168 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16169 "Esempi:\n"
16170 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16172 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16173 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16174 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:343
16177 msgid ""
16178 "Today's date.\n"
16179 "Read 'info date' for more information.\n"
16180 msgstr ""
16181 "Data odierna.\n"
16182 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16183
16184 #: lib/external_templates:372
16185 msgid "Dia"
16186 msgstr "Dia"
16187
16188 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16189 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16191
16192 #: lib/external_templates:375
16193 msgid "Dia diagram.\n"
16194 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16195
16196 #: lib/configure.py:444
16197 msgid "Tgif"
16198 msgstr "Tgif"
16199
16200 #: lib/configure.py:447
16201 msgid "FIG"
16202 msgstr "FIG"
16203
16204 #: lib/configure.py:450
16205 msgid "DIA"
16206 msgstr "DIA"
16207
16208 #: lib/configure.py:453
16209 msgid "Grace"
16210 msgstr "Grace"
16211
16212 #: lib/configure.py:456
16213 msgid "FEN"
16214 msgstr "FEN"
16215
16216 #: lib/configure.py:459
16217 msgid "SVG"
16218 msgstr "SVG"
16219
16220 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16221 msgid "BMP"
16222 msgstr "BMP"
16223
16224 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16225 msgid "GIF"
16226 msgstr "GIF"
16227
16228 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16230 msgid "JPEG"
16231 msgstr "JPEG"
16232
16233 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16234 msgid "PBM"
16235 msgstr "PBM"
16236
16237 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16238 msgid "PGM"
16239 msgstr "PGM"
16240
16241 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16243 msgid "PNG"
16244 msgstr "PNG"
16245
16246 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16247 msgid "PPM"
16248 msgstr "PPM"
16249
16250 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16251 msgid "TIFF"
16252 msgstr "TIFF"
16253
16254 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16255 msgid "XBM"
16256 msgstr "XBM"
16257
16258 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16259 msgid "XPM"
16260 msgstr "XPM"
16261
16262 #: lib/configure.py:497
16263 msgid "Plain text (chess output)"
16264 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16265
16266 #: lib/configure.py:498
16267 msgid "Plain text (image)"
16268 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16269
16270 #: lib/configure.py:499
16271 msgid "Plain text (Xfig output)"
16272 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16273
16274 #: lib/configure.py:500
16275 msgid "date (output)"
16276 msgstr "date (uscita)"
16277
16278 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16279 msgid "DocBook"
16280 msgstr "DocBook"
16281
16282 #: lib/configure.py:501
16283 msgid "DocBook|B"
16284 msgstr "DocBook|B"
16285
16286 #: lib/configure.py:502
16287 msgid "Docbook (XML)"
16288 msgstr "Docbook (XML)"
16289
16290 #: lib/configure.py:503
16291 msgid "Graphviz Dot"
16292 msgstr "Graphviz Dot"
16293
16294 #: lib/configure.py:504
16295 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16297
16298 #: lib/configure.py:505
16299 msgid "NoWeb"
16300 msgstr "NoWeb"
16301
16302 #: lib/configure.py:505
16303 msgid "NoWeb|N"
16304 msgstr "NoWeb|N"
16305
16306 #: lib/configure.py:506
16307 msgid "Sweave|S"
16308 msgstr "Sweave|w"
16309
16310 #: lib/configure.py:507
16311 msgid "LilyPond music"
16312 msgstr "Spartito LilyPond"
16313
16314 #: lib/configure.py:508
16315 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16316 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16317
16318 #: lib/configure.py:509
16319 msgid "LaTeX (plain)"
16320 msgstr "LaTeX (normale)"
16321
16322 #: lib/configure.py:509
16323 msgid "LaTeX (plain)|L"
16324 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16325
16326 #: lib/configure.py:510
16327 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16329
16330 #: lib/configure.py:511
16331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16332 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16333
16334 #: lib/configure.py:512
16335 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16336 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16337
16338 #: lib/configure.py:513
16339 msgid "Plain text"
16340 msgstr "Testo semplice"
16341
16342 #: lib/configure.py:513
16343 msgid "Plain text|a"
16344 msgstr "Testo semplice|s"
16345
16346 #: lib/configure.py:514
16347 msgid "Plain text (pstotext)"
16348 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16349
16350 #: lib/configure.py:515
16351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16352 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16353
16354 #: lib/configure.py:516
16355 msgid "Plain text (catdvi)"
16356 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16357
16358 #: lib/configure.py:517
16359 msgid "Plain Text, Join Lines"
16360 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16361
16362 #: lib/configure.py:520
16363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16364 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16365
16366 #: lib/configure.py:521
16367 msgid "Excel spreadsheet"
16368 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16369
16370 #: lib/configure.py:522
16371 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16372 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16373
16374 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16375 msgid "LyXHTML"
16376 msgstr "LyXHTML"
16377
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 msgid "LyXHTML|y"
16380 msgstr "LyXHTML|y"
16381
16382 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16383 msgid "BibTeX"
16384 msgstr "BibTeX"
16385
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "EPS"
16388 msgstr "EPS"
16389
16390 #: lib/configure.py:540
16391 msgid "Postscript"
16392 msgstr "Postscript"
16393
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "Postscript|t"
16396 msgstr "Postscript|t"
16397
16398 #: lib/configure.py:544
16399 msgid "PDF (ps2pdf)"
16400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16401
16402 #: lib/configure.py:544
16403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16405
16406 #: lib/configure.py:545
16407 msgid "PDF (pdflatex)"
16408 msgstr "PDF (pdflatex)"
16409
16410 #: lib/configure.py:545
16411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16413
16414 #: lib/configure.py:546
16415 msgid "PDF (dvipdfm)"
16416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16417
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16421
16422 #: lib/configure.py:547
16423 msgid "PDF (XeTeX)"
16424 msgstr "PDF (XeTeX)"
16425
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16429
16430 #: lib/configure.py:548
16431 msgid "PDF (LuaTeX)"
16432 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16433
16434 #: lib/configure.py:548
16435 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16436 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16437
16438 #: lib/configure.py:551
16439 msgid "DVI"
16440 msgstr "DVI"
16441
16442 #: lib/configure.py:551
16443 msgid "DVI|D"
16444 msgstr "DVI|D"
16445
16446 #: lib/configure.py:552
16447 msgid "DVI (LuaTeX)"
16448 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16449
16450 #: lib/configure.py:552
16451 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16452 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16453
16454 #: lib/configure.py:555
16455 msgid "DraftDVI"
16456 msgstr "DraftDVI"
16457
16458 #: lib/configure.py:558
16459 msgid "HTML|H"
16460 msgstr "HTML|H"
16461
16462 #: lib/configure.py:561
16463 msgid "Noteedit"
16464 msgstr "Noteedit"
16465
16466 #: lib/configure.py:564
16467 msgid "OpenDocument"
16468 msgstr "OpenDocument"
16469
16470 #: lib/configure.py:565
16471 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16472 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16473
16474 #: lib/configure.py:568
16475 msgid "Rich Text Format"
16476 msgstr "RTF"
16477
16478 #: lib/configure.py:569
16479 msgid "MS Word"
16480 msgstr "MS Word"
16481
16482 #: lib/configure.py:569
16483 msgid "MS Word|W"
16484 msgstr "MS Word|W"
16485
16486 #: lib/configure.py:572
16487 msgid "date command"
16488 msgstr "Comando date"
16489
16490 #: lib/configure.py:573
16491 msgid "Table (CSV)"
16492 msgstr "Tabella (CSV)"
16493
16494 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16496 msgid "LyX"
16497 msgstr "LyX"
16498
16499 #: lib/configure.py:576
16500 msgid "LyX 1.3.x"
16501 msgstr "LyX 1.3.x"
16502
16503 #: lib/configure.py:577
16504 msgid "LyX 1.4.x"
16505 msgstr "LyX 1.4.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:578
16508 msgid "LyX 1.5.x"
16509 msgstr "LyX 1.5.x"
16510
16511 #: lib/configure.py:579
16512 msgid "LyX 1.6.x"
16513 msgstr "LyX 1.6.x"
16514
16515 #: lib/configure.py:580
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16518
16519 #: lib/configure.py:581
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16522
16523 #: lib/configure.py:582
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16526
16527 #: lib/configure.py:583
16528 msgid "LyX Preview"
16529 msgstr "Anteprima LyX"
16530
16531 #: lib/configure.py:584
16532 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16533 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16534
16535 #: lib/configure.py:585
16536 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16537 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16538
16539 #: lib/configure.py:586
16540 msgid "PDFTEX"
16541 msgstr "PDFTEX"
16542
16543 #: lib/configure.py:587
16544 msgid "Program"
16545 msgstr "Programma"
16546
16547 #: lib/configure.py:588
16548 msgid "PSTEX"
16549 msgstr "PSTEX"
16550
16551 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16552 msgid "Windows Metafile"
16553 msgstr "Metafile di Windows"
16554
16555 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16556 msgid "Enhanced Metafile"
16557 msgstr "Metafile di Windows"
16558
16559 #: lib/configure.py:591
16560 msgid "HTML (MS Word)"
16561 msgstr "HTML (MS Word)"
16562
16563 #: lib/configure.py:675
16564 msgid "LyXBlogger"
16565 msgstr "LyXBlogger"
16566
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16568 #, c-format
16569 msgid "%1$s and %2$s"
16570 msgstr "%1$s e %2$s"
16571
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16573 #, c-format
16574 msgid "%1$s et al."
16575 msgstr "%1$s et al."
16576
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16579 msgid "ERROR!"
16580 msgstr "ERRORE!"
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16583 msgid "No year"
16584 msgstr "Nessun anno"
16585
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16587 msgid "Add to bibliography only."
16588 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16591 msgid "before"
16592 msgstr "prima"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:137
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Could not print the document %1$s.\n"
16598 "Check that your printer is set up correctly."
16599 msgstr ""
16600 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16601 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:140
16604 msgid "Print document failed"
16605 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:318
16608 msgid "Disk Error: "
16609 msgstr "Errore disco:"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:319
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16615 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:401
16618 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16619 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:403
16622 msgid "Attempting to close changed document!"
16623 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:411
16626 msgid "Could not remove temporary directory"
16627 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:412
16630 #, c-format
16631 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16632 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:722
16635 msgid "Unknown document class"
16636 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:723
16639 #, c-format
16640 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16641 msgstr ""
16642 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16645 #, c-format
16646 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16647 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16650 msgid "Document header error"
16651 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:737
16654 msgid "\\begin_header is missing"
16655 msgstr "manca \\begin_header"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:760
16658 msgid "\\begin_document is missing"
16659 msgstr "manca \\begin_document"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16662 #: src/BufferView.cpp:1423
16663 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16664 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16667 msgid ""
16668 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16669 "xcolor/ulem are installed.\n"
16670 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16671 "LaTeX preamble."
16672 msgstr ""
16673 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16674 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16675 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16676 "nel preambolo LaTeX."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16679 msgid ""
16680 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16681 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16682 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16683 "LaTeX preamble."
16684 msgstr ""
16685 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16686 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16687 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16688 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16693 msgid "Index"
16694 msgstr "Indice"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16697 msgid "Document format failure"
16698 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:892
16701 #, c-format
16702 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16703 msgstr ""
16704 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16705 "corrotto."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:936
16708 #, c-format
16709 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16710 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:961
16713 msgid "Conversion failed"
16714 msgstr "Conversione non riuscita"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:962
16717 #, c-format
16718 msgid ""
16719 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16720 "it could not be created."
16721 msgstr ""
16722 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16723 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:972
16726 msgid "Conversion script not found"
16727 msgstr "Script di conversione non trovato."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:973
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16733 "could not be found."
16734 msgstr ""
16735 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16736 "script di conversione lyx2lyx."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16739 msgid "Conversion script failed"
16740 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:997
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16746 "convert it."
16747 msgstr ""
16748 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16749 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1004
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16755 "it."
16756 msgstr ""
16757 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16758 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16761 msgid "File is read-only"
16762 msgstr "Il file è in sola lettura"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1026
16765 #, c-format
16766 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16767 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1035
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16773 "overwrite this file?"
16774 msgstr ""
16775 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16776 "sovrascrivere?"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1037
16779 msgid "Overwrite modified file?"
16780 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16785 msgid "&Overwrite"
16786 msgstr "&Sovrascrivi"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1067
16789 msgid "Backup failure"
16790 msgstr "Backup non riuscito"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1068
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16796 "Please check whether the directory exists and is writable."
16797 msgstr ""
16798 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16799 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1094
16802 #, c-format
16803 msgid "Saving document %1$s..."
16804 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1109
16807 msgid " could not write file!"
16808 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1117
16811 msgid " done."
16812 msgstr " fatto."
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1132
16815 #, c-format
16816 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16817 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16820 #, c-format
16821 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16822 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1145
16825 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16826 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1159
16829 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16830 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1173
16833 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16834 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1260
16837 msgid "Iconv software exception Detected"
16838 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1260
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16844 "installed"
16845 msgstr ""
16846 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16847 "correttamente installato"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1282
16850 #, c-format
16851 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16852 msgstr ""
16853 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1285
16856 msgid ""
16857 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16858 "chosen encoding.\n"
16859 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16860 msgstr ""
16861 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16862 "codifica scelta.\n"
16863 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1292
16866 msgid "iconv conversion failed"
16867 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1297
16870 msgid "conversion failed"
16871 msgstr "conversione non riuscita"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1393
16874 msgid "Uncodable character in file path"
16875 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1394
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The path of your document\n"
16881 "(%1$s)\n"
16882 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16883 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16884 "This will likely result in incomplete output.\n"
16885 "\n"
16886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16887 "or change the file path name."
16888 msgstr ""
16889 "Nel percorso del documento\n"
16890 "(%1$s)\n"
16891 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16892 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16893 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16894 "\n"
16895 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16896 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1680
16899 msgid "Running chktex..."
16900 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1694
16903 msgid "chktex failure"
16904 msgstr "chktex ha fallito"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1695
16907 msgid "Could not run chktex successfully."
16908 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1954
16911 #, c-format
16912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16913 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16916 #, c-format
16917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16918 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2109
16921 #, c-format
16922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16923 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2139
16926 #, c-format
16927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16928 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:2199
16931 #, c-format
16932 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16933 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2206
16936 #, c-format
16937 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16938 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2216
16941 msgid "Error exporting to DVI."
16942 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The file %1$s already exists.\n"
16948 "\n"
16949 "Do you want to overwrite that file?"
16950 msgstr ""
16951 "Il file %1$s esiste già.\n"
16952 "\n"
16953 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16956 msgid "Overwrite file?"
16957 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2298
16960 msgid "Error running external commands."
16961 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3101
16964 msgid "Preview source code"
16965 msgstr "Anteprima del sorgente"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3117
16968 #, c-format
16969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16970 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3121
16973 #, c-format
16974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16975 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3234
16978 #, c-format
16979 msgid "Auto-saving %1$s"
16980 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3288
16983 msgid "Autosave failed!"
16984 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3349
16987 msgid "Autosaving current document..."
16988 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3502
16991 msgid "Couldn't export file"
16992 msgstr "Non posso esportare il file"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3503
16995 #, c-format
16996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16997 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3566
17000 msgid "File name error"
17001 msgstr "Errore sul nome del file"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3567
17004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17005 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3643
17008 msgid "Document export cancelled."
17009 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3653
17012 #, c-format
17013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17014 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3659
17017 #, c-format
17018 msgid "Document exported as %1$s"
17019 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3756
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17025 "\n"
17026 "Recover emergency save?"
17027 msgstr ""
17028 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17029 "\n"
17030 "Recupero la copia di emergenza?"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3759
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3760
17037 msgid "&Recover"
17038 msgstr "&Recupera"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3760
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Apri originale"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3771
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17048 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17049 msgstr ""
17050 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17051 "sola lettura.\n"
17052 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3777
17055 msgid "Document was successfully recovered."
17056 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3779
17059 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17060 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3780
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "Remove emergency file now?\n"
17066 "(%1$s)"
17067 msgstr ""
17068 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17069 "(%1$s)"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17072 msgid "Delete emergency file?"
17073 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17076 msgid "&Keep"
17077 msgstr "&Mantieni"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3789
17080 msgid "Emergency file deleted"
17081 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3790
17084 msgid "Do not forget to save your file now!"
17085 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3797
17088 msgid "Remove emergency file now?"
17089 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3820
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17095 "\n"
17096 "Load the backup instead?"
17097 msgstr ""
17098 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17099 "\n"
17100 "Apro la copia di backup?"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3822
17103 msgid "Load backup?"
17104 msgstr "Apro backup?"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3823
17107 msgid "&Load backup"
17108 msgstr "&Apri backup"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3823
17111 msgid "Load &original"
17112 msgstr "Apri &originale"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3833
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17118 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17119 msgstr ""
17120 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17121 "lettura.\n"
17122 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Non ha senso!!! "
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4259
17129 #, c-format
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:4262
17134 #, c-format
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:4328
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "File incluso non valido"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:4329
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17146 "  %1$s\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17148 msgstr ""
17149 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17150 "  %1$s\n"
17151 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17152
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The selected document class\n"
17157 "\t%1$s\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17162 "\t%2$s\n"
17163 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17164 "User's Guide for more information."
17165 msgstr ""
17166 "La classe di documento selezionata\n"
17167 "\t%1$s\n"
17168 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17169 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17170 "documento non può essere compilato finché i\n"
17171 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17172 "\t%2$s\n"
17173 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17174 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17175
17176 #: src/BufferParams.cpp:577
17177 msgid "Document class not available"
17178 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:2005
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The layout file:\n"
17184 "%1$s\n"
17185 "could not be found. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17187 "correct output."
17188 msgstr ""
17189 "Il file di layout:\n"
17190 "%1$s\n"
17191 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17192 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17193 "un output corretto."
17194
17195 #: src/BufferParams.cpp:2011
17196 msgid "Document class not found"
17197 msgstr "Classe di documento non trovata"
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:2018
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17203 "%1$s\n"
17204 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17206 "correct output."
17207 msgstr ""
17208 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17209 "%1$s\n"
17210 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17211 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17212 "un output corretto."
17213
17214 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17215 msgid "Could not load class"
17216 msgstr "Impossibile caricare classe"
17217
17218 #: src/BufferParams.cpp:2058
17219 msgid "Error reading internal layout information"
17220 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17221
17222 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17223 msgid "Read Error"
17224 msgstr "Errore di lettura"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:188
17227 msgid "No more insets"
17228 msgstr "Nessun altro inserto"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:728
17231 msgid "Save bookmark"
17232 msgstr "Salva segnalibro"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:937
17235 msgid "Converting document to new document class..."
17236 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:980
17239 msgid "Document is read-only"
17240 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:989
17243 msgid "This portion of the document is deleted."
17244 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17247 #, c-format
17248 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17249 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1315
17252 msgid "No further undo information"
17253 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1325
17256 msgid "No further redo information"
17257 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17260 msgid "String not found!"
17261 msgstr "Stringa non trovata!"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1555
17264 msgid "Mark off"
17265 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1561
17268 msgid "Mark on"
17269 msgstr "Evidenziazione attivata"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1568
17272 msgid "Mark removed"
17273 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1571
17276 msgid "Mark set"
17277 msgstr "Evidenziazione impostata"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1626
17280 msgid "Statistics for the selection:"
17281 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1628
17284 msgid "Statistics for the document:"
17285 msgstr "Statistiche per il documento:"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:1631
17288 #, c-format
17289 msgid "%1$d words"
17290 msgstr "%1$d parole"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1633
17293 msgid "One word"
17294 msgstr "Una parola"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1636
17297 #, c-format
17298 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17299 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1639
17302 msgid "One character (including blanks)"
17303 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1642
17306 #, c-format
17307 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17308 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1645
17311 msgid "One character (excluding blanks)"
17312 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1647
17315 msgid "Statistics"
17316 msgstr "Statistiche"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1777
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17322 msgstr ""
17323 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17324 "%1$d"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1779
17327 #, c-format
17328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17329 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1787
17332 msgid "Branch name"
17333 msgstr "Nome ramo"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17336 msgid "Branch already exists"
17337 msgstr "Il ramo esiste già"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:2518
17340 #, c-format
17341 msgid "Inserting document %1$s..."
17342 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:2529
17345 #, c-format
17346 msgid "Document %1$s inserted."
17347 msgstr "Documento %1$s inserito."
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:2531
17350 #, c-format
17351 msgid "Could not insert document %1$s"
17352 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:2796
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "Could not read the specified document\n"
17358 "%1$s\n"
17359 "due to the error: %2$s"
17360 msgstr ""
17361 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17362 "%1$s\n"
17363 "a causa dell'errore: %2$s"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2798
17366 msgid "Could not read file"
17367 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:2805
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "%1$s\n"
17373 " is not readable."
17374 msgstr ""
17375 "%1$s\n"
17376 "non può essere letto."
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17379 msgid "Could not open file"
17380 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2813
17383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17384 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:2814
17387 msgid ""
17388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17390 "If this does not give the correct result\n"
17391 "then please change the encoding of the file\n"
17392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17393 msgstr ""
17394 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17395 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17396 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17397 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17398 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17399
17400 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17401 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17403 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17405 msgid "LyX Warning: "
17406 msgstr "Avviso di LyX: "
17407
17408 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17410 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17411 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17412 msgid "uncodable character"
17413 msgstr "carattere intraducibile"
17414
17415 #: src/Changes.cpp:379
17416 msgid "Uncodable character in author name"
17417 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17418
17419 #: src/Changes.cpp:380
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "The author name '%1$s',\n"
17423 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17424 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17425 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17426 "\n"
17427 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17428 "or change the spelling of the author name."
17429 msgstr ""
17430 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17431 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17432 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17433 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17434 "\n"
17435 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17436 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17437
17438 #: src/Chktex.cpp:63
17439 #, c-format
17440 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17441 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17442
17443 #: src/Chktex.cpp:65
17444 msgid "ChkTeX warning id # "
17445 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17446
17447 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17449 msgid "none"
17450 msgstr "nessuno"
17451
17452 #: src/Color.cpp:202
17453 msgid "black"
17454 msgstr "nero"
17455
17456 #: src/Color.cpp:203
17457 msgid "white"
17458 msgstr "bianco"
17459
17460 #: src/Color.cpp:204
17461 msgid "red"
17462 msgstr "rosso"
17463
17464 #: src/Color.cpp:205
17465 msgid "green"
17466 msgstr "verde"
17467
17468 #: src/Color.cpp:206
17469 msgid "blue"
17470 msgstr "blu"
17471
17472 #: src/Color.cpp:207
17473 msgid "cyan"
17474 msgstr "ciano"
17475
17476 #: src/Color.cpp:208
17477 msgid "magenta"
17478 msgstr "magenta"
17479
17480 #: src/Color.cpp:209
17481 msgid "yellow"
17482 msgstr "giallo"
17483
17484 #: src/Color.cpp:210
17485 msgid "cursor"
17486 msgstr "Cursore"
17487
17488 #: src/Color.cpp:211
17489 msgid "background"
17490 msgstr "Sfondo"
17491
17492 #: src/Color.cpp:212
17493 msgid "text"
17494 msgstr "Testo"
17495
17496 #: src/Color.cpp:213
17497 msgid "selection"
17498 msgstr "Selezione"
17499
17500 #: src/Color.cpp:214
17501 msgid "selected text"
17502 msgstr "Testo selezionato"
17503
17504 #: src/Color.cpp:216
17505 msgid "LaTeX text"
17506 msgstr "Testo LaTeX"
17507
17508 #: src/Color.cpp:217
17509 msgid "inline completion"
17510 msgstr "Suggerimento in linea"
17511
17512 #: src/Color.cpp:219
17513 msgid "non-unique inline completion"
17514 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17515
17516 #: src/Color.cpp:221
17517 msgid "previewed snippet"
17518 msgstr "Anteprima"
17519
17520 #: src/Color.cpp:222
17521 msgid "note label"
17522 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17523
17524 #: src/Color.cpp:223
17525 msgid "note background"
17526 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17527
17528 #: src/Color.cpp:224
17529 msgid "comment label"
17530 msgstr "Commento (etichetta)"
17531
17532 #: src/Color.cpp:225
17533 msgid "comment background"
17534 msgstr "Commento (sfondo)"
17535
17536 #: src/Color.cpp:226
17537 msgid "greyedout inset label"
17538 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17539
17540 #: src/Color.cpp:227
17541 msgid "greyedout inset text"
17542 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17543
17544 #: src/Color.cpp:228
17545 msgid "greyedout inset background"
17546 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17547
17548 #: src/Color.cpp:229
17549 msgid "phantom inset text"
17550 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:230
17553 msgid "shaded box"
17554 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17555
17556 #: src/Color.cpp:231
17557 msgid "listings background"
17558 msgstr "Listati (sfondo)"
17559
17560 #: src/Color.cpp:232
17561 msgid "branch label"
17562 msgstr "Ramo (etichetta)"
17563
17564 #: src/Color.cpp:233
17565 msgid "footnote label"
17566 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17567
17568 #: src/Color.cpp:234
17569 msgid "index label"
17570 msgstr "Indice (etichetta)"
17571
17572 #: src/Color.cpp:235
17573 msgid "margin note label"
17574 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17575
17576 #: src/Color.cpp:236
17577 msgid "URL label"
17578 msgstr "URL (etichetta)"
17579
17580 #: src/Color.cpp:237
17581 msgid "URL text"
17582 msgstr "URL (testo)"
17583
17584 #: src/Color.cpp:238
17585 msgid "depth bar"
17586 msgstr "Barra di profondità"
17587
17588 #: src/Color.cpp:239
17589 msgid "language"
17590 msgstr "Lingua"
17591
17592 #: src/Color.cpp:240
17593 msgid "command inset"
17594 msgstr "Inserto comando"
17595
17596 #: src/Color.cpp:241
17597 msgid "command inset background"
17598 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17599
17600 #: src/Color.cpp:242
17601 msgid "command inset frame"
17602 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17603
17604 #: src/Color.cpp:243
17605 msgid "special character"
17606 msgstr "Carattere speciale"
17607
17608 #: src/Color.cpp:244
17609 msgid "math"
17610 msgstr "Matematica"
17611
17612 #: src/Color.cpp:245
17613 msgid "math background"
17614 msgstr "Matematica (sfondo)"
17615
17616 #: src/Color.cpp:246
17617 msgid "graphics background"
17618 msgstr "Immagine (sfondo)"
17619
17620 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17621 msgid "math macro background"
17622 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17623
17624 #: src/Color.cpp:248
17625 msgid "math frame"
17626 msgstr "Matematica (cornice)"
17627
17628 #: src/Color.cpp:249
17629 msgid "math corners"
17630 msgstr "Matematica (angoli)"
17631
17632 #: src/Color.cpp:250
17633 msgid "math line"
17634 msgstr "Matematica (linea)"
17635
17636 #: src/Color.cpp:252
17637 msgid "math macro hovered background"
17638 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17639
17640 #: src/Color.cpp:253
17641 msgid "math macro label"
17642 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17643
17644 #: src/Color.cpp:254
17645 msgid "math macro frame"
17646 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17647
17648 #: src/Color.cpp:255
17649 msgid "math macro blended out"
17650 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17651
17652 #: src/Color.cpp:256
17653 msgid "math macro old parameter"
17654 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17655
17656 #: src/Color.cpp:257
17657 msgid "math macro new parameter"
17658 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17659
17660 #: src/Color.cpp:258
17661 msgid "collapsable inset text"
17662 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17663
17664 #: src/Color.cpp:259
17665 msgid "collapsable inset frame"
17666 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17667
17668 #: src/Color.cpp:260
17669 msgid "inset background"
17670 msgstr "Inserto (sfondo)"
17671
17672 #: src/Color.cpp:261
17673 msgid "inset frame"
17674 msgstr "Inserto (cornice)"
17675
17676 #: src/Color.cpp:262
17677 msgid "LaTeX error"
17678 msgstr "Errore di LaTeX"
17679
17680 #: src/Color.cpp:263
17681 msgid "end-of-line marker"
17682 msgstr "Marcatore di fine linea"
17683
17684 #: src/Color.cpp:264
17685 msgid "appendix marker"
17686 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17687
17688 #: src/Color.cpp:265
17689 msgid "change bar"
17690 msgstr "Barra delle modifiche"
17691
17692 #: src/Color.cpp:266
17693 msgid "deleted text"
17694 msgstr "Testo cancellato"
17695
17696 #: src/Color.cpp:267
17697 msgid "added text"
17698 msgstr "Testo aggiunto"
17699
17700 #: src/Color.cpp:268
17701 msgid "changed text 1st author"
17702 msgstr "Modifiche autore 1"
17703
17704 #: src/Color.cpp:269
17705 msgid "changed text 2nd author"
17706 msgstr "Modifiche autore 2"
17707
17708 #: src/Color.cpp:270
17709 msgid "changed text 3rd author"
17710 msgstr "Modifiche autore 3"
17711
17712 #: src/Color.cpp:271
17713 msgid "changed text 4th author"
17714 msgstr "Modifiche autore 4"
17715
17716 #: src/Color.cpp:272
17717 msgid "changed text 5th author"
17718 msgstr "Modifiche autore 5"
17719
17720 #: src/Color.cpp:273
17721 msgid "deleted text modifier"
17722 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17723
17724 #: src/Color.cpp:274
17725 msgid "added space markers"
17726 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17727
17728 #: src/Color.cpp:275
17729 msgid "table line"
17730 msgstr "Tabella (linee)"
17731
17732 #: src/Color.cpp:276
17733 msgid "table on/off line"
17734 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17735
17736 #: src/Color.cpp:278
17737 msgid "bottom area"
17738 msgstr "Area inferiore"
17739
17740 #: src/Color.cpp:279
17741 msgid "new page"
17742 msgstr "Nuova pagina"
17743
17744 #: src/Color.cpp:280
17745 msgid "page break / line break"
17746 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17747
17748 #: src/Color.cpp:281
17749 msgid "frame of button"
17750 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17751
17752 #: src/Color.cpp:282
17753 msgid "button background"
17754 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17755
17756 #: src/Color.cpp:283
17757 msgid "button background under focus"
17758 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17759
17760 #: src/Color.cpp:284
17761 msgid "paragraph marker"
17762 msgstr "Segna paragrafo"
17763
17764 #: src/Color.cpp:285
17765 msgid "preview frame"
17766 msgstr "Anteprima (cornice)"
17767
17768 #: src/Color.cpp:286
17769 msgid "inherit"
17770 msgstr "eredita"
17771
17772 #: src/Color.cpp:287
17773 msgid "regexp frame"
17774 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17775
17776 #: src/Color.cpp:288
17777 msgid "ignore"
17778 msgstr "ignora"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17781 #: src/Converter.cpp:543
17782 msgid "Cannot convert file"
17783 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17784
17785 #: src/Converter.cpp:323
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17789 "Define a converter in the preferences."
17790 msgstr ""
17791 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17792 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17793
17794 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17795 msgid "Executing command: "
17796 msgstr "Comando in esecuzione:"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:472
17799 msgid "Build errors"
17800 msgstr "Errori di compilazione"
17801
17802 #: src/Converter.cpp:473
17803 msgid "There were errors during the build process."
17804 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17805
17806 #: src/Converter.cpp:478
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "An error occurred while running:\n"
17810 "%1$s"
17811 msgstr ""
17812 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17813 "%1$s"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:501
17816 #, c-format
17817 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17818 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17819
17820 #: src/Converter.cpp:545
17821 #, c-format
17822 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17823 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17824
17825 #: src/Converter.cpp:546
17826 #, c-format
17827 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17828 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17829
17830 #: src/Converter.cpp:602
17831 msgid "Running LaTeX..."
17832 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17833
17834 #: src/Converter.cpp:620
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17838 "log %1$s."
17839 msgstr ""
17840 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17841 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17842
17843 #: src/Converter.cpp:623
17844 msgid "LaTeX failed"
17845 msgstr "LaTeX ha fallito"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:625
17848 msgid "Output is empty"
17849 msgstr "Output vuoto"
17850
17851 #: src/Converter.cpp:626
17852 msgid "An empty output file was generated."
17853 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17854
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17859 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17860 msgstr ""
17861 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17862 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17865 msgid "Unknown branch"
17866 msgstr "Ramo sconosciuto"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17869 msgid "&Don't Add"
17870 msgstr "&Non aggiungerlo"
17871
17872 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17876 "%2$s to %3$s"
17877 msgstr ""
17878 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17879 "classe da\n"
17880 "%2$s a %3$s"
17881
17882 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17883 msgid "Undefined flex inset"
17884 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17885
17886 #: src/Exporter.cpp:50
17887 msgid "&Keep file"
17888 msgstr "&Mantieni"
17889
17890 #: src/Exporter.cpp:51
17891 msgid "Overwrite &all"
17892 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17893
17894 #: src/Exporter.cpp:51
17895 msgid "&Cancel export"
17896 msgstr "&Cancella esportazione"
17897
17898 #: src/Exporter.cpp:96
17899 msgid "Couldn't copy file"
17900 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17901
17902 #: src/Exporter.cpp:97
17903 #, c-format
17904 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17905 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17906
17907 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17910 msgid "Roman"
17911 msgstr "Romano"
17912
17913 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17916 msgid "Sans Serif"
17917 msgstr "Senza Grazie"
17918
17919 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17922 msgid "Typewriter"
17923 msgstr "Monospazio"
17924
17925 #: src/Font.cpp:59
17926 msgid "Symbol"
17927 msgstr "Simbolo"
17928
17929 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17930 #: src/Font.cpp:76
17931 msgid "Inherit"
17932 msgstr "Eredita"
17933
17934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17935 msgid "Medium"
17936 msgstr "Medio"
17937
17938 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17939 msgid "Bold"
17940 msgstr "Grassetto"
17941
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17943 msgid "Upright"
17944 msgstr "Dritto"
17945
17946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17947 msgid "Italic"
17948 msgstr "Corsivo"
17949
17950 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17951 msgid "Slanted"
17952 msgstr "Inclinato"
17953
17954 #: src/Font.cpp:67
17955 msgid "Smallcaps"
17956 msgstr "Maiuscoletto"
17957
17958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17959 msgid "Increase"
17960 msgstr "Aumenta"
17961
17962 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17963 msgid "Decrease"
17964 msgstr "Riduci"
17965
17966 #: src/Font.cpp:76
17967 msgid "Toggle"
17968 msgstr "Commuta"
17969
17970 #: src/Font.cpp:160
17971 #, c-format
17972 msgid "Emphasis %1$s, "
17973 msgstr "Enfasi %1$s, "
17974
17975 #: src/Font.cpp:163
17976 #, c-format
17977 msgid "Underline %1$s, "
17978 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17979
17980 #: src/Font.cpp:166
17981 #, c-format
17982 msgid "Strikeout %1$s, "
17983 msgstr "Depennazione %1$s, "
17984
17985 #: src/Font.cpp:169
17986 #, c-format
17987 msgid "Double underline %1$s, "
17988 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17989
17990 #: src/Font.cpp:172
17991 #, c-format
17992 msgid "Wavy underline %1$s, "
17993 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17994
17995 #: src/Font.cpp:175
17996 #, c-format
17997 msgid "Noun %1$s, "
17998 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17999
18000 #: src/Font.cpp:189
18001 #, c-format
18002 msgid "Language: %1$s, "
18003 msgstr "Lingua: %1$s, "
18004
18005 #: src/Font.cpp:192
18006 #, c-format
18007 msgid "Number %1$s"
18008 msgstr "Numero %1$s"
18009
18010 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18011 msgid "Cannot view file"
18012 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18013
18014 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18015 #, c-format
18016 msgid "File does not exist: %1$s"
18017 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18018
18019 #: src/Format.cpp:281
18020 #, c-format
18021 msgid "No information for viewing %1$s"
18022 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18023
18024 #: src/Format.cpp:291
18025 #, c-format
18026 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18027 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18028
18029 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18030 msgid "Cannot edit file"
18031 msgstr "Non posso modificare il file"
18032
18033 #: src/Format.cpp:346
18034 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18035 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18036
18037 #: src/Format.cpp:359
18038 #, c-format
18039 msgid "No information for editing %1$s"
18040 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18041
18042 #: src/Format.cpp:370
18043 #, c-format
18044 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18045 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18046
18047 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18048 msgid "Could not find bind file"
18049 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18050
18051 #: src/KeyMap.cpp:221
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "Unable to find the bind file\n"
18055 "%1$s.\n"
18056 "Please check your installation."
18057 msgstr ""
18058 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18059 "%1$s.\n"
18060 "Per favore, controllate l'installazione."
18061
18062 #: src/KeyMap.cpp:228
18063 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18064 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18065
18066 #: src/KeyMap.cpp:229
18067 msgid ""
18068 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18069 "Please check your installation."
18070 msgstr ""
18071 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18072 "Per favore, controllate l'installazione."
18073
18074 #: src/KeyMap.cpp:236
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "Unable to find the bind file\n"
18078 "%1$s.\n"
18079 "Falling back to default."
18080 msgstr ""
18081 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18082 "%1$s.\n"
18083 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18084
18085 #: src/KeySequence.cpp:166
18086 msgid "   options: "
18087 msgstr "   opzioni: "
18088
18089 #: src/LaTeX.cpp:57
18090 #, c-format
18091 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18092 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18093
18094 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18095 msgid "Running Index Processor."
18096 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18097
18098 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18099 msgid "Running BibTeX."
18100 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18101
18102 #: src/LaTeX.cpp:440
18103 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18104 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18105
18106 #: src/LyX.cpp:121
18107 msgid "Could not read configuration file"
18108 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:122
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "Error while reading the configuration file\n"
18114 "%1$s.\n"
18115 "Please check your installation."
18116 msgstr ""
18117 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18118 "%1$s.\n"
18119 "Per favore, controllare la configurazione."
18120
18121 #: src/LyX.cpp:131
18122 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18123 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18124
18125 #: src/LyX.cpp:135
18126 msgid "Done!"
18127 msgstr "Fatto!"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:402
18130 msgid "The following files could not be loaded:"
18131 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:439
18134 #, c-format
18135 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18136 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18137
18138 #: src/LyX.cpp:441
18139 msgid "Cannot remove temporary directory"
18140 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:447
18143 #, c-format
18144 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18145 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:449
18148 msgid "Unable to remove temporary directory"
18149 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:478
18152 #, c-format
18153 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18154 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18155
18156 #: src/LyX.cpp:552
18157 msgid "No textclass is found"
18158 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:553
18161 msgid ""
18162 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18163 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18164 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18165 msgstr ""
18166 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18167 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18168 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18169 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18170
18171 #: src/LyX.cpp:557
18172 msgid "&Reconfigure"
18173 msgstr "&Riconfigura"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:558
18176 msgid "&Without LaTeX"
18177 msgstr "Classi &predefinite"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18180 msgid "&Continue"
18181 msgstr "&Continua"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:662
18184 msgid ""
18185 "SIGHUP signal caught!\n"
18186 "Bye."
18187 msgstr ""
18188 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18189 "Esco."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:666
18192 msgid ""
18193 "SIGFPE signal caught!\n"
18194 "Bye."
18195 msgstr ""
18196 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18197 "Esco."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:669
18200 msgid ""
18201 "SIGSEGV signal caught!\n"
18202 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18203 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18204 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18205 "Bye."
18206 msgstr ""
18207 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18208 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18209 "dati.\n"
18210 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18211 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18212 "Esco."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:685
18215 msgid "LyX crashed!"
18216 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18219 msgid "LyX: "
18220 msgstr "LyX: "
18221
18222 #: src/LyX.cpp:859
18223 msgid "Could not create temporary directory"
18224 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:860
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "Could not create a temporary directory in\n"
18230 "\"%1$s\"\n"
18231 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18232 msgstr ""
18233 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18234 "\"%1$s\"\n"
18235 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18236 "nuovamente."
18237
18238 #: src/LyX.cpp:943
18239 msgid "Missing user LyX directory"
18240 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:944
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18246 "It is needed to keep your own configuration."
18247 msgstr ""
18248 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18249 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18250
18251 #: src/LyX.cpp:949
18252 msgid "&Create directory"
18253 msgstr "&Crea cartella"
18254
18255 #: src/LyX.cpp:950
18256 msgid "&Exit LyX"
18257 msgstr "&Esci da LyX"
18258
18259 #: src/LyX.cpp:951
18260 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18261 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18262
18263 #: src/LyX.cpp:955
18264 #, c-format
18265 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18266 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18267
18268 #: src/LyX.cpp:960
18269 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18270 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18271
18272 #: src/LyX.cpp:1033
18273 msgid "List of supported debug flags:"
18274 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18275
18276 #: src/LyX.cpp:1037
18277 #, c-format
18278 msgid "Setting debug level to %1$s"
18279 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18280
18281 #: src/LyX.cpp:1048
18282 msgid ""
18283 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18284 "Command line switches (case sensitive):\n"
18285 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18286 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18287 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18288 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18289 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18290 "                  select the features to debug.\n"
18291 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18292 "\t-x [--execute] command\n"
18293 "                  where command is a lyx command.\n"
18294 "\t-e [--export] fmt\n"
18295 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18296 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18297 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18298 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18300 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18301 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18302 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18303 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18304 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18305 "files,\n"
18306 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18307 "export.\n"
18308 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18309 "consumed.\n"
18310 "\t-n [--no-remote]\n"
18311 "                  open documents in a new instance\n"
18312 "\t-r [--remote]\n"
18313 "                  open documents in an already running instance\n"
18314 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18315 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18316 "\t-version  summarize version and build info\n"
18317 "Check the LyX man page for more details."
18318 msgstr ""
18319 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18320 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18321 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18322 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18323 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18324 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18325 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18326 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18327 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18328 "caratteristiche.\n"
18329 "\t-x [--execute] comando\n"
18330 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18331 "\t-e [--export]  formato\n"
18332 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18333 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18334 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18335 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18336 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18337 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18338 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18339 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18340 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18341 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18342 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18343 "rispettivamente).\n"
18344 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18345 "\t-n [--no-remote]\n"
18346 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18347 "\t-r [--remote]\n"
18348 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18349 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18350 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18351 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18352 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1100
18355 msgid "No system directory"
18356 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1101
18359 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18360 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18361
18362 #: src/LyX.cpp:1112
18363 msgid "No user directory"
18364 msgstr "Nessuna cartella utente"
18365
18366 #: src/LyX.cpp:1113
18367 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18368 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:1124
18371 msgid "Incomplete command"
18372 msgstr "Comando non completo"
18373
18374 #: src/LyX.cpp:1125
18375 msgid "Missing command string after --execute switch"
18376 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18377
18378 #: src/LyX.cpp:1136
18379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18380 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18381
18382 #: src/LyX.cpp:1149
18383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18384 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18385
18386 #: src/LyX.cpp:1154
18387 msgid "Missing filename for --import"
18388 msgstr "Manca il nome file per --import"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3002
18391 msgid ""
18392 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18393 "legal words?"
18394 msgstr ""
18395 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18396 "drive\"?"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3006
18399 msgid ""
18400 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18401 "document."
18402 msgstr ""
18403 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18404 "lingua del documento."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3014
18407 msgid ""
18408 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18409 "automatically by what you type."
18410 msgstr ""
18411 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18412 "automaticamente da quello che si scrive."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3018
18415 msgid ""
18416 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18417 "class change."
18418 msgstr ""
18419 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18420 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3022
18423 msgid ""
18424 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18425 msgstr ""
18426 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18427 "autosalvataggio."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3029
18430 msgid ""
18431 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18432 "the backup file in the same directory as the original file."
18433 msgstr ""
18434 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18435 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3033
18438 msgid ""
18439 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18440 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18441 msgstr ""
18442 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18443 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3037
18446 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18447 msgstr ""
18448 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3041
18451 msgid ""
18452 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18453 "its global and local bind/ directories."
18454 msgstr ""
18455 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18456 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3045
18459 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18460 msgstr ""
18461 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3049
18464 msgid ""
18465 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18466 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18467 msgstr ""
18468 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18469 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3059
18472 msgid ""
18473 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18474 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18475 msgstr ""
18476 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18477 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18478 "cursore sullo schermo."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3063
18481 msgid ""
18482 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18483 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18484 "the top of the screen"
18485 msgstr ""
18486 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18487 "fondo.\n"
18488 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18489 "cima allo schermo."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3067
18492 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18493 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3071
18496 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18497 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3075
18500 msgid ""
18501 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18502 "inside."
18503 msgstr ""
18504 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18505 "macro quando il cursore è all'interno."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3080
18508 #, no-c-format
18509 msgid ""
18510 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18511 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18512 msgstr ""
18513 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18514 "dettagli.\n"
18515 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3084
18518 msgid ""
18519 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18520 "look in its global and local commands/ directories."
18521 msgstr ""
18522 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18523 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3088
18526 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18527 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3092
18530 msgid "New documents will be assigned this language."
18531 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3096
18534 msgid "Specify the default paper size."
18535 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3100
18538 msgid ""
18539 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18540 "shown after the change has been made.)"
18541 msgstr ""
18542 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18543 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3104
18546 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18547 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3108
18550 msgid ""
18551 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18552 "LyX was started from."
18553 msgstr ""
18554 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18555 "da cui LyX è stato avviato."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3112
18558 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18559 msgstr ""
18560 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3116
18563 msgid ""
18564 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18565 "value selects the directory LyX was started from."
18566 msgstr ""
18567 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18568 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3120
18571 msgid ""
18572 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18573 "recommended for non-English languages."
18574 msgstr ""
18575 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18576 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3127
18579 msgid ""
18580 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18581 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18582 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18583 msgstr ""
18584 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18585 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18586 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3131
18589 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18590 msgstr ""
18591 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3135
18594 msgid ""
18595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18596 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18597 msgstr ""
18598 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18599 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18600 "indici."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3144
18603 msgid ""
18604 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18605 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18606 msgstr ""
18607 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18608 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3148
18611 msgid ""
18612 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18613 "document."
18614 msgstr ""
18615 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18616 "documento."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3152
18619 msgid ""
18620 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18621 msgstr ""
18622 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18623 "documento."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3156
18626 msgid ""
18627 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18628 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18629 "name of the second language."
18630 msgstr ""
18631 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18632 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18633 "della seconda lingua."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3160
18636 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18637 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3164
18640 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18641 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3168
18644 msgid ""
18645 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18646 "\\documentclass."
18647 msgstr ""
18648 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18649 "\\documentclass."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3172
18652 msgid ""
18653 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18654 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18655 msgstr ""
18656 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3176
18660 msgid ""
18661 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18662 "document is the default language."
18663 msgstr ""
18664 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18665 "la lingua predefinita."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3180
18668 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18669 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3184
18672 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18673 msgstr ""
18674 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18675 "sessione."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3188
18678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18679 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3192
18682 msgid ""
18683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18684 "of the document."
18685 msgstr ""
18686 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18687 "diversa da quella del documento."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3196
18690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18691 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3201
18694 msgid "The completion popup delay."
18695 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3205
18698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18699 msgstr ""
18700 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18701 "matematico."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3209
18704 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18705 msgstr ""
18706 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18707 "testo."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3213
18710 msgid ""
18711 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18712 msgstr ""
18713 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18714 "tentativo non univoco di completamento."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3217
18717 msgid ""
18718 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18719 "available."
18720 msgstr ""
18721 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18722 "un suggerimento."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3221
18725 msgid "The inline completion delay."
18726 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3225
18729 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18730 msgstr ""
18731 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3229
18734 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18735 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3233
18738 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18739 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3237
18742 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18743 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3241
18746 #, c-format
18747 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18748 msgstr ""
18749 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18750 "massimo %1$d."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3246
18753 msgid ""
18754 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18755 "variable. Use the OS native format."
18756 msgstr ""
18757 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18758 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3252
18761 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18762 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3256
18765 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18766 msgstr ""
18767 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18768 "numeriche."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3260
18771 msgid "Scale the preview size to suit."
18772 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3264
18775 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18776 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3268
18779 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18780 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3272
18783 msgid ""
18784 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18785 "environment variable PRINTER."
18786 msgstr ""
18787 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18788 "specificata alcuna stampante."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3276
18791 msgid "The option to print only even pages."
18792 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3280
18795 msgid ""
18796 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18797 "the filename of the DVI file to be printed."
18798 msgstr ""
18799 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18800 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3284
18803 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18804 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3288
18807 msgid "The option to print out in landscape."
18808 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3292
18811 msgid "The option to print only odd pages."
18812 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3296
18815 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18816 msgstr ""
18817 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3300
18820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18821 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3304
18824 msgid "The option to specify paper type."
18825 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3308
18828 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18829 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3312
18832 msgid ""
18833 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18834 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18835 "arguments."
18836 msgstr ""
18837 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18838 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18839 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3316
18842 msgid ""
18843 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18844 "prepended along with the printer name after the spool command."
18845 msgstr ""
18846 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18847 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18848 "stampa."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3320
18851 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18852 msgstr "Opzione per stampare su file."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3324
18855 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18856 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3328
18859 msgid ""
18860 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18861 "command."
18862 msgstr ""
18863 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18864 "destinazione al comando di stampa."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3332
18867 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18868 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3340
18871 msgid ""
18872 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18873 msgstr ""
18874 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18875 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3344
18878 msgid ""
18879 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18880 "wrong, override the setting here."
18881 msgstr ""
18882 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18883 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3350
18886 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18887 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3359
18890 msgid ""
18891 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18892 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18893 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18894 msgstr ""
18895 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18896 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18897 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18898 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3363
18901 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18902 msgstr ""
18903 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3368
18906 #, no-c-format
18907 msgid ""
18908 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18909 "roughly the same size as on paper."
18910 msgstr ""
18911 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18912 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3372
18915 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18916 msgstr ""
18917 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18918 "delle finestre."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3376
18921 msgid ""
18922 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18923 "\".out\". Only for advanced users."
18924 msgstr ""
18925 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18926 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3383
18929 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18930 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3387
18933 msgid ""
18934 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18935 "when you quit LyX."
18936 msgstr ""
18937 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18938 "eliminate alla chiusura di LyX."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3391
18941 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18942 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3395
18945 msgid ""
18946 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18947 "value selects the directory LyX was started from."
18948 msgstr ""
18949 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18950 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3405
18953 msgid ""
18954 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18955 "will look in its global and local ui/ directories."
18956 msgstr ""
18957 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18958 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3415
18961 msgid ""
18962 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18963 "selection."
18964 msgstr ""
18965 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18966 "principale e della selezione."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3419
18969 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18970 msgstr ""
18971 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18972 "lavoro."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3423
18975 msgid ""
18976 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18977 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3427
18980 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18981 msgstr ""
18982 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18983 "usare \"-paper\")."
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:86
18986 #, c-format
18987 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18988 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:88
18991 msgid "Retrieve from version control?"
18992 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:89
18995 msgid "&Retrieve"
18996 msgstr "&Recupera"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:115
18999 msgid "Document not saved"
19000 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:116
19003 msgid "You must save the document before it can be registered."
19004 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:148
19007 msgid "LyX VC: Initial description"
19008 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19011 msgid "(no initial description)"
19012 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:165
19015 msgid "(no log message)"
19016 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19019 msgid "LyX VC: Log Message"
19020 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:216
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19026 "changes.\n"
19027 "\n"
19028 "Do you want to revert to the older version?"
19029 msgstr ""
19030 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19031 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19032 "\n"
19033 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19034
19035 #: src/LyXVC.cpp:221
19036 msgid "Revert to stored version of document?"
19037 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19038
19039 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19040 msgid "&Revert"
19041 msgstr "&Ripristina"
19042
19043 #: src/Paragraph.cpp:1948
19044 msgid "Senseless with this layout!"
19045 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19046
19047 #: src/Paragraph.cpp:2010
19048 msgid "Alignment not permitted"
19049 msgstr "Allineamento non consentito"
19050
19051 #: src/Paragraph.cpp:2011
19052 msgid ""
19053 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19054 "Setting to default."
19055 msgstr ""
19056 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19057 "Uso quello predefinito."
19058
19059 #: src/Paragraph.cpp:3074
19060 msgid "Memory problem"
19061 msgstr "Problema di memoria"
19062
19063 #: src/Paragraph.cpp:3074
19064 msgid "Paragraph not properly initialized"
19065 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19066
19067 #: src/Text.cpp:383
19068 msgid "Unknown Inset"
19069 msgstr "Inserto sconosciuto"
19070
19071 #: src/Text.cpp:464
19072 msgid "Change tracking error"
19073 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19074
19075 #: src/Text.cpp:465
19076 #, c-format
19077 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19078 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19079
19080 #: src/Text.cpp:476
19081 msgid "Unknown token"
19082 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19083
19084 #: src/Text.cpp:939
19085 msgid ""
19086 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19087 "Tutorial."
19088 msgstr ""
19089 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19090 "leggete il Tutorial!"
19091
19092 #: src/Text.cpp:947
19093 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19094 msgstr ""
19095 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19096 "Tutorial!"
19097
19098 #: src/Text.cpp:1767
19099 msgid "[Change Tracking] "
19100 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19101
19102 #: src/Text.cpp:1773
19103 msgid "Change: "
19104 msgstr "Modifica: "
19105
19106 #: src/Text.cpp:1777
19107 msgid " at "
19108 msgstr ", "
19109
19110 #: src/Text.cpp:1787
19111 #, c-format
19112 msgid "Font: %1$s"
19113 msgstr "Carattere: %1$s"
19114
19115 #: src/Text.cpp:1792
19116 #, c-format
19117 msgid ", Depth: %1$d"
19118 msgstr ", Rientro: %1$d"
19119
19120 #: src/Text.cpp:1798
19121 msgid ", Spacing: "
19122 msgstr ", Spaziatura: "
19123
19124 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19125 msgid "OneHalf"
19126 msgstr "Uno e mezzo"
19127
19128 #: src/Text.cpp:1810
19129 msgid "Other ("
19130 msgstr "Altro ("
19131
19132 #: src/Text.cpp:1819
19133 msgid ", Inset: "
19134 msgstr ", Inserto: "
19135
19136 #: src/Text.cpp:1820
19137 msgid ", Paragraph: "
19138 msgstr ", Paragrafo: "
19139
19140 #: src/Text.cpp:1821
19141 msgid ", Id: "
19142 msgstr ", Id: "
19143
19144 #: src/Text.cpp:1822
19145 msgid ", Position: "
19146 msgstr ", Posizione: "
19147
19148 #: src/Text.cpp:1828
19149 msgid ", Char: 0x"
19150 msgstr ", Car: 0x"
19151
19152 #: src/Text.cpp:1830
19153 msgid ", Boundary: "
19154 msgstr ", Confine: "
19155
19156 #: src/Text2.cpp:386
19157 msgid "No font change defined."
19158 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19159
19160 #: src/Text2.cpp:426
19161 msgid "Nothing to index!"
19162 msgstr "Niente da indicizzare!"
19163
19164 #: src/Text2.cpp:428
19165 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19166 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19167
19168 #: src/Text3.cpp:193
19169 msgid "Math editor mode"
19170 msgstr "Modalità editore matematico"
19171
19172 #: src/Text3.cpp:195
19173 msgid "No valid math formula"
19174 msgstr "Formula matematica non valida"
19175
19176 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19177 msgid "Already in regular expression mode"
19178 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19179
19180 #: src/Text3.cpp:216
19181 msgid "Regexp editor mode"
19182 msgstr "Modalità editore regexp"
19183
19184 #: src/Text3.cpp:1287
19185 msgid "Layout "
19186 msgstr "Layout "
19187
19188 #: src/Text3.cpp:1288
19189 msgid " not known"
19190 msgstr " sconosciuto"
19191
19192 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19193 msgid "Missing argument"
19194 msgstr "Argomento mancante"
19195
19196 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19197 msgid "Character set"
19198 msgstr "Insieme di caratteri"
19199
19200 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19201 msgid "Paragraph layout set"
19202 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:155
19205 msgid "Plain Layout"
19206 msgstr "Semplice"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:741
19209 msgid "Missing File"
19210 msgstr "File mancante"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:742
19213 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19214 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:745
19217 msgid "Corrupt File"
19218 msgstr "File corrotto"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:746
19221 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19222 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:1324
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "The module %1$s has been requested by\n"
19228 "this document but has not been found in the list of\n"
19229 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19230 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19231 msgstr ""
19232 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19233 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19234 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19235 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19236
19237 #: src/TextClass.cpp:1328
19238 msgid "Module not available"
19239 msgstr "Modulo non disponibile"
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:1334
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19245 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19246 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19247 "Missing prerequisites:\n"
19248 "\t%2$s\n"
19249 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19250 msgstr ""
19251 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19252 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19253 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19254 "Prerequisiti mancanti:\n"
19255 "\t%2$s\n"
19256 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19257 "ulteriori informazioni."
19258
19259 #: src/TextClass.cpp:1341
19260 msgid "Package not available"
19261 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19262
19263 #: src/TextClass.cpp:1346
19264 #, c-format
19265 msgid "Error reading module %1$s\n"
19266 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19269 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19270 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19271 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19273 msgid "Revision control error."
19274 msgstr "Errore di controllo revisione."
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:61
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Some problem occured while running the command:\n"
19280 "'%1$s'."
19281 msgstr ""
19282 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19283 "'%1$s'."
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19286 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19287 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19288 msgid "Error: Could not generate logfile."
19289 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:498
19292 msgid "Up-to-date"
19293 msgstr "Aggiornato"
19294
19295 #: src/VCBackend.cpp:500
19296 msgid "Locally Modified"
19297 msgstr "Modificato localmente"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:502
19300 msgid "Locally Added"
19301 msgstr "Aggiunto localmente"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:504
19304 msgid "Needs Merge"
19305 msgstr "Occorre fusione"
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:506
19308 msgid "Needs Checkout"
19309 msgstr "Occorre estrazione"
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:508
19312 msgid "No CVS file"
19313 msgstr "Nessun file CVS"
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:510
19316 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19317 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:694
19320 msgid ""
19321 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19322 "You have to update from repository first or revert your changes."
19323 msgstr ""
19324 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19325 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:699
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Bad status when checking in changes.\n"
19331 "\n"
19332 "'%1$s'\n"
19333 "\n"
19334 msgstr ""
19335 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19336 "\n"
19337 "'%1$s'\n"
19338 "\n"
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Error when updating from repository.\n"
19344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19345 "'%1$s'.\n"
19346 "\n"
19347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19348 msgstr ""
19349 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19350 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19351 "'%1$s'.\n"
19352 "\n"
19353 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:781
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "There were detected changes in the working directory:\n"
19359 "%1$s\n"
19360 "\n"
19361 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19362 "revert back to the repository version."
19363 msgstr ""
19364 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19365 "%1$s\n"
19366 "\n"
19367 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19368 "alla versione del repository successivamente."
19369
19370 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19371 #: src/VCBackend.cpp:1250
19372 msgid "Changes detected"
19373 msgstr "Rilevate modifiche"
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19376 msgid "&Abort"
19377 msgstr "&Abbandona"
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19380 msgid "View &Log ..."
19381 msgstr "Mostra il &registro ..."
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:808
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19387 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19388 "'%2$s'.\n"
19389 "\n"
19390 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19391 msgstr ""
19392 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19393 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19394 "'%2$s'.\n"
19395 "\n"
19396 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19397
19398 #: src/VCBackend.cpp:869
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "The document %1$s is not in repository.\n"
19402 "You have to check in the first revision before you can revert."
19403 msgstr ""
19404 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19405 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:877
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19411 "The status '%2$s' is unexpected."
19412 msgstr ""
19413 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19414 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19415
19416 #: src/VCBackend.cpp:1085
19417 msgid ""
19418 "Error when committing to repository.\n"
19419 "You have to manually resolve the problem.\n"
19420 "LyX will reopen the document after you press OK."
19421 msgstr ""
19422 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19423 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19424 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19425
19426 #: src/VCBackend.cpp:1178
19427 msgid ""
19428 "Error while acquiring write lock.\n"
19429 "Another user is most probably editing\n"
19430 "the current document now!\n"
19431 "Also check the access to the repository."
19432 msgstr ""
19433 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19434 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19435 "Verificare anche l'accesso al repository."
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:1184
19438 msgid ""
19439 "Error while releasing write lock.\n"
19440 "Check the access to the repository."
19441 msgstr ""
19442 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19443 "Verificare l'accesso al repository."
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:1241
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "There were detected changes in the working directory:\n"
19449 "%1$s\n"
19450 "\n"
19451 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19452 "preferred.\n"
19453 "\n"
19454 "Continue?"
19455 msgstr ""
19456 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19457 "%1$s\n"
19458 "\n"
19459 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19460 "locale.\n"
19461 "\n"
19462 "Continuo?"
19463
19464 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19466 msgid "&Yes"
19467 msgstr "&Sì"
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19471 msgid "&No"
19472 msgstr "&No"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1313
19475 msgid "VCN File Locking"
19476 msgstr "Blocco file di SVN"
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1314
19479 msgid "Locking property unset."
19480 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19483 msgid "Locking property set."
19484 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19485
19486 #: src/VCBackend.cpp:1315
19487 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19488 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:468
19491 msgid "Default skip"
19492 msgstr "Salto predefinito"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:471
19495 msgid "Small skip"
19496 msgstr "Salto piccolo"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:474
19499 msgid "Medium skip"
19500 msgstr "Salto medio"
19501
19502 #: src/VSpace.cpp:477
19503 msgid "Big skip"
19504 msgstr "Salto grande"
19505
19506 #: src/VSpace.cpp:480
19507 msgid "Vertical fill"
19508 msgstr "Riempimento verticale "
19509
19510 #: src/VSpace.cpp:487
19511 msgid "protected"
19512 msgstr "protetto"
19513
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19518 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19519 msgstr ""
19520 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19521 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19524 msgid "Reload saved document?"
19525 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19528 msgid "&Reload"
19529 msgstr "&Riapri"
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19532 msgid "&Keep Changes"
19533 msgstr "&Mantieni modifiche"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19536 #, c-format
19537 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19538 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19541 msgid "File not readable!"
19542 msgstr "File non leggibile!"
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19545 #, c-format
19546 msgid ""
19547 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19548 "\n"
19549 "Do you want to create a new document?"
19550 msgstr ""
19551 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19552 "\n"
19553 "Volete creare un nuovo documento?"
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19556 msgid "Create new document?"
19557 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19558
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19560 msgid "&Create"
19561 msgstr "&Crea"
19562
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "The specified document template\n"
19567 "%1$s\n"
19568 "could not be read."
19569 msgstr ""
19570 "Il modello specificato di documento\n"
19571 "%1$s\n"
19572 "non ha potuto essere letto."
19573
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19575 msgid "Could not read template"
19576 msgstr "Non posso leggere il modello"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19579 msgid "Standard[[Bullets]]"
19580 msgstr "Standard"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19583 msgid "Maths"
19584 msgstr "Maths"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19587 msgid "Dings 1"
19588 msgstr "Dings 1"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19591 msgid "Dings 2"
19592 msgstr "Dings 2"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19595 msgid "Dings 3"
19596 msgstr "Dings 3"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19599 msgid "Dings 4"
19600 msgstr "Dings 4"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19603 msgid "Directories"
19604 msgstr "Cartelle"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19607 msgid "File"
19608 msgstr "File"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19611 msgid "Master document"
19612 msgstr "Documento padre"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19615 msgid "Open files"
19616 msgstr "File aperti"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19619 msgid "Manuals"
19620 msgstr "Manuali"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19626 "Continue searching from the beginning?"
19627 msgstr ""
19628 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19629 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19635 "Continue searching from the end?"
19636 msgstr ""
19637 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19638 "Continuo a cercare dalla fine?"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19641 msgid "Wrap search?"
19642 msgstr "Continuo la ricerca?"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19645 msgid "Nothing to search"
19646 msgstr "Niente da cercare"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19649 msgid "No open document(s) in which to search"
19650 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19653 msgid "Advanced Find and Replace"
19654 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19657 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19658 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19661 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19662 msgstr ""
19663 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19666 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19667 msgstr ""
19668 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19669 "progetto LyX!"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19675 "1995--%1$s LyX Team"
19676 msgstr ""
19677 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19678 "1995-%1$s LyX Team"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19681 msgid ""
19682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19685 "any later version."
19686 msgstr ""
19687 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19688 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19689 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19690 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19693 msgid ""
19694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19701 msgstr ""
19702 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19703 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19704 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19705 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19706 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19707 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19708 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19709 "02110-1301, USA."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19712 msgid "not released yet"
19713 msgstr "non ancora rilasciato"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "LyX Version %1$s\n"
19719 "(%2$s)"
19720 msgstr ""
19721 "LyX Versione %1$s\n"
19722 "(%2$s)"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19725 msgid "Library directory: "
19726 msgstr "Cartella di sistema: "
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19729 msgid "User directory: "
19730 msgstr "Cartella utente: "
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19735 #, c-format
19736 msgid "LyX: %1$s"
19737 msgstr "LyX: %1$s"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19740 msgid "About %1"
19741 msgstr "Informazioni su %1"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19745 msgid "Preferences"
19746 msgstr "Preferenze"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19749 msgid "Reconfigure"
19750 msgstr "Riconfigura"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19753 msgid "Quit %1"
19754 msgstr "Chiudi %1"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19757 msgid "Nothing to do"
19758 msgstr "Niente da fare"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19761 msgid "Unknown action"
19762 msgstr "Azione sconosciuta"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19765 msgid "Command not handled"
19766 msgstr "Comando non trattato"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19769 msgid "Command disabled"
19770 msgstr "Comando disabilitato"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19773 msgid "Running configure..."
19774 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19777 msgid "Reloading configuration..."
19778 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19781 msgid "System reconfiguration failed"
19782 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19785 msgid ""
19786 "The system reconfiguration has failed.\n"
19787 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19788 "Please reconfigure again if needed."
19789 msgstr ""
19790 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19791 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19792 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19793 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19796 msgid "System reconfigured"
19797 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19800 msgid ""
19801 "The system has been reconfigured.\n"
19802 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19803 "updated document class specifications."
19804 msgstr ""
19805 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19806 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19807 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19810 msgid "Exiting."
19811 msgstr "Esco."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19814 #, c-format
19815 msgid "Opening help file %1$s..."
19816 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19819 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19820 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19823 #, c-format
19824 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19825 msgstr ""
19826 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19827 "può essere ridefinito."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19830 #, c-format
19831 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19832 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19835 msgid "Unable to save document defaults"
19836 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19839 msgid "Unknown function."
19840 msgstr "Funzione sconosciuta."
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19843 msgid "The current document was closed."
19844 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19847 msgid ""
19848 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19849 "documents and exit.\n"
19850 "\n"
19851 "Exception: "
19852 msgstr ""
19853 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19854 "modificati prima di terminare.\n"
19855 "\n"
19856 "Eccezione: "
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19860 msgid "Software exception Detected"
19861 msgstr "Rilevato problema software"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19864 msgid ""
19865 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19866 "unsaved documents and exit."
19867 msgstr ""
19868 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19869 "documenti modificati prima di terminare."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19873 msgid "Could not find UI definition file"
19874 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "Error while reading the included file\n"
19880 "%1$s\n"
19881 "Please check your installation."
19882 msgstr ""
19883 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19884 "%1$s.\n"
19885 "Per favore, controllate l'installazione."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19888 msgid "Could not find default UI file"
19889 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19892 msgid ""
19893 "LyX could not find the default UI file!\n"
19894 "Please check your installation."
19895 msgstr ""
19896 "Non trovo il file UI di default!\n"
19897 "Per favore, controllate l'installazione."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "Error while reading the configuration file\n"
19903 "%1$s\n"
19904 "Falling back to default.\n"
19905 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19906 "check which User Interface file you are using."
19907 msgstr ""
19908 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19909 "%1$s\n"
19910 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19911 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19912 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19915 msgid "BibTeX Bibliography"
19916 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19922 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19925 msgid "Documents|#o#O"
19926 msgstr "Documenti|#o#O"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19930 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19933 msgid "Select a BibTeX database to add"
19934 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19938 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19941 msgid "Select a BibTeX style"
19942 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19945 msgid "No frame"
19946 msgstr "Nessuna cornice"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19949 msgid "Simple rectangular frame"
19950 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19953 msgid "Oval frame, thin"
19954 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19957 msgid "Oval frame, thick"
19958 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19961 msgid "Drop shadow"
19962 msgstr "Cornice ombreggiata"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19965 msgid "Shaded background"
19966 msgstr "Sfondo colorato"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19969 msgid "Double rectangular frame"
19970 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19973 msgid "Height"
19974 msgstr "Altezza"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19977 msgid "Depth"
19978 msgstr "Profondità"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19981 msgid "Total Height"
19982 msgstr "Altezza totale"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19985 msgid "Width"
19986 msgstr "Larghezza"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19989 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19990 msgid "Makebox"
19991 msgstr "Makebox"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19994 msgid "Branch"
19995 msgstr "Ramo"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19998 msgid "Activated"
19999 msgstr "Attivato"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20002 msgid "Color"
20003 msgstr "Colore"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20006 msgid "Filename Suffix"
20007 msgstr "Suffisso del nome del file"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20015 msgid "Yes"
20016 msgstr "Sì"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20024 msgid "No"
20025 msgstr "No"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20028 msgid "Enter new branch name"
20029 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20032 #, c-format
20033 msgid ""
20034 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20035 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20036 msgstr ""
20037 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20038 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20041 msgid "&Merge"
20042 msgstr "&Incorpora"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20045 msgid "Renaming failed"
20046 msgstr "Rinomina non riuscita"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20049 msgid "The branch could not be renamed."
20050 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20053 msgid "Merge Changes"
20054 msgstr "Incorpora modifiche"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20057 #, c-format
20058 msgid ""
20059 "Change by %1$s\n"
20060 "\n"
20061 msgstr ""
20062 "Autore della modifica: %1$s\n"
20063 "\n"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20066 #, c-format
20067 msgid "Change made at %1$s\n"
20068 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20075 msgid "No change"
20076 msgstr "Nessuna modifica"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20079 msgid "Small Caps"
20080 msgstr "Maiuscoletto"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20088 msgid "Reset"
20089 msgstr "Reimposta"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20092 msgid "Underbar"
20093 msgstr "Sottolineatura"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20096 msgid "Double underbar"
20097 msgstr "Sottolineatura doppia"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20100 msgid "Wavy underbar"
20101 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20104 msgid "Strikeout"
20105 msgstr "Depennazione"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20108 msgid "No color"
20109 msgstr "Nessun colore"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20112 msgid "Black"
20113 msgstr "Nero"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20116 msgid "White"
20117 msgstr "Bianco"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20120 msgid "Red"
20121 msgstr "Rosso"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20124 msgid "Green"
20125 msgstr "Verde"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20128 msgid "Blue"
20129 msgstr "Blu"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20132 msgid "Cyan"
20133 msgstr "Ciano"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20136 msgid "Magenta"
20137 msgstr "Magenta"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20140 msgid "Yellow"
20141 msgstr "Giallo"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20144 msgid "Text Style"
20145 msgstr "Stile testo"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20148 msgid "Keys"
20149 msgstr "Chiavi"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20152 msgid "LinkBack PDF"
20153 msgstr "LinkBack PDF"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20156 msgid "PDF"
20157 msgstr "PDF"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20160 msgid "pasted"
20161 msgstr "incollato"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20164 #, c-format
20165 msgid "%1$s Files"
20166 msgstr "%1$s file"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20169 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20170 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20176 msgid "Canceled."
20177 msgstr "Annullato."
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20180 msgid "Overwrite external file?"
20181 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20184 #, c-format
20185 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20186 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20189 msgid "List of previous commands"
20190 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20193 msgid "Next command"
20194 msgstr "Comando successivo"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20197 msgid "Compare LyX files"
20198 msgstr "Confronta file LyX"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20201 msgid "Select document"
20202 msgstr "Selezione documento"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20207 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20208 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20213 msgid "Error"
20214 msgstr "Errore"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20217 msgid "Error while comparing documents."
20218 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20221 msgid "Aborted"
20222 msgstr "Abbandonato"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20225 msgid "Finished"
20226 msgstr "Finito"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20229 msgid "Aborting process..."
20230 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20233 msgid "differences"
20234 msgstr "differenze"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20237 msgid "Compare different revisions"
20238 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20241 msgid "big[[delimiter size]]"
20242 msgstr "Fissa (big)"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20245 msgid "Big[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Fissa (Big)"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20249 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20250 msgstr "Fissa (bigg)"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20253 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Fissa (Bigg)"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20257 msgid "Math Delimiter"
20258 msgstr "Delimitatori matematici"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20262 msgid "(None)"
20263 msgstr "(Nessuno)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20266 msgid "Variable"
20267 msgstr "Variabile"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20270 msgid "Computer Modern Roman"
20271 msgstr "Computer Modern Roman"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20274 msgid "Latin Modern Roman"
20275 msgstr "Latin Modern Roman"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 msgid "AE (Almost European)"
20279 msgstr "AE (Almost European)"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20282 msgid "Times Roman"
20283 msgstr "Times Roman"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20286 msgid "Palatino"
20287 msgstr "Palatino"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 msgid "Bitstream Charter"
20291 msgstr "Bitstream Charter"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20294 msgid "New Century Schoolbook"
20295 msgstr "New Century Schoolbook"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20298 msgid "Bookman"
20299 msgstr "Bookman"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Utopia"
20303 msgstr "Utopia"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Bera Serif"
20307 msgstr "Bera Serif"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20310 msgid "Concrete Roman"
20311 msgstr "Concrete Roman"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20314 msgid "Zapf Chancery"
20315 msgstr "Zapf Chancery"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20318 msgid "Computer Modern Sans"
20319 msgstr "Computer Modern Sans"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20322 msgid "Latin Modern Sans"
20323 msgstr "Latin Modern Sans"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 msgid "Helvetica"
20327 msgstr "Helvetica"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 msgid "Avant Garde"
20331 msgstr "Avant Garde"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20334 msgid "Bera Sans"
20335 msgstr "Bera Sans"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 msgid "CM Bright"
20339 msgstr "CM Bright"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20342 msgid "Computer Modern Typewriter"
20343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 msgid "Latin Modern Typewriter"
20347 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20350 msgid "Courier"
20351 msgstr "Courier"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20354 msgid "Bera Mono"
20355 msgstr "Bera Mono"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20358 msgid "LuxiMono"
20359 msgstr "LuxiMono"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20362 msgid "CM Typewriter Light"
20363 msgstr "CM Typewriter Light"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20366 msgid "Page"
20367 msgstr "Pagina"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20370 msgid "Module not found!"
20371 msgstr "Modulo non trovato!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20374 msgid "Layout is valid!"
20375 msgstr "Layout valido!"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20378 msgid "Layout is invalid!"
20379 msgstr "Layout non valido!"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20382 msgid "Document Settings"
20383 msgstr "Impostazioni documento"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20387 msgid "Child Document"
20388 msgstr "Documento figlio"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20391 msgid "Include to Output"
20392 msgstr "Includi nell'output"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20395 msgid "10"
20396 msgstr "10"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20399 msgid "11"
20400 msgstr "11"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20403 msgid "12"
20404 msgstr "12"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20407 msgid "None (no fontenc)"
20408 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20411 msgid "empty"
20412 msgstr "Vuoto"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20415 msgid "plain"
20416 msgstr "Semplice"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20419 msgid "headings"
20420 msgstr "Intestazioni"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20423 msgid "fancy"
20424 msgstr "Fantasioso"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20427 msgid "A0"
20428 msgstr "A0"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20431 msgid "A1"
20432 msgstr "A1"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20435 msgid "A2"
20436 msgstr "A2"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20439 msgid "A6"
20440 msgstr "A6"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20443 msgid "B0"
20444 msgstr "B0"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20447 msgid "B1"
20448 msgstr "B1"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20451 msgid "B2"
20452 msgstr "B2"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20455 msgid "B3"
20456 msgstr "B3"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20459 msgid "B4"
20460 msgstr "B4"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20463 msgid "B6"
20464 msgstr "B6"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20467 msgid "C0"
20468 msgstr "C0"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20471 msgid "C1"
20472 msgstr "C1"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20475 msgid "C2"
20476 msgstr "C2"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20479 msgid "C3"
20480 msgstr "C3"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20483 msgid "C4"
20484 msgstr "C4"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20487 msgid "C5"
20488 msgstr "C5"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20491 msgid "C6"
20492 msgstr "C6"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20495 msgid "JIS B0"
20496 msgstr "JIS B0"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20499 msgid "JIS B1"
20500 msgstr "JIS B1"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20503 msgid "JIS B2"
20504 msgstr "JIS B2"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20507 msgid "JIS B3"
20508 msgstr "JIS B3"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20511 msgid "JIS B4"
20512 msgstr "JIS B4"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20515 msgid "JIS B5"
20516 msgstr "JIS B5"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20519 msgid "JIS B6"
20520 msgstr "JIS B6"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20523 msgid "Language Default (no inputenc)"
20524 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20527 msgid "``text''"
20528 msgstr "“testo”"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20531 msgid "''text''"
20532 msgstr "”testo”"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20535 msgid ",,text``"
20536 msgstr "„testo“"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20539 msgid ",,text''"
20540 msgstr "„testo”"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20543 msgid "<<text>>"
20544 msgstr "«testo»"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20547 msgid ">>text<<"
20548 msgstr "»testo«"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20551 msgid "Numbered"
20552 msgstr "Numerato"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20555 msgid "Appears in TOC"
20556 msgstr "Appare nell'indice generale"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20559 msgid "Author-year"
20560 msgstr "Autore-anno"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20563 msgid "Numerical"
20564 msgstr "Numerico"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20567 #, c-format
20568 msgid "Unavailable: %1$s"
20569 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20573 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20574 msgstr ""
20575 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20576 "parametri."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20581 msgid "Document Class"
20582 msgstr "Classe documento"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20588 msgid "Child Documents"
20589 msgstr "Documenti figlio"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20592 msgid "Modules"
20593 msgstr "Moduli"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20596 msgid "Local Layout"
20597 msgstr "Layout locale"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20600 msgid "Text Layout"
20601 msgstr "Struttura testo"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20604 msgid "Page Margins"
20605 msgstr "Margini"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20608 msgid "Colors"
20609 msgstr "Colori"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20612 msgid "Numbering & TOC"
20613 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20616 msgid "Indexes"
20617 msgstr "Indici"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20620 msgid "PDF Properties"
20621 msgstr "Proprietà PDF"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20624 msgid "Math Options"
20625 msgstr "Opzioni matematiche"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20628 msgid "Float Placement"
20629 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20632 msgid "Bullets"
20633 msgstr "Elenchi puntati"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20636 msgid "Branches"
20637 msgstr "Rami"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20640 msgid "LaTeX Preamble"
20641 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20646 msgid " (not installed)"
20647 msgstr " (non installato)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20650 msgid "Layouts|#o#O"
20651 msgstr "Layout|#o#O"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20654 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20655 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20659 msgid "Local layout file"
20660 msgstr "File di layout locale"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20663 msgid ""
20664 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20665 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20666 "document may not work with this layout if you do not\n"
20667 "keep the layout file in the document directory."
20668 msgstr ""
20669 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20670 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20671 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20672 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20675 msgid "&Set Layout"
20676 msgstr "Impo&sta layout"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20679 msgid "Unable to read local layout file."
20680 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20683 msgid "Select master document"
20684 msgstr "Selezionare documento padre"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20687 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20688 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20692 msgid "Unapplied changes"
20693 msgstr "Modifiche non salvate"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20697 msgid ""
20698 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20699 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20700 msgstr ""
20701 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20702 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20706 msgid "&Dismiss"
20707 msgstr "&Abbandona"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20711 msgid "Unable to set document class."
20712 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20715 #, c-format
20716 msgid "%1$s, %2$s"
20717 msgstr "%1$s, %2$s"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20720 #, c-format
20721 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20722 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20725 #, c-format
20726 msgid "%1$s (unavailable)"
20727 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20730 msgid "Module provided by document class."
20731 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20734 #, c-format
20735 msgid "Package(s) required: %1$s."
20736 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20739 msgid "or"
20740 msgstr "oppure"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20743 #, c-format
20744 msgid "Modules required: %1$s."
20745 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20748 #, c-format
20749 msgid "Modules excluded: %1$s."
20750 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20753 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20754 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20757 msgid "[No options predefined]"
20758 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20761 msgid "Can't set layout!"
20762 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20765 #, c-format
20766 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20767 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20770 msgid "Not Found"
20771 msgstr "non trovato"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20774 msgid "Assigned master does not include this file"
20775 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20778 #, c-format
20779 msgid ""
20780 "You must include this file in the document\n"
20781 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20782 "feature."
20783 msgstr ""
20784 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20785 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20786 "come genitore."
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20789 msgid "Could not load master"
20790 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "The master document '%1$s'\n"
20796 "could not be loaded."
20797 msgstr ""
20798 "Il documento padre '%1$s'\n"
20799 "non può essere caricato."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20802 msgid "Literate"
20803 msgstr "Programmazione esperta"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20806 msgid "pLaTeX"
20807 msgstr "pLaTeX"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20810 msgid "Error List"
20811 msgstr "Lista errori"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20814 #, c-format
20815 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20816 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgid "Top left"
20820 msgstr "In alto a sinistra"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20823 msgid "Bottom left"
20824 msgstr "In basso a sinistra"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Baseline left"
20828 msgstr "Linea di base a sinistra"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgid "Top center"
20832 msgstr "In alto al centro"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20835 msgid "Bottom center"
20836 msgstr "In basso al centro"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Baseline center"
20840 msgstr "Linea di base al centro"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgid "Top right"
20844 msgstr "In alto a destra"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20847 msgid "Bottom right"
20848 msgstr "In basso a destra"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Baseline right"
20852 msgstr "Linea di base a destra"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20855 msgid "External Material"
20856 msgstr "Materiale esterno"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20859 msgid "Scale%"
20860 msgstr "Scala %"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20863 msgid "Select external file"
20864 msgstr "Selezione file esterno"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20867 msgid "automatically"
20868 msgstr "automatica"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20871 msgid "Graphics"
20872 msgstr "Grafica"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20875 msgid "Dissolve previous group?"
20876 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20882 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20883 "because this graphic was its only member.\n"
20884 "How do you want to proceed?"
20885 msgstr ""
20886 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20887 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20888 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20889 "Come si vuole procedere?"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20892 #, c-format
20893 msgid "Stick with group '%1$s'"
20894 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20897 #, c-format
20898 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20899 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20902 #, c-format
20903 msgid ""
20904 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20905 "the group will be dissolved,\n"
20906 "because this graphic was its only member.\n"
20907 "How do you want to proceed?"
20908 msgstr ""
20909 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20910 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20911 "immagine ne era il solo membro.\n"
20912 "Come si vuole procedere?"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20915 #, c-format
20916 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20917 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20920 msgid "Enter unique group name:"
20921 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20924 msgid "Group already defined!"
20925 msgstr "Gruppo già definito!"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20928 #, c-format
20929 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20930 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20933 msgid "bp"
20934 msgstr "bp"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20937 msgid "cm"
20938 msgstr "cm"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20941 msgid "mm"
20942 msgstr "mm"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20945 msgid "in[[unit of measure]]"
20946 msgstr "in"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20949 msgid "Select graphics file"
20950 msgstr "Selezione file grafico"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20953 msgid "Clipart|#C#c"
20954 msgstr "Galleria|#G#g"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20958 msgid "Thin Space"
20959 msgstr "Spazio sottile"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20962 msgid "Medium Space"
20963 msgstr "Spazio medio"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20966 msgid "Thick Space"
20967 msgstr "Spazio spesso"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20971 msgid "Negative Thin Space"
20972 msgstr "Spazio negativo sottile"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20975 msgid "Negative Medium Space"
20976 msgstr "Spazio medio negativo"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20979 msgid "Negative Thick Space"
20980 msgstr "Spazio spesso negativo"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20983 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20984 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20987 msgid "Quad (1 em)"
20988 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20991 msgid "Double Quad (2 em)"
20992 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20995 msgid "Interword Space"
20996 msgstr "Spazio tra parole"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20999 msgid "Horizontal Fill"
21000 msgstr "Riempimento orizzontale"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21003 msgid ""
21004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21007 msgstr ""
21008 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21009 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21010 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21015 msgid ""
21016 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21017 msgstr ""
21018 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21019 "parametri."
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21022 msgid "Select document to include"
21023 msgstr "Scelta documento da inserire"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21026 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21027 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21030 msgid "Index Entry Settings"
21031 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21034 msgid "Label Color"
21035 msgstr "Colore etichetta"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21038 msgid "Cannot remove standard index"
21039 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21042 msgid "The default index cannot be removed."
21043 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21046 msgid "Enter new index name"
21047 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21050 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21051 msgstr ""
21052 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21053 "giaà."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "unknown"
21057 msgstr "sconosciuto"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "shortcut"
21061 msgstr "scorciatoia"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 msgid "shortcuts"
21065 msgstr "scorciatoie"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 msgid "lyxrc"
21069 msgstr "lyxrc"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 msgid "package"
21073 msgstr "pacchetto"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21076 msgid "textclass"
21077 msgstr "classe di testo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 msgid "menu"
21081 msgstr "menu"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 msgid "icon"
21085 msgstr "icona"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 msgid "buffer"
21089 msgstr "buffer"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21092 msgid "lyxinfo"
21093 msgstr "lyxinfo"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21096 msgid "Shift-"
21097 msgstr "Shift-"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21100 msgid "Control-"
21101 msgstr "Control-"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21104 msgid "Option-"
21105 msgstr "Option-"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21108 msgid "Command-"
21109 msgstr "Command-"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21112 msgid "No language"
21113 msgstr "Nessun linguaggio"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21116 msgid "Program Listing Settings"
21117 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21120 msgid "No dialect"
21121 msgstr "Nessun dialetto"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21124 msgid "LaTeX Log"
21125 msgstr "Registro di LaTeX"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21128 msgid "LyX2LyX"
21129 msgstr "LyX2LyX"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21132 msgid "Literate Programming Build Log"
21133 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21136 msgid "lyx2lyx Error Log"
21137 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21140 msgid "Version Control Log"
21141 msgstr "Registro di controllo versione"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21144 msgid "Log file not found."
21145 msgstr "File registro non trovato."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21148 msgid "No literate programming build log file found."
21149 msgstr ""
21150 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21153 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21154 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21157 msgid "No version control log file found."
21158 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21161 msgid "Math Matrix"
21162 msgstr "Matrice matematica"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21165 msgid "Note Settings"
21166 msgstr "Impostazioni nota"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21169 msgid "Paragraph Settings"
21170 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21173 msgid ""
21174 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21175 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21176 "\n"
21177 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21178 "the items is used."
21179 msgstr ""
21180 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21181 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21182 "Descrizione.\n"
21183 "\n"
21184 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21185 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21188 msgid "Phantom Settings"
21189 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21192 msgid "System files|#S#s"
21193 msgstr "File di sistema|#S#s"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21196 msgid "User files|#U#u"
21197 msgstr "File utente|#U#u"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21200 msgid "Look & Feel"
21201 msgstr "Aspetto grafico"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21204 msgid "Language Settings"
21205 msgstr "Impostazioni di lingua"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21208 msgid "File Handling"
21209 msgstr "Gestione file"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21212 msgid "Keyboard/Mouse"
21213 msgstr "Tastiera/Mouse"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21216 msgid "Input Completion"
21217 msgstr "Suggerimenti"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21221 msgid "Co&mmand:"
21222 msgstr "&Comando:"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21225 msgid "Screen Fonts"
21226 msgstr "Caratteri schermo"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21229 msgid "Paths"
21230 msgstr "Percorsi"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21233 msgid "Select directory for example files"
21234 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21237 msgid "Select a document templates directory"
21238 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21241 msgid "Select a temporary directory"
21242 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21245 msgid "Select a backups directory"
21246 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21249 msgid "Select a document directory"
21250 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21253 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21254 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21257 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21258 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21261 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21262 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21266 msgid "Spellchecker"
21267 msgstr "Correttore ortografico"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21270 msgid "Native"
21271 msgstr "Nativo"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21274 msgid "Aspell"
21275 msgstr "Aspell"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21278 msgid "Enchant"
21279 msgstr "Enchant"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21282 msgid "Hunspell"
21283 msgstr "Hunspell"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21286 msgid "Converters"
21287 msgstr "Convertitori"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21290 msgid "File Formats"
21291 msgstr "Formati file"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21294 msgid "Format in use"
21295 msgstr "Formato in uso"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21298 msgid ""
21299 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21300 "converter. Please remove the converter first."
21301 msgstr ""
21302 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21303 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21306 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21307 msgstr ""
21308 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21309 "rimuovere il convertitore."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21312 msgid "LyX needs to be restarted!"
21313 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21316 msgid ""
21317 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21318 "restart."
21319 msgstr ""
21320 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21321 "dopo un riavvio."
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21324 msgid "Printer"
21325 msgstr "Stampante"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21328 msgid "User Interface"
21329 msgstr "Interfaccia utente"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21332 msgid "Control"
21333 msgstr "Controllo"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21336 msgid "Shortcuts"
21337 msgstr "Scorciatoie"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21340 msgid "Function"
21341 msgstr "Funzione"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21344 msgid "Shortcut"
21345 msgstr "Scorciatoia"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21348 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21349 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21352 msgid "Mathematical Symbols"
21353 msgstr "Simboli matematici"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21356 msgid "Document and Window"
21357 msgstr "Documento e finestra"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21360 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21361 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21364 msgid "System and Miscellaneous"
21365 msgstr "Sistema e varie"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21368 msgid "Res&tore"
21369 msgstr "&Ripristina"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21373 msgid "Failed to create shortcut"
21374 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21377 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21378 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21381 msgid "Invalid or empty key sequence"
21382 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21388 "%2$s\n"
21389 "You need to remove that binding before creating a new one."
21390 msgstr ""
21391 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21392 "%2$s\n"
21393 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21396 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21397 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21400 msgid "Identity"
21401 msgstr "Identità"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21404 msgid "Choose bind file"
21405 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21408 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21409 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21412 msgid "Choose UI file"
21413 msgstr "Scelta del file UI"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21416 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21417 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21420 msgid "Choose keyboard map"
21421 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21424 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21425 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21428 msgid "Print Document"
21429 msgstr "Stampa documento"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21432 msgid "Print to file"
21433 msgstr "Stampa su file"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21436 msgid "PostScript files (*.ps)"
21437 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21440 msgid "Longest label width"
21441 msgstr "Etichetta più lunga"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21444 msgid "Index Settings"
21445 msgstr "Impostazioni indice"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21448 msgid "<All indexes>"
21449 msgstr "<Tutti gli indici>"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21452 msgid "Progress/Debug Messages"
21453 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21456 msgid "Debug Level"
21457 msgstr "Livello di verifica"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21460 msgid "Set"
21461 msgstr "Attivo"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21464 msgid "Cross-reference"
21465 msgstr "Riferimento"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21468 msgid "&Go Back"
21469 msgstr "&Torna indietro"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21472 msgid "Jump back"
21473 msgstr "Salta indietro"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21476 msgid "Jump to label"
21477 msgstr "Salta all'etichetta"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21480 msgid "<No prefix>"
21481 msgstr "<Senza prefisso>"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21484 msgid "Find and Replace"
21485 msgstr "Trova e sostituisci"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21488 msgid "Send Document to Command"
21489 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21492 msgid "Show File"
21493 msgstr "Mostra file"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21496 msgid "Error -> Cannot load file!"
21497 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21500 #, c-format
21501 msgid "%1$d words checked."
21502 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21505 msgid "One word checked."
21506 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21509 msgid "Spelling check completed"
21510 msgstr "Controllo ortografico completato"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21513 msgid "Basic Latin"
21514 msgstr "Latino di base"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21517 msgid "Latin-1 Supplement"
21518 msgstr "Latino-1 supplemento"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21521 msgid "Latin Extended-A"
21522 msgstr "Latino esteso A"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21525 msgid "Latin Extended-B"
21526 msgstr "Latino esteso B"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21529 msgid "IPA Extensions"
21530 msgstr "Estensioni IPA"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21533 msgid "Spacing Modifier Letters"
21534 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21537 msgid "Combining Diacritical Marks"
21538 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21541 msgid "Cyrillic"
21542 msgstr "Cirillico"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21545 msgid "Arabic"
21546 msgstr "Arabo"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21549 msgid "Devanagari"
21550 msgstr "Devanagari"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21553 msgid "Bengali"
21554 msgstr "Bengali"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21557 msgid "Gurmukhi"
21558 msgstr "Gurmukhi"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21561 msgid "Gujarati"
21562 msgstr "Gujarati"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21565 msgid "Oriya"
21566 msgstr "Oriya"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21569 msgid "Tamil"
21570 msgstr "Tamil"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21573 msgid "Telugu"
21574 msgstr "Telugu"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21577 msgid "Kannada"
21578 msgstr "Kannada"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21581 msgid "Malayalam"
21582 msgstr "Malayalam"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21585 msgid "Lao"
21586 msgstr "Lao"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21589 msgid "Tibetan"
21590 msgstr "Tibetano"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21593 msgid "Georgian"
21594 msgstr "Georgiano"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21597 msgid "Hangul Jamo"
21598 msgstr "Hangul Jamo"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21601 msgid "Phonetic Extensions"
21602 msgstr "Estensioni fonetiche"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21605 msgid "Latin Extended Additional"
21606 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21609 msgid "Greek Extended"
21610 msgstr "Greco esteso"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21613 msgid "General Punctuation"
21614 msgstr "Punteggiatura generale"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21617 msgid "Superscripts and Subscripts"
21618 msgstr "Apici e pedici"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21621 msgid "Currency Symbols"
21622 msgstr "Simboli di valuta"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21625 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21626 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21629 msgid "Letterlike Symbols"
21630 msgstr "Simboli alfabetici"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21633 msgid "Number Forms"
21634 msgstr "Formati numerici"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21637 msgid "Mathematical Operators"
21638 msgstr "Operatori matematici"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21641 msgid "Miscellaneous Technical"
21642 msgstr "Tecnico misto"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21645 msgid "Control Pictures"
21646 msgstr "Immagini di controllo"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21649 msgid "Optical Character Recognition"
21650 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21653 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21654 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21657 msgid "Box Drawing"
21658 msgstr "Disegno caselle"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21661 msgid "Block Elements"
21662 msgstr "Blocchi"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21665 msgid "Geometric Shapes"
21666 msgstr "Forme geometriche"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21669 msgid "Miscellaneous Symbols"
21670 msgstr "Dingbat misto"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21673 msgid "Dingbats"
21674 msgstr "Dingbat"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21677 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21678 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21681 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21682 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21685 msgid "Hiragana"
21686 msgstr "Hiragana"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21689 msgid "Katakana"
21690 msgstr "Katakana"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21693 msgid "Bopomofo"
21694 msgstr "Bopomofo"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21697 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21698 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21701 msgid "Kanbun"
21702 msgstr "Kanbun"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21705 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21706 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21709 msgid "CJK Compatibility"
21710 msgstr "Compatibilità CJK"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21713 msgid "CJK Unified Ideographs"
21714 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21717 msgid "Hangul Syllables"
21718 msgstr "Sillabe Hangul"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21721 msgid "High Surrogates"
21722 msgstr "Surrogati alti"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21725 msgid "Private Use High Surrogates"
21726 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21729 msgid "Low Surrogates"
21730 msgstr "Surrogati bassi"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21733 msgid "Private Use Area"
21734 msgstr "Area uso privato"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21737 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21738 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21741 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21742 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21745 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21746 msgstr "Forme arabe A"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21749 msgid "Combining Half Marks"
21750 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21753 msgid "CJK Compatibility Forms"
21754 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21757 msgid "Small Form Variants"
21758 msgstr "Varianti forme piccole"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21761 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21762 msgstr "Forme arabe B"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21765 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21766 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21769 msgid "Specials"
21770 msgstr "Speciali"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21773 msgid "Linear B Syllabary"
21774 msgstr "Sillabario lineare B"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21777 msgid "Linear B Ideograms"
21778 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21781 msgid "Aegean Numbers"
21782 msgstr "Numeri egei"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21785 msgid "Ancient Greek Numbers"
21786 msgstr "Numeri greci antichi"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21789 msgid "Old Italic"
21790 msgstr "Corsivo antico"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21793 msgid "Gothic"
21794 msgstr "Gotico"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21797 msgid "Ugaritic"
21798 msgstr "Ugaritico"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21801 msgid "Old Persian"
21802 msgstr "Persiano antico"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21805 msgid "Deseret"
21806 msgstr "Deseret"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21809 msgid "Shavian"
21810 msgstr "Shavian"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21813 msgid "Osmanya"
21814 msgstr "Osmanya"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21817 msgid "Cypriot Syllabary"
21818 msgstr "Sillabario cipriota"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21821 msgid "Kharoshthi"
21822 msgstr "Kharoshthi"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21825 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21826 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21829 msgid "Musical Symbols"
21830 msgstr "Simboli musicali"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21833 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21834 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21837 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21838 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21841 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21842 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21845 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21846 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21849 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21850 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21853 msgid "Tags"
21854 msgstr "Cartellini"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21857 msgid "Variation Selectors Supplement"
21858 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21861 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21862 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21865 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21866 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21869 msgid "Character: "
21870 msgstr "Carattere: "
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21873 msgid "Code Point: "
21874 msgstr "Codice: "
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21877 msgid "Symbols"
21878 msgstr "Simboli"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21881 msgid "Insert Table"
21882 msgstr "Inserzione tabella"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21885 msgid "TeX Information"
21886 msgstr "Informazioni TeX"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21889 msgid "No thesaurus available for this language!"
21890 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21893 msgid "Outline"
21894 msgstr "Profilo"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21897 msgid "auto"
21898 msgstr "auto"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21901 msgid "off"
21902 msgstr "Non attivo"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21905 #, c-format
21906 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21907 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21910 msgid "version "
21911 msgstr "Versione "
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21914 msgid "unknown version"
21915 msgstr "versione sconosciuta"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21918 msgid "Small-sized icons"
21919 msgstr "Icone piccole"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21922 msgid "Normal-sized icons"
21923 msgstr "Icone normali"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21926 msgid "Big-sized icons"
21927 msgstr "Icone grandi"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21930 msgid "Exit LyX"
21931 msgstr "Uscita da LyX"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21934 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21935 msgstr ""
21936 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21939 msgid "Welcome to LyX!"
21940 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21943 msgid "Automatic save done."
21944 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21947 msgid "Automatic save failed!"
21948 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21951 msgid "Command not allowed without any document open"
21952 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21955 #, c-format
21956 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21957 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21960 msgid "Select template file"
21961 msgstr "Selezionare file modello"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21964 msgid "Templates|#T#t"
21965 msgstr "Modelli|#M#m"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21968 msgid "Document not loaded."
21969 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21972 msgid "Select document to open"
21973 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21977 msgid "Examples|#E#e"
21978 msgstr "Esempi|#E#e"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21981 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21982 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21985 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21986 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21989 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21990 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21993 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21994 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21997 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21999 msgid "Invalid filename"
22000 msgstr "Nome file non valido"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The directory in the given path\n"
22006 "%1$s\n"
22007 "does not exist."
22008 msgstr ""
22009 "La cartella nel percorso specificato\n"
22010 "%1$s\n"
22011 "non esiste."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22014 #, c-format
22015 msgid "Opening document %1$s..."
22016 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22019 #, c-format
22020 msgid "Document %1$s opened."
22021 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22024 msgid "Version control detected."
22025 msgstr "Controllo versione rilevato."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22028 #, c-format
22029 msgid "Could not open document %1$s"
22030 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22033 msgid "Couldn't import file"
22034 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22037 #, c-format
22038 msgid "No information for importing the format %1$s."
22039 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22042 #, c-format
22043 msgid "Select %1$s file to import"
22044 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "The document %1$s already exists.\n"
22050 "\n"
22051 "Do you want to overwrite that document?"
22052 msgstr ""
22053 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22054 "\n"
22055 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22058 msgid "Overwrite document?"
22059 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22062 #, c-format
22063 msgid "Importing %1$s..."
22064 msgstr "Sto importando %1$s..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22067 msgid "imported."
22068 msgstr "importato."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22071 msgid "file not imported!"
22072 msgstr "File non importato!"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22075 msgid "newfile"
22076 msgstr "newfile"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22079 msgid "Select LyX document to insert"
22080 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22083 msgid "Absolute filename expected."
22084 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22087 msgid "Select file to insert"
22088 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22091 msgid "All Files (*)"
22092 msgstr "Tutti i file (*)"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22095 msgid "Choose a filename to save document as"
22096 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22099 msgid "&Rename"
22100 msgstr "&Rinomina"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s could not be saved.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to rename the document and try again?"
22108 msgstr ""
22109 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22110 "\n"
22111 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22114 msgid "Rename and save?"
22115 msgstr "Rinomino e salvo?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22118 msgid "&Retry"
22119 msgstr "&Riprova"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22122 msgid "Close document"
22123 msgstr "Chiusura del documento"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22126 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22127 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22133 "\n"
22134 "Do you want to save the document?"
22135 msgstr ""
22136 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22137 "\n"
22138 "Volete salvare il documento?"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22141 msgid "Save new document?"
22142 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22148 "\n"
22149 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22150 msgstr ""
22151 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22152 "\n"
22153 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22156 msgid "Save changed document?"
22157 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22160 msgid "&Discard"
22161 msgstr "&Abbandona"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22167 "\n"
22168 "Do you want to save the document?"
22169 msgstr ""
22170 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22171 "\n"
22172 "Volete salvare il documento?"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "Document \n"
22178 "%1$s\n"
22179 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22180 msgstr ""
22181 "Il documento\n"
22182 "%1$s\n"
22183 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22184 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22187 msgid "Reload externally changed document?"
22188 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22191 msgid "Error when setting the locking property."
22192 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22195 msgid "Directory is not accessible."
22196 msgstr "La cartella non è accessibile."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22199 #, c-format
22200 msgid "Opening child document %1$s..."
22201 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22204 #, c-format
22205 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22206 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22209 #, c-format
22210 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22211 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22214 #, c-format
22215 msgid "Successful export to format: %1$s"
22216 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22219 #, c-format
22220 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22221 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22224 msgid "Exporting ..."
22225 msgstr "Esportazione ..."
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22228 msgid "Previewing ..."
22229 msgstr "Anteprima ..."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22232 msgid "Document not loaded"
22233 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22239 "version of the document %1$s?"
22240 msgstr ""
22241 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22242 "salvata del documento %1$s?"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22245 msgid "Revert to saved document?"
22246 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22249 msgid "Saving all documents..."
22250 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22253 msgid "All documents saved."
22254 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22257 #, c-format
22258 msgid "%1$s unknown command!"
22259 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22262 msgid "Please, preview the document first."
22263 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22266 msgid "Couldn't proceed."
22267 msgstr "Non posso procedere."
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22271 msgid "LaTeX Source"
22272 msgstr "Sorgente LaTeX"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22275 msgid "DocBook Source"
22276 msgstr "Sorgente DocBook"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22279 msgid "Literate Source"
22280 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22283 msgid " (version control, locking)"
22284 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22287 msgid " (version control)"
22288 msgstr " (controllo versione)"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22291 msgid " (changed)"
22292 msgstr " (modificato)"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22295 msgid " (read only)"
22296 msgstr " (sola lettura)"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22299 msgid "Close File"
22300 msgstr "Chiudi file"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22303 msgid "Hide tab"
22304 msgstr "Nascondi linguetta"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22307 msgid "Close tab"
22308 msgstr "Chiudi linguetta"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22311 msgid "Wrap Float Settings"
22312 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22315 msgid "Click to detach"
22316 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22319 #, c-format
22320 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22321 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22324 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22325 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22328 msgid " (unknown)"
22329 msgstr "(sconosciuto)"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22332 msgid "No Group"
22333 msgstr "Nessun gruppo"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22336 msgid "More Spelling Suggestions"
22337 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22340 msgid "Add to personal dictionary|n"
22341 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22344 msgid "Ignore all|I"
22345 msgstr "Ignora tutto|I"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22348 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22349 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22352 msgid "Language|L"
22353 msgstr "Lingua|g"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22356 msgid "More Languages ...|M"
22357 msgstr "Altre lingue ...|l"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22360 msgid "Hidden|H"
22361 msgstr "Nascosti|N"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22364 msgid "<No Documents Open>"
22365 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22368 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22369 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22372 msgid "View (Other Formats)|F"
22373 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22376 msgid "Update (Other Formats)|p"
22377 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22380 #, c-format
22381 msgid "View [%1$s]|V"
22382 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22385 #, c-format
22386 msgid "Update [%1$s]|U"
22387 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22390 msgid "No Custom Insets Defined!"
22391 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22394 msgid "<No Document Open>"
22395 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22398 msgid "Master Document"
22399 msgstr "Documento padre"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22402 msgid "Open Navigator..."
22403 msgstr "Apri navigatore..."
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22406 msgid "Other Lists"
22407 msgstr "Altri elenchi"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22410 msgid "<Empty Table of Contents>"
22411 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22414 msgid "Other Toolbars"
22415 msgstr "Altre barre strumenti"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22418 msgid "No Branches Set for Document!"
22419 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22422 msgid "Index Entry|d"
22423 msgstr "Voce d'indice|V"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22426 #, c-format
22427 msgid "Index: %1$s"
22428 msgstr "Indice: %1$s"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22431 #, c-format
22432 msgid "Index Entry (%1$s)"
22433 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22436 msgid "No Citation in Scope!"
22437 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22440 msgid "No Action Defined!"
22441 msgstr "Nessuna azione definita!"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22444 #, c-format
22445 msgid "Export %1$s"
22446 msgstr "Esporta %1$s"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22449 #, c-format
22450 msgid "Import %1$s"
22451 msgstr "Importa %1$s"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22454 #, c-format
22455 msgid "Update %1$s"
22456 msgstr "Aggiorna %1$s"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22459 #, c-format
22460 msgid "View %1$s"
22461 msgstr "Mostra %1$s"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22464 msgid "space"
22465 msgstr "spazio"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22468 msgid ""
22469 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22470 "characters:\n"
22471 msgstr ""
22472 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22473 "di questi caratteri:\n"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22476 msgid "Could not update TeX information"
22477 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22480 #, c-format
22481 msgid "The script `%1$s' failed."
22482 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22485 msgid "All Files "
22486 msgstr "Tutti i file"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22490 msgid "Table of Contents"
22491 msgstr "Indice generale"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22494 msgid "List of Graphics"
22495 msgstr "Elenco delle immagini"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22498 msgid "List of Equations"
22499 msgstr "Elenco delle equazioni"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22502 msgid "List of Footnotes"
22503 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22506 msgid "List of Listings"
22507 msgstr "Elenco dei listati"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22510 msgid "List of Indexes"
22511 msgstr "Elenco degli indici"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22514 msgid "List of Marginal notes"
22515 msgstr "Elenco delle note a margine"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22518 msgid "List of Notes"
22519 msgstr "Elenco delle note"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22522 msgid "List of Citations"
22523 msgstr "Elenco delle citazioni"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22526 msgid "Labels and References"
22527 msgstr "Etichette e riferimenti"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22530 msgid "List of Branches"
22531 msgstr "Elenco dei rami"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22534 msgid "List of Changes"
22535 msgstr "Elenco delle modifiche"
22536
22537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22539 msgid ""
22540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22541 "through LaTeX: "
22542 msgstr ""
22543 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22544 "esportato: "
22545
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22548 msgid "Problematic filename for DVI"
22549 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22550
22551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22553 msgid ""
22554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22556 msgstr ""
22557 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22558 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22559
22560 #: src/insets/Inset.cpp:88
22561 msgid "Bibliography Entry"
22562 msgstr "Voce bibliografica"
22563
22564 #: src/insets/Inset.cpp:91
22565 msgid "TeX Code"
22566 msgstr "Codice TeX"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:94
22569 msgid "Float"
22570 msgstr "Flottante"
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22573 msgid "Box"
22574 msgstr "Casella"
22575
22576 #: src/insets/Inset.cpp:111
22577 msgid "Horizontal Space"
22578 msgstr "Spazio orizzontale"
22579
22580 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22581 msgid "Vertical Space"
22582 msgstr "Spazio verticale"
22583
22584 #: src/insets/Inset.cpp:115
22585 msgid "Info"
22586 msgstr "Info"
22587
22588 #: src/insets/Inset.cpp:158
22589 msgid "Horizontal Math Space"
22590 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22591
22592 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22593 msgid "Keys must be unique!"
22594 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22595
22596 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "The key %1$s already exists,\n"
22600 "it will be changed to %2$s."
22601 msgstr ""
22602 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22603 "verrà cambiata in %2$s."
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22609 "If you proceed, all of them will be opened."
22610 msgstr ""
22611 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22612 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22615 msgid "Open Databases?"
22616 msgstr "Aprire cataloghi?"
22617
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22619 msgid "&Proceed"
22620 msgstr "&Procedi"
22621
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22623 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22624 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22627 msgid "Databases:"
22628 msgstr "Cataloghi:"
22629
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22631 msgid "Style File:"
22632 msgstr "File di stile:"
22633
22634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22635 msgid "Lists:"
22636 msgstr "Elenchi:"
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22639 msgid "included in TOC"
22640 msgstr "incluso nell'indice"
22641
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22643 msgid "Export Warning!"
22644 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22645
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22647 msgid ""
22648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22649 "BibTeX will be unable to find them."
22650 msgstr ""
22651 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22652 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22655 msgid ""
22656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22657 "BibTeX will be unable to find it."
22658 msgstr ""
22659 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22660 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22663 msgid "simple frame"
22664 msgstr "cornice semplice"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22667 msgid "frameless"
22668 msgstr "senza cornice"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22671 msgid "simple frame, page breaks"
22672 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22675 msgid "oval, thin"
22676 msgstr "ovale, sottile"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22679 msgid "oval, thick"
22680 msgstr "ovale, spessa"
22681
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22683 msgid "drop shadow"
22684 msgstr "cornice ombreggiata"
22685
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22687 msgid "shaded background"
22688 msgstr "sfondo colorato"
22689
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22691 msgid "double frame"
22692 msgstr "cornice doppia"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22695 #, c-format
22696 msgid "%1$s (%2$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s)"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22700 #, c-format
22701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22703
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22705 msgid "active"
22706 msgstr "attivo"
22707
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22709 msgid "non-active"
22710 msgstr "non attivo"
22711
22712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22713 #, c-format
22714 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22715 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22718 msgid "Branch: "
22719 msgstr "Ramo:"
22720
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22722 msgid "Branch (child only): "
22723 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22724
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22726 msgid "Branch (undefined): "
22727 msgstr "Ramo (non definito): "
22728
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22730 msgid "Undef: "
22731 msgstr "Non definito: "
22732
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22734 msgid "branch"
22735 msgstr "ramo"
22736
22737 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22738 #, c-format
22739 msgid "Sub-%1$s"
22740 msgstr "Sotto-%1$s"
22741
22742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22743 msgid "No bibliography defined!"
22744 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22745
22746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22747 msgid "No citations selected!"
22748 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22749
22750 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22751 msgid "not cited"
22752 msgstr "non citato"
22753
22754 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22755 msgid "LaTeX Command: "
22756 msgstr "Comando LaTeX: "
22757
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22759 msgid "InsetCommand Error: "
22760 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22761
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22763 msgid "Incompatible command name."
22764 msgstr "Nome comando incompatibile."
22765
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22767 msgid "InsetCommandParams Error: "
22768 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22769
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22771 msgid "InsetCommandParams: "
22772 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22773
22774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22775 msgid "Unknown parameter name: "
22776 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22777
22778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22779 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22780 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22781
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22783 msgid "Uncodable characters"
22784 msgstr "Carattere intraducibili"
22785
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22790 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22791 "%2$s."
22792 msgstr ""
22793 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22794 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22795 "%2$s."
22796
22797 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22798 #, c-format
22799 msgid "External template %1$s is not installed"
22800 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22801
22802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22803 msgid "float: "
22804 msgstr "flottante: "
22805
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22807 #, c-format
22808 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22809 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22812 msgid "float"
22813 msgstr "flottante"
22814
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22816 msgid "subfloat: "
22817 msgstr "sottoflottante: "
22818
22819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22820 msgid " (sideways)"
22821 msgstr " (obliquamente)"
22822
22823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22824 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22825 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22826
22827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22828 #, c-format
22829 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22830 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22833 #, c-format
22834 msgid "List of %1$s"
22835 msgstr "Elenco di %1$s"
22836
22837 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22838 msgid "footnote"
22839 msgstr "Nota a piè pagina"
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "Could not copy the file\n"
22845 "%1$s\n"
22846 "into the temporary directory."
22847 msgstr ""
22848 "Non ho potuto copiare il file\n"
22849 "%1$s\n"
22850 "nella cartella temporanea."
22851
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22853 #, c-format
22854 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22855 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22856
22857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22858 #, c-format
22859 msgid "Graphics file: %1$s"
22860 msgstr "File grafici: %1$s"
22861
22862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22863 msgid "www"
22864 msgstr "www"
22865
22866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22867 msgid "file"
22868 msgstr "file"
22869
22870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22871 #, c-format
22872 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22873 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22876 msgid "Verbatim Input"
22877 msgstr "Input testuale"
22878
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22880 msgid "Verbatim Input*"
22881 msgstr "Input* testuale"
22882
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22884 msgid "Include (excluded)"
22885 msgstr "Includi (esclusi)"
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22889 msgid "Recursive input"
22890 msgstr "Input ricorsivo"
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22894 #, c-format
22895 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22896 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22899 #, c-format
22900 msgid ""
22901 "Included file `%1$s'\n"
22902 "has textclass `%2$s'\n"
22903 "while parent file has textclass `%3$s'."
22904 msgstr ""
22905 "Il file incluso `%1$s'\n"
22906 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22907 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22908
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22910 msgid "Different textclasses"
22911 msgstr "Classi di documento differenti"
22912
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22914 #, c-format
22915 msgid ""
22916 "Included file `%1$s'\n"
22917 "uses module `%2$s'\n"
22918 "which is not used in parent file."
22919 msgstr ""
22920 "Il file incluso `%1$s'\n"
22921 "usa il modulo `%2$s'\n"
22922 "che non è usato nel file genitore."
22923
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22925 msgid "Module not found"
22926 msgstr "Modulo non trovato"
22927
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22929 msgid "Unsupported Inclusion"
22930 msgstr "Inclusione non supportata"
22931
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22933 #, c-format
22934 msgid ""
22935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22936 "Offending file:\n"
22937 "%1$s"
22938 msgstr ""
22939 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22940 "File incriminato:\n"
22941 "%1$s"
22942
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22944 msgid "Index sorting failed"
22945 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22946
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22951 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22952 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22953 "explained in the User Guide."
22954 msgstr ""
22955 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22956 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22957 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22958 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22959
22960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22961 msgid "Index Entry"
22962 msgstr "Voce d'indice"
22963
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22965 msgid "unknown type!"
22966 msgstr "tipo sconosciuto!"
22967
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22969 msgid "Unknown index type!"
22970 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22971
22972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22973 msgid "All indexes"
22974 msgstr "Tutti gli indici"
22975
22976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22977 msgid "subindex"
22978 msgstr "sottoindice"
22979
22980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22981 #, c-format
22982 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22983 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22984
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22986 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22987 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22988
22989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22991 msgid "undefined"
22992 msgstr "indefinito"
22993
22994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22995 msgid "yes"
22996 msgstr "sì"
22997
22998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22999 msgid "no"
23000 msgstr "no"
23001
23002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23003 msgid "No version control"
23004 msgstr "Nessun controllo versione"
23005
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23007 #, c-format
23008 msgid "%1$s unknown"
23009 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23010
23011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23012 msgid "Label names must be unique!"
23013 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23014
23015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "The label %1$s already exists,\n"
23019 "it will be changed to %2$s."
23020 msgstr ""
23021 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23022 "verrà cambiata in %2$s."
23023
23024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23025 msgid "DUPLICATE: "
23026 msgstr "DUPLICATA:"
23027
23028 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23029 msgid "Horizontal line"
23030 msgstr "Linea orizzontale"
23031
23032 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23033 msgid "no more lstline delimiters available"
23034 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23035
23036 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23037 msgid "Running out of delimiters"
23038 msgstr "Delimitatori esauriti"
23039
23040 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23041 msgid ""
23042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23046 "must investigate!"
23047 msgstr ""
23048 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23049 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23050 "rimane\n"
23051 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23052 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23053 "verifica!"
23054
23055 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23056 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23057 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23058
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23060 #, c-format
23061 msgid ""
23062 "The following characters in one of the program listings are\n"
23063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23064 "%1$s."
23065 msgstr ""
23066 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23067 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23068 "%1$s."
23069
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23071 msgid "A value is expected."
23072 msgstr "È richiesto un valore."
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23080 msgid "Unbalanced braces!"
23081 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23084 msgid "Please specify true or false."
23085 msgstr "Specificare true o false."
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23088 msgid "Only true or false is allowed."
23089 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23092 msgid "Please specify an integer value."
23093 msgstr "Specificare un valore intero."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23096 msgid "An integer is expected."
23097 msgstr "È richiesto un intero."
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23100 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23101 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23104 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23105 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23108 #, c-format
23109 msgid "Please specify one of %1$s."
23110 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23113 #, c-format
23114 msgid "Try one of %1$s."
23115 msgstr "Provare uno di %1$s."
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23118 #, c-format
23119 msgid "I guess you mean %1$s."
23120 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23123 #, c-format
23124 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23125 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23128 #, c-format
23129 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23130 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23133 msgid ""
23134 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23135 msgstr ""
23136 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23139 msgid ""
23140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23141 "trblTRBL"
23142 msgstr ""
23143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23144 "sottoinsieme di trblTRBL"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23147 msgid ""
23148 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23149 "right, bottom left and top left corner."
23150 msgstr ""
23151 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23152 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23155 msgid "Enter something like \\color{white}"
23156 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23159 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23160 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23163 msgid "auto, last or a number"
23164 msgstr "auto, last oppure un numero"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23167 msgid ""
23168 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23169 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23170 "defining a listing inset)"
23171 msgstr ""
23172 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23173 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23174 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23175 "programma)"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23178 msgid ""
23179 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23180 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23181 "a listing inset)"
23182 msgstr ""
23183 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23184 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23185 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23186 "programma)"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23189 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23190 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23193 #, c-format
23194 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23195 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23198 #, c-format
23199 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23200 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23201
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23203 #, c-format
23204 msgid "Parameter %1$s: "
23205 msgstr "Parametro %1$s: "
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23208 #, c-format
23209 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23210 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23211
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23213 #, c-format
23214 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23215 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23216
23217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23218 msgid "New Page"
23219 msgstr "Nuova pagina"
23220
23221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23222 msgid "Clear Page"
23223 msgstr "Azzera pagina"
23224
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23226 msgid "Clear Double Page"
23227 msgstr "Azzera pagina doppia"
23228
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23230 msgid "Nom: "
23231 msgstr "Nom: "
23232
23233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23234 msgid "Nomenclature Symbol: "
23235 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23236
23237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23238 msgid "Description: "
23239 msgstr "Descrizione: "
23240
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23242 msgid "Sorting: "
23243 msgstr "Ordinamento: "
23244
23245 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23246 msgid "note"
23247 msgstr "Nota di LyX"
23248
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23250 msgid "Phantom"
23251 msgstr "Segnaposto"
23252
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23254 msgid "HPhantom"
23255 msgstr "HPhantom"
23256
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23258 msgid "VPhantom"
23259 msgstr "VPhantom"
23260
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23262 msgid "phantom"
23263 msgstr "phantom"
23264
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23266 msgid "hphantom"
23267 msgstr "hphantom"
23268
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23270 msgid "vphantom"
23271 msgstr "vphantom"
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23274 msgid "elsewhere"
23275 msgstr "altrove"
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23278 msgid "BROKEN: "
23279 msgstr "SCORRETTA:"
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23282 msgid "Ref: "
23283 msgstr "Ref: "
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23286 msgid "Equation"
23287 msgstr "Equazione"
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23290 msgid "EqRef: "
23291 msgstr "EqRef: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23294 msgid "Page Number"
23295 msgstr "Numero pagina"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23298 msgid "Page: "
23299 msgstr "Pagina: "
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23302 msgid "Textual Page Number"
23303 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23306 msgid "TextPage: "
23307 msgstr "Pagina di testo: "
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23310 msgid "Standard+Textual Page"
23311 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23314 msgid "Ref+Text: "
23315 msgstr "Riferimento e testo: "
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23318 msgid "Formatted"
23319 msgstr "Formattato"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23322 msgid "Format: "
23323 msgstr "Formato: "
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23326 msgid "Reference to Name"
23327 msgstr "Riferimento a nome"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23330 msgid "NameRef:"
23331 msgstr "NameRef:"
23332
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23334 msgid "subscript"
23335 msgstr "sottoscritto"
23336
23337 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23338 msgid "superscript"
23339 msgstr "soprascritto"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23342 msgid "Protected Space"
23343 msgstr "Spazio protetto"
23344
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23346 msgid "Quad Space"
23347 msgstr "Spazio quad"
23348
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23350 msgid "Double Quad Space"
23351 msgstr "Due quadratoni"
23352
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23354 msgid "Enspace"
23355 msgstr "Enspace"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23358 msgid "Enskip"
23359 msgstr "Enskip"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23362 msgid "Protected Horizontal Fill"
23363 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23366 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23367 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23370 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23371 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23375 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23379 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23383 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23387 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23390 #, c-format
23391 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23392 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23395 #, c-format
23396 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23397 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23398
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23400 msgid "Unknown TOC type"
23401 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23402
23403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23404 msgid "Selection size should match clipboard content."
23405 msgstr ""
23406 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23407
23408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23409 msgid "wrap: "
23410 msgstr "cinto: "
23411
23412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23413 msgid "wrap"
23414 msgstr "cinto"
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23417 msgid "Not shown."
23418 msgstr "Non mostrato."
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23421 msgid "Loading..."
23422 msgstr "Sto caricando..."
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23425 msgid "Converting to loadable format..."
23426 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23427
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23430 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23433 msgid "Scaling etc..."
23434 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23435
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23437 msgid "Ready to display"
23438 msgstr "Pronto a mostrare"
23439
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23441 msgid "No file found!"
23442 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23443
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23445 msgid "Error converting to loadable format"
23446 msgstr ""
23447 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23450 msgid "Error loading file into memory"
23451 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23454 msgid "Error generating the pixmap"
23455 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23458 msgid "No image"
23459 msgstr "Nessuna immagine"
23460
23461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23462 msgid "Preview loading"
23463 msgstr "Caricamento anteprima"
23464
23465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23466 msgid "Preview ready"
23467 msgstr "L'anteprima è pronta"
23468
23469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23470 msgid "Preview failed"
23471 msgstr "Anteprima non riuscita"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:37
23474 msgid "cc[[unit of measure]]"
23475 msgstr "cc"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:37
23478 msgid "dd"
23479 msgstr "dd"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 msgid "em"
23483 msgstr "em"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:38
23486 msgid "ex"
23487 msgstr "ex"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:38
23490 msgid "mu[[unit of measure]]"
23491 msgstr "mu"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:38
23494 msgid "pc"
23495 msgstr "pc"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:39
23498 msgid "pt"
23499 msgstr "pt"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 msgid "sp"
23503 msgstr "sp"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:39
23506 msgid "Text Width %"
23507 msgstr "Larghezza Testo %"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:40
23510 msgid "Column Width %"
23511 msgstr "Larghezza Colonna %"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:40
23514 msgid "Page Width %"
23515 msgstr "Larghezza Pagina %"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:40
23518 msgid "Line Width %"
23519 msgstr "Larghezza Riga %"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:41
23522 msgid "Text Height %"
23523 msgstr "Altezza Testo %"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:41
23526 msgid "Page Height %"
23527 msgstr "Altezza Pagina %"
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:142
23530 msgid "Search error"
23531 msgstr "Cerca errore"
23532
23533 #: src/lyxfind.cpp:142
23534 msgid "Search string is empty"
23535 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:376
23538 msgid "String found."
23539 msgstr "Stringa trovata."
23540
23541 #: src/lyxfind.cpp:378
23542 msgid "String has been replaced."
23543 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:381
23546 #, c-format
23547 msgid "%1$d strings have been replaced."
23548 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:1257
23551 msgid "Search text is empty!"
23552 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:1271
23555 msgid "Invalid regular expression!"
23556 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:1276
23559 msgid "Match not found!"
23560 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:1280
23563 msgid "Match found!"
23564 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23565
23566 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23567 #, c-format
23568 msgid " Macro: %1$s: "
23569 msgstr "Macro: %1$s: "
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23573 #, c-format
23574 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23575 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23576
23577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23578 #, c-format
23579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23580 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23583 #, c-format
23584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23585 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23588 msgid "Cursor not in table"
23589 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23592 msgid "Only one row"
23593 msgstr "Una sola riga"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23596 msgid "Only one column"
23597 msgstr "Una sola colonna"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23600 msgid "No hline to delete"
23601 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23604 msgid "No vline to delete"
23605 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23608 #, c-format
23609 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23610 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23613 msgid "Bad math environment"
23614 msgstr "Contesto matematico errato"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23617 msgid ""
23618 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23619 "Change the math formula type and try again."
23620 msgstr ""
23621 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23622 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23625 msgid "No number"
23626 msgstr "Nessun numero"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23629 msgid "Number"
23630 msgstr "Numero"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23633 #, c-format
23634 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23635 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23638 #, c-format
23639 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23640 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23643 #, c-format
23644 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23645 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23648 msgid "create new math text environment ($...$)"
23649 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23652 msgid "entered math text mode (textrm)"
23653 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23656 msgid "Regular expression editor mode"
23657 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23660 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23661 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23664 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23665 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23668 msgid "Standard[[mathref]]"
23669 msgstr "Standard"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23672 msgid "PrettyRef"
23673 msgstr "Riferimento abbellito"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23676 msgid "FormatRef: "
23677 msgstr "FormatRef: "
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23680 #, c-format
23681 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23682 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23683
23684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23685 msgid "optional"
23686 msgstr "opzionale"
23687
23688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23689 msgid "TeX"
23690 msgstr "TeX"
23691
23692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23693 msgid "math macro"
23694 msgstr "macro matematica"
23695
23696 #: src/output.cpp:37
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "Could not open the specified document\n"
23700 "%1$s."
23701 msgstr ""
23702 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23703 "%1$s."
23704
23705 #: src/output_plaintext.cpp:136
23706 msgid "Abstract: "
23707 msgstr "Sommario: "
23708
23709 #: src/output_plaintext.cpp:148
23710 msgid "References: "
23711 msgstr "Referimenti: "
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:40
23714 msgid "No debugging messages"
23715 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:41
23718 msgid "General information"
23719 msgstr "Informazioni generali"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:42
23722 msgid "Program initialisation"
23723 msgstr "Inizializzazione programma"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:43
23726 msgid "Keyboard events handling"
23727 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:44
23730 msgid "GUI handling"
23731 msgstr "Gestione GUI"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:45
23734 msgid "Lyxlex grammar parser"
23735 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:46
23738 msgid "Configuration files reading"
23739 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:47
23742 msgid "Custom keyboard definition"
23743 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:48
23746 msgid "LaTeX generation/execution"
23747 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:49
23750 msgid "Math editor"
23751 msgstr "Editor matematico"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:50
23754 msgid "Font handling"
23755 msgstr "Gestione caratteri"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:51
23758 msgid "Textclass files reading"
23759 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:52
23762 msgid "Version control"
23763 msgstr "Controllo versione"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:53
23766 msgid "External control interface"
23767 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:54
23770 msgid "Undo/Redo mechanism"
23771 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:55
23774 msgid "User commands"
23775 msgstr "Comandi utente"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:56
23778 msgid "The LyX Lexer"
23779 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:57
23782 msgid "Dependency information"
23783 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:58
23786 msgid "LyX Insets"
23787 msgstr "Inserti di LyX"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:59
23790 msgid "Files used by LyX"
23791 msgstr "File usati da LyX"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:60
23794 msgid "Workarea events"
23795 msgstr "Eventi area di lavoro"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:61
23798 msgid "Insettext/tabular messages"
23799 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:62
23802 msgid "Graphics conversion and loading"
23803 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:63
23806 msgid "Change tracking"
23807 msgstr "Tracciamento modifiche"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:64
23810 msgid "External template/inset messages"
23811 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:65
23814 msgid "RowPainter profiling"
23815 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:66
23818 msgid "Scrolling debugging"
23819 msgstr "Verifica scorrimento"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:67
23822 msgid "Math macros"
23823 msgstr "Macro matematiche"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:68
23826 msgid "RTL/Bidi"
23827 msgstr "RTL/Bidi"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:69
23830 msgid "Locale/Internationalisation"
23831 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:70
23834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23835 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:71
23838 msgid "Find and replace mechanism"
23839 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:72
23842 msgid "Developers' general debug messages"
23843 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:73
23846 msgid "All debugging messages"
23847 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:152
23850 #, c-format
23851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23852 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23853
23854 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23855 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23856 msgstr "it"
23857
23858 #: src/support/os_win32.cpp:444
23859 msgid "System file not found"
23860 msgstr "File di sistema non trovato"
23861
23862 #: src/support/os_win32.cpp:445
23863 msgid ""
23864 "Unable to load shfolder.dll\n"
23865 "Please install."
23866 msgstr ""
23867 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23868 "Occorre installarlo."
23869
23870 #: src/support/os_win32.cpp:450
23871 msgid "System function not found"
23872 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23873
23874 #: src/support/os_win32.cpp:451
23875 msgid ""
23876 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23877 "Don't know how to proceed. Sorry."
23878 msgstr ""
23879 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23880 "Non so come procedere. Spiacente."
23881
23882 #: src/support/userinfo.cpp:45
23883 msgid "Unknown user"
23884 msgstr "Utente sconosciuto"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23892 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23893 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23894 #~ "specificato \"\"."
23895
23896 #~ msgid "LyX binary not found"
23897 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23898
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23903 #~ "di comando %1$s"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23907 #~ "\t%1$s\n"
23908 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23909 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23912 #~ "\t%1$s\n"
23913 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23914 #~ "d'ambiente\n"
23915 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23916
23917 #~ msgid "File not found"
23918 #~ msgstr "File non trovato"
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23922 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23925 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23929 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23932 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23936 #~ "%2$s is not a directory."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23939 #~ "%2$s non è una cartella."
23940
23941 #~ msgid "Directory not found"
23942 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23943
23944 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23947
23948 #~ msgid "Affilation:"
23949 #~ msgstr "Affiliazione:"
23950
23951 #~ msgid "varGamma"
23952 #~ msgstr "varGamma"
23953
23954 #~ msgid "varDelta"
23955 #~ msgstr "varDelta"
23956
23957 #~ msgid "varTheta"
23958 #~ msgstr "varTheta"
23959
23960 #~ msgid "varLambda"
23961 #~ msgstr "varLambda"
23962
23963 #~ msgid "varXi"
23964 #~ msgstr "varXi"
23965
23966 #~ msgid "varPi"
23967 #~ msgstr "varPi"
23968
23969 #~ msgid "varSigma"
23970 #~ msgstr "varSigma"
23971
23972 #~ msgid "varUpsilon"
23973 #~ msgstr "varUpsilon"
23974
23975 #~ msgid "varPhi"
23976 #~ msgstr "varPhi"
23977
23978 #~ msgid "varPsi"
23979 #~ msgstr "varPsi"
23980
23981 #~ msgid "varOmega"
23982 #~ msgstr "varOmega"
23983
23984 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23985 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23986
23987 #~ msgid "DockWidget"
23988 #~ msgstr "DockWidget"
23989
23990 #~ msgid "X; "
23991 #~ msgstr "X; "
23992
23993 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23994 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23995
23996 #~ msgid "comment"
23997 #~ msgstr "Commento"
23998
23999 #~ msgid "greyedout"
24000 #~ msgstr "Sbiadita"
24001
24002 #~ msgid "Open Target...|O"
24003 #~ msgstr "Apri link|A"
24004
24005 #~ msgid "&Use Defaults"
24006 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24007
24008 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24009 #~ msgstr "Nota"
24010
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24013 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24014 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24015 #~ "%[[, %pages%]]}."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24018 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24019 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24020 #~ "%[[, %pages%]]}."
24021
24022 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24023 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24024
24025 #~ msgid "Use &XeTeX"
24026 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24027
24028 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24029 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24030
24031 #~ msgid "&Use babel"
24032 #~ msgstr "Usa &babel"
24033
24034 #~ msgid "&Global"
24035 #~ msgstr "&Globale"
24036
24037 #~ msgid "institutemark"
24038 #~ msgstr "Nota istituto"
24039
24040 #~ msgid "Flex:Institute"
24041 #~ msgstr "Istituto"
24042
24043 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24044 #~ msgstr "Email"
24045
24046 #~ msgid "altaffilmark"
24047 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24048
24049 #~ msgid "tablenotemark"
24050 #~ msgstr "Nota tabella"
24051
24052 #~ msgid "scheme"
24053 #~ msgstr "schema"
24054
24055 #~ msgid "chart"
24056 #~ msgstr "diagramma"
24057
24058 #~ msgid "graph"
24059 #~ msgstr "grafico"
24060
24061 #~ msgid "Bibnote"
24062 #~ msgstr "Bibnote"
24063
24064 #~ msgid "Chemistry"
24065 #~ msgstr "Chimica"
24066
24067 #~ msgid "CRcat"
24068 #~ msgstr "CRcat"
24069
24070 #~ msgid "InstituteMark"
24071 #~ msgstr "Nota istituto"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Alert"
24074 #~ msgstr "Avviso"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Structure"
24077 #~ msgstr "Struttura"
24078
24079 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24080 #~ msgstr "Modo articolo"
24081
24082 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24083 #~ msgstr "Modo presentazione"
24084
24085 #~ msgid "Thanks Reference"
24086 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24087
24088 #~ msgid "Internet Address Reference"
24089 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24090
24091 #~ msgid "Name (First Name)"
24092 #~ msgstr "Nome"
24093
24094 #~ msgid "Name (Surname)"
24095 #~ msgstr "Cognome"
24096
24097 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24098 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24099
24100 #~ msgid "Titlenotemark"
24101 #~ msgstr "Nota titolo"
24102
24103 #~ msgid "Authormark"
24104 #~ msgstr "Nota autore"
24105
24106 #~ msgid "CorAuthormark"
24107 #~ msgstr "Nota autore corr."
24108
24109 #~ msgid "Lowercase"
24110 #~ msgstr "Minuscolo"
24111
24112 #~ msgid "Inst"
24113 #~ msgstr "Inst"
24114
24115 #~ msgid "Sidenote"
24116 #~ msgstr "Nota a lato"
24117
24118 #~ msgid "Marginnote"
24119 #~ msgstr "Nota a margine"
24120
24121 #~ msgid "NewThought"
24122 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24123
24124 #~ msgid "AllCaps"
24125 #~ msgstr "Maiuscolo"
24126
24127 #~ msgid "SmallCaps"
24128 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Firstname"
24131 #~ msgstr "Nome"
24132
24133 #~ msgid "Flex:Fname"
24134 #~ msgstr "Nome"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Surname"
24137 #~ msgstr "Cognome"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Filename"
24140 #~ msgstr "Nome file"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Literal"
24143 #~ msgstr "Letterale"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Emph"
24146 #~ msgstr "Enfatizzato"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24149 #~ msgstr "Abbrev"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24152 #~ msgstr "Numero citazione"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Volume"
24155 #~ msgstr "Volume"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Day"
24158 #~ msgstr "Giorno"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Month"
24161 #~ msgstr "Mese"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Year"
24164 #~ msgstr "Anno"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24167 #~ msgstr "Numero-edizione"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24170 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24173 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24174
24175 #~ msgid "Flex:ISSN"
24176 #~ msgstr "ISSN"
24177
24178 #~ msgid "Flex:CODEN"
24179 #~ msgstr "CODEN"
24180
24181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24182 #~ msgstr "Codice-SS"
24183
24184 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24185 #~ msgstr "Titolo-SS"
24186
24187 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24188 #~ msgstr "Codice-CCC"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Code"
24191 #~ msgstr "Codice"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Dscr"
24194 #~ msgstr "Dscr"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Keyword"
24197 #~ msgstr "Parola chiave"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24200 #~ msgstr "Orgdiv"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Orgname"
24203 #~ msgstr "Orgname"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Street"
24206 #~ msgstr "Via"
24207
24208 #~ msgid "Flex:City"
24209 #~ msgstr "Città"
24210
24211 #~ msgid "Flex:State"
24212 #~ msgstr "Stato"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Postcode"
24215 #~ msgstr "Codice postale"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Country"
24218 #~ msgstr "Paese"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Directory"
24221 #~ msgstr "Cartella"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Email"
24224 #~ msgstr "Email"
24225
24226 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24227 #~ msgstr "KeyCombo"
24228
24229 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24230 #~ msgstr "KeyCap"
24231
24232 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24233 #~ msgstr "GuiMenu"
24234
24235 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24236 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24237
24238 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24239 #~ msgstr "GuiButton"
24240
24241 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24242 #~ msgstr "MenuChoice"
24243
24244 #~ msgid "Flex"
24245 #~ msgstr "Flex"
24246
24247 #~ msgid "Foot"
24248 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24249
24250 #~ msgid "Note:Comment"
24251 #~ msgstr "Commento"
24252
24253 #~ msgid "Note:Note"
24254 #~ msgstr "Nota"
24255
24256 #~ msgid "Note:Greyedout"
24257 #~ msgstr "Sbiadita"
24258
24259 #~ msgid "Box:Shaded"
24260 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24261
24262 #~ msgid "Wrap"
24263 #~ msgstr "Cinto"
24264
24265 #~ msgid "Argument"
24266 #~ msgstr "Argomento"
24267
24268 #~ msgid "Info:menu"
24269 #~ msgstr "Info:menu"
24270
24271 #~ msgid "Info:shortcut"
24272 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24273
24274 #~ msgid "Info:shortcuts"
24275 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24276
24277 #~ msgid "Braillebox"
24278 #~ msgstr "Casella braille"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Endnote"
24281 #~ msgstr "Note finali"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Initial"
24284 #~ msgstr "Capolettera"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Glosse"
24287 #~ msgstr "Glosse"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24290 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Expression"
24293 #~ msgstr "Espressione"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Concepts"
24296 #~ msgstr "Concetti"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Meaning"
24299 #~ msgstr "Significato"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Noun"
24302 #~ msgstr "Sostantivazione"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Strong"
24305 #~ msgstr "Forte"
24306
24307 #~ msgid "Noweb literate programming"
24308 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24309
24310 #~ msgid "Sweave Options"
24311 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24312
24313 #~ msgid "S/R expression"
24314 #~ msgstr "Espressione S/R"
24315
24316 #~ msgid "Norsk"
24317 #~ msgstr "Norvegese"
24318
24319 #~ msgid "Nynorsk"
24320 #~ msgstr "Neonorvegese"
24321
24322 #~ msgid "file[[scope]]"
24323 #~ msgstr "del file"
24324
24325 #~ msgid "master document[[scope]]"
24326 #~ msgstr "del documento padre"
24327
24328 #~ msgid "open files[[scope]]"
24329 #~ msgstr "dei file aperti"
24330
24331 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24332 #~ msgstr "dei manuali"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Keywordsr"
24336 #~ msgstr "Parole chiave"
24337
24338 #~ msgid "Current paragraph"
24339 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24340
24341 #~ msgid "Current &paragraph"
24342 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24343
24344 #~ msgid "A&vailable indices:"
24345 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24346
24347 #~ msgid "Width:"
24348 #~ msgstr "Larghezza:"
24349
24350 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24351 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24352
24353 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24354 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24355
24356 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24357 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24358
24359 #~ msgid "Vert. Phantom"
24360 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24361
24362 #~ msgid "Successful "
24363 #~ msgstr "Riuscito/a"
24364
24365 #~ msgid "Error "
24366 #~ msgstr "Errore "
24367
24368 #~ msgid "All indices"
24369 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24370
24371 #~ msgid "&Ok"
24372 #~ msgstr "&OK"
24373
24374 #~ msgid "Cust&om:"
24375 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24379 #~ "lyx2lyx script."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24382 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "The specified document\n"
24386 #~ "%1$s\n"
24387 #~ "could not be read."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Il documento specificato\n"
24390 #~ "%1$s\n"
24391 #~ "non ha potuto essere letto."
24392
24393 #~ msgid "Could not read document"
24394 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24395
24396 #~ msgid "&Keep it"
24397 #~ msgstr "&Tienilo"
24398
24399 #~ msgid "Cannot view URL"
24400 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24401
24402 #~ msgid "Hyperlink"
24403 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24404
24405 #~ msgid "Label"
24406 #~ msgstr "Etichetta"
24407
24408 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24409 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24410
24411 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24412 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24413
24414 #~ msgid "Invisible"
24415 #~ msgstr "Invisibili"
24416
24417 #~ msgid "Height:"
24418 #~ msgstr "Altezza:"
24419
24420 #~ msgid "Value of the line height."
24421 #~ msgstr "Spessore della linea"
24422
24423 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24424 #~ msgstr "Istituto"
24425
24426 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24427 #~ msgstr "E-Mail"
24428
24429 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24430 #~ msgstr "Avviso"
24431
24432 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24433 #~ msgstr "Struttura"
24434
24435 #~ msgid "Element:Firstname"
24436 #~ msgstr "Nome"
24437
24438 #~ msgid "Element:Fname"
24439 #~ msgstr "Nome"
24440
24441 #~ msgid "Element:Filename"
24442 #~ msgstr "Nome file"
24443
24444 #~ msgid "Element:Citation-number"
24445 #~ msgstr "Numero citazione"
24446
24447 #~ msgid "Element:Issue-number"
24448 #~ msgstr "Numero-edizione"
24449
24450 #~ msgid "Element:Issue-day"
24451 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24452
24453 #~ msgid "Element:Issue-months"
24454 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24455
24456 #~ msgid "Element:SS-Title"
24457 #~ msgstr "Titolo-SS"
24458
24459 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24460 #~ msgstr "Codice-CCC"
24461
24462 #~ msgid "Element:Postcode"
24463 #~ msgstr "Codice postale"
24464
24465 #~ msgid "Element:Directory"
24466 #~ msgstr "Cartella"
24467
24468 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24469 #~ msgstr "KeyCombo"
24470
24471 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24472 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24473
24474 #~ msgid "Element:GuiButton"
24475 #~ msgstr "GuiButton"
24476
24477 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24478 #~ msgstr "MenuChoice"
24479
24480 #~ msgid "CharStyle"
24481 #~ msgstr "Stile"
24482
24483 #~ msgid "Custom:Endnote"
24484 #~ msgstr "Note finali"
24485
24486 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24487 #~ msgstr "Capolettera"
24488
24489 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24490 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24491
24492 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24493 #~ msgstr "Sostantivo"
24494
24495 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24496 #~ msgstr "Enfatizzato"
24497
24498 #~ msgid "CharStyle:Code"
24499 #~ msgstr "Codice"
24500
24501 #~ msgid "FrmtRef: "
24502 #~ msgstr "FrmtRef: "
24503
24504 #~ msgid "Glossary term"
24505 #~ msgstr "Voce di glossario"
24506
24507 #~ msgid "Middle|d"
24508 #~ msgstr "Centrale|a"
24509
24510 #~ msgid "caption frame"
24511 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24512
24513 #~ msgid "top/bottom line"
24514 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24515
24516 #~ msgid "Decimal point:"
24517 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24518
24519 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24520 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24521
24522 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24523 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24524
24525 #~ msgid "Screen &DPI:"
24526 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24527
24528 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24529 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24530
24531 #~ msgid "ColorUi"
24532 #~ msgstr "ColorUi"
24533
24534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24535 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24536
24537 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24538 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24539
24540 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24541 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24542
24543 #~ msgid "Publisher ID"
24544 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24545
24546 #~ msgid "OptArg"
24547 #~ msgstr "ArgOpz"
24548
24549 #~ msgid "TheoremTemplate"
24550 #~ msgstr "Modello di teorema"
24551
24552 #~ msgid "Theorem #:"
24553 #~ msgstr "Teorema #:"
24554
24555 #~ msgid "Lemma #:"
24556 #~ msgstr "Lemma #:"
24557
24558 #~ msgid "Corollary #:"
24559 #~ msgstr "Corollario #:"
24560
24561 #~ msgid "Proposition #:"
24562 #~ msgstr "Proposizione #:"
24563
24564 #~ msgid "Conjecture #:"
24565 #~ msgstr "Congettura #:"
24566
24567 #~ msgid "Criterion #:"
24568 #~ msgstr "Criterio #:"
24569
24570 #~ msgid "Fact #:"
24571 #~ msgstr "Fatto #:"
24572
24573 #~ msgid "Axiom #:"
24574 #~ msgstr "Assioma #:"
24575
24576 #~ msgid "Definition #:"
24577 #~ msgstr "Definizione #:"
24578
24579 #~ msgid "Example #:"
24580 #~ msgstr "Esempio #:"
24581
24582 #~ msgid "Condition #:"
24583 #~ msgstr "Condizione #:"
24584
24585 #~ msgid "Problem #:"
24586 #~ msgstr "Problema #:"
24587
24588 #~ msgid "Exercise #:"
24589 #~ msgstr "Esercizio #:"
24590
24591 #~ msgid "Remark #:"
24592 #~ msgstr "Osservazione #:"
24593
24594 #~ msgid "Claim #:"
24595 #~ msgstr "Asserzione #:"
24596
24597 #~ msgid "Note #:"
24598 #~ msgstr "Nota #:"
24599
24600 #~ msgid "Notation #:"
24601 #~ msgstr "Notazione #:"
24602
24603 #~ msgid "Case #:"
24604 #~ msgstr "Caso #:"
24605
24606 #~ msgid "Footernote"
24607 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24608
24609 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24610 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24611
24612 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24615
24616 #~ msgid "Overwrite all files?"
24617 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24618
24619 #~ msgid "Continue &asking"
24620 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24621
24622 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24623 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24624
24625 #~ msgid "Thin space"
24626 #~ msgstr "Spazio sottile"
24627
24628 #~ msgid "Medium space"
24629 #~ msgstr "Spazio medio"
24630
24631 #~ msgid "Thick space"
24632 #~ msgstr "Spazio spesso"
24633
24634 #~ msgid "Negative thin space"
24635 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24636
24637 #~ msgid "Negative medium space"
24638 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24639
24640 #~ msgid "Negative thick space"
24641 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24642
24643 #~ msgid "Inter-word space"
24644 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24645
24646 #~ msgid "Date format"
24647 #~ msgstr "Formato data"
24648
24649 #~ msgid "Unknown buffer info"
24650 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24651
24652 #~ msgid "QQuad Space"
24653 #~ msgstr "Spazio qquad"
24654
24655 #~ msgid "Preview\t"
24656 #~ msgstr "Anteprima\t"
24657
24658 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24659 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24660
24661 #~ msgid "Options"
24662 #~ msgstr "Opzioni"
24663
24664 #~ msgid "Find LyX Text"
24665 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24666
24667 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24670
24671 #~ msgid "&Replace with..."
24672 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24673
24674 #~ msgid "Ne&xt"
24675 #~ msgstr "S&uccessivo"
24676
24677 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24678 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24679
24680 #~ msgid "Pre&vious"
24681 #~ msgstr "P&recedente"
24682
24683 #~ msgid "&Keep case"
24684 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24685
24686 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24689
24690 #~ msgid "&Find..."
24691 #~ msgstr "T&rova..."
24692
24693 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24694 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24695
24696 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24697 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24698
24699 #~ msgid "&Next"
24700 #~ msgstr "&Successivo"
24701
24702 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24703 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24704
24705 #~ msgid "&Previous"
24706 #~ msgstr "&Precedente"
24707
24708 #~ msgid "&Advanced"
24709 #~ msgstr "Avan&zato"
24710
24711 #~ msgid "Ch. "
24712 #~ msgstr "Cap. "
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24716 #~ "%1$s.layout,\n"
24717 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24718 #~ "class or style file required by it is not\n"
24719 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24720 #~ "for more information.\n"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24723 #~ "%1$s.layout,\n"
24724 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24725 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24726 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24727
24728 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24729 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24730
24731 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24734 #~ "etichetta."
24735
24736 #~ msgid "Any &word"
24737 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24741 #~ "%2$s"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24744 #~ "%2$s"
24745
24746 #~ msgid "TextLabel"
24747 #~ msgstr "Etichetta"
24748
24749 #~ msgid "Merge cells"
24750 #~ msgstr "Unisci celle"
24751
24752 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24753 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24754
24755 #~ msgid "Branch Settings"
24756 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24757
24758 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24759 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24760
24761 #~ msgid "Table Settings"
24762 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24763
24764 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24765 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24766
24767 #~ msgid "Language ...|L"
24768 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24769
24770 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24771 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24772
24773 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24774 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24775
24776 #~ msgid "&Debug messages"
24777 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24778
24779 #~ msgid "Clear &automatically"
24780 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24781
24782 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24783 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24784
24785 #~ msgid "Box Settings"
24786 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24787
24788 #~ msgid "TeX Code Settings"
24789 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24790
24791 #~ msgid "Float Settings"
24792 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24793
24794 #~ msgid "Match found and replaced !"
24795 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24796
24797 #~ msgid "Close this panel"
24798 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24799
24800 #~ msgid "Prev"
24801 #~ msgstr "Precedente"
24802
24803 #~ msgid "Match..."
24804 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24805
24806 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24807 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24808
24809 #~ msgid "The Enter key works, too"
24810 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24811
24812 #~ msgid "The delete key works, too"
24813 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24814
24815 #~ msgid "D&elete"
24816 #~ msgstr "&Elimina"
24817
24818 #~ msgid "F&ind:"
24819 #~ msgstr "&Trova:"
24820
24821 #~ msgid "Current &Paragraph"
24822 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24823
24824 #~ msgid "Document in current file"
24825 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24826
24827 #~ msgid "End"
24828 #~ msgstr "Fine"
24829
24830 #~ msgid "begin"
24831 #~ msgstr "dall'inizio"
24832
24833 #~ msgid "end"
24834 #~ msgstr "dalla fine"
24835
24836 #~ msgid "forward"
24837 #~ msgstr "in avanti"
24838
24839 #~ msgid "backwards"
24840 #~ msgstr "all'indietro"
24841
24842 #~ msgid " of "
24843 #~ msgstr " di "
24844
24845 #~ msgid " reached while searching "
24846 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24847
24848 #~ msgid "Continue searching from "
24849 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24850
24851 #~ msgid "&Dummy"
24852 #~ msgstr "&Fittizio"
24853
24854 #~ msgid "&Automatic clear"
24855 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24856
24857 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24858 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24859
24860 #~ msgid "Show progress messages"
24861 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24862
24863 #~ msgid "(cancelling)"
24864 #~ msgstr "(annullamento)"
24865
24866 #~ msgid "Anschrift:"
24867 #~ msgstr "Anschrift:"
24868
24869 #~ msgid "Briefkopf:"
24870 #~ msgstr "Briefkopf:"
24871
24872 #~ msgid "Absender:"
24873 #~ msgstr "Absender:"
24874
24875 #~ msgid "Zusatz:"
24876 #~ msgstr "Zusatz:"
24877
24878 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24879 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24880
24881 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24882 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24883
24884 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24885 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24886
24887 #~ msgid "Unterschrift:"
24888 #~ msgstr "Unterschrift:"
24889
24890 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24891 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24892
24893 #~ msgid "Vorwahl:"
24894 #~ msgstr "Vorwahl:"
24895
24896 #~ msgid "Telefon:"
24897 #~ msgstr "Telefon:"
24898
24899 #~ msgid "Ort:"
24900 #~ msgstr "Ort:"
24901
24902 #~ msgid "Datum:"
24903 #~ msgstr "Datum:"
24904
24905 #~ msgid "Betreff:"
24906 #~ msgstr "Betreff:"
24907
24908 #~ msgid "Anrede:"
24909 #~ msgstr "Anrede:"
24910
24911 #~ msgid "Gruss:"
24912 #~ msgstr "Gruss:"
24913
24914 #~ msgid "Anlage(n):"
24915 #~ msgstr "Anlage(n):"
24916
24917 #~ msgid "Verteiler:"
24918 #~ msgstr "Verteiler:"
24919
24920 #~ msgid "Text:"
24921 #~ msgstr "Testo:"
24922
24923 #~ msgid "Strasse"
24924 #~ msgstr "Strasse"
24925
24926 #~ msgid "Strasse:"
24927 #~ msgstr "Strasse:"
24928
24929 #~ msgid "Land"
24930 #~ msgstr "Land"
24931
24932 #~ msgid "Land:"
24933 #~ msgstr "Land:"
24934
24935 #~ msgid "RetourAdresse:"
24936 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24937
24938 #~ msgid "MeinZeichen:"
24939 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24940
24941 #~ msgid "IhrZeichen:"
24942 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24943
24944 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24945 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24946
24947 #~ msgid "BLZ"
24948 #~ msgstr "BLZ"
24949
24950 #~ msgid "BLZ:"
24951 #~ msgstr "BLZ:"
24952
24953 #~ msgid "Konto"
24954 #~ msgstr "Konto"
24955
24956 #~ msgid "Konto:"
24957 #~ msgstr "Konto:"
24958
24959 #~ msgid "Adresse:"
24960 #~ msgstr "Adresse:"
24961
24962 #~ msgid "Anlagen:"
24963 #~ msgstr "Anlagen:"
24964
24965 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24966 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24967
24968 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24969 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24970
24971 #~ msgid "Latex"
24972 #~ msgstr "Latex"
24973
24974 #~ msgid "View Output|V"
24975 #~ msgstr "Mostra output|M"
24976
24977 #~ msgid "Update Output|U"
24978 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Advanced Search"
24982 #~ msgstr "Avanzata"
24983
24984 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24985 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24986
24987 #~ msgid "Find &Prev"
24988 #~ msgstr "Trova &precedente"
24989
24990 #~ msgid "Replace P&rev"
24991 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24992
24993 #~ msgid "Current buffer only"
24994 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24995
24996 #~ msgid "Buffer"
24997 #~ msgstr "Buffer"
24998
24999 #~ msgid "Current file and all included files"
25000 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25001
25002 #~ msgid "Document"
25003 #~ msgstr "Documento"
25004
25005 #~ msgid "All open buffers"
25006 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25007
25008 #~ msgid "Dropped Capitals"
25009 #~ msgstr "Capolettere"
25010
25011 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25012 #~ msgstr "Capolettera"
25013
25014 #~ msgid "Dropped Capital"
25015 #~ msgstr "Capolettera"
25016
25017 #~ msgid "Find LyX...|X"
25018 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25019
25020 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25021 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25022
25023 #~ msgid "Regexp"
25024 #~ msgstr "Regexp"
25025
25026 #~ msgid "No file open!"
25027 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25028
25029 #~ msgid "Jump to the label"
25030 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25031
25032 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25033 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25037 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Master Settings"
25041 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25042
25043 #~ msgid "Column Width"
25044 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25045
25046 #~ msgid "Listing settings"
25047 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25051 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25052
25053 #~ msgid "Insert|n"
25054 #~ msgstr "Inserisci|s"
25055
25056 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25057 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25063 #~ "parametri."
25064
25065 #~ msgid "Length"
25066 #~ msgstr "Lunghezza"
25067
25068 #~ msgid "Opened inset"
25069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25070
25071 #~ msgid "Opened Box Inset"
25072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25073
25074 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25076
25077 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25079
25080 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25082
25083 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25085
25086 #~ msgid "Opened Float Inset"
25087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25088
25089 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25091
25092 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25094
25095 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25097
25098 #~ msgid "Opened Note Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25100
25101 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25103
25104 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25106
25107 #~ msgid "Opened table"
25108 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25109
25110 #~ msgid "Opened Text Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25112
25113 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25115
25116 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25117 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25118
25119 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25120 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25121
25122 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25125 #~ "diverso da quello prestabilito"
25126
25127 #~ msgid "Use input encod&ing"
25128 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25129
25130 #~ msgid "Toggle Label|L"
25131 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25132
25133 #~ msgid "Move Section down|d"
25134 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25135
25136 #~ msgid "Move Section up|u"
25137 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25138
25139 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25140 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25146 #~ "aspell_english\"."
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25150 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25151 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25154 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25155 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25156
25157 #~ msgid "*.pws"
25158 #~ msgstr "*.pws"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Accept Change|C"
25162 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "C&ommand:"
25166 #~ msgstr "&Comando:"
25167
25168 #~ msgid "&BibTeX command:"
25169 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25170
25171 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25172 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25173
25174 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25175 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25176
25177 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25178 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25179
25180 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25181 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25182
25183 #~ msgid "View|V[[show]]"
25184 #~ msgstr "Mostra output|M"
25185
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Mostra DVI"
25188
25189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25191
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25194
25195 #~ msgid "Update DVI"
25196 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25197
25198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25200
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25203
25204 #~ msgid "Thesaurus failure"
25205 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25209 #~ "\n"
25210 #~ "%1$s."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25213 #~ "\n"
25214 #~ "%1$s."
25215
25216 #~ msgid "Indices"
25217 #~ msgstr "Indici"
25218
25219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25220 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25221
25222 #~ msgid "B&rowse..."
25223 #~ msgstr "S&foglia..."
25224
25225 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25226 #~ msgstr "Numero di copie"
25227
25228 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25229 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25230
25231 #~ msgid "Ne&w"
25232 #~ msgstr "&Nuovo"
25233
25234 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25235 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25236
25237 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25238 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25239
25240 #~ msgid "Spellchecker error"
25241 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25245 #~ "Maybe it has been killed."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25248 #~ "Forse è stato terminato."
25249
25250 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25251 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25252
25253 #~ msgid "LangHeader"
25254 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25255
25256 #~ msgid "Language Header:"
25257 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25258
25259 #~ msgid "Language:"
25260 #~ msgstr "Lingua:"
25261
25262 #~ msgid "LastLanguage"
25263 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25264
25265 #~ msgid "Last Language:"
25266 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25267
25268 #~ msgid "LangFooter"
25269 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25270
25271 #~ msgid "Language Footer:"
25272 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25273
25274 #~ msgid "Computer"
25275 #~ msgstr "Computer"
25276
25277 #~ msgid "Computer:"
25278 #~ msgstr "Computer:"
25279
25280 #~ msgid "EmptySection"
25281 #~ msgstr "Sezione vuota"
25282
25283 #~ msgid "Empty Section"
25284 #~ msgstr "Sezione vuota"
25285
25286 #~ msgid "CloseSection"
25287 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25288
25289 #~ msgid "Close Section"
25290 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25291
25292 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25293 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Phantom Text"
25297 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25298
25299 #~ msgid "RegExp"
25300 #~ msgstr "RegExp"
25301
25302 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25303 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25304
25305 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25306 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25307
25308 #~ msgid "&Postscript driver:"
25309 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25310
25311 #~ msgid "Append Parameter"
25312 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25313
25314 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25315 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25316
25317 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25318 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25319
25320 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25321 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25322
25323 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25324 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25325
25326 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25327 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25328
25329 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25330 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25331
25332 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25333 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25334
25335 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25336 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25337
25338 #~ msgid "&Default language:"
25339 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25340
25341 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25344 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25345
25346 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25347 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25348
25349 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25350 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25351
25352 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25353 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25354
25355 #~ msgid ""
25356 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25357 #~ "You may not have the right languages installed."
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25360 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25361
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25364 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25367 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25371 #~ "`%2$s'."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25374 #~ "nella codifica `%2$s'."
25375
25376 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25382 #~ "encoding `%2$s'."
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25385 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25386
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25389 #~ "encoding `%2$s'."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25392 #~ "nella codifica `%2$s'."
25393
25394 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25395 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25396
25397 #~ msgid "ispell"
25398 #~ msgstr "ispell"
25399
25400 #~ msgid "pspell (library)"
25401 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25402
25403 #~ msgid "aspell (library)"
25404 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25405
25406 #~ msgid "*.ispell"
25407 #~ msgstr "*.ispell"
25408
25409 #~ msgid "figure"
25410 #~ msgstr "Figura"
25411
25412 #~ msgid "table"
25413 #~ msgstr "Tabella"
25414
25415 #~ msgid "algorithm"
25416 #~ msgstr "Algoritmo"
25417
25418 #~ msgid "tableau"
25419 #~ msgstr "tableau"
25420
25421 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25422 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25423
25424 #~ msgid "keywords"
25425 #~ msgstr "parole chiave"
25426
25427 #~ msgid "Table of Contents|a"
25428 #~ msgstr "Indice generale|g"
25429
25430 #~ msgid "FAQ|F"
25431 #~ msgstr "FAQ|F"
25432
25433 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25436
25437 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25438 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25439
25440 #~ msgid "Slidecontents"
25441 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25442
25443 #~ msgid "Progress Contents"
25444 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25445
25446 #~ msgid "."
25447 #~ msgstr "."
25448
25449 #~ msgid "American"
25450 #~ msgstr "Americano"
25451
25452 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25453 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25454
25455 #~ msgid "Austrian"
25456 #~ msgstr "Austriaco"
25457
25458 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25459 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25460
25461 #~ msgid "British"
25462 #~ msgstr "Britannico"
25463
25464 #~ msgid "Canadian"
25465 #~ msgstr "Canadese"
25466
25467 #~ msgid "LinuxDoc"
25468 #~ msgstr "LinuxDoc"
25469
25470 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25471 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Gruß:"
25475 #~ msgstr "Gruss:"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Reference\t"
25479 #~ msgstr "Riferimento"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25483 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25487 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25491 #~ msgstr "RetourAdresse"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25495 #~ msgstr "Postvermerk"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25499 #~ msgstr "IhrZeichen"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25503 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25507 #~ msgstr "MeinZeichen"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25511 #~ msgstr "Unterschrift"
25512
25513 #~ msgid "Stadt:"
25514 #~ msgstr "Stadt:"
25515
25516 #~ msgid "Braille mirror off"
25517 #~ msgstr "Braille mirror off"
25518
25519 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25520 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25521
25522 #~ msgid "LaTeX default"
25523 #~ msgstr "LaTeX default"
25524
25525 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25526 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25527
25528 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25529 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25530
25531 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25532 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25533
25534 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25535 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25536
25537 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25538 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25539
25540 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25541 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25542
25543 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25544 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25545
25546 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25547 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Layout had to be changed from\n"
25551 #~ "%1$s to %2$s\n"
25552 #~ "because of class conversion from\n"
25553 #~ "%3$s to %4$s"
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25556 #~ "%1$s a %2$s\n"
25557 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25558 #~ "%3$s a %4$s"
25559
25560 #~ msgid "Changed Layout"
25561 #~ msgstr "Layout modificato"
25562
25563 #~ msgid "Unknown layout"
25564 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25565
25566 #~ msgid ""
25567 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25568 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25569 #~ msgstr ""
25570 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25571 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25572
25573 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25574 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25575
25576 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25577 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25578
25579 #~ msgid "Display image in LyX"
25580 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25581
25582 #~ msgid "Screen display"
25583 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25584
25585 #~ msgid "Monochrome"
25586 #~ msgstr "Bianco e nero"
25587
25588 #~ msgid "Grayscale"
25589 #~ msgstr "Scala di grigi"
25590
25591 #~ msgid "%"
25592 #~ msgstr "%"
25593
25594 #~ msgid "&Display:"
25595 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25596
25597 #~ msgid "Sca&le:"
25598 #~ msgstr "Sca&la:"
25599
25600 #~ msgid "Scr&een Display:"
25601 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25602
25603 #~ msgid "Do not display"
25604 #~ msgstr "Non mostrare"
25605
25606 #~ msgid "Unknown Info: "
25607 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25608
25609 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25610 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25611
25612 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25613 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"