1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgstr "Piccolissimo"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Molto piccolo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgstr "Molto grande"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Famiglia caratteri"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Forma carattere"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Serie carattere"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Colore carattere"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Dimensione carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Commuta tutto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattazione"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Testo &dopo:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgstr "Tutti i campi"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipi di voce:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colori carattere"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Testo principale:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predefinito..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "&Modifica..."
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Codice TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgstr "&Dimensione:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1082 msgstr "Visualizzazione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgstr "&Collassato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il ®istro..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgstr "&Essenziale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "So&lo parole intere"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgstr "&Sostituisci"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Do&cumento attuale"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Doc&umento padre"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "Documenti ape&rti"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Tutti i &manuali"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1395 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1396 "selezionato e stile paragrafo"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "I&gnora formato"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1408 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "E&spandi macro"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgstr "Tipo flottante:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Inizio pagina"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Qui se possibile"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Piè pagina"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Attraversa colonne"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgstr " S&cala (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgstr " Sc&ala (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgstr "Dimensionamento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgstr "&Larghezza:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgstr "Modalità bozza"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgstr "&Protezione:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgstr "Des&tinazione:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgstr "Tipo collegamento"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgstr "Posta &elettronica"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Collegamento ad un file"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Parametri per listati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1827 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgstr "&Etichetta:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgstr "&Rinomina..."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Tipo informazione:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Nome informazione:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1973 msgid "Update dialog when moving context"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1978 msgid "S&ynchronize Dialog"
1979 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1983 msgid "Apply settings immediately"
1984 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1988 msgid "I&mmediate Apply"
1989 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1993 msgstr "Nuovo inserto"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1996 msgid "Document &class"
1997 msgstr "&Classe documento"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2000 msgid "Click to select a local document class definition file"
2001 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2004 msgid "&Local Layout..."
2005 msgstr "&Layout locale..."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2008 msgid "Class options"
2009 msgstr "Opzioni di classe"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2012 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2013 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016 msgid "&Predefined:"
2017 msgstr "P&redefinite:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2021 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2024 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2029 msgstr "Personalizza&te:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "Driver per &grafica:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "Lingua pre&definita"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgolette:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 msgstr "S&falsamento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2084 msgid "Value of the line width."
2085 msgstr "Larghezza della linea"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2092 msgid "Value of the line thickness."
2093 msgstr "Spessore della linea"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2096 msgid "Input here the listings parameters"
2097 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2101 msgid "Feedback window"
2102 msgstr "Finestra di riscontro"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2105 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2110 msgid "&Main Settings"
2111 msgstr "Impostazioni principali"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2115 msgstr "Posizionamento"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2118 msgid "Check for inline listings"
2119 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2122 msgid "&Inline listing"
2123 msgstr "&Listato in linea"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2126 msgid "Check for floating listings"
2127 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2131 msgstr "Listato flottante"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2135 msgstr "&Posizionamento:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2138 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2139 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2142 msgid "Line numbering"
2143 msgstr "&Numerazione linee"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2150 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2151 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2158 msgid "Difference between two numbered lines"
2159 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2166 msgid "Choose the font size for line numbers"
2167 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2176 msgstr "Dimensione carattere:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2179 msgid "The content's base font size"
2180 msgstr "Dimensione base del carattere"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2183 msgid "Font Famil&y:"
2184 msgstr "Famiglia carattere"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2187 msgid "The content's base font style"
2188 msgstr "Stile base del carattere"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2191 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2192 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2195 msgid "&Break long lines"
2196 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2199 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2200 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2203 msgid "S&pace as symbol"
2204 msgstr "S&pazio come simbolo"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2207 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2208 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2211 msgid "Space i&n string as symbol"
2212 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2215 msgid "Tab&ulator size:"
2216 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2219 msgid "Use extended character table"
2220 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2223 msgid "&Extended character table"
2224 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2228 msgstr "Lin&guaggio:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2231 msgid "Select the programming language"
2232 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2239 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2241 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2248 msgid "Fi&rst line:"
2249 msgstr "P&rima linea:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2252 msgid "The first line to be printed"
2253 msgstr "Prima linea da stampare"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2257 msgstr "Ultima linea:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2260 msgid "The last line to be printed"
2261 msgstr "Ultima linea da stampare"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2264 msgid "More Parameters"
2265 msgstr "Altri parametri"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2268 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2270 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2274 msgid "Document-specific layout information"
2275 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2278 msgid "Errors reported in terminal."
2279 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2283 msgid "Press button to check validity..."
2284 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2288 msgstr "&Convalidazione"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2291 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2292 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2296 msgstr "&Tipo registro:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2299 msgid "Update the display"
2300 msgstr "Aggiorna schermo"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2308 msgid "Copy to Clip&board"
2309 msgstr "Copia negli appunti"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2316 msgid "Jump to the next warning message."
2317 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2320 msgid "Next &Warning"
2321 msgstr "&Avvertimento successivo"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2324 msgid "Jump to the next error message."
2325 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2329 msgstr "&Errore successivo."
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2332 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2333 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2336 msgid "&Default Margins"
2337 msgstr "&Margini predefiniti"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 msgstr "&Superiore:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 msgstr "&Inferiore:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2357 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2360 msgid "Head &height:"
2361 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2365 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2368 msgid "&Column Sep:"
2369 msgstr "Separazione &colonne:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2372 msgid "Master Document Output"
2373 msgstr "Output documento padre"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2376 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2377 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2380 msgid "Include only &selected children"
2381 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2385 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2389 "(prolunga la compilazione)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2392 msgid "&Maintain counters and references"
2393 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2396 msgid "Include all subdocuments in the output"
2397 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2400 msgid "&Include all children"
2401 msgstr "&Includi tutti i figli"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2407 msgid "Number of rows"
2408 msgstr "Numero di righe"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2419 msgid "Number of columns"
2420 msgstr "Numero di colonne"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2428 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2429 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2432 msgid "Vertical alignment"
2433 msgstr "Allineamento verticale"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2437 msgstr "&Verticale:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2440 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2441 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2444 msgid "&Horizontal:"
2445 msgstr "&Orizzontale:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 msgstr "Decorazione"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2456 msgid "decoration type / matrix border"
2457 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2481 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2482 "are inserted into formulas"
2484 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2485 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2488 msgid "&Use AMS math package automatically"
2489 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2492 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2493 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2496 msgid "Use AMS &math package"
2497 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2502 "inserted into formulas"
2504 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2505 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2508 msgid "Use esint package &automatically"
2509 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2512 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2513 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2516 msgid "Use &esint package"
2517 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2521 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2524 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2525 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2528 msgid "Use math&dots package automatically"
2529 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2532 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2533 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2536 msgid "Use mathdo&ts package"
2537 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2541 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2542 "inserted into formulas"
2544 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2545 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2548 msgid "Use mhchem &package automatically"
2549 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2552 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2553 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2556 msgid "Use mh&chem package"
2557 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgstr "&Disponibili:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2575 msgstr "S&elezionati:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2578 msgid "Nomenclature"
2579 msgstr "Nomenclatura"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2583 msgstr "Ordina &come:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2586 msgid "&Description:"
2587 msgstr "&Descrizione:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2598 msgid "LyX internal only"
2599 msgstr "Solo interna a LyX"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgstr "&Nota di LyX"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2606 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2607 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2614 msgid "Print as grey text"
2615 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2622 msgid "&List in Table of Contents"
2623 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgstr "&Numerazione"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2630 msgid "Output Format"
2631 msgstr "Formato di output"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2635 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2645 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2646 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2649 msgid "S&ynchronize with Output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2653 msgid "C&ustom Macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2673 msgid "&Math Output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2693 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2700 msgid "Math &Image Scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2708 msgid "&Use hyperref support"
2709 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2717 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2719 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2723 msgid "Automatically fi&ll header"
2724 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2727 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2728 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2731 msgid "Load in &fullscreen mode"
2732 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2735 msgid "Header Information"
2736 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2752 msgstr "&Parole chiave:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2756 msgstr "&Ipercollegamenti"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2759 msgid "Allows link text to break across lines."
2760 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2763 msgid "B&reak links over lines"
2764 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2767 msgid "No &frames around links"
2768 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2771 msgid "C&olor links"
2772 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2775 msgid "Bibliographical backreferences"
2776 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2779 msgid "B&ackreferences:"
2780 msgstr "Riferimenti inversi:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 msgstr "Segnali&bri"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2787 msgid "G&enerate Bookmarks"
2788 msgstr "G&enera segnalibri"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2791 msgid "&Numbered bookmarks"
2792 msgstr "Segnalibri &numerati"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2795 msgid "Number of levels"
2796 msgstr "Numero di livelli"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2799 msgid "&Open bookmarks"
2800 msgstr "Apri &segnalibri"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2803 msgid "Additional o&ptions"
2804 msgstr "Op&zioni addizionali"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2807 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2811 msgid "Paper Format"
2812 msgstr "Formato carta"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2821 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2823 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2824 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2827 msgid "&Orientation:"
2828 msgstr "&Orientamento"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2836 msgstr "&Orizzontale"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2841 msgstr "Layout pagina"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2844 msgid "Headings &style:"
2845 msgstr "&Stile intestazioni:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2848 msgid "Style used for the page header and footer"
2849 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2852 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2853 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2856 msgid "&Two-sided document"
2857 msgstr "Documento su &due facce"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2861 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2866 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2869 msgid "Lo&ngest label"
2870 msgstr "Etichetta più &lunga"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2873 msgid "Line &spacing"
2874 msgstr "I&nterlinea"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2903 msgstr "Personalizzato"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2906 msgid "&Indent Paragraph"
2907 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2911 msgstr "&Giustificato"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2915 msgstr "A &sinistra"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2926 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2928 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2931 msgid "Paragraph's &Default"
2932 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2935 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2936 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2940 msgstr "&Segnaposto"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2943 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2944 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2947 msgid "&Horizontal Phantom"
2948 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2955 msgid "&Vertical Phantom"
2956 msgstr "Segnaposto &verticale"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2960 msgstr "&Modifica..."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2963 msgid "&Use system colors"
2964 msgstr "&Usa colori di sistema"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2968 msgstr "Modo matematico"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2976 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2985 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2986 "dopo il ritardo specificato."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "Autocorre&zione"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3006 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3016 "dopo il ritardo specificato."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3019 msgid "Automatic &popup"
3020 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3024 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3027 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3028 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3031 msgid "Cursor i&ndicator"
3032 msgstr "I&ndicatore cursore"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3035 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3041 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3042 "if it is available."
3044 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3045 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3048 msgid "s inline completion dela&y"
3049 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3053 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3054 "if it is available."
3056 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3057 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3060 msgid "s popup d&elay"
3061 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3065 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3066 "It will be shown right away."
3068 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3069 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3072 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3074 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3077 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3078 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3081 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3082 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3086 msgstr "C&onvertitore:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3089 msgid "E&xtra flag:"
3090 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3093 msgid "&From format:"
3094 msgstr "Dal &formato:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3098 msgstr "&Al formato:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3112 msgid "Converter Defi&nitions"
3113 msgstr "Convertitori defi&niti"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3116 msgid "Converter File Cache"
3117 msgstr "Cache per i convertitori"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3124 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3125 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3128 msgid "Display &Graphics"
3129 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3132 msgid "Instant &Preview:"
3133 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3142 msgstr "Escluso matematica"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3149 msgid "Preview Si&ze:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3169 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3170 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3173 msgid "Scroll &below end of document"
3174 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3177 msgid "Sort &environments alphabetically"
3178 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3181 msgid "&Group environments by their category"
3182 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3185 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3186 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3189 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3190 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3193 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3194 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3197 msgid "Skip trailing non-word characters"
3199 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3203 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3204 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3208 msgstr "Schermo intero"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3211 msgid "&Hide toolbars"
3212 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3215 msgid "Hide scr&ollbar"
3216 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3219 msgid "Hide &tabbar"
3220 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3223 msgid "Hide &menubar"
3224 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3227 msgid "&Limit text width"
3228 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3231 msgid "Screen used (&pixels):"
3232 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3243 msgid "&Document format"
3244 msgstr "Formato &documento"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3247 msgid "Vector &graphics format"
3248 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3251 msgid "S&hort Name:"
3252 msgstr "Nome corto:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3256 msgstr "E&stensione:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3260 msgstr "Sc&orciatoia:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3268 msgstr "&Visualizzatore:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3272 msgstr "&Trascrittore:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3275 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3276 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3279 msgid "Default Format"
3280 msgstr "Formato di default"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3288 msgstr "Nome utente"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3291 msgid "Your E-mail address"
3292 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3299 msgid "Use &keyboard map"
3300 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3309 msgstr "Sf&oglia..."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3313 msgstr "S&econdaria:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3317 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3318 "time LyX is launched."
3320 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3322 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3325 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3326 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3333 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3334 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3338 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3339 "speed it up, low values slow it down."
3341 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3342 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3345 msgid "Scroll wheel zoom"
3346 msgstr "Zoom con rotella"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3365 msgid "User &interface language:"
3366 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3369 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3370 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3373 msgid "Language pac&kage:"
3374 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3377 msgid "Select which language package LyX should use"
3378 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3385 msgid "Always Babel"
3386 msgstr "Sempre babel"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3389 msgid "None[[language package]]"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3393 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3395 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3398 msgid "Command s&tart:"
3399 msgstr "Comando avv&io:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3402 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3403 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3406 msgid "Command e&nd:"
3407 msgstr "Comando &fine:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3410 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3411 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3414 msgid "Default Decimal &Point:"
3415 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3420 "the language package)"
3422 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3423 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3426 msgid "Set languages &globally"
3427 msgstr "Impostazione &globale"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3431 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3434 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3435 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3443 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3446 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3447 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3451 msgstr "Auto&termine"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3454 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3455 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3469 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3470 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3473 msgid "Enable RTL su&pport"
3474 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3477 msgid "Cursor movement:"
3478 msgstr "Movimento cursore:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3490 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3492 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3496 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3497 msgstr "Codifica Te&X:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3500 msgid "Default paper si&ze:"
3501 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3515 msgid "US executive"
3516 msgstr "Esecutivo US"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3539 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3540 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3543 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3545 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3546 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3549 msgid "BibTeX command and options"
3550 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3554 msgid "Processor for &Japanese:"
3555 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3558 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3563 msgstr "Pr&ocessore:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3571 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3572 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3575 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3576 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3579 msgid "&Nomenclature command:"
3580 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3583 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3584 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3587 msgid "Chec&kTeX command:"
3588 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3591 msgid "CheckTeX start options and flags"
3592 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3596 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3597 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3598 "rather than the Cygwin teTeX."
3600 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3601 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3602 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3605 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3606 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3609 msgid "Set class options to default on class change"
3611 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3612 "quando la classe viene cambiata"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3624 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3625 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3626 "paragraphs are separated by a blank line."
3628 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3629 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3631 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3634 msgid "&Date format:"
3635 msgstr "&Formato data:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3638 msgid "Date format for strftime output"
3639 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr "Chiedi permesso"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr "Solo file principale"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3655 msgstr "Tutti i file"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3660 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3661 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3664 msgid "Forward search"
3665 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3668 msgid "DV&I command:"
3669 msgstr "Comando &DVI:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3672 msgid "&PDF command:"
3673 msgstr "Comando &PDF:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3676 msgid "&PATH prefix:"
3677 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3691 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3692 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3695 msgid "&Temporary directory:"
3696 msgstr "Cartella &temporanea:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3699 msgid "Ly&XServer pipe:"
3700 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3703 msgid "&Backup directory:"
3704 msgstr "Cartella di &backup:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3707 msgid "&Example files:"
3708 msgstr "File di &esempio:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3711 msgid "&Document templates:"
3712 msgstr "Modelli di &documento:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3715 msgid "&Working directory:"
3716 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3719 msgid "H&unspell dictionaries:"
3720 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3723 msgid "Printer Command Options"
3724 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3727 msgid "Extension to be used when printing to file."
3728 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3731 msgid "File ex&tension:"
3732 msgstr "Es&tensione file:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3735 msgid "Option used to print to a file."
3736 msgstr "Opzione per stampare su file."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3739 msgid "Print to &file:"
3740 msgstr "Stampa su &file:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3743 msgid "Option used to print to non-default printer."
3744 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3747 msgid "Set &printer:"
3748 msgstr "Alla st&ante:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3751 msgid "Option used with spool command to set printer."
3752 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3755 msgid "Spool &printer:"
3756 msgstr "Pref&isso spool:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3760 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3763 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3764 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3767 msgid "Spool co&mmand:"
3768 msgstr "&Comando spool:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3771 msgid "Option used to reverse page order."
3772 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3775 msgid "Re&verse pages:"
3776 msgstr "In&verti pagine:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 msgstr "Oriz&zontale:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3783 msgid "&Number of copies:"
3784 msgstr "&Numero di copie:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3787 msgid "Option used to set number of copies."
3788 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3791 msgid "Option used to print a range of pages."
3792 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 msgstr "Co&llazione:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3799 msgid "Pa&ge range:"
3800 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3803 msgid "Option used to collate multiple copies."
3804 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgstr "Pagine &dispari:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3811 msgid "&Even pages:"
3812 msgstr "Pagine &pari:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3815 msgid "Paper t&ype:"
3816 msgstr "T&ipo carta:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3819 msgid "Paper si&ze:"
3820 msgstr "Fo&rmato carta:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3823 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3824 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3827 msgid "E&xtra options:"
3828 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3831 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3832 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3840 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3841 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3842 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Co&mando di stampa:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3862 msgstr "&Senza grazie:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "Monospazio:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgstr "Dimensioni carattere"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3886 msgstr "&Molto grande:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgstr "Grand&issimo:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgstr "Gigan&tesco:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgstr "Picco&lissimo:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgstr "M&olto piccolo:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3918 msgstr "Min&uscolo:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3925 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3926 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgstr "&File scorciatoie:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3946 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3949 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3950 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3953 msgid "&Spellchecker engine:"
3954 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3957 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3958 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3961 msgid "Accept compound &words"
3962 msgstr "Accetta &parole composte"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3965 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3966 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3969 msgid "S&pellcheck continuously"
3970 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3973 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3974 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3977 msgid "&Escape characters:"
3978 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3981 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3982 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3985 msgid "Al&ternative language:"
3986 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3989 msgid "&User interface file:"
3990 msgstr "File interfaccia &utente:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3993 msgid "Automatic help"
3994 msgstr "Aiuto automatico"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3999 "the main work area of an edited document"
4001 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4002 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4005 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4006 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4013 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4014 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4017 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4019 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4020 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4023 msgid "Restore cursor &positions"
4024 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4027 msgid "&Load opened files from last session"
4028 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4031 msgid "Clear all session &information"
4032 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4039 msgid "Backup original documents when saving"
4040 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4043 msgid "&Backup documents, every"
4044 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4051 msgid "&Save documents compressed by default"
4052 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4055 msgid "&Maximum last files:"
4056 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4059 msgid "&Open documents in tabs"
4060 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4065 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4068 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4071 msgid "S&ingle instance"
4072 msgstr "Singo&la istanza"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4081 msgid "&Single close-tab button"
4082 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4090 msgid "Nomenclature settings"
4091 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4095 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4096 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4099 msgid "&List Indentation:"
4100 msgstr "&Indentazione lista:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4103 msgid "Custom &Width:"
4104 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4107 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4109 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4117 msgid "Page number to print from"
4118 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4121 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4125 msgid "Page number to print to"
4126 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4129 msgid "Print all pages"
4130 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4142 msgid "Print &odd-numbered pages"
4143 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4146 msgid "Print &even-numbered pages"
4147 msgstr "Stampa pagine &pari"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4150 msgid "Print in reverse order"
4151 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4154 msgid "Re&verse order"
4155 msgstr "Ordine in&verso"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4162 msgid "Number of copies"
4163 msgstr "Numero di copie"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4166 msgid "Collate copies"
4167 msgstr "Ordina copie"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4178 msgid "Print Destination"
4179 msgstr "Destinazione della stampa"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4182 msgid "Send output to the printer"
4183 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4187 msgstr "Stampa&nte:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4190 msgid "Send output to the given printer"
4191 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4194 msgid "Send output to a file"
4195 msgstr "Manda l'output su file"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4198 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4200 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4204 msgstr "&Sottoindice"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4207 msgid "A&vailable indexes:"
4208 msgstr "&Indici disponibili:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4211 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4212 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4221 msgstr "Impostazioni"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4224 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4225 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4228 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4229 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4232 msgid "&Clear automatically"
4233 msgstr "&Pulizia automatica"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4236 msgid "Debug messages"
4237 msgstr "Messaggi di verifica"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4240 msgid "Display no debug messages"
4241 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4248 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4249 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4253 msgstr "S&elezionati"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4256 msgid "Display all debug messages"
4257 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4260 msgid "Display statusbar messages?"
4261 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4264 msgid "&Statusbar messages"
4265 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4272 msgid "Enter string to filter the label list"
4273 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4276 msgid "Filter case-sensitively"
4277 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4280 msgid "Case-sensiti&ve"
4281 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4284 msgid "Update the label list"
4285 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4289 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4290 "sensitive option is checked)"
4292 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4294 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4301 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4302 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4305 msgid "Cas&e-sensitive"
4306 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4309 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4310 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4317 msgid "&Go to Label"
4318 msgstr "&Vai all'etichetta"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4322 msgstr "Etichett&e in:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4330 msgstr "<riferimento>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "(<riferimento>)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "a pagina <pagina>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "Riferimento formattato"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Riferimento testuale"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4357 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4358 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4361 msgid "Match w&hole words only"
4362 msgstr "Solo &parole intere"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4365 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4366 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4369 msgid "&Export formats:"
4370 msgstr "&Esporta formati:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4377 msgid "Edit shortcut"
4378 msgstr "Edita scorciatoia"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4381 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4382 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4385 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4386 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4390 msgstr "&Elimina tasto"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4393 msgid "Clear current shortcut"
4394 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4403 msgstr "&Scorciatoia:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4411 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4412 "the 'Clear' button"
4414 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4415 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4419 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4421 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4422 "parola selezionata."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4425 msgid "Unknown word:"
4426 msgstr "Termine sconosciuto:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4429 msgid "Current word"
4430 msgstr "Termine attuale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4435 msgid "Replace word with current choice"
4436 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4440 msgstr "Trova succ&essivo"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4443 msgid "Re&placement:"
4444 msgstr "S&ostituzione:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4447 msgid "Replace with selected word"
4448 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4451 msgid "S&uggestions:"
4452 msgstr "S&uggerimenti:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4455 msgid "Ignore this word"
4456 msgstr "Ignora questo termine"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4463 msgid "Ignore this word throughout this session"
4464 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4468 msgstr "Igno&ra tutto"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4472 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4476 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4479 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4480 "UTF-8 per l'intera gamma."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4484 msgstr "Ca&tegoria:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4487 msgid "Select this to display all available characters at once"
4489 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4492 msgid "&Display all"
4493 msgstr "&Visualizza tutto"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4496 msgid "&Table Settings"
4497 msgstr "&Impostazioni tabella"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4500 msgid "Column settings"
4501 msgstr "Impostazioni colonna"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4504 msgid "&Horizontal alignment:"
4505 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4508 msgid "Horizontal alignment in column"
4509 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4512 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4514 msgstr "Giustificato"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4517 msgid "At Decimal Separator"
4518 msgstr "Ai decimali"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4521 msgid "&Decimal separator:"
4522 msgstr "Separatore &decimale:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4525 msgid "Fixed width of the column"
4526 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4529 msgid "&Vertical alignment in row:"
4530 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4534 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4537 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4541 msgid "Merge cells of different columns"
4542 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4545 msgid "&Multicolumn"
4546 msgstr "&Multi colonna"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4550 msgstr "Impostazioni riga"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4553 msgid "Merge cells of different rows"
4554 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4558 msgstr "M&ulti riga"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4561 msgid "&Vertical Offset:"
4562 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4565 msgid "Optional vertical offset"
4566 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4569 msgid "Cell setting"
4570 msgstr "Impostazioni casella"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4573 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4574 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4577 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4578 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4581 msgid "Table-wide settings"
4582 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4585 msgid "Verti&cal alignment:"
4586 msgstr "Allineamento verti&cale"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4589 msgid "Vertical alignment of the table"
4590 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4593 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4594 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4597 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4598 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4601 msgid "LaTe&X argument:"
4602 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4605 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4606 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4614 msgstr "Imposta bordi"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4617 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4622 msgstr "Tutti i bordi"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4625 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4633 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4634 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4637 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4638 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4645 msgid "Use default (grid-like) border style"
4646 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4650 msgstr "Prede&finito"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4653 msgid "Additional Space"
4654 msgstr "Spazio addizionale"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4657 msgid "T&op of row:"
4658 msgstr "In cima alla riga:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4661 msgid "Botto&m of row:"
4662 msgstr "In fondo alla riga:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4665 msgid "Bet&ween rows:"
4666 msgstr "Tra le righe:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4670 msgstr "Tabella &lunga"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4673 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4674 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4677 msgid "&Use long table"
4678 msgstr "&Usa tabella lunga"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4681 msgid "Row settings"
4682 msgstr "Impostazioni riga"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4689 msgid "Border above"
4690 msgstr "Bordo superiore"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4693 msgid "Border below"
4694 msgstr "Bordo inferiore"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4702 msgstr "Intestazione:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4705 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4707 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4730 msgid "First header:"
4731 msgstr "Prima intestazione:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4734 msgid "This row is the header of the first page"
4735 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4738 msgid "Don't output the first header"
4739 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4751 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4752 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4755 msgid "Last footer:"
4756 msgstr "Ultima coda:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 msgid "This row is the footer of the last page"
4760 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4763 msgid "Don't output the last footer"
4764 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4768 msgstr "Didascalia:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4771 msgid "Set a page break on the current row"
4772 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4775 msgid "Page &break on current row"
4776 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4779 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4780 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4783 msgid "Longtable alignment"
4784 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4787 msgid "Current cell:"
4788 msgstr "Cella corrente:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4791 msgid "Current row position"
4792 msgstr "Posizione riga corrente"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4795 msgid "Current column position"
4796 msgstr "Posizione colonna corrente"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4799 msgid "Close this dialog"
4800 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4803 msgid "Rebuild the file lists"
4804 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4808 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4810 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4811 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4818 msgid "Selected classes or styles"
4819 msgstr "Classi o stili disponibili"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4822 msgid "LaTeX classes"
4823 msgstr "Classi LaTeX"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4826 msgid "LaTeX styles"
4827 msgstr "Stili LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4830 msgid "BibTeX styles"
4831 msgstr "Stili BibTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4834 msgid "Toggles view of the file list"
4835 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4839 msgstr "Mostra &percorso"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4842 msgid "Separate paragraphs with"
4843 msgstr "Separa paragrafi con"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4847 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4850 msgid "&Indentation"
4851 msgstr "&Indentazione"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4854 msgid "Size of the indentation"
4855 msgstr "Dimensione del rientro"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4858 msgid "&Vertical space"
4859 msgstr "Spazio &verticale"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4862 msgid "Size of the vertical space"
4863 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4870 msgid "&Line spacing:"
4871 msgstr "&Interlinea:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4874 msgid "Spacing type"
4875 msgstr "Tipo di spaziatura"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4878 msgid "Number of lines"
4879 msgstr "Numero di linee"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4882 msgid "Format text into two columns"
4883 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4886 msgid "Two-&column document"
4887 msgstr "Documento su due &colonne"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4890 msgid "Language of the thesaurus"
4891 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4895 msgstr "Voce d'indice"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4899 msgstr "&Parola chiave:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4902 msgid "Word to look up"
4903 msgstr "Parola da cercare"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4911 msgid "The selected entry"
4912 msgstr "È la voce selezionata"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4916 msgstr "&Selezione:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4919 msgid "Replace the entry with the selection"
4920 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4923 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4924 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4931 msgid "Enter string to filter contents"
4932 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4936 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4937 "tables, and others)"
4939 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4940 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4990 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4993 msgid "&Do not show this warning again!"
4994 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4997 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4998 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5002 msgstr "Salto predefinito"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5006 msgstr "Salto piccolo"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5010 msgstr "Salto medio"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5014 msgstr "Salto grande"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5018 msgstr "Riempimento verticale"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5021 msgid "&Output Format:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5025 msgid "Select the output format"
5026 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5029 msgid "Complete source"
5030 msgstr "Sorgente intero"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5033 msgid "Automatic update"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5039 msgid "Unit of width value"
5040 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5043 msgid "number of needed lines"
5044 msgstr "Numero necessario di linee"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5047 msgid "use number of lines"
5048 msgstr "Usa questo numero di linee"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5052 msgstr "&Linee a cingere:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5055 msgid "Outer (default)"
5056 msgstr "Esterno (default)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5063 msgid "use overhang"
5064 msgstr "Usa sporgenza"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5068 msgstr "&Sporgenza:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5071 msgid "Overhang value"
5072 msgstr "Valore della sporgenza"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5075 msgid "Unit of overhang value"
5076 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5079 msgid "Check this to allow flexible placement"
5080 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5083 msgid "Allow &floating"
5084 msgstr "Consenti di &flottare"
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5088 msgstr "Titolo breve"
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5093 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5094 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5095 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5098 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5101 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5103 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5107 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5118 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5121 msgstr "Materiale anteriore"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5124 msgid "Publication Month"
5125 msgstr "Mese di pubblicazione"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5128 msgid "Publication Month:"
5129 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5132 msgid "Publication Year"
5133 msgstr "Anno di pubblicazione"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5136 msgid "Publication Year:"
5137 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5140 msgid "Publication Volume"
5141 msgstr "Volume di pubblicazione"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5144 msgid "Publication Volume:"
5145 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5148 msgid "Publication Issue"
5149 msgstr "Numero di pubblicazione"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5152 msgid "Publication Issue:"
5153 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5156 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5157 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5158 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5162 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5167 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5171 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5173 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5176 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5178 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5181 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5183 #: src/output_plaintext.cpp:133
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5188 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5189 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5190 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5197 msgid "Acknowledgement"
5198 msgstr "Riconoscimento"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5204 msgid "Acknowledgement."
5205 msgstr "Riconoscimento."
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5209 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5220 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5234 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5266 msgid "Case \\thecase."
5267 msgstr "Caso \\thecase."
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5270 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5292 msgstr "Conclusione"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5306 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5321 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5347 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5359 msgstr "Definizione"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5391 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5407 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5433 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5445 msgstr "Proposizione"
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5459 msgstr "Osservazione"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5464 msgid "Remark \\theremark."
5465 msgstr "Osservazione \\theremark."
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5468 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5473 msgid "Solution \\thesolution."
5474 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5488 msgstr "Didascalia|D"
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5491 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5497 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5502 msgstr "Testo principale"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5506 msgstr "Didascalia: "
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5510 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5514 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5518 msgstr "Dimostrazione"
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5524 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5526 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5527 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5534 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5535 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5536 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5539 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5541 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5542 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5548 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5551 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5558 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5560 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5563 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5564 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5567 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5575 msgid "IEEE membership"
5576 msgstr "IEEE membership"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5583 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5586 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5587 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5589 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5591 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5601 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5607 msgid "Special Paper Notice"
5608 msgstr "Nota articolo speciale"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5611 msgid "After Title Text"
5612 msgstr "Testo dopo titolo"
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5615 msgid "Page headings"
5616 msgstr "Intestazioni"
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5620 msgstr "Intestazioni"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5623 msgid "Publication ID"
5624 msgstr "ID pubblicazione"
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5628 msgstr "Sommario---"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5641 msgstr "Parole chiave"
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5644 msgid "Index Terms---"
5645 msgstr "Voci d'indice---"
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5663 msgstr "Materiale posteriore"
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5669 #: src/rowpainter.cpp:525
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5674 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5677 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5683 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5684 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5686 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5687 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5688 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5690 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5692 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5695 msgid "Bibliography"
5696 msgstr "Bibliografia"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5702 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5709 msgstr "Riferimenti"
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5716 msgid "Biography without photo"
5717 msgstr "Biografia senza foto"
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5720 msgid "BiographyNoPhoto"
5721 msgstr "Biografia senza foto"
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5724 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5729 msgstr "Dimostrazione."
5731 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5735 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5742 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5743 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5747 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5751 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5759 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5763 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5764 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5769 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5771 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5777 msgstr "Sottosezione"
5779 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5783 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5787 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5788 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5793 msgid "Subsubsection"
5794 msgstr "Sotto sottosezione"
5796 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5799 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5803 msgstr "Elenco puntato"
5805 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5810 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5812 msgstr "Elenco numerato"
5814 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5816 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5817 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5823 msgstr "Descrizione"
5825 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5828 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5830 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5832 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5836 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5843 msgstr "Sottotitolo"
5845 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5849 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5855 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5860 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5865 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5870 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5874 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5875 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5885 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5886 #: lib/external_templates:345
5890 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5891 msgid "Offprint Requests to:"
5892 msgstr "Richieste estratti a:"
5894 #: lib/layouts/aa.layout:191
5895 msgid "Correspondence to:"
5896 msgstr "Corrispondenza a:"
5898 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5900 msgid "Acknowledgements."
5901 msgstr "Riconoscimenti."
5903 #: lib/layouts/aa.layout:303
5904 msgid "institute mark"
5905 msgstr "Nota istituto"
5907 #: lib/layouts/aa.layout:367
5909 msgstr "Parole chiave."
5911 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5917 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5921 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5934 msgstr "Posta elettronica"
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5939 msgstr "Dizionario lessicale"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5946 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5955 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5956 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5959 msgstr "Affiliazione"
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5963 msgstr "Congiunzione"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5966 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5971 msgid "Acknowledgements"
5972 msgstr "Riconoscimenti"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5976 msgstr "Posiziona figura"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5980 msgstr "Posiziona tabella"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5983 msgid "TableComments"
5984 msgstr "Tabella commenti"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5988 msgstr "Tabella riferimenti"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5992 msgstr "Lettere matematiche"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5995 msgid "NoteToEditor"
5996 msgstr "Nota per il curatore"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6000 msgstr "Installazione"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6004 msgstr "Nome oggetto"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6008 msgstr "Gruppo di dati"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6011 msgid "Altaffilation"
6012 msgstr "Affiliazione alt."
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6015 msgid "Alternative affiliation:"
6016 msgstr "Affiliazione alt.:"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6019 msgid "altaffiliation mark"
6020 msgstr "Nota affiliazione alt."
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6023 msgid "Subject headings:"
6024 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6027 msgid "[Acknowledgements]"
6028 msgstr "[Riconoscimenti]"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6038 msgid "Place Figure here:"
6039 msgstr "Posiziona figura qui:"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6042 msgid "Place Table here:"
6043 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6047 msgstr "[Appendice]"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6050 msgid "Note to Editor:"
6051 msgstr "Nota per il curatore:"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6054 msgid "References. ---"
6055 msgstr "Referimenti.---"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6063 msgstr "Nota tabella"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6067 msgstr "Nota tabella:"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6070 msgid "tablenote mark"
6071 msgstr "Nota tabella"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6075 msgstr "Didascalia figura"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6083 msgstr "Installazione:"
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6091 msgstr "Gruppo di dati:"
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6095 msgid "Alt Affiliation"
6096 msgstr "Affiliazione Alternativa"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6100 msgid "Also Affiliation"
6101 msgstr "Affiliazione Alternativa"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6105 #: lib/configure.py:574
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6110 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6119 msgid "List of Schemes"
6120 msgstr "Elenco degli schemi"
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6127 msgid "List of Charts"
6128 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6135 msgid "List of Graphs"
6136 msgstr "Elenco dei grafici"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6151 msgid "Teaser image:"
6152 msgstr "Immagine Teaser:"
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6156 msgstr "Categoria CR"
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6159 msgid "CR categories"
6160 msgstr "Categorie CR"
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6163 msgid "Computing Review Categories"
6164 msgstr "Computing Review Categories"
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6171 msgid "Acknowledgments"
6172 msgstr "Riconoscimenti"
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6179 msgid "Affiliation Mark"
6180 msgstr "Nota affiliazione"
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6183 msgid "Author affiliation"
6184 msgstr "Affiliazione autore"
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6187 msgid "Author affiliation:"
6188 msgstr "Affiliazione autore:"
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6199 msgid "Acknowledgments."
6200 msgstr "Riconoscimenti."
6202 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6206 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6212 msgid "SpecialSection"
6213 msgstr "Sezione speciale"
6215 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6216 msgid "SpecialSection*"
6217 msgstr "Sezione speciale*"
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6221 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6227 msgstr "Senza numero"
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6231 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6234 msgstr "Sottosezione*"
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6237 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6239 msgid "Subsubsection*"
6240 msgstr "Sotto sottosezione*"
6242 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6243 msgid "Chapter Exercises"
6244 msgstr "Capitolo esercizi"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:51
6248 msgstr "Intestazione destra"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:60
6251 msgid "Right header:"
6252 msgstr "Intestazione destra:"
6254 #: lib/layouts/apa.layout:83
6258 #: lib/layouts/apa.layout:100
6259 msgid "Short title:"
6260 msgstr "Titolo breve:"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:129
6266 #: lib/layouts/apa.layout:136
6267 msgid "ThreeAuthors"
6270 #: lib/layouts/apa.layout:143
6272 msgstr "Quattro autori"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6276 msgid "Affiliation:"
6277 msgstr "Affiliazione:"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:171
6280 msgid "TwoAffiliations"
6281 msgstr "Due affiliazioni"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:178
6284 msgid "ThreeAffiliations"
6285 msgstr "Tre affiliazioni"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:185
6288 msgid "FourAffiliations"
6289 msgstr "Quattro affiliazioni"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6295 #: lib/layouts/apa.layout:206
6297 msgstr "Numero copie"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6301 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6312 #: lib/layouts/apa.layout:234
6313 msgid "Acknowledgements:"
6314 msgstr "Riconoscimenti:"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:248
6318 msgstr "Linea grossa"
6320 #: lib/layouts/apa.layout:258
6321 msgid "CenteredCaption"
6322 msgstr "Didascalia centrata"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6327 msgstr "Non ha senso!"
6329 #: lib/layouts/apa.layout:278
6331 msgstr "Adatta figura"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:284
6335 msgstr "Adatta bitmap"
6337 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6339 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6342 msgid "Subparagraph"
6343 msgstr "Sottoparagrafo"
6345 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6346 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6347 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6351 #: lib/layouts/apa.layout:399
6353 msgstr "In successione"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6357 msgid "(\\alph{enumii})"
6358 msgstr "(\\alph{enumii})"
6360 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6364 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6368 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6372 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6376 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6381 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6383 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6384 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6385 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6387 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6388 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6392 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6394 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6400 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6405 msgid "Section \\arabic{section}"
6406 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6409 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6410 msgid "\\Alph{section}"
6411 msgstr "\\Alph{section}"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6414 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6415 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6432 msgid "BeginPlainFrame"
6433 msgstr "Fotogramma semplice"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6436 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6437 msgstr "Fotogramma semplice"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6441 msgstr "Ripeti fotogramma"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6444 msgid "Again frame with label"
6445 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6449 msgstr "Fine fotogramma"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6452 msgid "________________________________"
6453 msgstr "________________________________"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6456 msgid "FrameSubtitle"
6457 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6470 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6471 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6474 msgid "ColumnsCenterAligned"
6475 msgstr "Colonne Centrate"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6478 msgid "Columns (center aligned)"
6479 msgstr "Colonne Centrate"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6482 msgid "ColumnsTopAligned"
6483 msgstr "Colonne Allineate"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6486 msgid "Columns (top aligned)"
6487 msgstr "Colonne Allineate"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6497 msgstr "Sovrapposizioni"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6500 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6501 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6505 msgstr "Sovrastampa"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6509 msgstr "Sovrapposizione"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6513 msgstr "Sovrapposizione"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6520 msgid "Uncovered on slides"
6521 msgstr "Rivelato su slide"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6528 msgid "Only on slides"
6529 msgstr "Solo su slide"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6545 msgid "ExampleBlock"
6546 msgstr "Blocco Esempio"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6549 msgid "Example Block:"
6550 msgstr "Blocco Esempio:"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6554 msgstr "Blocco Avviso"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6557 msgid "Alert Block:"
6558 msgstr "Blocco Avviso:"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6567 msgid "Title (Plain Frame)"
6568 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6571 msgid "Institute mark"
6572 msgstr "Nota istituto"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6591 msgid "TitleGraphic"
6592 msgstr "Titolo Grafico"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6601 msgstr "Corollario."
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6606 msgstr "Definizione."
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6610 msgstr "Definizioni"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6613 msgid "Definitions."
6614 msgstr "Definizioni."
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6662 msgstr "Nota puntata"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6670 msgstr "Blocco avviso"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6680 msgstr "Modo articolo"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6687 msgid "PresentationMode"
6688 msgstr "Modo presentazione"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6691 msgid "Presentation"
6692 msgstr "Presentazione"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6695 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6696 #: src/insets/Inset.cpp:97
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6702 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6703 msgid "List of Tables"
6704 msgstr "Elenco delle tabelle"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6714 msgid "List of Figures"
6715 msgstr "Elenco delle figure"
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6730 msgid "ACT \\arabic{act}"
6731 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6738 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6739 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6747 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6754 msgid "Parenthetical"
6755 msgstr "Parentetico"
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6770 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6771 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6772 msgid "Right Address"
6773 msgstr "Indirizzo destro"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:35
6779 #: lib/layouts/chess.layout:42
6781 msgstr "Principale:"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:61
6787 #: lib/layouts/chess.layout:65
6789 msgstr "Variazione:"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:71
6792 msgid "SubVariation"
6793 msgstr "Sottovariazione"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:74
6796 msgid "Subvariation:"
6797 msgstr "Sottovariazione:"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:80
6800 msgid "SubVariation2"
6801 msgstr "Sottovariazione 2"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:83
6804 msgid "Subvariation(2):"
6805 msgstr "Sottovariazione(2):"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:89
6808 msgid "SubVariation3"
6809 msgstr "Sottovariazione 3"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:92
6812 msgid "Subvariation(3):"
6813 msgstr "Sottovariazione(3):"
6815 #: lib/layouts/chess.layout:98
6816 msgid "SubVariation4"
6817 msgstr "Sottovariazione 4"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:101
6820 msgid "Subvariation(4):"
6821 msgstr "Sottovariazione(4):"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:107
6824 msgid "SubVariation5"
6825 msgstr "Sottovariazione 5"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:110
6828 msgid "Subvariation(5):"
6829 msgstr "Sottovariazione(5):"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:117
6833 msgstr "Mosse nascoste"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:122
6837 msgstr "Mosse nascoste:"
6839 #: lib/layouts/chess.layout:127
6843 #: lib/layouts/chess.layout:131
6844 msgid "[chessboard]"
6845 msgstr "[scacchiera]"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:140
6848 msgid "BoardCentered"
6849 msgstr "Tavola centrata"
6851 #: lib/layouts/chess.layout:145
6852 msgid "[centered board]"
6853 msgstr "[tavola centrata]"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:155
6859 #: lib/layouts/chess.layout:160
6861 msgstr "Evidenziate:"
6863 #: lib/layouts/chess.layout:175
6867 #: lib/layouts/chess.layout:180
6871 #: lib/layouts/chess.layout:186
6873 msgstr "Mossa cavallo"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:191
6877 msgstr "Mossa cavallo:"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6884 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6885 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6886 msgid "Send To Address"
6887 msgstr "Indirizzo destinatario"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6892 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6902 msgstr "Mio indirizzo"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6905 msgid "Sender Address:"
6906 msgstr "Indirizzo mittente:"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6909 msgid "Return address"
6910 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6914 msgid "Backaddress:"
6915 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6918 msgid "Postal comment"
6919 msgstr "Commento postale"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6922 msgid "Postal Remark:"
6923 msgstr "Commento postale:"
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6927 msgstr "Trattamento"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6931 msgstr "Trattamento:"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6937 msgstr "Vostro rif."
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6942 msgstr "Vostro rif.:"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6946 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6948 msgstr "Il mio riferimento"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6953 msgstr "Nostro riferimento:"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6964 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6980 msgstr "In basso a sinistra"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6983 msgid "Bottom text:"
6984 msgstr "Testo a piè pagina:"
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6988 msgstr "Codice postale"
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6992 msgstr "Codice postale:"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7036 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7039 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7093 msgid "Post Scriptum:"
7094 msgstr "Post Scriptum:"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7097 msgid "SenderAddress"
7098 msgstr "Indirizzo mittente"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7103 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7106 msgid "RetourAdresse"
7107 msgstr "RetourAdresse"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7115 msgstr "Postvermerk"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7128 msgstr "La tua posta"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7131 msgid "IhrSchreiben"
7132 msgstr "IhrSchreiben"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7136 msgstr "MeinZeichen"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7139 msgid "Unterschrift"
7140 msgstr "Unterschrift"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7171 msgstr "Riferimento"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7189 msgstr "Testo riassuntivo"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7219 msgstr "Titolo corrente"
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7222 msgid "Running Title:"
7223 msgstr "Titolo corrente:"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7227 msgstr "Autore corrente"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7230 msgid "Running Author:"
7231 msgstr "Autore corrente:"
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7235 msgstr "Posta elettronica:"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7239 msgstr "Indirizzo Web"
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7242 msgid "Web address:"
7243 msgstr "Indirizzo Web:"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7246 msgid "Authors Block"
7247 msgstr "Blocco autori"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7250 msgid "Authors Block:"
7251 msgstr "Blocco autori:"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7254 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7257 msgstr "Parola chiave"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7262 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7266 msgstr "Parole chiave:"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7270 msgstr "Testo ringraziamenti"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7273 msgid "Thanks \\theThanks:"
7274 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7278 msgstr "Enfatizzato"
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7282 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7285 msgid "Internet Addess Ref"
7286 msgstr "Rif. posta elettronica"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7289 msgid "Corresponding Author"
7290 msgstr "Autore corrispondente"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7306 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7307 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7311 #: lib/layouts/egs.layout:274
7313 msgstr "Titolo LaTeX"
7315 #: lib/layouts/egs.layout:308
7319 #: lib/layouts/egs.layout:317
7323 #: lib/layouts/egs.layout:352
7327 #: lib/layouts/egs.layout:361
7331 #: lib/layouts/egs.layout:375
7335 #: lib/layouts/egs.layout:385
7337 msgstr "Primo autore"
7339 #: lib/layouts/egs.layout:398
7340 msgid "1st_author_surname:"
7341 msgstr "cognome_primo_autore:"
7343 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7348 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7353 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7354 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7358 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7363 #: lib/layouts/egs.layout:451
7367 #: lib/layouts/egs.layout:464
7368 msgid "reprint_reqs_to:"
7369 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7372 msgid "Author Address"
7373 msgstr "Indirizzo autore"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7376 msgid "Author Email"
7377 msgstr "Posta elettronica autore"
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7382 msgstr "Posta elettronica:"
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7396 msgstr "Ringraziamenti"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7399 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7407 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7411 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7415 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7419 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7423 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7427 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7431 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7435 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7439 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7443 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7447 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7451 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7455 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7456 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7459 msgid "Case \\arabic{case}"
7460 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7463 msgid "Titlenote mark"
7464 msgstr "Nota titolo"
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7467 msgid "Title footnote"
7468 msgstr "Nota al titolo"
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7471 msgid "Title footnote:"
7472 msgstr "Nota al titolo:"
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7476 msgstr "Nota autore"
7478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7479 msgid "Author footnote"
7480 msgstr "Nota all'autore"
7482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7483 msgid "Author footnote:"
7484 msgstr "Nota all'autore:"
7486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7487 msgid "CorAuthor mark"
7488 msgstr "Nota autore corr."
7490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7491 msgid "Corresponding author"
7492 msgstr "Autore corrispondente"
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7495 msgid "Corresponding author text:"
7496 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7498 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7499 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7501 msgstr "Parole chiave:"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7512 msgid "BulletedItem"
7513 msgstr "Dato puntato"
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7516 msgid "Bulleted Item:"
7517 msgstr "Dato puntato:"
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7525 msgstr "Inizio del CV"
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7528 msgid "PersonalInfo"
7529 msgstr "Dati Personali"
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7532 msgid "Personal Info"
7533 msgstr "Dati Personali"
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7536 msgid "MotherTongue"
7537 msgstr "Madrelingua"
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7540 msgid "Mother Tongue:"
7541 msgstr "Madrelingua:"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:42
7547 #: lib/layouts/foils.layout:61
7548 msgid "ShortFoilhead"
7549 msgstr "Foilhead breve"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:67
7552 msgid "Rotatefoilhead"
7553 msgstr "Foilhead ruotato"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:73
7556 msgid "ShortRotatefoilhead"
7557 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:82
7561 msgstr "Elenco segnato"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:97
7567 #: lib/layouts/foils.layout:101
7569 msgstr "Elenco crociato"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:116
7575 #: lib/layouts/foils.layout:160
7577 msgstr "Il mio logo"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:168
7581 msgstr "Il mio logo:"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:177
7585 msgstr "Restrizione"
7587 #: lib/layouts/foils.layout:181
7588 msgid "Restriction:"
7589 msgstr "Restrizione:"
7591 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7594 msgstr "Intestazione sinistra"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7598 msgid "Left Header:"
7599 msgstr "Intestazione sinistra:"
7601 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7603 msgid "Right Header"
7604 msgstr "Intestazione destra"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7608 msgid "Right Header:"
7609 msgstr "Intestazione destra:"
7611 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7612 msgid "Right Footer"
7613 msgstr "Piè pagina destro"
7615 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7616 msgid "Right Footer:"
7617 msgstr "Piè pagina destro:"
7619 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7624 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7629 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7631 msgid "Corollary #."
7632 msgstr "Corollario #."
7634 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7635 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7636 msgid "Proposition #."
7637 msgstr "Proposizione #."
7639 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7641 msgid "Definition #."
7642 msgstr "Definizione #."
7644 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7649 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7654 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7658 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7661 msgstr "Corollario*"
7663 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7665 msgid "Proposition*"
7666 msgstr "Proposizione*"
7668 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7669 msgid "Proposition."
7670 msgstr "Proposizione."
7672 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7675 msgstr "Definizione*"
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7724 msgid "ReturnAddress"
7725 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7728 msgid "ReturnAddress:"
7729 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7734 msgstr "Il mio riferimento:"
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7739 msgstr "Il tuo riferimento:"
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7743 msgstr "La tua posta:"
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7767 msgstr "Posta elettronica"
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7771 msgstr "Posta elettronica:"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7791 msgstr "Codice bancario"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7795 msgstr "Codice bancario:"
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7799 msgstr "Accredito bancario"
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7802 msgid "BankAccount:"
7803 msgstr "Accredito bancario:"
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7806 msgid "PostalComment"
7807 msgstr "Commento postale"
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7810 msgid "PostalComment:"
7811 msgstr "Commento postale:"
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7815 msgstr "Riferimento:"
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7879 msgstr "IndirizzoRigaA"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7882 msgid "AddressRowA:"
7883 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7887 msgstr "IndirizzoRigaB"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7890 msgid "AddressRowB:"
7891 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7895 msgstr "IndirizzoRigaC"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7898 msgid "AddressRowC:"
7899 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7903 msgstr "IndirizzoRigaD"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7906 msgid "AddressRowD:"
7907 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7911 msgstr "IndirizzoRigaE"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7914 msgid "AddressRowE:"
7915 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7919 msgstr "IndirizzoRigaF"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7922 msgid "AddressRowF:"
7923 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7926 msgid "TelephoneRowA"
7927 msgstr "TelefonoRigaA"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7930 msgid "TelephoneRowA:"
7931 msgstr "TelefonoRigaA:"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7934 msgid "TelephoneRowB"
7935 msgstr "TelefonoRigaB"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7938 msgid "TelephoneRowB:"
7939 msgstr "TelefonoRigaB:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7942 msgid "TelephoneRowC"
7943 msgstr "TelefonoRigaC"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7946 msgid "TelephoneRowC:"
7947 msgstr "TelefonoRigaC:"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7950 msgid "TelephoneRowD"
7951 msgstr "TelefonoRigaD"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7954 msgid "TelephoneRowD:"
7955 msgstr "TelefonoRigaD:"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7958 msgid "TelephoneRowE"
7959 msgstr "TelefonoRigaE"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7962 msgid "TelephoneRowE:"
7963 msgstr "TelefonoRigaE:"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7966 msgid "TelephoneRowF"
7967 msgstr "TelefonoRigaF"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7970 msgid "TelephoneRowF:"
7971 msgstr "TelefonoRigaF:"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7974 msgid "InternetRowA"
7975 msgstr "InternetRigaA"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7978 msgid "InternetRowA:"
7979 msgstr "InternetRigaA:"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7982 msgid "InternetRowB"
7983 msgstr "InternetRigaB"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7986 msgid "InternetRowB:"
7987 msgstr "InternetRigaB:"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7990 msgid "InternetRowC"
7991 msgstr "InternetRigaC"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7994 msgid "InternetRowC:"
7995 msgstr "InternetRigaC:"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7998 msgid "InternetRowD"
7999 msgstr "InternetRigaD"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8002 msgid "InternetRowD:"
8003 msgstr "InternetRigaD:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8006 msgid "InternetRowE"
8007 msgstr "InternetRigaE"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8010 msgid "InternetRowE:"
8011 msgstr "InternetRigaE:"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8014 msgid "InternetRowF"
8015 msgstr "InternetRigaF"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8018 msgid "InternetRowF:"
8019 msgstr "InternetRigaF:"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8027 msgstr "BancaRigaA:"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8035 msgstr "BancaRigaB:"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8043 msgstr "BancaRigaC:"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8051 msgstr "BancaRigaD:"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8059 msgstr "BancaRigaE:"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8067 msgstr "BancaRigaF:"
8069 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8071 msgstr "Asserzione #."
8073 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8075 msgstr "Osservazioni"
8077 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8079 msgstr "Osservazioni #."
8081 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8083 msgstr "Dimostrazione:"
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8095 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8110 msgid "(continuing)"
8111 msgstr "(continuare)"
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8115 msgstr "Transizione"
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8119 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8121 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8125 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8126 msgid "INTERCUT WITH:"
8127 msgstr "INTERCUT CON:"
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8131 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8138 msgid "Classification Codes"
8139 msgstr "Codici Classificazione"
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8143 msgid "Definition \\thedefinition."
8144 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8151 msgid "Step \\thestep."
8152 msgstr "Passo \\thestep."
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8156 msgid "Example \\theexample."
8157 msgstr "Esempio \\theexample."
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8161 msgid "Notation \\thenotation."
8162 msgstr "Notazione \\thenotation."
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8167 msgid "Theorem \\thetheorem."
8168 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8172 msgid "Corollary \\thecorollary."
8173 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8177 msgid "Lemma \\thelemma."
8178 msgstr "Lemma \\thelemma."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8182 msgid "Proposition \\theproposition."
8183 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8187 msgstr "Proposizione"
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8190 msgid "Prop \\theprop."
8191 msgstr "Prop \\theprop."
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8204 msgid "Question \\thequestion."
8205 msgstr "Questione \\thequestion."
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8209 msgid "Claim \\theclaim."
8210 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8214 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8215 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8218 msgid "Appendices Section"
8219 msgstr "Sezione Appendici"
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8222 msgid "--- Appendices ---"
8223 msgstr "-- Appendici --"
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8226 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8227 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8259 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8260 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8267 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8268 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8275 msgid "submit to paper:"
8276 msgstr "sottoposto a:"
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8279 msgid "Bibliography (plain)"
8280 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8283 msgid "Bibliography heading"
8284 msgstr "Intestazione bibliografica"
8286 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8290 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8292 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8294 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8296 msgstr "Commissione"
8298 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8299 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8300 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8302 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8303 msgid "AddressForOffprints"
8304 msgstr "Indirizzo per estratti"
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8307 msgid "Address for Offprints:"
8308 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8310 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8311 msgid "RunningTitle"
8312 msgstr "Titolo corrente"
8314 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8316 msgid "Running title:"
8317 msgstr "Titolo corrente:"
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8320 msgid "RunningAuthor"
8321 msgstr "Autore corrente"
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8324 msgid "Running author:"
8325 msgstr "Autore corrente:"
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8347 msgid "Post Scriptum"
8348 msgstr "Post Scriptum"
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8351 msgid "EndOfMessage"
8352 msgstr "Fine messaggio"
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8365 msgstr "Intestazioni"
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8393 msgid "EndOfMessage."
8394 msgstr "Fine messaggio."
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8405 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8406 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8408 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8414 msgid "Running LaTeX Title"
8415 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8419 msgstr "Titolo Indice generale"
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8423 msgstr "Titolo Indice generale:"
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8426 msgid "Author Running"
8427 msgstr "Autore corrente"
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8430 msgid "Author Running:"
8431 msgstr "Autore Corrente:"
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8435 msgstr "Autore indice generale"
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8439 msgstr "Autore indice generale:"
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8442 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8451 msgstr "Asserzione."
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8454 msgid "Conjecture #."
8455 msgstr "Congettura #."
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8463 msgstr "Esercizio #."
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8470 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8472 msgstr "Problema #."
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8480 msgstr "Proprietà #."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8484 msgstr "Questione #."
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8488 msgstr "Osservazione #."
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8491 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8493 msgstr "Soluzione #."
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8502 msgid "Chapterprecis"
8503 msgstr "Sommario del capitolo"
8505 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8509 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8511 msgstr "Testo principale"
8513 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8515 msgstr "Titolo poema"
8517 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8519 msgstr "Titolo poema*"
8521 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8535 msgstr "Elenco puntato"
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8539 msgstr "Elenco puntato:"
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8543 msgstr "Voce doppia"
8545 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8546 msgid "Double Item:"
8547 msgstr "Voce doppia:"
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8557 #: lib/layouts/paper.layout:147
8559 msgstr "Sottotitolo"
8561 #: lib/layouts/paper.layout:159
8563 msgstr "Istituzione"
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8566 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8576 msgstr "Fine Lucido"
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8584 msgstr "Lucido Esteso"
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8588 msgstr "Lucido Vuoto"
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8591 msgid "Empty slide:"
8592 msgstr "Lucido vuoto:"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8595 msgid "\\arabic{section}"
8596 msgstr "\\arabic{section}"
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8599 msgid "ItemizeType1"
8600 msgstr "PuntatoTipo1"
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8603 msgid "EnumerateType1"
8604 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8607 msgid "List of Algorithms"
8608 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8610 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8611 msgid "\\thechapter"
8612 msgstr "\\thechapter"
8614 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8618 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8622 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8624 msgstr "Ingredienti"
8626 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8627 msgid "Ingredients:"
8628 msgstr "Ingredienti:"
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8635 msgid "AltAffiliation"
8636 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8640 msgstr "Ringraziamenti:"
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8643 msgid "Electronic Address:"
8644 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8647 msgid "acknowledgments"
8648 msgstr "riconoscimenti"
8650 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8651 msgid "PACS number:"
8652 msgstr "Numero PACS:"
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8655 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8656 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8678 msgstr "Indirizzo speciale"
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8681 msgid "Specialmail:"
8682 msgstr "Indirizzo speciale:"
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8690 msgstr "Vostro riferimento"
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8694 msgstr "Vostra lettera"
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8697 msgid "Your letter of:"
8698 msgstr "Vostra lettera del:"
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8702 msgstr "Nostro riferimento"
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8709 msgid "Customer no.:"
8710 msgstr "Numero cliente:"
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8717 msgid "Invoice no.:"
8718 msgstr "Numero fattura:"
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8722 msgstr "Indirizzo successivo"
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8725 msgid "Next Address:"
8726 msgstr "Indirizzo successivo:"
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8729 msgid "Sender Name:"
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8733 msgid "Sender Phone:"
8734 msgstr "Telefono mittente:"
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8738 msgstr "Fax mittente:"
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8741 msgid "Sender E-Mail:"
8742 msgstr "Email mittente:"
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8746 msgstr "URL mittente:"
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8758 msgstr "Fine lettera"
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8761 msgid "End of letter"
8762 msgstr "Fine della lettera"
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8765 msgid "LandscapeSlide"
8766 msgstr "Lucido orizzontale"
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8769 msgid "Landscape Slide:"
8770 msgstr "Lucido orizzontale:"
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8773 msgid "PortraitSlide"
8774 msgstr "Lucido verticale"
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8777 msgid "Portrait Slide:"
8778 msgstr "Lucido verticale:"
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8786 msgstr "Fine Lucido"
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8789 msgid "SlideHeading"
8790 msgstr "Intestazione lucido"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8793 msgid "SlideSubHeading"
8794 msgstr "Sottointestazione lucido"
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8797 msgid "ListOfSlides"
8798 msgstr "Elenco lucidi"
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8801 msgid "[List Of Slides]"
8802 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8805 msgid "SlideContents"
8806 msgstr "Contenuti lucidi"
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8809 msgid "[Slide Contents]"
8810 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8813 msgid "ProgressContents"
8814 msgstr "Contenuti svolgimento"
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8817 msgid "[Progress Contents]"
8818 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8823 msgstr "Congettura*"
8825 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8831 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8835 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8836 msgid "Subjectclass"
8837 msgstr "Classificazione"
8839 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8840 msgid "AMS subject classifications:"
8841 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8849 msgstr "Conferenza:"
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8852 msgid "CopyrightYear"
8853 msgstr "Anno del copyright"
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8856 msgid "Copyright year:"
8857 msgstr "Anno del copyright:"
8859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8860 msgid "Copyrightdata"
8861 msgstr "Dati copyright"
8863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8864 msgid "Copyright data:"
8865 msgstr "Dati copyright:"
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8875 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8879 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8883 #: lib/layouts/slides.layout:105
8885 msgstr "Nuovo lucido:"
8887 #: lib/layouts/slides.layout:127
8889 msgstr "Sovrapposizione"
8891 #: lib/layouts/slides.layout:142
8892 msgid "New Overlay:"
8893 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8895 #: lib/layouts/slides.layout:182
8897 msgstr "Nuova nota:"
8899 #: lib/layouts/slides.layout:207
8900 msgid "InvisibleText"
8901 msgstr "Testo invisibile"
8903 #: lib/layouts/slides.layout:214
8904 msgid "<Invisible Text Follows>"
8905 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8907 #: lib/layouts/slides.layout:231
8909 msgstr "Testo visibile"
8911 #: lib/layouts/slides.layout:238
8912 msgid "<Visible Text Follows>"
8913 msgstr "<Segue testo visibile>"
8915 #: lib/layouts/spie.layout:55
8917 msgstr "Informazioni autore"
8919 #: lib/layouts/spie.layout:67
8921 msgstr "Informazioni autore:"
8923 #: lib/layouts/spie.layout:80
8927 #: lib/layouts/spie.layout:95
8928 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8929 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8933 msgstr "Sottoclasse"
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8940 msgid "Front Matter"
8941 msgstr "Frontespizio"
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8944 msgid "--- Front Matter ---"
8945 msgstr "--- Frontespizio ---"
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8949 msgstr "Testo principale"
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8952 msgid "--- Main Matter ---"
8953 msgstr "--- Testo principale ---"
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8957 msgstr "Note conclusive"
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8960 msgid "--- Back Matter ---"
8961 msgstr "--- Note conclusive ---"
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8964 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8965 msgid "Part \\thepart"
8966 msgstr "Parte \\thepart"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8969 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8970 msgid "Chapter \\thechapter"
8971 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8975 msgid "Appendix \\thechapter"
8976 msgstr "Appendice \\thechapter"
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8984 msgstr "Prefazione:"
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8991 msgid "Proof(smartQED)"
8992 msgstr "Prova(smartQED)"
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8995 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8996 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9003 msgid "Institute and e-mail: "
9004 msgstr "Istituto ed email: "
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9008 msgstr "Mini indice"
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9011 msgid "TOC depth (provide a number):"
9012 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9015 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9016 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9024 msgstr "Per curatori"
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9027 msgid "List of Contributors"
9028 msgstr "Elenco dei contributori"
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9036 msgstr "nota a lato"
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9040 msgstr "nota a margine"
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9044 msgstr "nuovo pensiero"
9046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9052 msgstr "maiuscoletto"
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9056 msgstr "Larghezza piena"
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9060 msgstr "Tabella a margine"
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9063 msgid "MarginFigure"
9064 msgstr "Figura a margine"
9066 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9068 msgstr "Posta elettronica:"
9070 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9071 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9072 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9092 msgstr "Enfatizzazione"
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9100 msgid "Citation-number"
9101 msgstr "Numero citazione"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9120 msgid "Issue-number"
9121 msgstr "Numero-edizione"
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9125 msgstr "Giorno-edizione"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9128 msgid "Issue-months"
9129 msgstr "Mesi-edizione"
9131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9132 msgid "Subsubparagraph"
9133 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9137 msgstr "Intestazione"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9140 msgid "-- Header --"
9141 msgstr "--Intestazione--"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9144 msgid "Special-section"
9145 msgstr "Sezione speciale"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9148 msgid "Special-section:"
9149 msgstr "Sezione speciale:"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9153 msgstr "Rivista AGU"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9156 msgid "AGU-journal:"
9157 msgstr "Rivista AGU:"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9160 msgid "Citation-number:"
9161 msgstr "Numero citazione:"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9169 msgstr "Volume AGU:"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9173 msgstr "Edizione AGU"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9177 msgstr "Edizione AGU:"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9185 msgstr "Voci d'indice"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9188 msgid "Index-terms..."
9189 msgstr "Voci d'indice..."
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9193 msgstr "Voce d'indice"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9197 msgstr "Voce d'indice:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9201 msgstr "Termine incrociato"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9205 msgstr "Termine incrociato:"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9208 msgid "Supplementary"
9209 msgstr "Supplemento"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9212 msgid "Supplementary..."
9213 msgstr "Supplemento..."
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9217 msgstr "Nota supplementare"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9220 msgid "Sup-mat-note:"
9221 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9225 msgstr "Cita (altro)"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9229 msgstr "Cita (altro):"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9233 msgstr "Revisionato"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9237 msgstr "Revisionato:"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9241 msgstr "Indenta (linea)"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9245 msgstr "Indenta (linea):"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9256 msgid "Published-online:"
9257 msgstr "Pubblicato in linea:"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9268 msgid "Posting-order"
9269 msgstr "Ordine registrazione"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9272 msgid "Posting-order:"
9273 msgstr "Ordine registrazione:"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9281 msgstr "Pagine AGU:"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9309 msgstr "Gruppo di dati"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9313 msgstr "Gruppo di dati:"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9336 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9358 msgstr "Codice postale"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9375 msgstr "Codice CCC:"
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9379 msgstr "Id. articolo"
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9383 msgstr "Id. articolo:"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9387 msgstr "Indirizzo autore"
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9390 msgid "Author Address:"
9391 msgstr "Indirizzo autore:"
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9395 msgstr "Commento interlinea"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9398 msgid "Slug Comment:"
9399 msgstr "Commento interlinea:"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9410 msgid "Table Caption"
9411 msgstr "Didascalia tabella"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9414 msgid "TableCaption"
9415 msgstr "Didascalia tabella:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9418 msgid "Current Address"
9419 msgstr "Indirizzo attuale"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9422 msgid "Current address:"
9423 msgstr "Indirizzo attuale:"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9426 msgid "E-mail address:"
9427 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9430 msgid "Key words and phrases:"
9431 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9447 msgstr "Traduttore:"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9450 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9451 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9471 msgstr "GuiMenuItem"
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9481 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9485 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9486 msgid "Subparagraph*"
9487 msgstr "Sottoparagrafo*"
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9491 msgstr "Gruppo autore"
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9494 msgid "RevisionHistory"
9495 msgstr "Cronologia revisione"
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9498 msgid "Revision History"
9499 msgstr "Cronologia revisione"
9501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9506 msgid "RevisionRemark"
9507 msgstr "Commento revisione"
9509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9513 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9514 #: lib/layouts/sweave.module:48
9518 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9519 msgid "\\arabic{chapter}"
9520 msgstr "\\arabic{chapter}"
9522 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9523 msgid "\\Alph{chapter}"
9524 msgstr "\\Alph{chapter}"
9526 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9527 msgid "\\arabic{footnote}"
9528 msgstr "\\arabic{footnote}"
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9531 msgid "\\Roman{section}."
9532 msgstr "\\Roman{section}."
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9535 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9536 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9539 msgid "\\Alph{subsection}."
9540 msgstr "\\Alph{subsection}."
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9543 msgid "\\arabic{subsection}."
9544 msgstr "\\arabic{subsection}."
9546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9547 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9548 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9551 msgid "\\alph{subsubsection}."
9552 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9555 msgid "\\alph{paragraph}."
9556 msgstr "\\alph{paragraph}."
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9560 msgstr "Aggiungi parte"
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9564 msgstr "Aggiungi capitolo"
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9568 msgstr "Aggiungi sezione"
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9572 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9576 msgstr "Aggiungi sezione*"
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9580 msgstr "Minisezione"
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9592 msgstr "Titolo di testa"
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9595 msgid "Uppertitleback"
9596 msgstr "Retro titolo superiore"
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9599 msgid "Lowertitleback"
9600 msgstr "Retro titolo inferiore"
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9604 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9607 msgid "Captionabove"
9608 msgstr "Didascalia superiore"
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9611 msgid "Captionbelow"
9612 msgstr "Didascalia inferiore"
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9618 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9634 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9643 msgid "\\Roman{part}"
9644 msgstr "\\Roman{part}"
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9647 msgid "Part \\Roman{part}"
9648 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9652 msgstr "Capitolo ##"
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9660 msgid "Paragraph ##"
9661 msgstr "Paragrafo ##"
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9664 msgid "\\arabic{enumi}."
9665 msgstr "\\arabic{enumi}."
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9668 msgid "\\roman{enumiii}."
9669 msgstr "\\roman{enumiii}."
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9672 msgid "\\Alph{enumiv}."
9673 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9677 msgstr "Equazione ##"
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9681 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9696 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9717 msgid "--Separator--"
9718 msgstr "--Separatore--"
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9721 msgid "--- Separate Environment ---"
9722 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9726 msgstr "Intestazione"
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9729 msgid "Headnote (optional):"
9730 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9733 msgid "Corr Author:"
9734 msgstr "Autore corr.:"
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9740 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9745 msgid "Fact \\thefact."
9746 msgstr "Fatto \\thefact."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9749 msgid "Problem \\theproblem."
9750 msgstr "Problema \\theproblem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9753 msgid "Exercise \\theexercise."
9754 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9757 msgid "Corollary \\thetheorem."
9758 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9761 msgid "Lemma \\thetheorem."
9762 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9765 msgid "Proposition \\thetheorem."
9766 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9769 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9770 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9773 msgid "Fact \\thetheorem."
9774 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9777 msgid "Definition \\thetheorem."
9778 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9781 msgid "Example \\thetheorem."
9782 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9785 msgid "Problem \\thetheorem."
9786 msgstr "Problema \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9789 msgid "Exercise \\thetheorem."
9790 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9793 msgid "Remark \\thetheorem."
9794 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9797 msgid "Claim \\thetheorem."
9798 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9814 msgstr "Osservazione*"
9816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9818 msgstr "Asserzione*"
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9822 msgstr "Congettura."
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9838 msgstr "Osservazione."
9840 #: lib/layouts/braille.module:2
9844 #: lib/layouts/braille.module:6
9846 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9849 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9852 #: lib/layouts/braille.module:22
9853 msgid "Braille (default)"
9854 msgstr "Braille (default)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9860 #: lib/layouts/braille.module:45
9861 msgid "Braille (textsize)"
9862 msgstr "Braille (textsize)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:68
9865 msgid "Braille (dots on)"
9866 msgstr "Braille (dots on)"
9868 #: lib/layouts/braille.module:83
9869 msgid "Braille_dots_on"
9870 msgstr "Braille_dots_on"
9872 #: lib/layouts/braille.module:92
9873 msgid "Braille (dots off)"
9874 msgstr "Braille (dots off)"
9876 #: lib/layouts/braille.module:107
9877 msgid "Braille_dots_off"
9878 msgstr "Braille_dots_off"
9880 #: lib/layouts/braille.module:116
9881 msgid "Braille (mirror on)"
9882 msgstr "Braille (mirror on)"
9884 #: lib/layouts/braille.module:131
9885 msgid "Braille_mirror_on"
9886 msgstr "Braille_mirror_on"
9888 #: lib/layouts/braille.module:140
9889 msgid "Braille (mirror off)"
9890 msgstr "Braille (mirror off)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:155
9893 msgid "Braille_mirror_off"
9894 msgstr "Braille_mirror_off"
9896 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgstr "Casella braille"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9901 msgid "Custom Header/Footerlines"
9902 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9906 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9907 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9908 "Page Layout to 'fancy'!"
9910 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9911 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9913 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9916 msgid "Center Header"
9917 msgstr "Intestazione centrale"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9920 msgid "Center Header:"
9921 msgstr "Intestazione centrale:"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9925 msgstr "Piè pagina sinistro"
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9928 msgid "Left Footer:"
9929 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9932 msgid "Center Footer"
9933 msgstr "Piè pagina centrale"
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9936 msgid "Center Footer:"
9937 msgstr "Piè pagina centrale:"
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9941 msgstr "Note finali"
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9948 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9949 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9957 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9958 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9963 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9964 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9965 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9967 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9968 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/"
9969 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9970 "distribuito con LyX."
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9973 msgid "Enumerate-Resume"
9974 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Equations by Section"
9978 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9985 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9986 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9989 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9990 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9992 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9993 msgid "Number Figures by Section"
9994 msgstr "Numera figure per sezione"
9996 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9998 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9999 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10001 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10002 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10004 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10006 msgstr "Correzione caratteri"
10008 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10010 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10011 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10012 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10014 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10015 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10016 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10019 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10021 msgstr "Correzioni LaTeX"
10023 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10025 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10026 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10027 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10028 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10029 "may provide more bugfixes in future versions."
10031 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10032 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10033 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10034 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10035 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10037 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10038 msgid "Foot to End"
10039 msgstr "Note a piede alla fine"
10041 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10043 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10044 "code where you want the endnotes to appear."
10046 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10047 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10049 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10053 #: lib/layouts/hanging.module:6
10055 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10056 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10059 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10060 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10061 "righe successive sono indentate."
10063 #: lib/layouts/initials.module:2
10065 msgstr "Capolettere"
10067 #: lib/layouts/initials.module:6
10069 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10070 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10072 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10073 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10075 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10077 msgstr "Stili di testo"
10079 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10081 msgstr "Capolettera"
10083 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10084 msgid "LilyPond Book"
10085 msgstr "LilyPond Book"
10087 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10089 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10090 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10092 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10094 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10097 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10102 msgid "Linguistics"
10103 msgstr "Linguistica"
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10111 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10112 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10113 "di esempio linguistic.lyx."
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10116 msgid "Numbered Example (multiline)"
10117 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10125 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10133 msgstr "Sottoesempio"
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10136 msgid "Subexample:"
10137 msgstr "Sottoesempio:"
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10145 msgstr "Tri-Glosse"
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10149 msgstr "Espressione"
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10165 msgstr "Significato"
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10169 msgstr "significato"
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10176 msgid "List of Tableaux"
10177 msgstr "Elenco dei tableau"
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10180 msgid "Logical Markup"
10181 msgstr "Marcatura logica"
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10185 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10188 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10193 msgstr "Sostantivazione"
10195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10197 msgstr "sostantivo"
10199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10201 msgstr "enfatizzato"
10203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10215 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10216 msgid "Minimalistic"
10217 msgstr "Minimalistico"
10219 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10220 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10222 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10224 #: lib/layouts/noweb.module:2
10228 #: lib/layouts/noweb.module:5
10229 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10230 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10232 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10234 msgstr "programmazione esperta"
10236 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10237 #: lib/configure.py:506
10241 #: lib/layouts/sweave.module:6
10243 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10244 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10246 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10247 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10249 #: lib/layouts/sweave.module:28
10253 #: lib/layouts/sweave.module:53
10254 msgid "Sweave opts"
10255 msgstr "Opz. sweave"
10257 #: lib/layouts/sweave.module:75
10261 #: lib/layouts/sweave.module:97
10262 msgid "Sweave Input File"
10263 msgstr "Sweave Input File"
10265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10266 msgid "Number Tables by Section"
10267 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10274 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10275 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10279 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10283 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10284 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10285 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10288 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10289 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10290 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10292 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10293 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10294 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10295 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10296 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10297 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10298 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10299 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10302 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10303 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10310 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10311 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10312 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10313 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10315 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10316 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10317 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10318 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10319 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10320 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10321 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10324 msgid "Criterion \\thecriterion."
10325 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10339 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10344 msgstr "Algoritmo."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10347 msgid "Axiom \\theaxiom."
10348 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10361 msgid "Condition \\thecondition."
10362 msgstr "Condizione \\thecondition."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10367 msgstr "Condizione*"
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10372 msgstr "Condizione."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10375 msgid "Note \\thenote."
10376 msgstr "Nota \\thenote."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10391 msgstr "Notazione*"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10396 msgstr "Notazione."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10399 msgid "Summary \\thesummary."
10400 msgstr "Sommario \\thesummary."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10413 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10414 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10418 msgid "Acknowledgement*"
10419 msgstr "Riconoscimento*"
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10422 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10423 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10427 msgid "Conclusion*"
10428 msgstr "Conclusione*"
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10432 msgid "Conclusion."
10433 msgstr "Conclusione."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10442 msgstr "Assunzione"
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10445 msgid "Assumption \\theassumption."
10446 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10450 msgid "Assumption*"
10451 msgstr "Assunzione*"
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10455 msgid "Assumption."
10456 msgstr "Assunzione."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10460 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10467 "in both numbered and non-numbered forms."
10469 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10470 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10471 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10472 "forma numerata che non numerata."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10482 msgid "Criterion \\thetheorem."
10483 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10487 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10490 msgid "Axiom \\thetheorem."
10491 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10494 msgid "Condition \\thetheorem."
10495 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10498 msgid "Note \\thetheorem."
10499 msgstr "Nota \\thetheorem."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10502 msgid "Notation \\thetheorem."
10503 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10506 msgid "Summary \\thetheorem."
10507 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10511 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10515 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10518 msgid "Assumption \\thetheorem."
10519 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10522 msgid "Question \\thetheorem."
10523 msgstr "Questione \\thetheorem."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10527 msgstr "Questione*"
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10531 msgstr "Questione."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10534 msgid "Theorems (AMS)"
10535 msgstr "Teoremi (AMS)"
10537 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10544 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10545 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10546 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10547 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10551 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10552 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10560 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10561 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10562 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10564 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10565 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10566 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10567 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10568 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10569 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10570 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10574 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10584 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10585 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10586 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10587 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10588 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10590 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10592 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10596 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10597 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10598 "chapter environment."
10600 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10601 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10602 "forniscono un ambiente capitolo."
10604 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10605 msgid "Named Theorems"
10606 msgstr "Teoremi con nome"
10608 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10610 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10611 "'Short Title' inset."
10613 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10614 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10616 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10617 msgid "Named Theorem"
10618 msgstr "Teorema con nome"
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10621 msgid "Named Theorem."
10622 msgstr "Teorema con nome."
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10626 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10636 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10637 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10638 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10639 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10640 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10642 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10644 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10648 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10651 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10652 "di ogni sezione)."
10654 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10655 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10656 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10660 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10661 "using the extended AMS machinery."
10663 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10664 "l'apparato AMS esteso."
10666 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10669 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10670 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10672 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10673 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10674 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10677 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10678 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10682 #: lib/languages:79
10686 #: lib/languages:86
10690 #: lib/languages:94
10691 msgid "English (USA)"
10692 msgstr "Inglese (USA)"
10694 #: lib/languages:113
10695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10696 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10698 #: lib/languages:122
10699 msgid "Arabic (Arabi)"
10700 msgstr "Arabo (Arabi)"
10702 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10706 #: lib/languages:138
10707 msgid "German (Austria, old spelling)"
10708 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10710 #: lib/languages:145
10711 msgid "German (Austria)"
10712 msgstr "Tedesco (Austria)"
10714 #: lib/languages:152
10716 msgstr "Indonesiano"
10718 #: lib/languages:160
10722 #: lib/languages:168
10726 #: lib/languages:176
10728 msgstr "Bielorusso"
10730 #: lib/languages:183
10731 msgid "Portuguese (Brazil)"
10732 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10734 #: lib/languages:191
10738 #: lib/languages:199
10739 msgid "English (UK)"
10740 msgstr "Inglese (UK)"
10742 #: lib/languages:208
10746 #: lib/languages:217
10747 msgid "English (Canada)"
10748 msgstr "Inglese (Canada)"
10750 #: lib/languages:227
10751 msgid "French (Canada)"
10752 msgstr "Francese (Canada)"
10754 #: lib/languages:236
10758 #: lib/languages:246
10759 msgid "Chinese (simplified)"
10760 msgstr "Cinese (semplificato)"
10762 #: lib/languages:253
10763 msgid "Chinese (traditional)"
10764 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10766 #: lib/languages:266
10770 #: lib/languages:274
10774 #: lib/languages:282
10778 #: lib/languages:297
10782 #: lib/languages:306
10786 #: lib/languages:315
10790 #: lib/languages:323
10794 #: lib/languages:334
10798 #: lib/languages:347
10802 #: lib/languages:356
10806 #: lib/languages:370
10810 #: lib/languages:379
10811 msgid "German (old spelling)"
10812 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10814 #: lib/languages:389
10818 #: lib/languages:400
10819 msgid "German (Switzerland)"
10820 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10822 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10827 #: lib/languages:418
10828 msgid "Greek (polytonic)"
10829 msgstr "Greco (politonico)"
10831 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10835 #: lib/languages:456
10839 #: lib/languages:465
10840 msgid "Interlingua"
10841 msgstr "Interlingua"
10843 #: lib/languages:473
10847 #: lib/languages:481
10851 #: lib/languages:492
10853 msgstr "Giapponese"
10855 #: lib/languages:501
10856 msgid "Japanese (CJK)"
10857 msgstr "Giapponese (CJK)"
10859 #: lib/languages:507
10863 #: lib/languages:515
10867 #: lib/languages:536
10871 #: lib/languages:546
10875 #: lib/languages:557
10879 #: lib/languages:566
10880 msgid "Lower Sorbian"
10881 msgstr "Serbo meridionale"
10883 #: lib/languages:574
10887 #: lib/languages:591
10891 #: lib/languages:599
10892 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10895 #: lib/languages:607
10896 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10897 msgstr "Neonorvegese"
10899 #: lib/languages:632
10903 #: lib/languages:640
10905 msgstr "Portoghese"
10907 #: lib/languages:648
10911 #: lib/languages:656
10915 #: lib/languages:664
10917 msgstr "Lappone del nord"
10919 #: lib/languages:679
10923 #: lib/languages:687
10927 #: lib/languages:695
10928 msgid "Serbian (Latin)"
10929 msgstr "Serbo (latino)"
10931 #: lib/languages:704
10935 #: lib/languages:712
10939 #: lib/languages:720
10943 #: lib/languages:732
10944 msgid "Spanish (Mexico)"
10945 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10947 #: lib/languages:743
10951 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10953 msgstr "Thailandese"
10955 #: lib/languages:783
10959 #: lib/languages:793
10961 msgstr "Turcomanno"
10963 #: lib/languages:802
10967 #: lib/languages:810
10968 msgid "Upper Sorbian"
10971 #: lib/languages:828
10973 msgstr "Vietnamita"
10975 #: lib/languages:837
10979 #: lib/encodings:14
10980 msgid "Unicode (utf8)"
10981 msgstr "Unicode (utf8)"
10983 #: lib/encodings:19
10984 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10985 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10987 #: lib/encodings:23
10988 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10989 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10991 #: lib/encodings:26
10992 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10993 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10995 #: lib/encodings:29
10996 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10997 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10999 #: lib/encodings:32
11000 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11001 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11003 #: lib/encodings:35
11004 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11005 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11007 #: lib/encodings:38
11008 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11009 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11011 #: lib/encodings:42
11012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11013 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11015 #: lib/encodings:45
11016 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11017 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11019 #: lib/encodings:48
11020 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11021 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11023 #: lib/encodings:51
11024 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11025 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11027 #: lib/encodings:55
11028 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11029 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11031 #: lib/encodings:58
11032 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11033 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11035 #: lib/encodings:61
11036 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11037 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11039 #: lib/encodings:64
11040 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11041 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11043 #: lib/encodings:67
11044 msgid "DOS (CP 437)"
11045 msgstr "DOS (CP 437)"
11047 #: lib/encodings:71
11048 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11049 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11051 #: lib/encodings:74
11052 msgid "Western European (CP 850)"
11053 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11055 #: lib/encodings:77
11056 msgid "Central European (CP 852)"
11057 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11059 #: lib/encodings:80
11060 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11061 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11063 #: lib/encodings:83
11064 msgid "Western European (CP 858)"
11065 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11067 #: lib/encodings:86
11068 msgid "Hebrew (CP 862)"
11069 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11071 #: lib/encodings:89
11072 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11073 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11075 #: lib/encodings:92
11076 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11077 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11079 #: lib/encodings:95
11080 msgid "Central European (CP 1250)"
11081 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11083 #: lib/encodings:98
11084 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11085 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11087 #: lib/encodings:102
11088 msgid "Western European (CP 1252)"
11089 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11091 #: lib/encodings:105
11092 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11093 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11095 #: lib/encodings:109
11096 msgid "Arabic (CP 1256)"
11097 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11099 #: lib/encodings:112
11100 msgid "Baltic (CP 1257)"
11101 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11103 #: lib/encodings:115
11104 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11105 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11107 #: lib/encodings:118
11108 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11109 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11111 #: lib/encodings:121
11112 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11113 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11115 #: lib/encodings:124
11116 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11117 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11119 #: lib/encodings:149
11120 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11121 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11123 #: lib/encodings:153
11124 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11125 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11127 #: lib/encodings:157
11128 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11129 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11131 #: lib/encodings:161
11132 msgid "Korean (EUC-KR)"
11133 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11135 #: lib/encodings:165
11136 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11137 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11139 #: lib/encodings:169
11140 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11141 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11143 #: lib/encodings:173
11144 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11145 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11147 #: lib/encodings:180
11148 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11149 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11151 #: lib/encodings:182
11152 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11153 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11155 #: lib/encodings:184
11156 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11157 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11159 #: lib/encodings:191
11160 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11161 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11163 #: lib/encodings:196
11164 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11165 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11167 #: lib/encodings:200
11171 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11175 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11177 msgstr "Modifica|o"
11179 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11181 msgstr "Inserisci|I"
11183 #: lib/ui/classic.ui:37
11185 msgstr "Struttura|S"
11187 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11191 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11195 #: lib/ui/classic.ui:40
11196 msgid "Documents|D"
11197 msgstr "Documenti|D"
11199 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11203 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11207 #: lib/ui/classic.ui:50
11208 msgid "New from Template...|T"
11209 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11211 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11215 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11219 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11223 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11224 msgid "Save As...|A"
11225 msgstr "Salva come...|m"
11227 #: lib/ui/classic.ui:56
11229 msgstr "Ripristina|R"
11231 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11232 msgid "Version Control|V"
11233 msgstr "Controllo versione|v"
11235 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11239 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11243 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11245 msgstr "Stampa...|p"
11247 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11251 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11255 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11256 msgid "Register...|R"
11257 msgstr "Registrazione...|g"
11259 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11260 msgid "Check In Changes...|I"
11261 msgstr "Registra modifiche...|i"
11263 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11264 msgid "Check Out for Edit|O"
11265 msgstr "Estrai per modifica|m"
11267 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11268 msgid "Revert to Repository Version|v"
11269 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11271 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11272 msgid "Undo Last Check In|U"
11273 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11275 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11276 msgid "Show History...|H"
11277 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11279 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11280 msgid "Custom...|C"
11281 msgstr "Personalizzato...|z"
11283 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11287 #: lib/ui/classic.ui:93
11291 #: lib/ui/classic.ui:95
11295 #: lib/ui/classic.ui:96
11299 #: lib/ui/classic.ui:97
11303 #: lib/ui/classic.ui:98
11304 msgid "Paste External Selection|x"
11305 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11307 #: lib/ui/classic.ui:100
11308 msgid "Find & Replace...|F"
11309 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11311 #: lib/ui/classic.ui:102
11313 msgstr "Tabulare|b"
11315 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11317 msgstr "Matematica|M"
11319 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11320 msgid "Spellchecker...|S"
11321 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11323 #: lib/ui/classic.ui:107
11324 msgid "Thesaurus..."
11325 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11327 #: lib/ui/classic.ui:108
11328 msgid "Statistics...|i"
11329 msgstr "Statistiche...|S"
11331 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11332 msgid "Check TeX|h"
11333 msgstr "Controlla TeX|n"
11335 #: lib/ui/classic.ui:110
11336 msgid "Change Tracking|g"
11337 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11339 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11340 msgid "Preferences...|P"
11341 msgstr "Preferenze...|P"
11343 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11344 msgid "Reconfigure|R"
11345 msgstr "Riconfigura|R"
11347 #: lib/ui/classic.ui:117
11348 msgid "Selection as Lines|L"
11349 msgstr "Seleziona come linee|l"
11351 #: lib/ui/classic.ui:118
11352 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11353 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11355 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11356 msgid "Multicolumn|M"
11357 msgstr "Multicolonna|M"
11359 #: lib/ui/classic.ui:124
11361 msgstr "Linea in alto|a"
11363 #: lib/ui/classic.ui:125
11364 msgid "Line Bottom|B"
11365 msgstr "Linea in basso|b"
11367 #: lib/ui/classic.ui:126
11368 msgid "Line Left|L"
11369 msgstr "Linea sinistra|s"
11371 #: lib/ui/classic.ui:127
11372 msgid "Line Right|R"
11373 msgstr "Linea destra|d"
11375 #: lib/ui/classic.ui:129
11376 msgid "Alignment|i"
11377 msgstr "Allineamento|n"
11379 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11381 msgstr "Aggiungi riga|r"
11383 #: lib/ui/classic.ui:132
11384 msgid "Delete Row|w"
11385 msgstr "Elimina riga|g"
11387 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11389 msgstr "Copia riga"
11391 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11393 msgstr "Scambia righe"
11395 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11396 msgid "Add Column|u"
11397 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11399 #: lib/ui/classic.ui:137
11400 msgid "Delete Column|D"
11401 msgstr "Elimina colonna|E"
11403 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11404 msgid "Copy Column"
11405 msgstr "Copia colonna"
11407 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11408 msgid "Swap Columns"
11409 msgstr "Scambia colonne"
11411 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11413 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11415 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11417 msgstr "Allinea al centro|c"
11419 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11421 msgstr "Allinea a destra|d"
11423 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11425 msgstr "Allinea in alto|a"
11427 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11429 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11431 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11433 msgstr "Allinea in basso|b"
11435 #: lib/ui/classic.ui:161
11436 msgid "Toggle Numbering|N"
11437 msgstr "Commuta numerazione|n"
11439 #: lib/ui/classic.ui:162
11440 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11441 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11443 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11444 msgid "Change Limits Type|L"
11445 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11447 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11448 msgid "Change Formula Type|F"
11449 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11451 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11452 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11453 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11455 #: lib/ui/classic.ui:170
11456 msgid "Alignment|A"
11457 msgstr "Allineamento|A"
11459 #: lib/ui/classic.ui:172
11461 msgstr "Aggiungi riga|r"
11463 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11464 msgid "Delete Row|D"
11465 msgstr "Elimina riga|g"
11467 #: lib/ui/classic.ui:177
11468 msgid "Add Column|C"
11469 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11471 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11472 msgid "Delete Column|e"
11473 msgstr "Elimina colonna|m"
11475 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11477 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11479 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11481 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11483 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11485 msgstr "Limiti a lato|l"
11487 #: lib/ui/classic.ui:190
11491 #: lib/ui/classic.ui:191
11495 #: lib/ui/classic.ui:192
11496 msgid "Mathematica"
11497 msgstr "Mathematica"
11499 #: lib/ui/classic.ui:194
11500 msgid "Maple, simplify"
11501 msgstr "Maple, simplify"
11503 #: lib/ui/classic.ui:195
11504 msgid "Maple, factor"
11505 msgstr "Maple, factor"
11507 #: lib/ui/classic.ui:196
11508 msgid "Maple, evalm"
11509 msgstr "Maple, evalm"
11511 #: lib/ui/classic.ui:197
11512 msgid "Maple, evalf"
11513 msgstr "Maple, evalf"
11515 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11517 msgid "Inline Formula|I"
11518 msgstr "Formula in linea|u"
11520 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11521 msgid "Displayed Formula|D"
11522 msgstr "Formula centrata|o"
11524 #: lib/ui/classic.ui:203
11525 msgid "Eqnarray Environment|q"
11526 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11528 #: lib/ui/classic.ui:204
11529 msgid "Align Environment|A"
11530 msgstr "Contesto align|a"
11532 #: lib/ui/classic.ui:205
11533 msgid "AlignAt Environment"
11534 msgstr "Contesto alignat"
11536 #: lib/ui/classic.ui:206
11537 msgid "Flalign Environment|F"
11538 msgstr "Contesto flalign|f"
11540 #: lib/ui/classic.ui:209
11541 msgid "Gather Environment"
11542 msgstr "Contesto gather"
11544 #: lib/ui/classic.ui:210
11545 msgid "Multline Environment"
11546 msgstr "Contesto multline"
11548 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11550 msgstr "Matematica|M"
11552 #: lib/ui/classic.ui:218
11553 msgid "Special Character|S"
11554 msgstr "Carattere speciale|s"
11556 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11557 msgid "Citation...|C"
11558 msgstr "Citazione...|C"
11560 #: lib/ui/classic.ui:220
11561 msgid "Cross-reference...|r"
11562 msgstr "Riferimento...|R"
11564 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11566 msgstr "Etichetta...|E"
11568 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11570 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11572 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11573 msgid "Marginal Note|M"
11574 msgstr "Nota a margine|a"
11576 #: lib/ui/classic.ui:224
11577 msgid "Short Title"
11578 msgstr "Titolo breve"
11580 #: lib/ui/classic.ui:225
11581 msgid "Index Entry|I"
11582 msgstr "Voce d'indice|i"
11584 #: lib/ui/classic.ui:226
11585 msgid "Nomenclature Entry"
11586 msgstr "Voce di nomenclatura"
11588 #: lib/ui/classic.ui:227
11592 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11596 #: lib/ui/classic.ui:229
11597 msgid "Lists & TOC|O"
11598 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11600 #: lib/ui/classic.ui:231
11602 msgstr "Codice TeX|T"
11604 #: lib/ui/classic.ui:232
11606 msgstr "Minipagina"
11608 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11609 msgid "Graphics...|G"
11610 msgstr "Immagine...|g"
11612 #: lib/ui/classic.ui:234
11613 msgid "Tabular Material...|b"
11614 msgstr "Tabelle...|b"
11616 #: lib/ui/classic.ui:235
11618 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11620 #: lib/ui/classic.ui:237
11621 msgid "Include File...|d"
11622 msgstr "Includi file...|d"
11624 #: lib/ui/classic.ui:238
11625 msgid "Insert File|e"
11626 msgstr "Inserisci file|f"
11628 #: lib/ui/classic.ui:239
11629 msgid "External Material...|x"
11630 msgstr "Materiale esterno...|l"
11632 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11633 msgid "Symbols...|b"
11634 msgstr "Simboli...|l"
11636 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11637 msgid "Superscript|S"
11638 msgstr "Soprascritto|S"
11640 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11641 msgid "Subscript|u"
11642 msgstr "Sottoscritto|c"
11644 #: lib/ui/classic.ui:246
11645 msgid "Hyphenation Point|P"
11646 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11648 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11649 msgid "Protected Hyphen|y"
11650 msgstr "Trattino protetto|T"
11652 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11653 msgid "Ligature Break|k"
11654 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11656 #: lib/ui/classic.ui:249
11657 msgid "Protected Space|r"
11658 msgstr "Spazio protetto|e"
11660 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11661 msgid "Interword Space|w"
11662 msgstr "Spazio tra parole|l"
11664 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11666 msgid "Thin Space|T"
11667 msgstr "Spazio sottile|t"
11669 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11670 msgid "Horizontal Space...|o"
11671 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11673 #: lib/ui/classic.ui:253
11674 msgid "Vertical Space..."
11675 msgstr "Spazio verticale..."
11677 #: lib/ui/classic.ui:254
11678 msgid "Line Break|L"
11679 msgstr "Interruzione di linea|l"
11681 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11685 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11686 msgid "End of Sentence|E"
11687 msgstr "Punto di fine frase|f"
11689 #: lib/ui/classic.ui:257
11690 msgid "Protected Dash|D"
11691 msgstr "Trattino protetto"
11693 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11694 msgid "Breakable Slash|a"
11695 msgstr "Barra spezzabile|z"
11697 #: lib/ui/classic.ui:259
11698 msgid "Single Quote|Q"
11699 msgstr "Virgolette semplici|V"
11701 #: lib/ui/classic.ui:260
11702 msgid "Ordinary Quote|O"
11703 msgstr "Virgolette normali|n"
11705 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11706 msgid "Menu Separator|M"
11707 msgstr "Separatore menù|m"
11709 #: lib/ui/classic.ui:262
11710 msgid "Horizontal Line"
11711 msgstr "Linea orizzontale"
11713 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11715 msgstr "Interruzione di pagina"
11717 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11718 msgid "Display Formula|D"
11719 msgstr "Formula centrata|o"
11721 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11723 msgid "Eqnarray Environment|E"
11724 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11726 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11728 msgid "AMS align Environment|a"
11729 msgstr "Contesto align AMS|a"
11731 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11733 msgid "AMS alignat Environment|t"
11734 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11736 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11738 msgid "AMS flalign Environment|f"
11739 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11741 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11743 msgid "AMS gather Environment|g"
11744 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11746 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11748 msgid "AMS multline Environment|m"
11749 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11751 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11752 msgid "Array Environment|y"
11753 msgstr "Contesto vettore|v"
11755 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11756 msgid "Cases Environment|C"
11757 msgstr "Contesto casi|c"
11759 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11760 msgid "Split Environment|S"
11761 msgstr "Contesto split|s"
11763 #: lib/ui/classic.ui:282
11764 msgid "Font Change|o"
11765 msgstr "Cambio carattere|b"
11767 #: lib/ui/classic.ui:286
11768 msgid "Math Normal Font"
11769 msgstr "Carattere matematico normale"
11771 #: lib/ui/classic.ui:288
11772 msgid "Math Calligraphic Family"
11773 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11775 #: lib/ui/classic.ui:289
11776 msgid "Math Fraktur Family"
11777 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11779 #: lib/ui/classic.ui:290
11780 msgid "Math Roman Family"
11781 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11783 #: lib/ui/classic.ui:291
11784 msgid "Math Sans Serif Family"
11785 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11787 #: lib/ui/classic.ui:293
11788 msgid "Math Bold Series"
11789 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11791 #: lib/ui/classic.ui:295
11792 msgid "Text Normal Font"
11793 msgstr "Carattere normale di testo"
11795 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11796 msgid "Text Roman Family"
11797 msgstr "Famiglia romana di testo"
11799 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11800 msgid "Text Sans Serif Family"
11801 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11803 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11804 msgid "Text Typewriter Family"
11805 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11807 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11808 msgid "Text Bold Series"
11809 msgstr "Serie grassetta di testo"
11811 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11812 msgid "Text Medium Series"
11813 msgstr "Serie media di testo"
11815 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11816 msgid "Text Italic Shape"
11817 msgstr "Forma corsiva di testo"
11819 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11820 msgid "Text Small Caps Shape"
11821 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11823 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11824 msgid "Text Slanted Shape"
11825 msgstr "Forma obliqua di testo"
11827 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11828 msgid "Text Upright Shape"
11829 msgstr "Forma dritta di testo"
11831 #: lib/ui/classic.ui:312
11832 msgid "Floatflt Figure"
11833 msgstr "Figura floatflt"
11835 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11836 msgid "Table of Contents|C"
11837 msgstr "Indice generale|g"
11839 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11840 msgid "Index List|I"
11841 msgstr "Indice analitico|I"
11843 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11844 msgid "Nomenclature|N"
11845 msgstr "Nomenclatura|N"
11847 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11848 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11849 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11851 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11852 msgid "LyX Document...|X"
11853 msgstr "Documento LyX...|X"
11855 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11856 msgid "Plain Text...|T"
11857 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11859 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11860 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11861 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11863 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11864 msgid "Track Changes|T"
11865 msgstr "Attivato|t"
11867 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11868 msgid "Merge Changes...|M"
11869 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11871 #: lib/ui/classic.ui:332
11872 msgid "Accept All Changes|A"
11873 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11875 #: lib/ui/classic.ui:333
11876 msgid "Reject All Changes|R"
11877 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11879 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11880 msgid "Show Changes in Output|S"
11881 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11883 #: lib/ui/classic.ui:341
11884 msgid "Character...|C"
11885 msgstr "Carattere...|C"
11887 #: lib/ui/classic.ui:342
11888 msgid "Paragraph...|P"
11889 msgstr "Paragrafo...|P"
11891 #: lib/ui/classic.ui:343
11892 msgid "Document...|D"
11893 msgstr "Documento...|D"
11895 #: lib/ui/classic.ui:344
11896 msgid "Tabular...|T"
11897 msgstr "Tabella...|b"
11899 #: lib/ui/classic.ui:346
11900 msgid "Emphasize Style|E"
11901 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11903 #: lib/ui/classic.ui:347
11904 msgid "Noun Style|N"
11905 msgstr "Stile sostantivo|n"
11907 #: lib/ui/classic.ui:348
11908 msgid "Bold Style|B"
11909 msgstr "Stile grassetto|g"
11911 #: lib/ui/classic.ui:351
11912 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11913 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11915 #: lib/ui/classic.ui:352
11916 msgid "Increase Environment Depth|i"
11917 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11919 #: lib/ui/classic.ui:353
11920 msgid "Start Appendix Here|S"
11921 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11923 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11924 msgid "Build Program|B"
11925 msgstr "Compila il programma|C"
11927 #: lib/ui/classic.ui:363
11929 msgstr "Aggiorna output|A"
11931 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11932 msgid "LaTeX Log|L"
11933 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11935 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11939 #: lib/ui/classic.ui:367
11940 msgid "TeX Information|X"
11941 msgstr "Informazioni TeX|X"
11943 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11944 msgid "Next Note|N"
11945 msgstr "Nota successiva|N"
11947 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11948 msgid "Go to Label|L"
11949 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11951 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11952 msgid "Bookmarks|B"
11953 msgstr "Segnalibri|S"
11955 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11956 msgid "Save Bookmark 1|S"
11957 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11959 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11960 msgid "Save Bookmark 2"
11961 msgstr "Salva segnalibro 2"
11963 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11964 msgid "Save Bookmark 3"
11965 msgstr "Salva segnalibro 3"
11967 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11968 msgid "Save Bookmark 4"
11969 msgstr "Salva segnalibro 4"
11971 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11972 msgid "Save Bookmark 5"
11973 msgstr "Salva segnalibro 5"
11975 #: lib/ui/classic.ui:392
11976 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11977 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11979 #: lib/ui/classic.ui:393
11980 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11981 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11983 #: lib/ui/classic.ui:394
11984 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11985 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11987 #: lib/ui/classic.ui:395
11988 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11989 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11991 #: lib/ui/classic.ui:396
11992 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11993 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11995 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11996 msgid "Introduction|I"
11997 msgstr "Introduzione|I"
11999 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12001 msgstr "Tutorial|T"
12003 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12004 msgid "User's Guide|U"
12005 msgstr "Guida utente|G"
12007 #: lib/ui/classic.ui:414
12008 msgid "Extended Features|E"
12009 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12011 #: lib/ui/classic.ui:415
12012 msgid "Embedded Objects|m"
12013 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12015 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12016 msgid "Customization|C"
12017 msgstr "Personalizzazione|P"
12019 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12020 msgid "LaTeX Configuration|L"
12021 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12023 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12024 msgid "About LyX|X"
12025 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12027 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12029 msgstr "Informazioni su LyX"
12031 #: lib/ui/classic.ui:428
12032 msgid "Preferences..."
12033 msgstr "Preferenze..."
12035 #: lib/ui/classic.ui:429
12037 msgstr "Chiudi LyX"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12040 msgid "Aligned Environment|l"
12041 msgstr "Contesto aligned|l"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12044 msgid "AlignedAt Environment|v"
12045 msgstr "Contesto alignedat|e"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12048 msgid "Gathered Environment|h"
12049 msgstr "Contesto gathered|h"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12052 msgid "Delimiters...|r"
12053 msgstr "Delimitatori...|r"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12056 msgid "Matrix...|x"
12057 msgstr "Matrice..."
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12064 msgid "AMS Environment|A"
12065 msgstr "Contesto AMS|A"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12068 msgid "Number Whole Formula|N"
12069 msgstr "Formula numerata|n"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12072 msgid "Number This Line|u"
12073 msgstr "Numera questa riga|r"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12076 msgid "Equation Label|L"
12077 msgstr "Etichetta equazione|h"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12080 msgid "Copy as Reference|R"
12081 msgstr "Copia come riferimento|r"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12084 msgid "Split Cell|C"
12085 msgstr "Dividi cella|c"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12089 msgstr "Inserisci|I"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12092 msgid "Add Line Above|o"
12093 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12096 msgid "Add Line Below|B"
12097 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12100 msgid "Delete Line Above|v"
12101 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12104 msgid "Delete Line Below|w"
12105 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12108 msgid "Add Line to Left"
12109 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12112 msgid "Add Line to Right"
12113 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12116 msgid "Delete Line to Left"
12117 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12120 msgid "Delete Line to Right"
12121 msgstr "Elimina linea a destra"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12124 msgid "Show Math Toolbar"
12125 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12129 msgstr "Barra pannelli matematici"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12132 msgid "Show Table Toolbar"
12133 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12137 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12140 msgid "Next Cross-Reference|N"
12141 msgstr "Riferimento successivo|s"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12144 msgid "Go to Label|G"
12145 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12148 msgid "<Reference>|R"
12149 msgstr "<riferimento>|f"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12152 msgid "(<Reference>)|e"
12153 msgstr "(<riferimento>)|e"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12157 msgstr "<pagina>|p"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12160 msgid "On Page <Page>|O"
12161 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12165 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12168 msgid "Formatted Reference|t"
12169 msgstr "Riferimento formattato|t"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12172 msgid "Textual Reference|x"
12173 msgstr "Riferimento testuale|s"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12187 msgid "Settings...|S"
12188 msgstr "Impostazioni...|z"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12192 msgstr "Torna indietro|i"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12195 msgid "Copy as Reference|C"
12196 msgstr "Copia come riferimento|C"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12200 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12203 msgid "Open Inset|O"
12204 msgstr "Apri inserto|o"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12207 msgid "Close Inset|C"
12208 msgstr "Chiudi inserto|C"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Senza cornice|e"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Cornice semplice|s"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12241 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Sfondo colorato|f"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Cornice doppia|i"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12253 msgstr "Nota di LyX|N"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12257 msgstr "Commento|m"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Sbiadita|S"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Apri tutte le note|A"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12273 msgstr "Segnaposto|p"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12276 msgid "Horizontal Phantom|H"
12277 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12280 msgid "Vertical Phantom|V"
12281 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12284 msgid "Protected Space|o"
12285 msgstr "Spazio protetto|S"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12288 msgid "Negative Thin Space|N"
12289 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12292 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12293 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12296 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12297 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12300 msgid "Quad Space|Q"
12301 msgstr "Un quadratone|q"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12304 msgid "Double Quad Space|u"
12305 msgstr "Due quadratoni|u"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12308 msgid "Horizontal Fill|F"
12309 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12312 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12313 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12316 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12317 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12320 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12321 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12324 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12325 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12328 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12329 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12332 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12333 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12336 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12337 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12340 msgid "Custom Length|C"
12341 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12344 msgid "Medium Space|M"
12345 msgstr "Spazio medio|m"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12348 msgid "Thick Space|h"
12349 msgstr "Spazio spesso|s"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12352 msgid "Negative Medium Space|u"
12353 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12356 msgid "Negative Thick Space|i"
12357 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12361 msgstr "Salto predefinito|d"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12364 msgid "SmallSkip|S"
12365 msgstr "Salto piccolo|c"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12369 msgstr "Salto medio|e"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12373 msgstr "Salto grande|g"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12377 msgstr "Riempimento verticale|v"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12381 msgstr "Personalizzato|P"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12384 msgid "Settings...|e"
12385 msgstr "Impostazioni...|I"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12397 msgstr "Testuale|T"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12401 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12408 msgid "Edit Included File...|E"
12409 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12413 msgstr "Nuova pagina|g"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12416 msgid "Page Break|a"
12417 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12420 msgid "Clear Page|C"
12421 msgstr "Azzera pagina|e"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12424 msgid "Clear Double Page|D"
12425 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12428 msgid "Ragged Line Break|R"
12429 msgstr "A capo semplice|m"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12432 msgid "Justified Line Break|J"
12433 msgstr "A capo giustificato|f"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12436 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12441 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12446 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12452 msgid "Paste Recent|e"
12453 msgstr "Incolla recenti"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12457 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12460 msgid "Forward search|F"
12461 msgstr "Ricerca diretta"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12464 msgid "Move Paragraph Up|o"
12465 msgstr "Sposta paragrafo su"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Move Paragraph Down|v"
12469 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12472 msgid "Promote Section|r"
12473 msgstr "Promuovi sezione|m"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12476 msgid "Demote Section|m"
12477 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12480 msgid "Move Section Down|D"
12481 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12484 msgid "Move Section Up|U"
12485 msgstr "Sposta sezione su|s"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12488 msgid "Insert Short Title|T"
12489 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12492 msgid "Accept Change|c"
12493 msgstr "Accetta modifica|A"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12496 msgid "Reject Change|j"
12497 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12500 msgid "Apply Last Text Style|A"
12501 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12504 msgid "Text Style|S"
12505 msgstr "Stile testo|l"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12508 msgid "Paragraph Settings...|P"
12509 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12512 msgid "Fullscreen Mode"
12513 msgstr "Modo schermo intero"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12517 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12520 msgid "Anything Non-Empty|o"
12521 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12525 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12528 msgid "Any Number|N"
12529 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12532 msgid "User Defined|U"
12533 msgstr "Definita dall'utente|u"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12536 msgid "Append Argument"
12537 msgstr "Aggiungi argomento"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12540 msgid "Remove Last Argument"
12541 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12544 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12545 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12548 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12549 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12552 msgid "Insert Optional Argument"
12553 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12556 msgid "Remove Optional Argument"
12557 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12560 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12561 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12564 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12565 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12568 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12569 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12573 msgstr "Ricarica|R"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12577 msgid "Edit Externally...|x"
12578 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12581 msgid "Multicolumn|u"
12582 msgstr "Multicolonna"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12590 msgstr "Linea superiore|i"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12593 msgid "Bottom Line|i"
12594 msgstr "Linea inferiore|f"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12597 msgid "Left Line|L"
12598 msgstr "Linea sinistra|t"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12601 msgid "Right Line|R"
12602 msgstr "Linea destra|n"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12606 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12610 msgstr "Allinea a destra|d"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12614 msgstr "Allinea ai decimali"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12617 msgid "Append Row|A"
12618 msgstr "Aggiungi riga|r"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12622 msgstr "Copia riga"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12625 msgid "Append Column|p"
12626 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12629 msgid "Copy Column|y"
12630 msgstr "Copia colonna"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12633 msgid "Settings...|g"
12634 msgstr "Impostazioni...|z"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12638 msgstr "Percorso|P"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12645 msgid "File Revision|R"
12646 msgstr "Revisione file|R"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12649 msgid "Tree Revision|T"
12650 msgstr "Revisione albero|b"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12653 msgid "Revision Author|A"
12654 msgstr "Autore revisione|A"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12657 msgid "Revision Date|D"
12658 msgstr "Data revisione|D"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12661 msgid "Revision Time|i"
12662 msgstr "Ora revisione|O"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12665 msgid "LyX Version|X"
12666 msgstr "Versione LyX|X"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12669 msgid "Document Info|D"
12670 msgstr "Informazioni documento|d"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12673 msgid "Copy Text|o"
12674 msgstr "Copia testo|o"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12677 msgid "Activate Branch|A"
12678 msgstr "Attiva ramo|A"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12681 msgid "Deactivate Branch|e"
12682 msgstr "Disattiva ramo|r"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12685 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12686 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12689 msgid "All Indexes|A"
12690 msgstr "Tutti gli indici|T"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12694 msgstr "Sottoindice|c"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12697 msgid "Reject Change|R"
12698 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12701 msgid "Promote Section|P"
12702 msgstr "Promuovi sezione|m"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12705 msgid "Demote Section|D"
12706 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12709 msgid "Move Section Down|w"
12710 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12713 msgid "Select Section|S"
12714 msgstr "Seleziona sezione|S"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12717 msgid "Wrap by Preview|P"
12718 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12722 msgstr "Documento|D"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12726 msgstr "Strumenti|t"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12729 msgid "New from Template...|m"
12730 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12733 msgid "Open Recent|t"
12734 msgstr "Apri recenti|t"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12738 msgstr "Chiudi tutto"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12742 msgstr "Salva tutto|l"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12745 msgid "Revert to Saved|R"
12746 msgstr "Ripristina il salvato"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12749 msgid "New Window|W"
12750 msgstr "Nuova finestra|f"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12753 msgid "Close Window|d"
12754 msgstr "Chiudi finestra|d"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12758 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12761 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12762 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12765 msgid "Use Locking Property|L"
12766 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12773 msgid "Paste Special"
12774 msgstr "Incolla speciale|s"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12778 msgstr "Seleziona tutto"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12781 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12782 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12785 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12786 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12793 msgid "Rows & Columns|C"
12794 msgstr "Righe e colonne|c"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12797 msgid "Increase List Depth|I"
12798 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12801 msgid "Decrease List Depth|D"
12802 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12805 msgid "Dissolve Inset"
12806 msgstr "Dissolvi inserto"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12809 msgid "TeX Code Settings...|C"
12810 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12813 msgid "Float Settings...|a"
12814 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12817 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12818 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12821 msgid "Note Settings...|N"
12822 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12825 msgid "Phantom Settings...|h"
12826 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12829 msgid "Branch Settings...|B"
12830 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12833 msgid "Box Settings...|x"
12834 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12837 msgid "Index Entry Settings...|y"
12838 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12841 msgid "Index Settings...|x"
12842 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12845 msgid "Info Settings...|n"
12846 msgstr "Impostazioni info...|n"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12849 msgid "Listings Settings...|g"
12850 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12853 msgid "Table Settings...|a"
12854 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12857 msgid "Plain Text|T"
12858 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12862 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12865 msgid "Selection|S"
12866 msgstr "Selezione, per linee|S"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12869 msgid "Selection, Join Lines|i"
12870 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12873 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12874 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12877 msgid "Paste as PDF"
12878 msgstr "Incolla come PDF"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12881 msgid "Paste as PNG"
12882 msgstr "Incolla come PNG"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12885 msgid "Paste as JPEG"
12886 msgstr "Incolla come JPEG"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12889 msgid "Dissolve Text Style"
12890 msgstr "Rimuovi stile"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12893 msgid "Customized...|C"
12894 msgstr "Personalizzato...|z"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12897 msgid "Capitalize|a"
12898 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12901 msgid "Uppercase|U"
12902 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12905 msgid "Lowercase|L"
12906 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12910 msgstr "Multiriga|i"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12914 msgstr "Linea superiore|p"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12917 msgid "Bottom Line|B"
12918 msgstr "Linea inferiore|f"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12922 msgstr "Allinea in alto|a"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12926 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12930 msgstr "Allinea in basso|b"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12933 msgid "Copy Column|p"
12934 msgstr "Copia colonna"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12937 msgid "Macro Definition"
12938 msgstr "Definizioni macro|m"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12941 msgid "Text Style|T"
12942 msgstr "Stile testo|t"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12945 msgid "Add Line Above|A"
12946 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12949 msgid "Delete Line Above|D"
12950 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12953 msgid "Delete Line Below|e"
12954 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12957 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12958 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12961 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12962 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12965 msgid "Math Normal Font|N"
12966 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12970 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12973 msgid "Math Formal Script Family|o"
12974 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12977 msgid "Math Fraktur Family|F"
12978 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12981 msgid "Math Roman Family|R"
12982 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12986 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12989 msgid "Math Bold Series|B"
12990 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12993 msgid "Text Normal Font|T"
12994 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13005 msgid "Mathematica|a"
13006 msgstr "Mathematica|a"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13009 msgid "Maple, Simplify|S"
13010 msgstr "Maple, simplify|s"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13013 msgid "Maple, Factor|F"
13014 msgstr "Maple, factor|f"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13017 msgid "Maple, Evalm|E"
13018 msgstr "Maple, evalm|e"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13021 msgid "Maple, Evalf|v"
13022 msgstr "Maple, evalf|v"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13025 msgid "Open All Insets|O"
13026 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13029 msgid "Close All Insets|C"
13030 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13033 msgid "Unfold Math Macro|n"
13034 msgstr "Apri macro matematica|p"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13037 msgid "Fold Math Macro|d"
13038 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13041 msgid "View Source|S"
13042 msgstr "Mostra sorgente|s"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13045 msgid "View Messages|g"
13046 msgstr "Mostra messaggi|e"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13049 msgid "View Master Document|M"
13050 msgstr "Mostra documento padre|p"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13053 msgid "Update Master Document|a"
13054 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13057 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13058 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13061 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13062 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13065 msgid "Close Current View|w"
13066 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13069 msgid "Fullscreen|l"
13070 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13074 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13077 msgid "Special Character|p"
13078 msgstr "Carattere speciale|s"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13081 msgid "Formatting|o"
13082 msgstr "Formattazione|z"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13085 msgid "List / TOC|i"
13086 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13090 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13097 msgid "Custom Insets"
13098 msgstr "Inserti personalizzati"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13105 msgid "Box[[Menu]]"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13109 msgid "Cross-Reference...|R"
13110 msgstr "Riferimento...|R"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13114 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13118 msgstr "Tabella...|b"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13125 msgid "Hyperlink...|k"
13126 msgstr "Ipercollegamento..."
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13129 msgid "Short Title|S"
13130 msgstr "Titolo breve|l"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13134 msgstr "Codice TeX|X"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13138 msgstr "Listato di programma"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13142 msgstr "Anteprima|t"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13145 msgid "Ordinary Quote|Q"
13146 msgstr "Virgolette normali|V"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13149 msgid "Single Quote|S"
13150 msgstr "Virgolette semplici|s"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13153 msgid "Phonetic Symbols|P"
13154 msgstr "Simboli fonetici|b"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13157 msgid "Protected Space|P"
13158 msgstr "Spazio protetto|a"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13161 msgid "Horizontal Line...|L"
13162 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13165 msgid "Vertical Space...|V"
13166 msgstr "Spazio verticale...|v"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13170 msgstr "Segnaposto|p"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13173 msgid "Hyphenation Point|H"
13174 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13177 msgid "Numbered Formula|N"
13178 msgstr "Formula numerata|n"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13181 msgid "Figure Wrap Float|F"
13182 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13185 msgid "Table Wrap Float|T"
13186 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13189 msgid "External Material...|M"
13190 msgstr "Materiale esterno...|s"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13193 msgid "Child Document...|d"
13194 msgstr "Documento figlio...|D"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13198 msgstr "Commento|C"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13201 msgid "Insert New Branch...|I"
13202 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13205 msgid "Change Tracking|C"
13206 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13209 msgid "Start Appendix Here|A"
13210 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13213 msgid "Save in Bundled Format|F"
13214 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13217 msgid "Compressed|m"
13218 msgstr "Compresso|C"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13221 msgid "Accept Change|A"
13222 msgstr "Accetta modifica|A"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13225 msgid "Accept All Changes|c"
13226 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13229 msgid "Reject All Changes|e"
13230 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Modifica successiva|M"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Riferimento successivo|R"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13241 msgid "Clear Bookmarks|C"
13242 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13245 msgid "Navigate Back|B"
13246 msgstr "Torna indietro|i"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13249 msgid "Thesaurus...|T"
13250 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13253 msgid "Statistics...|a"
13254 msgstr "Statistiche...|a"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13257 msgid "TeX Information|I"
13258 msgstr "Informazioni TeX|X"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13261 msgid "Compare...|C"
13262 msgstr "Confronta...|o"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13265 msgid "Additional Features|F"
13266 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13269 msgid "Embedded Objects|O"
13270 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13273 msgid "Shortcuts|S"
13274 msgstr "Scorciatoie|S"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13277 msgid "LyX Functions|y"
13278 msgstr "Funzioni LyX|F"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13281 msgid "Specific Manuals|p"
13282 msgstr "Manuali specifici|a"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13285 msgid "Linguistics Manual|L"
13286 msgstr "Linguistica|L"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13289 msgid "Braille Manual|B"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13293 msgid "XY-pic Manual|X"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13297 msgid "Multicolumn Manual|M"
13298 msgstr "Multicolonne|M"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13301 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13302 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13305 msgid "New document"
13306 msgstr "Nuovo documento"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13309 msgid "Open document"
13310 msgstr "Apri documento "
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13313 msgid "Save document"
13314 msgstr "Salva documento"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13317 msgid "Print document"
13318 msgstr "Stampa documento"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13321 msgid "Check spelling"
13322 msgstr "Controlla dizione"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13333 msgid "Find and replace"
13334 msgstr "Trova e sostituisci"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13337 msgid "Find and replace (advanced)"
13338 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13341 msgid "Navigate back"
13342 msgstr "Torna indietro"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13345 msgid "Toggle emphasis"
13346 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13349 msgid "Toggle noun"
13350 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13354 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13357 msgid "Insert math"
13358 msgstr "Inserisci matematica"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13361 msgid "Insert graphics"
13362 msgstr "Inserisci immagine"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13365 msgid "Insert table"
13366 msgstr "Inserisci tabella"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13369 msgid "Toggle outline"
13370 msgstr "Profilo del documento"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13373 msgid "Toggle math toolbar"
13374 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13377 msgid "Toggle table toolbar"
13378 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13381 msgid "View/Update"
13382 msgstr "Vista/Aggiorna"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13393 msgid "View master document"
13394 msgstr "Mostra documento padre"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13397 msgid "Update master document"
13398 msgstr "Aggiorna documento padre"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13401 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13402 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13405 msgid "View other formats"
13406 msgstr "Mostra altri formati"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13409 msgid "Update other formats"
13410 msgstr "Aggiorna altri formati"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13417 msgid "Numbered list"
13418 msgstr "Elenco numerato"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13421 msgid "Itemized list"
13422 msgstr "Elenco puntato"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13425 msgid "Increase depth"
13426 msgstr "Aumenta rientro"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13429 msgid "Decrease depth"
13430 msgstr "Riduci rientro"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13433 msgid "Insert figure float"
13434 msgstr "Inserisci figura flottante"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13437 msgid "Insert table float"
13438 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13441 msgid "Insert label"
13442 msgstr "Inserisci etichetta"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13445 msgid "Insert cross-reference"
13446 msgstr "Inserisci riferimento"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13449 msgid "Insert citation"
13450 msgstr "Inserisci citazione"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13453 msgid "Insert index entry"
13454 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13457 msgid "Insert nomenclature entry"
13458 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13461 msgid "Insert footnote"
13462 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13465 msgid "Insert margin note"
13466 msgstr "Inserisci nota a margine"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13469 msgid "Insert note"
13470 msgstr "Inserisci nota"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13474 msgstr "Inserisci casella"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13477 msgid "Insert hyperlink"
13478 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13481 msgid "Insert TeX code"
13482 msgstr "Inserisci codice TeX"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13485 msgid "Insert math macro"
13486 msgstr "Inserisci macro matematica"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13489 msgid "Include file"
13490 msgstr "Includi file"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13494 msgstr "Stile testo"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13497 msgid "Paragraph settings"
13498 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13502 msgstr "Aggiungi riga"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13506 msgstr "Aggiungi colonna"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13510 msgstr "Elimina riga"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13513 msgid "Delete column"
13514 msgstr "Elimina colonna"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13517 msgid "Set top line"
13518 msgstr "Seleziona linea superiore"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13521 msgid "Set bottom line"
13522 msgstr "Imposta linea inferiore"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13525 msgid "Set left line"
13526 msgstr "Imposta linea sinistra"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13529 msgid "Set right line"
13530 msgstr "Imposta linea destra"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13533 msgid "Set border lines"
13534 msgstr "Imposta bordi"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13537 msgid "Set all lines"
13538 msgstr "Imposta tutte le linee"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13541 msgid "Unset all lines"
13542 msgstr "Togli tutte le linee"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13546 msgstr "Allinea a sinistra"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13549 msgid "Align center"
13550 msgstr "Allinea al centro"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13553 msgid "Align right"
13554 msgstr "Allinea a destra"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13557 msgid "Align on decimal"
13558 msgstr "Allinea sui decimali"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13562 msgstr "Allineamento superiore"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13565 msgid "Align middle"
13566 msgstr "Allineamento centrale"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13569 msgid "Align bottom"
13570 msgstr "Allineamento inferiore"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13573 msgid "Rotate cell"
13574 msgstr "Ruota cella"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13577 msgid "Rotate table"
13578 msgstr "Ruota tabella"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13581 msgid "Set multi-column"
13582 msgstr "Imposta multicolonna"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13585 msgid "Set multi-row"
13586 msgstr "Imposta multiriga"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13590 msgstr "Matematica"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13593 msgid "Set display mode"
13594 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13598 msgstr "Sottoscritto"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13601 msgid "Superscript"
13602 msgstr "Soprascritto"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13605 msgid "Insert square root"
13606 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13609 msgid "Insert root"
13610 msgstr "Inserisci radice"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13613 msgid "Insert standard fraction"
13614 msgstr "Inserisci frazione standard"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13618 msgstr "Inserisci somma"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13621 msgid "Insert integral"
13622 msgstr "Inserisci integrale"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13625 msgid "Insert product"
13626 msgstr "Inserisci prodotto"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13630 msgstr "Inserisci ( )"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13634 msgstr "Inserisci [ ]"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13638 msgstr "Inserisci { }"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13641 msgid "Insert delimiters"
13642 msgstr "Inserisci delimitatori"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13645 msgid "Insert matrix"
13646 msgstr "Inserisci matrice"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13649 msgid "Insert cases environment"
13650 msgstr "Inserisci contesto casi"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13653 msgid "Toggle math panels"
13654 msgstr "Barra pannelli matematici"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13657 msgid "Math Macros"
13658 msgstr "Macro matematica"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13661 msgid "Remove last argument"
13662 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13665 msgid "Append argument"
13666 msgstr "Aggiungi argomento"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13669 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13670 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13673 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13674 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13677 msgid "Remove optional argument"
13678 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13681 msgid "Insert optional argument"
13682 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13685 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13686 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13689 msgid "Append argument eating from the right"
13690 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13693 msgid "Append optional argument eating from the right"
13694 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13697 msgid "Command Buffer"
13698 msgstr "Linea di comando"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13701 msgid "Review[[Toolbar]]"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13705 msgid "Track changes"
13706 msgstr "Tracciamento modifiche"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13709 msgid "Show changes in output"
13710 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13713 msgid "Next change"
13714 msgstr "Modifica successiva"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13717 msgid "Accept change inside selection"
13718 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13721 msgid "Reject change inside selection"
13722 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13725 msgid "Merge changes"
13726 msgstr "Incorpora modifiche"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13729 msgid "Accept all changes"
13730 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13733 msgid "Reject all changes"
13734 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13738 msgstr "Nota successiva"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13741 msgid "View Other Formats"
13742 msgstr "Mostra altri formati"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13745 msgid "Update Other Formats"
13746 msgstr "Aggiorna altri formati"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13749 msgid "Version Control"
13750 msgstr "Controllo versione"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13754 msgstr "Registrazione"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13757 msgid "Check-out for edit"
13758 msgstr "Estrai per modifica"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13761 msgid "Check-in changes"
13762 msgstr "Registra modifiche"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13765 msgid "View revision log"
13766 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13769 msgid "Revert changes"
13770 msgstr "Rigetta modifiche"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13773 msgid "Compare with older revision"
13774 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13777 msgid "Compare with last revision"
13778 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 msgid "Insert Version Info"
13782 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13785 msgid "Use SVN file locking property"
13786 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13789 msgid "Update local directory from repository"
13790 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13793 msgid "Math Panels"
13794 msgstr "Pannelli matematici"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13797 msgid "Math spacings"
13798 msgstr "Spaziature matematiche"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13818 msgid "Frame decorations"
13819 msgstr "Decorazioni"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13822 msgid "Big operators"
13823 msgstr "Operatori grandi"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13826 msgid "Miscellaneous"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13836 msgstr "Frecce AMS"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13847 msgid "AMS relations"
13848 msgstr "Relazioni AMS"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13851 msgid "AMS negative relations"
13852 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13859 msgid "AMS operators"
13860 msgstr "Operatori AMS"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13863 msgid "AMS miscellaneous"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14000 msgstr "Spaziature"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14003 msgid "Thin space\t\\,"
14004 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14007 msgid "Medium space\t\\:"
14008 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14011 msgid "Thick space\t\\;"
14012 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14015 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14016 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14019 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14020 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14023 msgid "Negative space\t\\!"
14024 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14027 msgid "Phantom\t\\phantom"
14028 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14031 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14032 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14035 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14036 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14043 msgid "Square root\t\\sqrt"
14044 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14047 msgid "Other root\t\\root"
14048 msgstr "Altra radice\t\\root"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14051 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14052 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14055 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14056 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14059 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14060 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14063 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14064 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14067 msgid "Standard\t\\frac"
14068 msgstr "Standard\t\\frac"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14072 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14075 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14076 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14079 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14080 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14084 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14088 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14092 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14096 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14100 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14104 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14108 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14111 msgid "Binomial\t\\binom"
14112 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14116 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14120 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14123 msgid "Roman\t\\mathrm"
14124 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14127 msgid "Bold\t\\mathbf"
14128 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14132 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14136 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14139 msgid "Italic\t\\mathit"
14140 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14144 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14148 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14152 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14156 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14160 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14164 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14187 msgid "Frame Decorations"
14188 msgstr "Decorazioni"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14255 msgid "overleftarrow"
14256 msgstr "overleftarrow"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14259 msgid "overrightarrow"
14260 msgstr "overrightarrow"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14263 msgid "overleftrightarrow"
14264 msgstr "overleftrightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14276 msgstr "underbrace"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14279 msgid "underleftarrow"
14280 msgstr "underleftarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14283 msgid "underrightarrow"
14284 msgstr "underrightarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14287 msgid "underleftrightarrow"
14288 msgstr "underleftrightarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14300 msgstr "rightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14311 msgid "updownarrow"
14312 msgstr "updownarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14315 msgid "leftrightarrow"
14316 msgstr "leftrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14324 msgstr "Rightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14335 msgid "Updownarrow"
14336 msgstr "Updownarrow"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14339 msgid "Leftrightarrow"
14340 msgstr "Leftrightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14343 msgid "Longleftrightarrow"
14344 msgstr "Longleftrightarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14347 msgid "Longleftarrow"
14348 msgstr "Longleftarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14351 msgid "Longrightarrow"
14352 msgstr "Longrightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14355 msgid "longleftrightarrow"
14356 msgstr "longleftrightarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14359 msgid "longleftarrow"
14360 msgstr "longleftarrow"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14363 msgid "longrightarrow"
14364 msgstr "longrightarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14367 msgid "leftharpoondown"
14368 msgstr "leftharpoondown"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14371 msgid "rightharpoondown"
14372 msgstr "rightharpoondown"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14380 msgstr "longmapsto"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14391 msgid "leftharpoonup"
14392 msgstr "leftharpoonup"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14395 msgid "rightharpoonup"
14396 msgstr "rightharpoonup"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14399 msgid "hookleftarrow"
14400 msgstr "hookleftarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14403 msgid "hookrightarrow"
14404 msgstr "hookrightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14415 msgid "rightleftharpoons"
14416 msgstr "rightleftharpoons"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 msgid "bigtriangleup"
14444 msgstr "bigtriangleup"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 msgid "bigtriangledown"
14460 msgstr "bigtriangledown"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 msgid "triangleright"
14476 msgstr "triangleright"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14491 msgid "triangleleft"
14492 msgstr "triangleleft"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14640 msgstr "sqsubseteq"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14644 msgstr "sqsupseteq"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14655 msgid "in[[math relation]]"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14704 msgstr "varepsilon"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14943 msgid "diamondsuit"
14944 msgstr "diamondsuit"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14959 msgid "textrm \\AA"
14960 msgstr "textrm \\AA"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14964 msgstr "textrm \\O"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14967 msgid "mathcircumflex"
14968 msgstr "mathcircumflex"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15019 msgid "Big Operators"
15020 msgstr "Operatori grandi"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15079 msgid "ointctrclockwiseop"
15080 msgstr "ointctrclockwiseop"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15083 msgid "ointctrclockwise"
15084 msgstr "ointctrclockwise"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15087 msgid "ointclockwiseop"
15088 msgstr "ointclockwiseop"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15091 msgid "ointclockwise"
15092 msgstr "ointclockwise"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15123 msgid "landupintop"
15124 msgstr "landupintop"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15127 msgid "landdownint"
15128 msgstr "landdownint"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15131 msgid "landdownintop"
15132 msgstr "landdownintop"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15183 msgid "AMS Miscellaneous"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15227 msgid "vartriangle"
15228 msgstr "vartriangle"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15231 msgid "triangledown"
15232 msgstr "triangledown"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15247 msgid "measuredangle"
15248 msgstr "measuredangle"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15276 msgstr "varnothing"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15283 msgid "blacktriangle"
15284 msgstr "blacktriangle"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15287 msgid "blacktriangledown"
15288 msgstr "blacktriangledown"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15291 msgid "blacksquare"
15292 msgstr "blacksquare"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15295 msgid "blacklozenge"
15296 msgstr "blacklozenge"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15303 msgid "sphericalangle"
15304 msgstr "sphericalangle"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15308 msgstr "complement"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15324 msgstr "Frecce AMS"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15327 msgid "dashleftarrow"
15328 msgstr "dashleftarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15331 msgid "dashrightarrow"
15332 msgstr "dashrightarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15335 msgid "leftleftarrows"
15336 msgstr "leftleftarrows"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15339 msgid "leftrightarrows"
15340 msgstr "leftrightarrows"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15343 msgid "rightrightarrows"
15344 msgstr "rightrightarrows"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15347 msgid "rightleftarrows"
15348 msgstr "rightleftarrows"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15352 msgstr "Lleftarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15355 msgid "Rrightarrow"
15356 msgstr "Rrightarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15359 msgid "twoheadleftarrow"
15360 msgstr "twoheadleftarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15363 msgid "twoheadrightarrow"
15364 msgstr "twoheadrightarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15367 msgid "leftarrowtail"
15368 msgstr "leftarrowtail"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15371 msgid "rightarrowtail"
15372 msgstr "rightarrowtail"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15375 msgid "looparrowleft"
15376 msgstr "looparrowleft"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15379 msgid "looparrowright"
15380 msgstr "looparrowright"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15383 msgid "curvearrowleft"
15384 msgstr "curvearrowleft"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15387 msgid "curvearrowright"
15388 msgstr "curvearrowright"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15391 msgid "circlearrowleft"
15392 msgstr "circlearrowleft"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15395 msgid "circlearrowright"
15396 msgstr "circlearrowright"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15408 msgstr "upuparrows"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15411 msgid "downdownarrows"
15412 msgstr "downdownarrows"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15415 msgid "upharpoonleft"
15416 msgstr "upharpoonleft"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15419 msgid "upharpoonright"
15420 msgstr "upharpoonright"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15423 msgid "downharpoonleft"
15424 msgstr "downharpoonleft"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15427 msgid "downharpoonright"
15428 msgstr "downharpoonright"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15431 msgid "leftrightharpoons"
15432 msgstr "leftrightharpoons"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15435 msgid "rightsquigarrow"
15436 msgstr "rightsquigarrow"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15439 msgid "leftrightsquigarrow"
15440 msgstr "leftrightsquigarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15444 msgstr "nleftarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15447 msgid "nrightarrow"
15448 msgstr "nrightarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15451 msgid "nleftrightarrow"
15452 msgstr "nleftrightarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15456 msgstr "nLeftarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15459 msgid "nRightarrow"
15460 msgstr "nRightarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15463 msgid "nLeftrightarrow"
15464 msgstr "nLeftrightarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15471 msgid "AMS Relations"
15472 msgstr "Relazioni AMS"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15491 msgid "eqslantless"
15492 msgstr "eqslantless"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15496 msgstr "eqslantgtr"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15508 msgstr "lessapprox"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15556 msgstr "lesseqqgtr"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15560 msgstr "Senza cornice"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15575 msgid "thickapprox"
15576 msgstr "thickapprox"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15611 msgid "preccurlyeq"
15612 msgstr "preccurlyeq"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15615 msgid "succcurlyeq"
15616 msgstr "succcurlyeq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15619 msgid "curlyeqprec"
15620 msgstr "curlyeqprec"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15623 msgid "curlyeqsucc"
15624 msgstr "curlyeqsucc"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15636 msgstr "precapprox"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15640 msgstr "succapprox"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15643 msgid "vartriangleleft"
15644 msgstr "vartriangleleft"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15647 msgid "vartriangleright"
15648 msgstr "vartriangleright"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15651 msgid "trianglelefteq"
15652 msgstr "trianglelefteq"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15655 msgid "trianglerighteq"
15656 msgstr "trianglerighteq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15671 msgid "risingdotseq"
15672 msgstr "risingdotseq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15675 msgid "fallingdotseq"
15676 msgstr "fallingdotseq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15695 msgid "shortparallel"
15696 msgstr "shortparallel"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15700 msgstr "smallsmile"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15704 msgstr "smallfrown"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15707 msgid "blacktriangleleft"
15708 msgstr "blacktriangleleft"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15711 msgid "blacktriangleright"
15712 msgstr "blacktriangleright"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15723 msgid "backepsilon"
15724 msgstr "backepsilon"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15739 msgid "AMS Negative Relations"
15740 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15839 msgid "precnapprox"
15840 msgstr "precnapprox"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15843 msgid "succnapprox"
15844 msgstr "succnapprox"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15856 msgstr "subsetneqq"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15860 msgstr "supsetneqq"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15872 msgstr "nsupseteqq"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15887 msgid "varsubsetneq"
15888 msgstr "varsubsetneq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15891 msgid "varsupsetneq"
15892 msgstr "varsupsetneq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15895 msgid "varsubsetneqq"
15896 msgstr "varsubsetneqq"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15899 msgid "varsupsetneqq"
15900 msgstr "varsupsetneqq"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15903 msgid "ntriangleleft"
15904 msgstr "ntriangleleft"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15907 msgid "ntriangleright"
15908 msgstr "ntriangleright"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15911 msgid "ntrianglelefteq"
15912 msgstr "ntrianglelefteq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15915 msgid "ntrianglerighteq"
15916 msgstr "ntrianglerighteq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15939 msgid "nshortparallel"
15940 msgstr "nshortparallel"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15943 msgid "AMS Operators"
15944 msgstr "Operatori AMS"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15951 msgid "smallsetminus"
15952 msgstr "smallsetminus"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15971 msgid "doublebarwedge"
15972 msgstr "doublebarwedge"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15991 msgid "divideontimes"
15992 msgstr "divideontimes"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16003 msgid "leftthreetimes"
16004 msgstr "leftthreetimes"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16007 msgid "rightthreetimes"
16008 msgstr "rightthreetimes"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16012 msgstr "curlywedge"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16019 msgid "circleddash"
16020 msgstr "circleddash"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16024 msgstr "circledast"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16027 msgid "circledcirc"
16028 msgstr "circledcirc"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16038 #: lib/external_templates:36
16039 msgid "GnumericSpreadsheet"
16040 msgstr "Foglio elettronico"
16042 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16043 msgid "Spreadsheet"
16044 msgstr "Foglio elettronico"
16046 #: lib/external_templates:39
16048 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16049 "It imports as a long table, so any length\n"
16050 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16051 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16052 "both for gnumeric and excel files.\n"
16054 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16055 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16056 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16057 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16058 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16060 #: lib/external_templates:76
16061 msgid "RasterImage"
16062 msgstr "Immagine Raster"
16064 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16065 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068 #: lib/external_templates:84
16069 msgid "A bitmap file.\n"
16070 msgstr "Un file bitmap.\n"
16072 #: lib/external_templates:148
16076 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16077 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080 #: lib/external_templates:151
16081 msgid "An Xfig figure.\n"
16082 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16084 #: lib/external_templates:201
16085 msgid "ChessDiagram"
16086 msgstr "Scacchiera"
16088 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16089 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092 #: lib/external_templates:204
16094 "A chess position diagram.\n"
16095 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16096 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16097 "the position that you want to display.\n"
16098 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16099 "and remember to type in a relative path\n"
16100 "to the LyX document location.\n"
16101 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16102 "to enable general editing of the board.\n"
16103 "You might also check out the\n"
16104 "'Options->Test legality' option, and\n"
16105 "remember to middle and right click to\n"
16106 "insert new material in the board.\n"
16107 "In order for this to work, you have to\n"
16108 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16109 "that TeX will find it, and you will need\n"
16110 "to install the skak package from CTAN.\n"
16112 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16113 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16114 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16115 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16116 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16117 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16118 "alla posizione del documento LyX.\n"
16119 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16120 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16121 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16122 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16123 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16124 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16125 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16126 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16127 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16128 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16130 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16131 msgid "Lilypond typeset music"
16132 msgstr "Spartito Lilypond"
16134 #: lib/external_templates:254
16136 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16137 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16138 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16139 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16141 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16142 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16143 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16144 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16146 #: lib/external_templates:300
16148 msgstr "Pagine PDF"
16150 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16151 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154 #: lib/external_templates:303
16156 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16157 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16158 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16160 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16161 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16162 "* pages=- (to include all pages)\n"
16163 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16164 "for further options and details.\n"
16166 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16167 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16168 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16170 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16171 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16172 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16173 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16174 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16176 #: lib/external_templates:343
16179 "Read 'info date' for more information.\n"
16182 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16184 #: lib/external_templates:372
16188 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16189 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16192 #: lib/external_templates:375
16193 msgid "Dia diagram.\n"
16194 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16196 #: lib/configure.py:444
16200 #: lib/configure.py:447
16204 #: lib/configure.py:450
16208 #: lib/configure.py:453
16212 #: lib/configure.py:456
16216 #: lib/configure.py:459
16220 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16224 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16228 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16233 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16237 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16241 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16246 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16250 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16254 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16258 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16262 #: lib/configure.py:497
16263 msgid "Plain text (chess output)"
16264 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16266 #: lib/configure.py:498
16267 msgid "Plain text (image)"
16268 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16270 #: lib/configure.py:499
16271 msgid "Plain text (Xfig output)"
16272 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16274 #: lib/configure.py:500
16275 msgid "date (output)"
16276 msgstr "date (uscita)"
16278 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16282 #: lib/configure.py:501
16286 #: lib/configure.py:502
16287 msgid "Docbook (XML)"
16288 msgstr "Docbook (XML)"
16290 #: lib/configure.py:503
16291 msgid "Graphviz Dot"
16292 msgstr "Graphviz Dot"
16294 #: lib/configure.py:504
16295 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16298 #: lib/configure.py:505
16302 #: lib/configure.py:505
16306 #: lib/configure.py:506
16310 #: lib/configure.py:507
16311 msgid "LilyPond music"
16312 msgstr "Spartito LilyPond"
16314 #: lib/configure.py:508
16315 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16316 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16318 #: lib/configure.py:509
16319 msgid "LaTeX (plain)"
16320 msgstr "LaTeX (normale)"
16322 #: lib/configure.py:509
16323 msgid "LaTeX (plain)|L"
16324 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16326 #: lib/configure.py:510
16327 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16330 #: lib/configure.py:511
16331 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16332 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16334 #: lib/configure.py:512
16335 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16336 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16338 #: lib/configure.py:513
16340 msgstr "Testo semplice"
16342 #: lib/configure.py:513
16343 msgid "Plain text|a"
16344 msgstr "Testo semplice|s"
16346 #: lib/configure.py:514
16347 msgid "Plain text (pstotext)"
16348 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16350 #: lib/configure.py:515
16351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16352 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16354 #: lib/configure.py:516
16355 msgid "Plain text (catdvi)"
16356 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16358 #: lib/configure.py:517
16359 msgid "Plain Text, Join Lines"
16360 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16362 #: lib/configure.py:520
16363 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16364 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16366 #: lib/configure.py:521
16367 msgid "Excel spreadsheet"
16368 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16370 #: lib/configure.py:522
16371 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16372 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16374 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16382 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16386 #: lib/configure.py:539
16390 #: lib/configure.py:540
16392 msgstr "Postscript"
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "Postscript|t"
16396 msgstr "Postscript|t"
16398 #: lib/configure.py:544
16399 msgid "PDF (ps2pdf)"
16400 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16402 #: lib/configure.py:544
16403 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16406 #: lib/configure.py:545
16407 msgid "PDF (pdflatex)"
16408 msgstr "PDF (pdflatex)"
16410 #: lib/configure.py:545
16411 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16414 #: lib/configure.py:546
16415 msgid "PDF (dvipdfm)"
16416 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16422 #: lib/configure.py:547
16423 msgid "PDF (XeTeX)"
16424 msgstr "PDF (XeTeX)"
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16430 #: lib/configure.py:548
16431 msgid "PDF (LuaTeX)"
16432 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16434 #: lib/configure.py:548
16435 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16436 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16438 #: lib/configure.py:551
16442 #: lib/configure.py:551
16446 #: lib/configure.py:552
16447 msgid "DVI (LuaTeX)"
16448 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16450 #: lib/configure.py:552
16451 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16452 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16454 #: lib/configure.py:555
16458 #: lib/configure.py:558
16462 #: lib/configure.py:561
16466 #: lib/configure.py:564
16467 msgid "OpenDocument"
16468 msgstr "OpenDocument"
16470 #: lib/configure.py:565
16471 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16472 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16474 #: lib/configure.py:568
16475 msgid "Rich Text Format"
16478 #: lib/configure.py:569
16482 #: lib/configure.py:569
16486 #: lib/configure.py:572
16487 msgid "date command"
16488 msgstr "Comando date"
16490 #: lib/configure.py:573
16491 msgid "Table (CSV)"
16492 msgstr "Tabella (CSV)"
16494 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16499 #: lib/configure.py:576
16503 #: lib/configure.py:577
16507 #: lib/configure.py:578
16511 #: lib/configure.py:579
16515 #: lib/configure.py:580
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16519 #: lib/configure.py:581
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16523 #: lib/configure.py:582
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16527 #: lib/configure.py:583
16528 msgid "LyX Preview"
16529 msgstr "Anteprima LyX"
16531 #: lib/configure.py:584
16532 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16533 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16535 #: lib/configure.py:585
16536 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16537 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16539 #: lib/configure.py:586
16543 #: lib/configure.py:587
16547 #: lib/configure.py:588
16551 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16552 msgid "Windows Metafile"
16553 msgstr "Metafile di Windows"
16555 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16556 msgid "Enhanced Metafile"
16557 msgstr "Metafile di Windows"
16559 #: lib/configure.py:591
16560 msgid "HTML (MS Word)"
16561 msgstr "HTML (MS Word)"
16563 #: lib/configure.py:675
16565 msgstr "LyXBlogger"
16567 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16569 msgid "%1$s and %2$s"
16570 msgstr "%1$s e %2$s"
16572 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16574 msgid "%1$s et al."
16575 msgstr "%1$s et al."
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16584 msgstr "Nessun anno"
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16587 msgid "Add to bibliography only."
16588 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16594 #: src/Buffer.cpp:137
16597 "Could not print the document %1$s.\n"
16598 "Check that your printer is set up correctly."
16600 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16601 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16603 #: src/Buffer.cpp:140
16604 msgid "Print document failed"
16605 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16607 #: src/Buffer.cpp:318
16608 msgid "Disk Error: "
16609 msgstr "Errore disco:"
16611 #: src/Buffer.cpp:319
16614 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16615 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16617 #: src/Buffer.cpp:401
16618 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16619 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16621 #: src/Buffer.cpp:403
16622 msgid "Attempting to close changed document!"
16623 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16625 #: src/Buffer.cpp:411
16626 msgid "Could not remove temporary directory"
16627 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16629 #: src/Buffer.cpp:412
16631 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16632 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16634 #: src/Buffer.cpp:722
16635 msgid "Unknown document class"
16636 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16638 #: src/Buffer.cpp:723
16640 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16642 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16644 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16646 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16647 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16649 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16650 msgid "Document header error"
16651 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16653 #: src/Buffer.cpp:737
16654 msgid "\\begin_header is missing"
16655 msgstr "manca \\begin_header"
16657 #: src/Buffer.cpp:760
16658 msgid "\\begin_document is missing"
16659 msgstr "manca \\begin_document"
16661 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16662 #: src/BufferView.cpp:1423
16663 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16664 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16666 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16668 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16669 "xcolor/ulem are installed.\n"
16670 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16673 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16674 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16675 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16676 "nel preambolo LaTeX."
16678 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16680 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16681 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16682 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16685 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16686 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16687 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16688 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16690 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16696 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16697 msgid "Document format failure"
16698 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16700 #: src/Buffer.cpp:892
16702 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16704 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16707 #: src/Buffer.cpp:936
16709 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16710 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16712 #: src/Buffer.cpp:961
16713 msgid "Conversion failed"
16714 msgstr "Conversione non riuscita"
16716 #: src/Buffer.cpp:962
16719 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16720 "it could not be created."
16722 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16723 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16725 #: src/Buffer.cpp:972
16726 msgid "Conversion script not found"
16727 msgstr "Script di conversione non trovato."
16729 #: src/Buffer.cpp:973
16732 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16733 "could not be found."
16735 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16736 "script di conversione lyx2lyx."
16738 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16739 msgid "Conversion script failed"
16740 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16742 #: src/Buffer.cpp:997
16745 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16748 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16749 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16751 #: src/Buffer.cpp:1004
16754 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16757 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16758 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16760 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16761 msgid "File is read-only"
16762 msgstr "Il file è in sola lettura"
16764 #: src/Buffer.cpp:1026
16766 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16767 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16769 #: src/Buffer.cpp:1035
16772 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16773 "overwrite this file?"
16775 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16778 #: src/Buffer.cpp:1037
16779 msgid "Overwrite modified file?"
16780 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16782 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16786 msgstr "&Sovrascrivi"
16788 #: src/Buffer.cpp:1067
16789 msgid "Backup failure"
16790 msgstr "Backup non riuscito"
16792 #: src/Buffer.cpp:1068
16795 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16796 "Please check whether the directory exists and is writable."
16798 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16799 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16801 #: src/Buffer.cpp:1094
16803 msgid "Saving document %1$s..."
16804 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16806 #: src/Buffer.cpp:1109
16807 msgid " could not write file!"
16808 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16810 #: src/Buffer.cpp:1117
16814 #: src/Buffer.cpp:1132
16816 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16817 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16819 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16821 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16822 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16824 #: src/Buffer.cpp:1145
16825 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16826 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16828 #: src/Buffer.cpp:1159
16829 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16830 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16832 #: src/Buffer.cpp:1173
16833 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16834 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16836 #: src/Buffer.cpp:1260
16837 msgid "Iconv software exception Detected"
16838 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16840 #: src/Buffer.cpp:1260
16843 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16846 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16847 "correttamente installato"
16849 #: src/Buffer.cpp:1282
16851 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16853 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16855 #: src/Buffer.cpp:1285
16857 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16858 "chosen encoding.\n"
16859 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16861 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16862 "codifica scelta.\n"
16863 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16865 #: src/Buffer.cpp:1292
16866 msgid "iconv conversion failed"
16867 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16869 #: src/Buffer.cpp:1297
16870 msgid "conversion failed"
16871 msgstr "conversione non riuscita"
16873 #: src/Buffer.cpp:1393
16874 msgid "Uncodable character in file path"
16875 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16877 #: src/Buffer.cpp:1394
16880 "The path of your document\n"
16882 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16883 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16884 "This will likely result in incomplete output.\n"
16886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16887 "or change the file path name."
16889 "Nel percorso del documento\n"
16891 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16892 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16893 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16895 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16896 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16898 #: src/Buffer.cpp:1680
16899 msgid "Running chktex..."
16900 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16902 #: src/Buffer.cpp:1694
16903 msgid "chktex failure"
16904 msgstr "chktex ha fallito"
16906 #: src/Buffer.cpp:1695
16907 msgid "Could not run chktex successfully."
16908 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16910 #: src/Buffer.cpp:1954
16912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16913 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16915 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16918 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16920 #: src/Buffer.cpp:2109
16922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16923 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16925 #: src/Buffer.cpp:2139
16927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16928 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16930 #: src/Buffer.cpp:2199
16932 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16933 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16935 #: src/Buffer.cpp:2206
16937 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16938 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16940 #: src/Buffer.cpp:2216
16941 msgid "Error exporting to DVI."
16942 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16944 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16947 "The file %1$s already exists.\n"
16949 "Do you want to overwrite that file?"
16951 "Il file %1$s esiste già.\n"
16953 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16955 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16956 msgid "Overwrite file?"
16957 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16959 #: src/Buffer.cpp:2298
16960 msgid "Error running external commands."
16961 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16963 #: src/Buffer.cpp:3101
16964 msgid "Preview source code"
16965 msgstr "Anteprima del sorgente"
16967 #: src/Buffer.cpp:3117
16969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16970 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16972 #: src/Buffer.cpp:3121
16974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16975 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16977 #: src/Buffer.cpp:3234
16979 msgid "Auto-saving %1$s"
16980 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16982 #: src/Buffer.cpp:3288
16983 msgid "Autosave failed!"
16984 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16986 #: src/Buffer.cpp:3349
16987 msgid "Autosaving current document..."
16988 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16990 #: src/Buffer.cpp:3502
16991 msgid "Couldn't export file"
16992 msgstr "Non posso esportare il file"
16994 #: src/Buffer.cpp:3503
16996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16997 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16999 #: src/Buffer.cpp:3566
17000 msgid "File name error"
17001 msgstr "Errore sul nome del file"
17003 #: src/Buffer.cpp:3567
17004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17005 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17007 #: src/Buffer.cpp:3643
17008 msgid "Document export cancelled."
17009 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17011 #: src/Buffer.cpp:3653
17013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17014 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17016 #: src/Buffer.cpp:3659
17018 msgid "Document exported as %1$s"
17019 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17021 #: src/Buffer.cpp:3756
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17026 "Recover emergency save?"
17028 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17030 "Recupero la copia di emergenza?"
17032 #: src/Buffer.cpp:3759
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17036 #: src/Buffer.cpp:3760
17040 #: src/Buffer.cpp:3760
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Apri originale"
17044 #: src/Buffer.cpp:3771
17047 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17048 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17050 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17052 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17054 #: src/Buffer.cpp:3777
17055 msgid "Document was successfully recovered."
17056 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17058 #: src/Buffer.cpp:3779
17059 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17060 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17062 #: src/Buffer.cpp:3780
17065 "Remove emergency file now?\n"
17068 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17071 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17072 msgid "Delete emergency file?"
17073 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17075 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17079 #: src/Buffer.cpp:3789
17080 msgid "Emergency file deleted"
17081 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17083 #: src/Buffer.cpp:3790
17084 msgid "Do not forget to save your file now!"
17085 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17087 #: src/Buffer.cpp:3797
17088 msgid "Remove emergency file now?"
17089 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17091 #: src/Buffer.cpp:3820
17094 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17096 "Load the backup instead?"
17098 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17100 "Apro la copia di backup?"
17102 #: src/Buffer.cpp:3822
17103 msgid "Load backup?"
17104 msgstr "Apro backup?"
17106 #: src/Buffer.cpp:3823
17107 msgid "&Load backup"
17108 msgstr "&Apri backup"
17110 #: src/Buffer.cpp:3823
17111 msgid "Load &original"
17112 msgstr "Apri &originale"
17114 #: src/Buffer.cpp:3833
17117 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17118 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17120 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17122 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17124 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Non ha senso!!! "
17128 #: src/Buffer.cpp:4259
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17133 #: src/Buffer.cpp:4262
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17138 #: src/Buffer.cpp:4328
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "File incluso non valido"
17142 #: src/Buffer.cpp:4329
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17149 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17151 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17156 "The selected document class\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17163 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17164 "User's Guide for more information."
17166 "La classe di documento selezionata\n"
17168 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17169 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17170 "documento non può essere compilato finché i\n"
17171 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17173 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17174 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17176 #: src/BufferParams.cpp:577
17177 msgid "Document class not available"
17178 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17180 #: src/BufferParams.cpp:2005
17183 "The layout file:\n"
17185 "could not be found. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17189 "Il file di layout:\n"
17191 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17192 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17193 "un output corretto."
17195 #: src/BufferParams.cpp:2011
17196 msgid "Document class not found"
17197 msgstr "Classe di documento non trovata"
17199 #: src/BufferParams.cpp:2018
17202 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17204 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17208 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17210 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17211 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17212 "un output corretto."
17214 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17215 msgid "Could not load class"
17216 msgstr "Impossibile caricare classe"
17218 #: src/BufferParams.cpp:2058
17219 msgid "Error reading internal layout information"
17220 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17222 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17224 msgstr "Errore di lettura"
17226 #: src/BufferView.cpp:188
17227 msgid "No more insets"
17228 msgstr "Nessun altro inserto"
17230 #: src/BufferView.cpp:728
17231 msgid "Save bookmark"
17232 msgstr "Salva segnalibro"
17234 #: src/BufferView.cpp:937
17235 msgid "Converting document to new document class..."
17236 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17238 #: src/BufferView.cpp:980
17239 msgid "Document is read-only"
17240 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17242 #: src/BufferView.cpp:989
17243 msgid "This portion of the document is deleted."
17244 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17246 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17248 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17249 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17251 #: src/BufferView.cpp:1315
17252 msgid "No further undo information"
17253 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17255 #: src/BufferView.cpp:1325
17256 msgid "No further redo information"
17257 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17259 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17260 msgid "String not found!"
17261 msgstr "Stringa non trovata!"
17263 #: src/BufferView.cpp:1555
17265 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17267 #: src/BufferView.cpp:1561
17269 msgstr "Evidenziazione attivata"
17271 #: src/BufferView.cpp:1568
17272 msgid "Mark removed"
17273 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17275 #: src/BufferView.cpp:1571
17277 msgstr "Evidenziazione impostata"
17279 #: src/BufferView.cpp:1626
17280 msgid "Statistics for the selection:"
17281 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17283 #: src/BufferView.cpp:1628
17284 msgid "Statistics for the document:"
17285 msgstr "Statistiche per il documento:"
17287 #: src/BufferView.cpp:1631
17290 msgstr "%1$d parole"
17292 #: src/BufferView.cpp:1633
17294 msgstr "Una parola"
17296 #: src/BufferView.cpp:1636
17298 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17299 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17301 #: src/BufferView.cpp:1639
17302 msgid "One character (including blanks)"
17303 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17305 #: src/BufferView.cpp:1642
17307 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17308 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17310 #: src/BufferView.cpp:1645
17311 msgid "One character (excluding blanks)"
17312 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17314 #: src/BufferView.cpp:1647
17316 msgstr "Statistiche"
17318 #: src/BufferView.cpp:1777
17321 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17323 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17326 #: src/BufferView.cpp:1779
17328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17329 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17331 #: src/BufferView.cpp:1787
17332 msgid "Branch name"
17335 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17336 msgid "Branch already exists"
17337 msgstr "Il ramo esiste già"
17339 #: src/BufferView.cpp:2518
17341 msgid "Inserting document %1$s..."
17342 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17344 #: src/BufferView.cpp:2529
17346 msgid "Document %1$s inserted."
17347 msgstr "Documento %1$s inserito."
17349 #: src/BufferView.cpp:2531
17351 msgid "Could not insert document %1$s"
17352 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17354 #: src/BufferView.cpp:2796
17357 "Could not read the specified document\n"
17359 "due to the error: %2$s"
17361 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17363 "a causa dell'errore: %2$s"
17365 #: src/BufferView.cpp:2798
17366 msgid "Could not read file"
17367 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17369 #: src/BufferView.cpp:2805
17373 " is not readable."
17376 "non può essere letto."
17378 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17379 msgid "Could not open file"
17380 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17382 #: src/BufferView.cpp:2813
17383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17384 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17386 #: src/BufferView.cpp:2814
17388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17390 "If this does not give the correct result\n"
17391 "then please change the encoding of the file\n"
17392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17394 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17395 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17396 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17397 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17398 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17400 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17401 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17403 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17405 msgid "LyX Warning: "
17406 msgstr "Avviso di LyX: "
17408 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17410 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17411 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17412 msgid "uncodable character"
17413 msgstr "carattere intraducibile"
17415 #: src/Changes.cpp:379
17416 msgid "Uncodable character in author name"
17417 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17419 #: src/Changes.cpp:380
17422 "The author name '%1$s',\n"
17423 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17424 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17425 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17427 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17428 "or change the spelling of the author name."
17430 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17431 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17432 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17433 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17435 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17436 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17438 #: src/Chktex.cpp:63
17440 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17441 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17443 #: src/Chktex.cpp:65
17444 msgid "ChkTeX warning id # "
17445 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17447 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17452 #: src/Color.cpp:202
17456 #: src/Color.cpp:203
17460 #: src/Color.cpp:204
17464 #: src/Color.cpp:205
17468 #: src/Color.cpp:206
17472 #: src/Color.cpp:207
17476 #: src/Color.cpp:208
17480 #: src/Color.cpp:209
17484 #: src/Color.cpp:210
17488 #: src/Color.cpp:211
17492 #: src/Color.cpp:212
17496 #: src/Color.cpp:213
17500 #: src/Color.cpp:214
17501 msgid "selected text"
17502 msgstr "Testo selezionato"
17504 #: src/Color.cpp:216
17506 msgstr "Testo LaTeX"
17508 #: src/Color.cpp:217
17509 msgid "inline completion"
17510 msgstr "Suggerimento in linea"
17512 #: src/Color.cpp:219
17513 msgid "non-unique inline completion"
17514 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17516 #: src/Color.cpp:221
17517 msgid "previewed snippet"
17520 #: src/Color.cpp:222
17522 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17524 #: src/Color.cpp:223
17525 msgid "note background"
17526 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17528 #: src/Color.cpp:224
17529 msgid "comment label"
17530 msgstr "Commento (etichetta)"
17532 #: src/Color.cpp:225
17533 msgid "comment background"
17534 msgstr "Commento (sfondo)"
17536 #: src/Color.cpp:226
17537 msgid "greyedout inset label"
17538 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17540 #: src/Color.cpp:227
17541 msgid "greyedout inset text"
17542 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17544 #: src/Color.cpp:228
17545 msgid "greyedout inset background"
17546 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17548 #: src/Color.cpp:229
17549 msgid "phantom inset text"
17550 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17552 #: src/Color.cpp:230
17554 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17556 #: src/Color.cpp:231
17557 msgid "listings background"
17558 msgstr "Listati (sfondo)"
17560 #: src/Color.cpp:232
17561 msgid "branch label"
17562 msgstr "Ramo (etichetta)"
17564 #: src/Color.cpp:233
17565 msgid "footnote label"
17566 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17568 #: src/Color.cpp:234
17569 msgid "index label"
17570 msgstr "Indice (etichetta)"
17572 #: src/Color.cpp:235
17573 msgid "margin note label"
17574 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17576 #: src/Color.cpp:236
17578 msgstr "URL (etichetta)"
17580 #: src/Color.cpp:237
17582 msgstr "URL (testo)"
17584 #: src/Color.cpp:238
17586 msgstr "Barra di profondità"
17588 #: src/Color.cpp:239
17592 #: src/Color.cpp:240
17593 msgid "command inset"
17594 msgstr "Inserto comando"
17596 #: src/Color.cpp:241
17597 msgid "command inset background"
17598 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17600 #: src/Color.cpp:242
17601 msgid "command inset frame"
17602 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17604 #: src/Color.cpp:243
17605 msgid "special character"
17606 msgstr "Carattere speciale"
17608 #: src/Color.cpp:244
17610 msgstr "Matematica"
17612 #: src/Color.cpp:245
17613 msgid "math background"
17614 msgstr "Matematica (sfondo)"
17616 #: src/Color.cpp:246
17617 msgid "graphics background"
17618 msgstr "Immagine (sfondo)"
17620 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17621 msgid "math macro background"
17622 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17624 #: src/Color.cpp:248
17626 msgstr "Matematica (cornice)"
17628 #: src/Color.cpp:249
17629 msgid "math corners"
17630 msgstr "Matematica (angoli)"
17632 #: src/Color.cpp:250
17634 msgstr "Matematica (linea)"
17636 #: src/Color.cpp:252
17637 msgid "math macro hovered background"
17638 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17640 #: src/Color.cpp:253
17641 msgid "math macro label"
17642 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17644 #: src/Color.cpp:254
17645 msgid "math macro frame"
17646 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17648 #: src/Color.cpp:255
17649 msgid "math macro blended out"
17650 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17652 #: src/Color.cpp:256
17653 msgid "math macro old parameter"
17654 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17656 #: src/Color.cpp:257
17657 msgid "math macro new parameter"
17658 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17660 #: src/Color.cpp:258
17661 msgid "collapsable inset text"
17662 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17664 #: src/Color.cpp:259
17665 msgid "collapsable inset frame"
17666 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17668 #: src/Color.cpp:260
17669 msgid "inset background"
17670 msgstr "Inserto (sfondo)"
17672 #: src/Color.cpp:261
17673 msgid "inset frame"
17674 msgstr "Inserto (cornice)"
17676 #: src/Color.cpp:262
17677 msgid "LaTeX error"
17678 msgstr "Errore di LaTeX"
17680 #: src/Color.cpp:263
17681 msgid "end-of-line marker"
17682 msgstr "Marcatore di fine linea"
17684 #: src/Color.cpp:264
17685 msgid "appendix marker"
17686 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17688 #: src/Color.cpp:265
17690 msgstr "Barra delle modifiche"
17692 #: src/Color.cpp:266
17693 msgid "deleted text"
17694 msgstr "Testo cancellato"
17696 #: src/Color.cpp:267
17698 msgstr "Testo aggiunto"
17700 #: src/Color.cpp:268
17701 msgid "changed text 1st author"
17702 msgstr "Modifiche autore 1"
17704 #: src/Color.cpp:269
17705 msgid "changed text 2nd author"
17706 msgstr "Modifiche autore 2"
17708 #: src/Color.cpp:270
17709 msgid "changed text 3rd author"
17710 msgstr "Modifiche autore 3"
17712 #: src/Color.cpp:271
17713 msgid "changed text 4th author"
17714 msgstr "Modifiche autore 4"
17716 #: src/Color.cpp:272
17717 msgid "changed text 5th author"
17718 msgstr "Modifiche autore 5"
17720 #: src/Color.cpp:273
17721 msgid "deleted text modifier"
17722 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17724 #: src/Color.cpp:274
17725 msgid "added space markers"
17726 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17728 #: src/Color.cpp:275
17730 msgstr "Tabella (linee)"
17732 #: src/Color.cpp:276
17733 msgid "table on/off line"
17734 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17736 #: src/Color.cpp:278
17737 msgid "bottom area"
17738 msgstr "Area inferiore"
17740 #: src/Color.cpp:279
17742 msgstr "Nuova pagina"
17744 #: src/Color.cpp:280
17745 msgid "page break / line break"
17746 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17748 #: src/Color.cpp:281
17749 msgid "frame of button"
17750 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17752 #: src/Color.cpp:282
17753 msgid "button background"
17754 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17756 #: src/Color.cpp:283
17757 msgid "button background under focus"
17758 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17760 #: src/Color.cpp:284
17761 msgid "paragraph marker"
17762 msgstr "Segna paragrafo"
17764 #: src/Color.cpp:285
17765 msgid "preview frame"
17766 msgstr "Anteprima (cornice)"
17768 #: src/Color.cpp:286
17772 #: src/Color.cpp:287
17773 msgid "regexp frame"
17774 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17776 #: src/Color.cpp:288
17780 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17781 #: src/Converter.cpp:543
17782 msgid "Cannot convert file"
17783 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17785 #: src/Converter.cpp:323
17788 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17789 "Define a converter in the preferences."
17791 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17792 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17794 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17795 msgid "Executing command: "
17796 msgstr "Comando in esecuzione:"
17798 #: src/Converter.cpp:472
17799 msgid "Build errors"
17800 msgstr "Errori di compilazione"
17802 #: src/Converter.cpp:473
17803 msgid "There were errors during the build process."
17804 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17806 #: src/Converter.cpp:478
17809 "An error occurred while running:\n"
17812 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17815 #: src/Converter.cpp:501
17817 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17818 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17820 #: src/Converter.cpp:545
17822 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17823 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17825 #: src/Converter.cpp:546
17827 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17828 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17830 #: src/Converter.cpp:602
17831 msgid "Running LaTeX..."
17832 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17834 #: src/Converter.cpp:620
17837 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17840 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17841 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17843 #: src/Converter.cpp:623
17844 msgid "LaTeX failed"
17845 msgstr "LaTeX ha fallito"
17847 #: src/Converter.cpp:625
17848 msgid "Output is empty"
17849 msgstr "Output vuoto"
17851 #: src/Converter.cpp:626
17852 msgid "An empty output file was generated."
17853 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17858 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17859 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17861 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17862 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17865 msgid "Unknown branch"
17866 msgstr "Ramo sconosciuto"
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17870 msgstr "&Non aggiungerlo"
17872 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17875 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17878 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17882 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17883 msgid "Undefined flex inset"
17884 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17886 #: src/Exporter.cpp:50
17890 #: src/Exporter.cpp:51
17891 msgid "Overwrite &all"
17892 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17894 #: src/Exporter.cpp:51
17895 msgid "&Cancel export"
17896 msgstr "&Cancella esportazione"
17898 #: src/Exporter.cpp:96
17899 msgid "Couldn't copy file"
17900 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17902 #: src/Exporter.cpp:97
17904 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17905 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17907 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17913 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17917 msgstr "Senza Grazie"
17919 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17923 msgstr "Monospazio"
17929 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17938 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17950 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17956 msgstr "Maiuscoletto"
17958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17962 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17970 #: src/Font.cpp:160
17972 msgid "Emphasis %1$s, "
17973 msgstr "Enfasi %1$s, "
17975 #: src/Font.cpp:163
17977 msgid "Underline %1$s, "
17978 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17980 #: src/Font.cpp:166
17982 msgid "Strikeout %1$s, "
17983 msgstr "Depennazione %1$s, "
17985 #: src/Font.cpp:169
17987 msgid "Double underline %1$s, "
17988 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17990 #: src/Font.cpp:172
17992 msgid "Wavy underline %1$s, "
17993 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17995 #: src/Font.cpp:175
17997 msgid "Noun %1$s, "
17998 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18000 #: src/Font.cpp:189
18002 msgid "Language: %1$s, "
18003 msgstr "Lingua: %1$s, "
18005 #: src/Font.cpp:192
18007 msgid "Number %1$s"
18008 msgstr "Numero %1$s"
18010 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18011 msgid "Cannot view file"
18012 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18014 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18016 msgid "File does not exist: %1$s"
18017 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18019 #: src/Format.cpp:281
18021 msgid "No information for viewing %1$s"
18022 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18024 #: src/Format.cpp:291
18026 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18027 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18029 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18030 msgid "Cannot edit file"
18031 msgstr "Non posso modificare il file"
18033 #: src/Format.cpp:346
18034 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18035 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18037 #: src/Format.cpp:359
18039 msgid "No information for editing %1$s"
18040 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18042 #: src/Format.cpp:370
18044 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18045 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18047 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18048 msgid "Could not find bind file"
18049 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18051 #: src/KeyMap.cpp:221
18054 "Unable to find the bind file\n"
18056 "Please check your installation."
18058 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18060 "Per favore, controllate l'installazione."
18062 #: src/KeyMap.cpp:228
18063 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18064 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18066 #: src/KeyMap.cpp:229
18068 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18069 "Please check your installation."
18071 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18072 "Per favore, controllate l'installazione."
18074 #: src/KeyMap.cpp:236
18077 "Unable to find the bind file\n"
18079 "Falling back to default."
18081 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18083 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18085 #: src/KeySequence.cpp:166
18087 msgstr " opzioni: "
18089 #: src/LaTeX.cpp:57
18091 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18092 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18094 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18095 msgid "Running Index Processor."
18096 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18098 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18099 msgid "Running BibTeX."
18100 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18102 #: src/LaTeX.cpp:440
18103 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18104 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18107 msgid "Could not read configuration file"
18108 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18113 "Error while reading the configuration file\n"
18115 "Please check your installation."
18117 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18119 "Per favore, controllare la configurazione."
18122 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18123 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18130 msgid "The following files could not be loaded:"
18131 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18135 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18136 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18139 msgid "Cannot remove temporary directory"
18140 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18144 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18145 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18148 msgid "Unable to remove temporary directory"
18149 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18153 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18154 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18157 msgid "No textclass is found"
18158 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18162 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18163 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18164 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18166 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18167 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18168 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18169 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18172 msgid "&Reconfigure"
18173 msgstr "&Riconfigura"
18176 msgid "&Without LaTeX"
18177 msgstr "Classi &predefinite"
18179 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18185 "SIGHUP signal caught!\n"
18188 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18193 "SIGFPE signal caught!\n"
18196 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18201 "SIGSEGV signal caught!\n"
18202 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18203 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18204 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18207 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18208 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18210 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18211 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18215 msgid "LyX crashed!"
18216 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18218 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18223 msgid "Could not create temporary directory"
18224 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18229 "Could not create a temporary directory in\n"
18231 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18233 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18235 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18239 msgid "Missing user LyX directory"
18240 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18245 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18246 "It is needed to keep your own configuration."
18248 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18249 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18252 msgid "&Create directory"
18253 msgstr "&Crea cartella"
18257 msgstr "&Esci da LyX"
18260 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18261 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18265 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18266 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18269 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18270 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18272 #: src/LyX.cpp:1033
18273 msgid "List of supported debug flags:"
18274 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18276 #: src/LyX.cpp:1037
18278 msgid "Setting debug level to %1$s"
18279 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18281 #: src/LyX.cpp:1048
18283 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18284 "Command line switches (case sensitive):\n"
18285 "\t-help summarize LyX usage\n"
18286 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18287 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18288 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18289 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18290 " select the features to debug.\n"
18291 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18292 "\t-x [--execute] command\n"
18293 " where command is a lyx command.\n"
18294 "\t-e [--export] fmt\n"
18295 " where fmt is the export format of choice.\n"
18296 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18297 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18298 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18299 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18300 " where fmt is the import format of choice\n"
18301 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18302 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18303 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18304 " specifying whether all files, main file only, or no "
18306 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18308 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18310 "\t-n [--no-remote]\n"
18311 " open documents in a new instance\n"
18312 "\t-r [--remote]\n"
18313 " open documents in an already running instance\n"
18314 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18315 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18316 "\t-version summarize version and build info\n"
18317 "Check the LyX man page for more details."
18319 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18320 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18321 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18322 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18323 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18324 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18325 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18326 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18327 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18328 "caratteristiche.\n"
18329 "\t-x [--execute] comando\n"
18330 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18331 "\t-e [--export] formato\n"
18332 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18333 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18334 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18335 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18336 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18337 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18338 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18339 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18340 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18341 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18342 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18343 "rispettivamente).\n"
18344 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18345 "\t-n [--no-remote]\n"
18346 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18347 "\t-r [--remote]\n"
18348 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18349 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18350 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18351 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18352 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18354 #: src/LyX.cpp:1100
18355 msgid "No system directory"
18356 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18358 #: src/LyX.cpp:1101
18359 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18360 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18362 #: src/LyX.cpp:1112
18363 msgid "No user directory"
18364 msgstr "Nessuna cartella utente"
18366 #: src/LyX.cpp:1113
18367 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18368 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18370 #: src/LyX.cpp:1124
18371 msgid "Incomplete command"
18372 msgstr "Comando non completo"
18374 #: src/LyX.cpp:1125
18375 msgid "Missing command string after --execute switch"
18376 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18378 #: src/LyX.cpp:1136
18379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18380 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18382 #: src/LyX.cpp:1149
18383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18384 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18386 #: src/LyX.cpp:1154
18387 msgid "Missing filename for --import"
18388 msgstr "Manca il nome file per --import"
18390 #: src/LyXRC.cpp:3002
18392 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18395 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18398 #: src/LyXRC.cpp:3006
18400 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18403 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18404 "lingua del documento."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3014
18408 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18409 "automatically by what you type."
18411 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18412 "automaticamente da quello che si scrive."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3018
18416 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18419 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18420 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3022
18424 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18426 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18429 #: src/LyXRC.cpp:3029
18431 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18432 "the backup file in the same directory as the original file."
18434 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18435 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3033
18439 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18440 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18442 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18443 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3037
18446 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18448 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3041
18452 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18453 "its global and local bind/ directories."
18455 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18456 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3045
18459 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18461 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3049
18465 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18466 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18468 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18469 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3059
18473 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18474 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18476 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18477 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18478 "cursore sullo schermo."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3063
18482 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18483 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18484 "the top of the screen"
18486 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18488 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18489 "cima allo schermo."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3067
18492 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18493 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3071
18496 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18497 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18499 #: src/LyXRC.cpp:3075
18501 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18504 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18505 "macro quando il cursore è all'interno."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3080
18510 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18511 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18513 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18515 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3084
18519 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18520 "look in its global and local commands/ directories."
18522 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18523 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3088
18526 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18527 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3092
18530 msgid "New documents will be assigned this language."
18531 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3096
18534 msgid "Specify the default paper size."
18535 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3100
18539 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18540 "shown after the change has been made.)"
18542 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18543 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3104
18546 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18547 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3108
18551 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18552 "LyX was started from."
18554 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18555 "da cui LyX è stato avviato."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3112
18558 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18560 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3116
18564 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18565 "value selects the directory LyX was started from."
18567 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18568 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3120
18572 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18573 "recommended for non-English languages."
18575 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18576 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3127
18580 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18581 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18582 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18584 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18585 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18586 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3131
18589 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18591 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3135
18595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18596 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18598 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18599 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18602 #: src/LyXRC.cpp:3144
18604 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18605 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18607 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18608 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3148
18612 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18615 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18618 #: src/LyXRC.cpp:3152
18620 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18622 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18625 #: src/LyXRC.cpp:3156
18627 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18628 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18629 "name of the second language."
18631 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18632 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18633 "della seconda lingua."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3160
18636 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18637 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3164
18640 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18641 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3168
18645 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18648 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18651 #: src/LyXRC.cpp:3172
18653 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18654 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18656 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18657 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3176
18661 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18662 "document is the default language."
18664 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18665 "la lingua predefinita."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3180
18668 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18669 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3184
18672 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18674 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18677 #: src/LyXRC.cpp:3188
18678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18679 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3192
18683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18686 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18687 "diversa da quella del documento."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3196
18690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18691 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3201
18694 msgid "The completion popup delay."
18695 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3205
18698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18700 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18703 #: src/LyXRC.cpp:3209
18704 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18706 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18709 #: src/LyXRC.cpp:3213
18711 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18713 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18714 "tentativo non univoco di completamento."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3217
18718 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18721 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18724 #: src/LyXRC.cpp:3221
18725 msgid "The inline completion delay."
18726 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3225
18729 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18731 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3229
18734 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18735 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3233
18738 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18739 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3237
18742 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18743 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18745 #: src/LyXRC.cpp:3241
18747 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18749 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18752 #: src/LyXRC.cpp:3246
18754 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18755 "variable. Use the OS native format."
18757 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18758 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3252
18761 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18762 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18764 #: src/LyXRC.cpp:3256
18765 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18767 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18770 #: src/LyXRC.cpp:3260
18771 msgid "Scale the preview size to suit."
18772 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3264
18775 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18776 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3268
18779 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18780 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3272
18784 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18785 "environment variable PRINTER."
18787 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18788 "specificata alcuna stampante."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3276
18791 msgid "The option to print only even pages."
18792 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3280
18796 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18797 "the filename of the DVI file to be printed."
18799 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18800 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3284
18803 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18804 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3288
18807 msgid "The option to print out in landscape."
18808 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3292
18811 msgid "The option to print only odd pages."
18812 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3296
18815 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18817 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3300
18820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18821 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3304
18824 msgid "The option to specify paper type."
18825 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3308
18828 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18829 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3312
18833 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18834 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18837 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18838 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18839 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3316
18843 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18844 "prepended along with the printer name after the spool command."
18846 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18847 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18850 #: src/LyXRC.cpp:3320
18851 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18852 msgstr "Opzione per stampare su file."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3324
18855 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18856 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3328
18860 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18863 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18864 "destinazione al comando di stampa."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3332
18867 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18868 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3340
18872 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18874 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18875 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3344
18879 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18880 "wrong, override the setting here."
18882 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18883 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3350
18886 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18887 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3359
18891 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18892 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18893 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18895 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18896 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18897 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18898 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3363
18901 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18903 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3368
18908 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18909 "roughly the same size as on paper."
18911 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18912 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3372
18915 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18917 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18920 #: src/LyXRC.cpp:3376
18922 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18923 "\".out\". Only for advanced users."
18925 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18926 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3383
18929 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18930 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3387
18934 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18935 "when you quit LyX."
18937 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18938 "eliminate alla chiusura di LyX."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3391
18941 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18942 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3395
18946 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18947 "value selects the directory LyX was started from."
18949 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18950 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3405
18954 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18955 "will look in its global and local ui/ directories."
18957 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18958 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3415
18962 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18965 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18966 "principale e della selezione."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3419
18969 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18971 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18974 #: src/LyXRC.cpp:3423
18976 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18977 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3427
18980 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18982 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18983 "usare \"-paper\")."
18985 #: src/LyXVC.cpp:86
18987 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18988 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18990 #: src/LyXVC.cpp:88
18991 msgid "Retrieve from version control?"
18992 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18994 #: src/LyXVC.cpp:89
18998 #: src/LyXVC.cpp:115
18999 msgid "Document not saved"
19000 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19002 #: src/LyXVC.cpp:116
19003 msgid "You must save the document before it can be registered."
19004 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19006 #: src/LyXVC.cpp:148
19007 msgid "LyX VC: Initial description"
19008 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19010 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19011 msgid "(no initial description)"
19012 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19014 #: src/LyXVC.cpp:165
19015 msgid "(no log message)"
19016 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19018 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19019 msgid "LyX VC: Log Message"
19020 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19022 #: src/LyXVC.cpp:216
19025 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19028 "Do you want to revert to the older version?"
19030 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19031 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19033 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19035 #: src/LyXVC.cpp:221
19036 msgid "Revert to stored version of document?"
19037 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19039 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19041 msgstr "&Ripristina"
19043 #: src/Paragraph.cpp:1948
19044 msgid "Senseless with this layout!"
19045 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19047 #: src/Paragraph.cpp:2010
19048 msgid "Alignment not permitted"
19049 msgstr "Allineamento non consentito"
19051 #: src/Paragraph.cpp:2011
19053 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19054 "Setting to default."
19056 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19057 "Uso quello predefinito."
19059 #: src/Paragraph.cpp:3074
19060 msgid "Memory problem"
19061 msgstr "Problema di memoria"
19063 #: src/Paragraph.cpp:3074
19064 msgid "Paragraph not properly initialized"
19065 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19067 #: src/Text.cpp:383
19068 msgid "Unknown Inset"
19069 msgstr "Inserto sconosciuto"
19071 #: src/Text.cpp:464
19072 msgid "Change tracking error"
19073 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19075 #: src/Text.cpp:465
19077 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19078 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19080 #: src/Text.cpp:476
19081 msgid "Unknown token"
19082 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19084 #: src/Text.cpp:939
19086 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19089 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19090 "leggete il Tutorial!"
19092 #: src/Text.cpp:947
19093 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19095 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19098 #: src/Text.cpp:1767
19099 msgid "[Change Tracking] "
19100 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19102 #: src/Text.cpp:1773
19104 msgstr "Modifica: "
19106 #: src/Text.cpp:1777
19110 #: src/Text.cpp:1787
19113 msgstr "Carattere: %1$s"
19115 #: src/Text.cpp:1792
19117 msgid ", Depth: %1$d"
19118 msgstr ", Rientro: %1$d"
19120 #: src/Text.cpp:1798
19121 msgid ", Spacing: "
19122 msgstr ", Spaziatura: "
19124 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19126 msgstr "Uno e mezzo"
19128 #: src/Text.cpp:1810
19132 #: src/Text.cpp:1819
19134 msgstr ", Inserto: "
19136 #: src/Text.cpp:1820
19137 msgid ", Paragraph: "
19138 msgstr ", Paragrafo: "
19140 #: src/Text.cpp:1821
19144 #: src/Text.cpp:1822
19145 msgid ", Position: "
19146 msgstr ", Posizione: "
19148 #: src/Text.cpp:1828
19152 #: src/Text.cpp:1830
19153 msgid ", Boundary: "
19154 msgstr ", Confine: "
19156 #: src/Text2.cpp:386
19157 msgid "No font change defined."
19158 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19160 #: src/Text2.cpp:426
19161 msgid "Nothing to index!"
19162 msgstr "Niente da indicizzare!"
19164 #: src/Text2.cpp:428
19165 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19166 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19168 #: src/Text3.cpp:193
19169 msgid "Math editor mode"
19170 msgstr "Modalità editore matematico"
19172 #: src/Text3.cpp:195
19173 msgid "No valid math formula"
19174 msgstr "Formula matematica non valida"
19176 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19177 msgid "Already in regular expression mode"
19178 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19180 #: src/Text3.cpp:216
19181 msgid "Regexp editor mode"
19182 msgstr "Modalità editore regexp"
19184 #: src/Text3.cpp:1287
19188 #: src/Text3.cpp:1288
19190 msgstr " sconosciuto"
19192 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19193 msgid "Missing argument"
19194 msgstr "Argomento mancante"
19196 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19197 msgid "Character set"
19198 msgstr "Insieme di caratteri"
19200 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19201 msgid "Paragraph layout set"
19202 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19204 #: src/TextClass.cpp:155
19205 msgid "Plain Layout"
19208 #: src/TextClass.cpp:741
19209 msgid "Missing File"
19210 msgstr "File mancante"
19212 #: src/TextClass.cpp:742
19213 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19214 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19216 #: src/TextClass.cpp:745
19217 msgid "Corrupt File"
19218 msgstr "File corrotto"
19220 #: src/TextClass.cpp:746
19221 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19222 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19224 #: src/TextClass.cpp:1324
19227 "The module %1$s has been requested by\n"
19228 "this document but has not been found in the list of\n"
19229 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19230 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19232 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19233 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19234 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19235 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19237 #: src/TextClass.cpp:1328
19238 msgid "Module not available"
19239 msgstr "Modulo non disponibile"
19241 #: src/TextClass.cpp:1334
19244 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19245 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19246 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19247 "Missing prerequisites:\n"
19249 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19251 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19252 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19253 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19254 "Prerequisiti mancanti:\n"
19256 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19257 "ulteriori informazioni."
19259 #: src/TextClass.cpp:1341
19260 msgid "Package not available"
19261 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19263 #: src/TextClass.cpp:1346
19265 msgid "Error reading module %1$s\n"
19266 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19268 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19269 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19270 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19271 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19273 msgid "Revision control error."
19274 msgstr "Errore di controllo revisione."
19276 #: src/VCBackend.cpp:61
19279 "Some problem occured while running the command:\n"
19282 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19285 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19286 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19287 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19288 msgid "Error: Could not generate logfile."
19289 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19291 #: src/VCBackend.cpp:498
19293 msgstr "Aggiornato"
19295 #: src/VCBackend.cpp:500
19296 msgid "Locally Modified"
19297 msgstr "Modificato localmente"
19299 #: src/VCBackend.cpp:502
19300 msgid "Locally Added"
19301 msgstr "Aggiunto localmente"
19303 #: src/VCBackend.cpp:504
19304 msgid "Needs Merge"
19305 msgstr "Occorre fusione"
19307 #: src/VCBackend.cpp:506
19308 msgid "Needs Checkout"
19309 msgstr "Occorre estrazione"
19311 #: src/VCBackend.cpp:508
19312 msgid "No CVS file"
19313 msgstr "Nessun file CVS"
19315 #: src/VCBackend.cpp:510
19316 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19317 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19319 #: src/VCBackend.cpp:694
19321 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19322 "You have to update from repository first or revert your changes."
19324 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19325 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19327 #: src/VCBackend.cpp:699
19330 "Bad status when checking in changes.\n"
19335 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19340 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19343 "Error when updating from repository.\n"
19344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19349 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19350 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19353 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19355 #: src/VCBackend.cpp:781
19358 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19362 "revert back to the repository version."
19364 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19367 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19368 "alla versione del repository successivamente."
19370 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19371 #: src/VCBackend.cpp:1250
19372 msgid "Changes detected"
19373 msgstr "Rilevate modifiche"
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19377 msgstr "&Abbandona"
19379 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19380 msgid "View &Log ..."
19381 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19383 #: src/VCBackend.cpp:808
19386 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19387 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19390 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19392 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19393 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19396 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19398 #: src/VCBackend.cpp:869
19401 "The document %1$s is not in repository.\n"
19402 "You have to check in the first revision before you can revert."
19404 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19405 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19407 #: src/VCBackend.cpp:877
19410 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19411 "The status '%2$s' is unexpected."
19413 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19414 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19416 #: src/VCBackend.cpp:1085
19418 "Error when committing to repository.\n"
19419 "You have to manually resolve the problem.\n"
19420 "LyX will reopen the document after you press OK."
19422 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19423 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19424 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19426 #: src/VCBackend.cpp:1178
19428 "Error while acquiring write lock.\n"
19429 "Another user is most probably editing\n"
19430 "the current document now!\n"
19431 "Also check the access to the repository."
19433 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19434 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19435 "Verificare anche l'accesso al repository."
19437 #: src/VCBackend.cpp:1184
19439 "Error while releasing write lock.\n"
19440 "Check the access to the repository."
19442 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19443 "Verificare l'accesso al repository."
19445 #: src/VCBackend.cpp:1241
19448 "There were detected changes in the working directory:\n"
19451 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19456 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19459 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19464 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19469 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19474 #: src/VCBackend.cpp:1313
19475 msgid "VCN File Locking"
19476 msgstr "Blocco file di SVN"
19478 #: src/VCBackend.cpp:1314
19479 msgid "Locking property unset."
19480 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19482 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19483 msgid "Locking property set."
19484 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19486 #: src/VCBackend.cpp:1315
19487 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19488 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19490 #: src/VSpace.cpp:468
19491 msgid "Default skip"
19492 msgstr "Salto predefinito"
19494 #: src/VSpace.cpp:471
19496 msgstr "Salto piccolo"
19498 #: src/VSpace.cpp:474
19499 msgid "Medium skip"
19500 msgstr "Salto medio"
19502 #: src/VSpace.cpp:477
19504 msgstr "Salto grande"
19506 #: src/VSpace.cpp:480
19507 msgid "Vertical fill"
19508 msgstr "Riempimento verticale "
19510 #: src/VSpace.cpp:487
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19517 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19518 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19520 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19521 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19524 msgid "Reload saved document?"
19525 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19532 msgid "&Keep Changes"
19533 msgstr "&Mantieni modifiche"
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19537 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19538 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19541 msgid "File not readable!"
19542 msgstr "File non leggibile!"
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19547 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19549 "Do you want to create a new document?"
19551 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19553 "Volete creare un nuovo documento?"
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19556 msgid "Create new document?"
19557 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19566 "The specified document template\n"
19568 "could not be read."
19570 "Il modello specificato di documento\n"
19572 "non ha potuto essere letto."
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19575 msgid "Could not read template"
19576 msgstr "Non posso leggere il modello"
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19579 msgid "Standard[[Bullets]]"
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19602 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19603 msgid "Directories"
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19611 msgid "Master document"
19612 msgstr "Documento padre"
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19616 msgstr "File aperti"
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19625 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19626 "Continue searching from the beginning?"
19628 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19629 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19634 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19635 "Continue searching from the end?"
19637 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19638 "Continuo a cercare dalla fine?"
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19641 msgid "Wrap search?"
19642 msgstr "Continuo la ricerca?"
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19645 msgid "Nothing to search"
19646 msgstr "Niente da cercare"
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19649 msgid "No open document(s) in which to search"
19650 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19653 msgid "Advanced Find and Replace"
19654 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19657 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19658 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19661 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19663 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19666 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19668 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19675 "1995--%1$s LyX Team"
19677 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19678 "1995-%1$s LyX Team"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19685 "any later version."
19687 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19688 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19689 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19690 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19702 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19703 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19704 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19705 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19706 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19707 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19708 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19712 msgid "not released yet"
19713 msgstr "non ancora rilasciato"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19718 "LyX Version %1$s\n"
19721 "LyX Versione %1$s\n"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19725 msgid "Library directory: "
19726 msgstr "Cartella di sistema: "
19728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19729 msgid "User directory: "
19730 msgstr "Cartella utente: "
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19741 msgstr "Informazioni su %1"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19745 msgid "Preferences"
19746 msgstr "Preferenze"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19749 msgid "Reconfigure"
19750 msgstr "Riconfigura"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19757 msgid "Nothing to do"
19758 msgstr "Niente da fare"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19761 msgid "Unknown action"
19762 msgstr "Azione sconosciuta"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19765 msgid "Command not handled"
19766 msgstr "Comando non trattato"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19769 msgid "Command disabled"
19770 msgstr "Comando disabilitato"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19773 msgid "Running configure..."
19774 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19777 msgid "Reloading configuration..."
19778 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19781 msgid "System reconfiguration failed"
19782 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19786 "The system reconfiguration has failed.\n"
19787 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19788 "Please reconfigure again if needed."
19790 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19791 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19792 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19793 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19796 msgid "System reconfigured"
19797 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19801 "The system has been reconfigured.\n"
19802 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19803 "updated document class specifications."
19805 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19806 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19807 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19815 msgid "Opening help file %1$s..."
19816 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19819 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19820 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19824 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19826 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19827 "può essere ridefinito."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19831 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19832 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19835 msgid "Unable to save document defaults"
19836 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19839 msgid "Unknown function."
19840 msgstr "Funzione sconosciuta."
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19843 msgid "The current document was closed."
19844 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19848 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19849 "documents and exit.\n"
19853 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19854 "modificati prima di terminare.\n"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19860 msgid "Software exception Detected"
19861 msgstr "Rilevato problema software"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19865 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19866 "unsaved documents and exit."
19868 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19869 "documenti modificati prima di terminare."
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19873 msgid "Could not find UI definition file"
19874 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19879 "Error while reading the included file\n"
19881 "Please check your installation."
19883 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19885 "Per favore, controllate l'installazione."
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19888 msgid "Could not find default UI file"
19889 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19893 "LyX could not find the default UI file!\n"
19894 "Please check your installation."
19896 "Non trovo il file UI di default!\n"
19897 "Per favore, controllate l'installazione."
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19902 "Error while reading the configuration file\n"
19904 "Falling back to default.\n"
19905 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19906 "check which User Interface file you are using."
19908 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19910 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19911 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19912 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19915 msgid "BibTeX Bibliography"
19916 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19922 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19925 msgid "Documents|#o#O"
19926 msgstr "Documenti|#o#O"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19930 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19933 msgid "Select a BibTeX database to add"
19934 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19938 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19941 msgid "Select a BibTeX style"
19942 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19946 msgstr "Nessuna cornice"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19949 msgid "Simple rectangular frame"
19950 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19953 msgid "Oval frame, thin"
19954 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19957 msgid "Oval frame, thick"
19958 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19961 msgid "Drop shadow"
19962 msgstr "Cornice ombreggiata"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19965 msgid "Shaded background"
19966 msgstr "Sfondo colorato"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19969 msgid "Double rectangular frame"
19970 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19978 msgstr "Profondità"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19981 msgid "Total Height"
19982 msgstr "Altezza totale"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19989 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20006 msgid "Filename Suffix"
20007 msgstr "Suffisso del nome del file"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20028 msgid "Enter new branch name"
20029 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20034 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20035 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20037 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20038 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20042 msgstr "&Incorpora"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20045 msgid "Renaming failed"
20046 msgstr "Rinomina non riuscita"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20049 msgid "The branch could not be renamed."
20050 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20053 msgid "Merge Changes"
20054 msgstr "Incorpora modifiche"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20062 "Autore della modifica: %1$s\n"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20067 msgid "Change made at %1$s\n"
20068 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20076 msgstr "Nessuna modifica"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20080 msgstr "Maiuscoletto"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20093 msgstr "Sottolineatura"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20096 msgid "Double underbar"
20097 msgstr "Sottolineatura doppia"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20100 msgid "Wavy underbar"
20101 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20105 msgstr "Depennazione"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20109 msgstr "Nessun colore"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20145 msgstr "Stile testo"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20152 msgid "LinkBack PDF"
20153 msgstr "LinkBack PDF"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20169 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20170 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20177 msgstr "Annullato."
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20180 msgid "Overwrite external file?"
20181 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20185 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20186 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20189 msgid "List of previous commands"
20190 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20193 msgid "Next command"
20194 msgstr "Comando successivo"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20197 msgid "Compare LyX files"
20198 msgstr "Confronta file LyX"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20201 msgid "Select document"
20202 msgstr "Selezione documento"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20207 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20208 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20217 msgid "Error while comparing documents."
20218 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20222 msgstr "Abbandonato"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20229 msgid "Aborting process..."
20230 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20233 msgid "differences"
20234 msgstr "differenze"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20237 msgid "Compare different revisions"
20238 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20241 msgid "big[[delimiter size]]"
20242 msgstr "Fissa (big)"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20245 msgid "Big[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Fissa (Big)"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20249 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20250 msgstr "Fissa (bigg)"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20253 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Fissa (Bigg)"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20257 msgid "Math Delimiter"
20258 msgstr "Delimitatori matematici"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20270 msgid "Computer Modern Roman"
20271 msgstr "Computer Modern Roman"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20274 msgid "Latin Modern Roman"
20275 msgstr "Latin Modern Roman"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 msgid "AE (Almost European)"
20279 msgstr "AE (Almost European)"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20282 msgid "Times Roman"
20283 msgstr "Times Roman"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 msgid "Bitstream Charter"
20291 msgstr "Bitstream Charter"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20294 msgid "New Century Schoolbook"
20295 msgstr "New Century Schoolbook"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20307 msgstr "Bera Serif"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20310 msgid "Concrete Roman"
20311 msgstr "Concrete Roman"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20314 msgid "Zapf Chancery"
20315 msgstr "Zapf Chancery"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20318 msgid "Computer Modern Sans"
20319 msgstr "Computer Modern Sans"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20322 msgid "Latin Modern Sans"
20323 msgstr "Latin Modern Sans"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 msgid "Avant Garde"
20331 msgstr "Avant Garde"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20342 msgid "Computer Modern Typewriter"
20343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 msgid "Latin Modern Typewriter"
20347 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20362 msgid "CM Typewriter Light"
20363 msgstr "CM Typewriter Light"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20370 msgid "Module not found!"
20371 msgstr "Modulo non trovato!"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20374 msgid "Layout is valid!"
20375 msgstr "Layout valido!"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20378 msgid "Layout is invalid!"
20379 msgstr "Layout non valido!"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20382 msgid "Document Settings"
20383 msgstr "Impostazioni documento"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20387 msgid "Child Document"
20388 msgstr "Documento figlio"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20391 msgid "Include to Output"
20392 msgstr "Includi nell'output"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20407 msgid "None (no fontenc)"
20408 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20420 msgstr "Intestazioni"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20424 msgstr "Fantasioso"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20523 msgid "Language Default (no inputenc)"
20524 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20555 msgid "Appears in TOC"
20556 msgstr "Appare nell'indice generale"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20559 msgid "Author-year"
20560 msgstr "Autore-anno"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20568 msgid "Unavailable: %1$s"
20569 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20573 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20575 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20581 msgid "Document Class"
20582 msgstr "Classe documento"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20588 msgid "Child Documents"
20589 msgstr "Documenti figlio"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20596 msgid "Local Layout"
20597 msgstr "Layout locale"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20600 msgid "Text Layout"
20601 msgstr "Struttura testo"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20604 msgid "Page Margins"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20612 msgid "Numbering & TOC"
20613 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20620 msgid "PDF Properties"
20621 msgstr "Proprietà PDF"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20624 msgid "Math Options"
20625 msgstr "Opzioni matematiche"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20628 msgid "Float Placement"
20629 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20633 msgstr "Elenchi puntati"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20640 msgid "LaTeX Preamble"
20641 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20646 msgid " (not installed)"
20647 msgstr " (non installato)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20650 msgid "Layouts|#o#O"
20651 msgstr "Layout|#o#O"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20654 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20655 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20659 msgid "Local layout file"
20660 msgstr "File di layout locale"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20664 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20665 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20666 "document may not work with this layout if you do not\n"
20667 "keep the layout file in the document directory."
20669 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20670 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20671 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20672 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20675 msgid "&Set Layout"
20676 msgstr "Impo&sta layout"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20679 msgid "Unable to read local layout file."
20680 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20683 msgid "Select master document"
20684 msgstr "Selezionare documento padre"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20687 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20688 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20692 msgid "Unapplied changes"
20693 msgstr "Modifiche non salvate"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20698 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20699 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20701 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20702 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20707 msgstr "&Abbandona"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20711 msgid "Unable to set document class."
20712 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20717 msgstr "%1$s, %2$s"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20721 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20722 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20726 msgid "%1$s (unavailable)"
20727 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20730 msgid "Module provided by document class."
20731 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20735 msgid "Package(s) required: %1$s."
20736 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20744 msgid "Modules required: %1$s."
20745 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20749 msgid "Modules excluded: %1$s."
20750 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20753 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20754 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20757 msgid "[No options predefined]"
20758 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20761 msgid "Can't set layout!"
20762 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20766 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20767 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20771 msgstr "non trovato"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20774 msgid "Assigned master does not include this file"
20775 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20780 "You must include this file in the document\n"
20781 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20784 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20785 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20789 msgid "Could not load master"
20790 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20795 "The master document '%1$s'\n"
20796 "could not be loaded."
20798 "Il documento padre '%1$s'\n"
20799 "non può essere caricato."
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20803 msgstr "Programmazione esperta"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20811 msgstr "Lista errori"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20815 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20816 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20820 msgstr "In alto a sinistra"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20823 msgid "Bottom left"
20824 msgstr "In basso a sinistra"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Baseline left"
20828 msgstr "Linea di base a sinistra"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20832 msgstr "In alto al centro"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20835 msgid "Bottom center"
20836 msgstr "In basso al centro"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Baseline center"
20840 msgstr "Linea di base al centro"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20844 msgstr "In alto a destra"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20847 msgid "Bottom right"
20848 msgstr "In basso a destra"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Baseline right"
20852 msgstr "Linea di base a destra"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20855 msgid "External Material"
20856 msgstr "Materiale esterno"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20863 msgid "Select external file"
20864 msgstr "Selezione file esterno"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20867 msgid "automatically"
20868 msgstr "automatica"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20875 msgid "Dissolve previous group?"
20876 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20881 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20882 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20883 "because this graphic was its only member.\n"
20884 "How do you want to proceed?"
20886 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20887 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20888 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20889 "Come si vuole procedere?"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20893 msgid "Stick with group '%1$s'"
20894 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20898 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20899 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20904 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20905 "the group will be dissolved,\n"
20906 "because this graphic was its only member.\n"
20907 "How do you want to proceed?"
20909 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20910 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20911 "immagine ne era il solo membro.\n"
20912 "Come si vuole procedere?"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20916 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20917 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20920 msgid "Enter unique group name:"
20921 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20924 msgid "Group already defined!"
20925 msgstr "Gruppo già definito!"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20929 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20930 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20945 msgid "in[[unit of measure]]"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20949 msgid "Select graphics file"
20950 msgstr "Selezione file grafico"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20953 msgid "Clipart|#C#c"
20954 msgstr "Galleria|#G#g"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20959 msgstr "Spazio sottile"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20962 msgid "Medium Space"
20963 msgstr "Spazio medio"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20966 msgid "Thick Space"
20967 msgstr "Spazio spesso"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20971 msgid "Negative Thin Space"
20972 msgstr "Spazio negativo sottile"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20975 msgid "Negative Medium Space"
20976 msgstr "Spazio medio negativo"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20979 msgid "Negative Thick Space"
20980 msgstr "Spazio spesso negativo"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20983 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20984 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20987 msgid "Quad (1 em)"
20988 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20991 msgid "Double Quad (2 em)"
20992 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20995 msgid "Interword Space"
20996 msgstr "Spazio tra parole"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20999 msgid "Horizontal Fill"
21000 msgstr "Riempimento orizzontale"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21008 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21009 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21010 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21016 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21018 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21022 msgid "Select document to include"
21023 msgstr "Scelta documento da inserire"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21026 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21027 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21030 msgid "Index Entry Settings"
21031 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21034 msgid "Label Color"
21035 msgstr "Colore etichetta"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21038 msgid "Cannot remove standard index"
21039 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21042 msgid "The default index cannot be removed."
21043 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21046 msgid "Enter new index name"
21047 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21050 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21052 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgstr "sconosciuto"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgstr "scorciatoia"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgstr "scorciatoie"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21077 msgstr "classe di testo"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21112 msgid "No language"
21113 msgstr "Nessun linguaggio"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21116 msgid "Program Listing Settings"
21117 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21121 msgstr "Nessun dialetto"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21125 msgstr "Registro di LaTeX"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21132 msgid "Literate Programming Build Log"
21133 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21136 msgid "lyx2lyx Error Log"
21137 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21140 msgid "Version Control Log"
21141 msgstr "Registro di controllo versione"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21144 msgid "Log file not found."
21145 msgstr "File registro non trovato."
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21148 msgid "No literate programming build log file found."
21150 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21153 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21154 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21157 msgid "No version control log file found."
21158 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21161 msgid "Math Matrix"
21162 msgstr "Matrice matematica"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21165 msgid "Note Settings"
21166 msgstr "Impostazioni nota"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21169 msgid "Paragraph Settings"
21170 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21174 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21175 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21177 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21178 "the items is used."
21180 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21181 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21184 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21185 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21188 msgid "Phantom Settings"
21189 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21192 msgid "System files|#S#s"
21193 msgstr "File di sistema|#S#s"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21196 msgid "User files|#U#u"
21197 msgstr "File utente|#U#u"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21200 msgid "Look & Feel"
21201 msgstr "Aspetto grafico"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21204 msgid "Language Settings"
21205 msgstr "Impostazioni di lingua"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21208 msgid "File Handling"
21209 msgstr "Gestione file"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21212 msgid "Keyboard/Mouse"
21213 msgstr "Tastiera/Mouse"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21216 msgid "Input Completion"
21217 msgstr "Suggerimenti"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21225 msgid "Screen Fonts"
21226 msgstr "Caratteri schermo"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21233 msgid "Select directory for example files"
21234 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21237 msgid "Select a document templates directory"
21238 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21241 msgid "Select a temporary directory"
21242 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21245 msgid "Select a backups directory"
21246 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21249 msgid "Select a document directory"
21250 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21253 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21254 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21257 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21258 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21261 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21262 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21266 msgid "Spellchecker"
21267 msgstr "Correttore ortografico"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21287 msgstr "Convertitori"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21290 msgid "File Formats"
21291 msgstr "Formati file"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21294 msgid "Format in use"
21295 msgstr "Formato in uso"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21299 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21300 "converter. Please remove the converter first."
21302 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21303 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21306 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21308 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21309 "rimuovere il convertitore."
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21312 msgid "LyX needs to be restarted!"
21313 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21317 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21320 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21328 msgid "User Interface"
21329 msgstr "Interfaccia utente"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21337 msgstr "Scorciatoie"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21345 msgstr "Scorciatoia"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21348 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21349 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21352 msgid "Mathematical Symbols"
21353 msgstr "Simboli matematici"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21356 msgid "Document and Window"
21357 msgstr "Documento e finestra"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21360 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21361 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21364 msgid "System and Miscellaneous"
21365 msgstr "Sistema e varie"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21369 msgstr "&Ripristina"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21373 msgid "Failed to create shortcut"
21374 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21377 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21378 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21381 msgid "Invalid or empty key sequence"
21382 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21387 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21389 "You need to remove that binding before creating a new one."
21391 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21393 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21396 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21397 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21404 msgid "Choose bind file"
21405 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21408 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21409 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21412 msgid "Choose UI file"
21413 msgstr "Scelta del file UI"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21416 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21417 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21420 msgid "Choose keyboard map"
21421 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21424 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21425 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21428 msgid "Print Document"
21429 msgstr "Stampa documento"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21432 msgid "Print to file"
21433 msgstr "Stampa su file"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21436 msgid "PostScript files (*.ps)"
21437 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21440 msgid "Longest label width"
21441 msgstr "Etichetta più lunga"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21444 msgid "Index Settings"
21445 msgstr "Impostazioni indice"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21448 msgid "<All indexes>"
21449 msgstr "<Tutti gli indici>"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21452 msgid "Progress/Debug Messages"
21453 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21456 msgid "Debug Level"
21457 msgstr "Livello di verifica"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21464 msgid "Cross-reference"
21465 msgstr "Riferimento"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21469 msgstr "&Torna indietro"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21473 msgstr "Salta indietro"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21476 msgid "Jump to label"
21477 msgstr "Salta all'etichetta"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21480 msgid "<No prefix>"
21481 msgstr "<Senza prefisso>"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21484 msgid "Find and Replace"
21485 msgstr "Trova e sostituisci"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21488 msgid "Send Document to Command"
21489 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21493 msgstr "Mostra file"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21496 msgid "Error -> Cannot load file!"
21497 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21501 msgid "%1$d words checked."
21502 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21505 msgid "One word checked."
21506 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21509 msgid "Spelling check completed"
21510 msgstr "Controllo ortografico completato"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21513 msgid "Basic Latin"
21514 msgstr "Latino di base"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21517 msgid "Latin-1 Supplement"
21518 msgstr "Latino-1 supplemento"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21521 msgid "Latin Extended-A"
21522 msgstr "Latino esteso A"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21525 msgid "Latin Extended-B"
21526 msgstr "Latino esteso B"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21529 msgid "IPA Extensions"
21530 msgstr "Estensioni IPA"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21533 msgid "Spacing Modifier Letters"
21534 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21537 msgid "Combining Diacritical Marks"
21538 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21550 msgstr "Devanagari"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21597 msgid "Hangul Jamo"
21598 msgstr "Hangul Jamo"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21601 msgid "Phonetic Extensions"
21602 msgstr "Estensioni fonetiche"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21605 msgid "Latin Extended Additional"
21606 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21609 msgid "Greek Extended"
21610 msgstr "Greco esteso"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21613 msgid "General Punctuation"
21614 msgstr "Punteggiatura generale"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21617 msgid "Superscripts and Subscripts"
21618 msgstr "Apici e pedici"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21621 msgid "Currency Symbols"
21622 msgstr "Simboli di valuta"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21625 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21626 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21629 msgid "Letterlike Symbols"
21630 msgstr "Simboli alfabetici"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21633 msgid "Number Forms"
21634 msgstr "Formati numerici"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21637 msgid "Mathematical Operators"
21638 msgstr "Operatori matematici"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21641 msgid "Miscellaneous Technical"
21642 msgstr "Tecnico misto"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21645 msgid "Control Pictures"
21646 msgstr "Immagini di controllo"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21649 msgid "Optical Character Recognition"
21650 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21653 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21654 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21657 msgid "Box Drawing"
21658 msgstr "Disegno caselle"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21661 msgid "Block Elements"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21665 msgid "Geometric Shapes"
21666 msgstr "Forme geometriche"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21669 msgid "Miscellaneous Symbols"
21670 msgstr "Dingbat misto"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21677 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21678 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21681 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21682 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21697 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21698 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21705 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21706 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21709 msgid "CJK Compatibility"
21710 msgstr "Compatibilità CJK"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21713 msgid "CJK Unified Ideographs"
21714 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21717 msgid "Hangul Syllables"
21718 msgstr "Sillabe Hangul"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21721 msgid "High Surrogates"
21722 msgstr "Surrogati alti"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21725 msgid "Private Use High Surrogates"
21726 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21729 msgid "Low Surrogates"
21730 msgstr "Surrogati bassi"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21733 msgid "Private Use Area"
21734 msgstr "Area uso privato"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21737 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21738 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21741 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21742 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21745 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21746 msgstr "Forme arabe A"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21749 msgid "Combining Half Marks"
21750 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21753 msgid "CJK Compatibility Forms"
21754 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21757 msgid "Small Form Variants"
21758 msgstr "Varianti forme piccole"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21761 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21762 msgstr "Forme arabe B"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21765 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21766 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21773 msgid "Linear B Syllabary"
21774 msgstr "Sillabario lineare B"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21777 msgid "Linear B Ideograms"
21778 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21781 msgid "Aegean Numbers"
21782 msgstr "Numeri egei"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21785 msgid "Ancient Greek Numbers"
21786 msgstr "Numeri greci antichi"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21790 msgstr "Corsivo antico"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21801 msgid "Old Persian"
21802 msgstr "Persiano antico"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21817 msgid "Cypriot Syllabary"
21818 msgstr "Sillabario cipriota"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21822 msgstr "Kharoshthi"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21825 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21826 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21829 msgid "Musical Symbols"
21830 msgstr "Simboli musicali"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21833 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21834 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21837 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21838 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21841 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21842 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21845 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21846 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21849 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21850 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21854 msgstr "Cartellini"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21857 msgid "Variation Selectors Supplement"
21858 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21861 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21862 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21865 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21866 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21869 msgid "Character: "
21870 msgstr "Carattere: "
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21873 msgid "Code Point: "
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21880 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21881 msgid "Insert Table"
21882 msgstr "Inserzione tabella"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21885 msgid "TeX Information"
21886 msgstr "Informazioni TeX"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21889 msgid "No thesaurus available for this language!"
21890 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21902 msgstr "Non attivo"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21906 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21907 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21914 msgid "unknown version"
21915 msgstr "versione sconosciuta"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21918 msgid "Small-sized icons"
21919 msgstr "Icone piccole"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21922 msgid "Normal-sized icons"
21923 msgstr "Icone normali"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21926 msgid "Big-sized icons"
21927 msgstr "Icone grandi"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21931 msgstr "Uscita da LyX"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21934 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21936 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21939 msgid "Welcome to LyX!"
21940 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21943 msgid "Automatic save done."
21944 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21947 msgid "Automatic save failed!"
21948 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21951 msgid "Command not allowed without any document open"
21952 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21956 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21957 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21960 msgid "Select template file"
21961 msgstr "Selezionare file modello"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21964 msgid "Templates|#T#t"
21965 msgstr "Modelli|#M#m"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21968 msgid "Document not loaded."
21969 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21972 msgid "Select document to open"
21973 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21977 msgid "Examples|#E#e"
21978 msgstr "Esempi|#E#e"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21981 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21982 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21985 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21986 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21989 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21990 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21993 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21994 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21997 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21999 msgid "Invalid filename"
22000 msgstr "Nome file non valido"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22005 "The directory in the given path\n"
22009 "La cartella nel percorso specificato\n"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22015 msgid "Opening document %1$s..."
22016 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22020 msgid "Document %1$s opened."
22021 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22024 msgid "Version control detected."
22025 msgstr "Controllo versione rilevato."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22029 msgid "Could not open document %1$s"
22030 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22033 msgid "Couldn't import file"
22034 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22038 msgid "No information for importing the format %1$s."
22039 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22043 msgid "Select %1$s file to import"
22044 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22049 "The document %1$s already exists.\n"
22051 "Do you want to overwrite that document?"
22053 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22055 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22058 msgid "Overwrite document?"
22059 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22063 msgid "Importing %1$s..."
22064 msgstr "Sto importando %1$s..."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22068 msgstr "importato."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22071 msgid "file not imported!"
22072 msgstr "File non importato!"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22079 msgid "Select LyX document to insert"
22080 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22083 msgid "Absolute filename expected."
22084 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22087 msgid "Select file to insert"
22088 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22091 msgid "All Files (*)"
22092 msgstr "Tutti i file (*)"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22095 msgid "Choose a filename to save document as"
22096 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22105 "The document %1$s could not be saved.\n"
22107 "Do you want to rename the document and try again?"
22109 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22111 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22114 msgid "Rename and save?"
22115 msgstr "Rinomino e salvo?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22122 msgid "Close document"
22123 msgstr "Chiusura del documento"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22126 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22127 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22132 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22134 "Do you want to save the document?"
22136 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22138 "Volete salvare il documento?"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22141 msgid "Save new document?"
22142 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22147 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22149 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22151 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22153 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22156 msgid "Save changed document?"
22157 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22161 msgstr "&Abbandona"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22166 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22168 "Do you want to save the document?"
22170 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22172 "Volete salvare il documento?"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22179 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22183 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22184 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22187 msgid "Reload externally changed document?"
22188 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22191 msgid "Error when setting the locking property."
22192 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22195 msgid "Directory is not accessible."
22196 msgstr "La cartella non è accessibile."
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22200 msgid "Opening child document %1$s..."
22201 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22205 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22206 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22210 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22211 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22215 msgid "Successful export to format: %1$s"
22216 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22220 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22221 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22224 msgid "Exporting ..."
22225 msgstr "Esportazione ..."
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22228 msgid "Previewing ..."
22229 msgstr "Anteprima ..."
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22232 msgid "Document not loaded"
22233 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22238 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22239 "version of the document %1$s?"
22241 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22242 "salvata del documento %1$s?"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22245 msgid "Revert to saved document?"
22246 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22249 msgid "Saving all documents..."
22250 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22253 msgid "All documents saved."
22254 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22258 msgid "%1$s unknown command!"
22259 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22262 msgid "Please, preview the document first."
22263 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22266 msgid "Couldn't proceed."
22267 msgstr "Non posso procedere."
22269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22271 msgid "LaTeX Source"
22272 msgstr "Sorgente LaTeX"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22275 msgid "DocBook Source"
22276 msgstr "Sorgente DocBook"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22279 msgid "Literate Source"
22280 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22283 msgid " (version control, locking)"
22284 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22287 msgid " (version control)"
22288 msgstr " (controllo versione)"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22292 msgstr " (modificato)"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22295 msgid " (read only)"
22296 msgstr " (sola lettura)"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22300 msgstr "Chiudi file"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22304 msgstr "Nascondi linguetta"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22308 msgstr "Chiudi linguetta"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22311 msgid "Wrap Float Settings"
22312 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22314 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22315 msgid "Click to detach"
22316 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22318 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22320 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22321 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22324 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22325 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22329 msgstr "(sconosciuto)"
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22333 msgstr "Nessun gruppo"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22336 msgid "More Spelling Suggestions"
22337 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22340 msgid "Add to personal dictionary|n"
22341 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22344 msgid "Ignore all|I"
22345 msgstr "Ignora tutto|I"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22348 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22349 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22356 msgid "More Languages ...|M"
22357 msgstr "Altre lingue ...|l"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22361 msgstr "Nascosti|N"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22364 msgid "<No Documents Open>"
22365 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22368 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22369 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22372 msgid "View (Other Formats)|F"
22373 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22376 msgid "Update (Other Formats)|p"
22377 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22381 msgid "View [%1$s]|V"
22382 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22386 msgid "Update [%1$s]|U"
22387 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22390 msgid "No Custom Insets Defined!"
22391 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22394 msgid "<No Document Open>"
22395 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22398 msgid "Master Document"
22399 msgstr "Documento padre"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22402 msgid "Open Navigator..."
22403 msgstr "Apri navigatore..."
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22406 msgid "Other Lists"
22407 msgstr "Altri elenchi"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22410 msgid "<Empty Table of Contents>"
22411 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22414 msgid "Other Toolbars"
22415 msgstr "Altre barre strumenti"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22418 msgid "No Branches Set for Document!"
22419 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22422 msgid "Index Entry|d"
22423 msgstr "Voce d'indice|V"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22427 msgid "Index: %1$s"
22428 msgstr "Indice: %1$s"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22432 msgid "Index Entry (%1$s)"
22433 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22436 msgid "No Citation in Scope!"
22437 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22440 msgid "No Action Defined!"
22441 msgstr "Nessuna azione definita!"
22443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22445 msgid "Export %1$s"
22446 msgstr "Esporta %1$s"
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22450 msgid "Import %1$s"
22451 msgstr "Importa %1$s"
22453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22455 msgid "Update %1$s"
22456 msgstr "Aggiorna %1$s"
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22461 msgstr "Mostra %1$s"
22463 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22469 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22472 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22473 "di questi caratteri:\n"
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22476 msgid "Could not update TeX information"
22477 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22481 msgid "The script `%1$s' failed."
22482 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22486 msgstr "Tutti i file"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22490 msgid "Table of Contents"
22491 msgstr "Indice generale"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22494 msgid "List of Graphics"
22495 msgstr "Elenco delle immagini"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22498 msgid "List of Equations"
22499 msgstr "Elenco delle equazioni"
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22502 msgid "List of Footnotes"
22503 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22506 msgid "List of Listings"
22507 msgstr "Elenco dei listati"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22510 msgid "List of Indexes"
22511 msgstr "Elenco degli indici"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22514 msgid "List of Marginal notes"
22515 msgstr "Elenco delle note a margine"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22518 msgid "List of Notes"
22519 msgstr "Elenco delle note"
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22522 msgid "List of Citations"
22523 msgstr "Elenco delle citazioni"
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22526 msgid "Labels and References"
22527 msgstr "Etichette e riferimenti"
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22530 msgid "List of Branches"
22531 msgstr "Elenco dei rami"
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22534 msgid "List of Changes"
22535 msgstr "Elenco delle modifiche"
22537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22543 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22548 msgid "Problematic filename for DVI"
22549 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22557 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22558 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22560 #: src/insets/Inset.cpp:88
22561 msgid "Bibliography Entry"
22562 msgstr "Voce bibliografica"
22564 #: src/insets/Inset.cpp:91
22566 msgstr "Codice TeX"
22568 #: src/insets/Inset.cpp:94
22572 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22576 #: src/insets/Inset.cpp:111
22577 msgid "Horizontal Space"
22578 msgstr "Spazio orizzontale"
22580 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22581 msgid "Vertical Space"
22582 msgstr "Spazio verticale"
22584 #: src/insets/Inset.cpp:115
22588 #: src/insets/Inset.cpp:158
22589 msgid "Horizontal Math Space"
22590 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22592 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22593 msgid "Keys must be unique!"
22594 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22596 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22599 "The key %1$s already exists,\n"
22600 "it will be changed to %2$s."
22602 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22603 "verrà cambiata in %2$s."
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22608 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22609 "If you proceed, all of them will be opened."
22611 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22612 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22615 msgid "Open Databases?"
22616 msgstr "Aprire cataloghi?"
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22623 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22624 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22628 msgstr "Cataloghi:"
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22631 msgid "Style File:"
22632 msgstr "File di stile:"
22634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22639 msgid "included in TOC"
22640 msgstr "incluso nell'indice"
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22643 msgid "Export Warning!"
22644 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22649 "BibTeX will be unable to find them."
22651 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22652 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22657 "BibTeX will be unable to find it."
22659 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22660 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22663 msgid "simple frame"
22664 msgstr "cornice semplice"
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22668 msgstr "senza cornice"
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22671 msgid "simple frame, page breaks"
22672 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22676 msgstr "ovale, sottile"
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22679 msgid "oval, thick"
22680 msgstr "ovale, spessa"
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22683 msgid "drop shadow"
22684 msgstr "cornice ombreggiata"
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22687 msgid "shaded background"
22688 msgstr "sfondo colorato"
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22691 msgid "double frame"
22692 msgstr "cornice doppia"
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22696 msgid "%1$s (%2$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s)"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22710 msgstr "non attivo"
22712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22714 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22715 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22722 msgid "Branch (child only): "
22723 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22726 msgid "Branch (undefined): "
22727 msgstr "Ramo (non definito): "
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22731 msgstr "Non definito: "
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22737 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22740 msgstr "Sotto-%1$s"
22742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22743 msgid "No bibliography defined!"
22744 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22746 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22747 msgid "No citations selected!"
22748 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22750 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22752 msgstr "non citato"
22754 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22755 msgid "LaTeX Command: "
22756 msgstr "Comando LaTeX: "
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22759 msgid "InsetCommand Error: "
22760 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22763 msgid "Incompatible command name."
22764 msgstr "Nome comando incompatibile."
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22767 msgid "InsetCommandParams Error: "
22768 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22771 msgid "InsetCommandParams: "
22772 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22775 msgid "Unknown parameter name: "
22776 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22779 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22780 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22783 msgid "Uncodable characters"
22784 msgstr "Carattere intraducibili"
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22789 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22790 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22793 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22794 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22797 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22799 msgid "External template %1$s is not installed"
22800 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22804 msgstr "flottante: "
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22808 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22809 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22817 msgstr "sottoflottante: "
22819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22820 msgid " (sideways)"
22821 msgstr " (obliquamente)"
22823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22824 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22825 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22829 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22830 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22834 msgid "List of %1$s"
22835 msgstr "Elenco di %1$s"
22837 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22839 msgstr "Nota a piè pagina"
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22844 "Could not copy the file\n"
22846 "into the temporary directory."
22848 "Non ho potuto copiare il file\n"
22850 "nella cartella temporanea."
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22854 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22855 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22859 msgid "Graphics file: %1$s"
22860 msgstr "File grafici: %1$s"
22862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22872 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22873 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22876 msgid "Verbatim Input"
22877 msgstr "Input testuale"
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22880 msgid "Verbatim Input*"
22881 msgstr "Input* testuale"
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22884 msgid "Include (excluded)"
22885 msgstr "Includi (esclusi)"
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22889 msgid "Recursive input"
22890 msgstr "Input ricorsivo"
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22895 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22896 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22901 "Included file `%1$s'\n"
22902 "has textclass `%2$s'\n"
22903 "while parent file has textclass `%3$s'."
22905 "Il file incluso `%1$s'\n"
22906 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22907 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22910 msgid "Different textclasses"
22911 msgstr "Classi di documento differenti"
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22916 "Included file `%1$s'\n"
22917 "uses module `%2$s'\n"
22918 "which is not used in parent file."
22920 "Il file incluso `%1$s'\n"
22921 "usa il modulo `%2$s'\n"
22922 "che non è usato nel file genitore."
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22925 msgid "Module not found"
22926 msgstr "Modulo non trovato"
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22929 msgid "Unsupported Inclusion"
22930 msgstr "Inclusione non supportata"
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22936 "Offending file:\n"
22939 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22940 "File incriminato:\n"
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22944 msgid "Index sorting failed"
22945 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22950 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22951 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22952 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22953 "explained in the User Guide."
22955 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22956 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22957 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22958 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22961 msgid "Index Entry"
22962 msgstr "Voce d'indice"
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22965 msgid "unknown type!"
22966 msgstr "tipo sconosciuto!"
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22969 msgid "Unknown index type!"
22970 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22973 msgid "All indexes"
22974 msgstr "Tutti gli indici"
22976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22978 msgstr "sottoindice"
22980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22982 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22983 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22986 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22987 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22992 msgstr "indefinito"
22994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23003 msgid "No version control"
23004 msgstr "Nessun controllo versione"
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23008 msgid "%1$s unknown"
23009 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23012 msgid "Label names must be unique!"
23013 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23018 "The label %1$s already exists,\n"
23019 "it will be changed to %2$s."
23021 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23022 "verrà cambiata in %2$s."
23024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23025 msgid "DUPLICATE: "
23026 msgstr "DUPLICATA:"
23028 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23029 msgid "Horizontal line"
23030 msgstr "Linea orizzontale"
23032 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23033 msgid "no more lstline delimiters available"
23034 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23036 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23037 msgid "Running out of delimiters"
23038 msgstr "Delimitatori esauriti"
23040 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23046 "must investigate!"
23048 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23049 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23051 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23052 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23055 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23056 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23057 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23062 "The following characters in one of the program listings are\n"
23063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23066 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23067 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23071 msgid "A value is expected."
23072 msgstr "È richiesto un valore."
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23080 msgid "Unbalanced braces!"
23081 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23084 msgid "Please specify true or false."
23085 msgstr "Specificare true o false."
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23088 msgid "Only true or false is allowed."
23089 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23092 msgid "Please specify an integer value."
23093 msgstr "Specificare un valore intero."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23096 msgid "An integer is expected."
23097 msgstr "È richiesto un intero."
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23100 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23101 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23104 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23105 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23109 msgid "Please specify one of %1$s."
23110 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23114 msgid "Try one of %1$s."
23115 msgstr "Provare uno di %1$s."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23119 msgid "I guess you mean %1$s."
23120 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23124 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23125 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23129 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23130 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23134 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23136 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23144 "sottoinsieme di trblTRBL"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23148 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23149 "right, bottom left and top left corner."
23151 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23152 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23155 msgid "Enter something like \\color{white}"
23156 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23159 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23160 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23163 msgid "auto, last or a number"
23164 msgstr "auto, last oppure un numero"
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23168 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23169 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23170 "defining a listing inset)"
23172 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23173 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23174 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23179 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23180 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23183 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23184 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23185 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23189 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23190 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23194 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23195 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23199 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23200 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23204 msgid "Parameter %1$s: "
23205 msgstr "Parametro %1$s: "
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23209 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23210 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23214 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23215 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23219 msgstr "Nuova pagina"
23221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23223 msgstr "Azzera pagina"
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23226 msgid "Clear Double Page"
23227 msgstr "Azzera pagina doppia"
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23234 msgid "Nomenclature Symbol: "
23235 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23238 msgid "Description: "
23239 msgstr "Descrizione: "
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23243 msgstr "Ordinamento: "
23245 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23247 msgstr "Nota di LyX"
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23251 msgstr "Segnaposto"
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23279 msgstr "SCORRETTA:"
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23294 msgid "Page Number"
23295 msgstr "Numero pagina"
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23302 msgid "Textual Page Number"
23303 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23307 msgstr "Pagina di testo: "
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23310 msgid "Standard+Textual Page"
23311 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23315 msgstr "Riferimento e testo: "
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23319 msgstr "Formattato"
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23326 msgid "Reference to Name"
23327 msgstr "Riferimento a nome"
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23335 msgstr "sottoscritto"
23337 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23338 msgid "superscript"
23339 msgstr "soprascritto"
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23342 msgid "Protected Space"
23343 msgstr "Spazio protetto"
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23347 msgstr "Spazio quad"
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23350 msgid "Double Quad Space"
23351 msgstr "Due quadratoni"
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23362 msgid "Protected Horizontal Fill"
23363 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23366 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23367 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23370 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23371 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23375 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23379 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23383 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23387 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23391 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23392 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23396 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23397 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23400 msgid "Unknown TOC type"
23401 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23404 msgid "Selection size should match clipboard content."
23406 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23418 msgstr "Non mostrato."
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23422 msgstr "Sto caricando..."
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23425 msgid "Converting to loadable format..."
23426 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23430 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23433 msgid "Scaling etc..."
23434 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23437 msgid "Ready to display"
23438 msgstr "Pronto a mostrare"
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23441 msgid "No file found!"
23442 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23445 msgid "Error converting to loadable format"
23447 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23450 msgid "Error loading file into memory"
23451 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23454 msgid "Error generating the pixmap"
23455 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23459 msgstr "Nessuna immagine"
23461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23462 msgid "Preview loading"
23463 msgstr "Caricamento anteprima"
23465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23466 msgid "Preview ready"
23467 msgstr "L'anteprima è pronta"
23469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23470 msgid "Preview failed"
23471 msgstr "Anteprima non riuscita"
23473 #: src/lengthcommon.cpp:37
23474 msgid "cc[[unit of measure]]"
23477 #: src/lengthcommon.cpp:37
23481 #: src/lengthcommon.cpp:37
23485 #: src/lengthcommon.cpp:38
23489 #: src/lengthcommon.cpp:38
23490 msgid "mu[[unit of measure]]"
23493 #: src/lengthcommon.cpp:38
23497 #: src/lengthcommon.cpp:39
23501 #: src/lengthcommon.cpp:39
23505 #: src/lengthcommon.cpp:39
23506 msgid "Text Width %"
23507 msgstr "Larghezza Testo %"
23509 #: src/lengthcommon.cpp:40
23510 msgid "Column Width %"
23511 msgstr "Larghezza Colonna %"
23513 #: src/lengthcommon.cpp:40
23514 msgid "Page Width %"
23515 msgstr "Larghezza Pagina %"
23517 #: src/lengthcommon.cpp:40
23518 msgid "Line Width %"
23519 msgstr "Larghezza Riga %"
23521 #: src/lengthcommon.cpp:41
23522 msgid "Text Height %"
23523 msgstr "Altezza Testo %"
23525 #: src/lengthcommon.cpp:41
23526 msgid "Page Height %"
23527 msgstr "Altezza Pagina %"
23529 #: src/lyxfind.cpp:142
23530 msgid "Search error"
23531 msgstr "Cerca errore"
23533 #: src/lyxfind.cpp:142
23534 msgid "Search string is empty"
23535 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23537 #: src/lyxfind.cpp:376
23538 msgid "String found."
23539 msgstr "Stringa trovata."
23541 #: src/lyxfind.cpp:378
23542 msgid "String has been replaced."
23543 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23545 #: src/lyxfind.cpp:381
23547 msgid "%1$d strings have been replaced."
23548 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23550 #: src/lyxfind.cpp:1257
23551 msgid "Search text is empty!"
23552 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23554 #: src/lyxfind.cpp:1271
23555 msgid "Invalid regular expression!"
23556 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23558 #: src/lyxfind.cpp:1276
23559 msgid "Match not found!"
23560 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23562 #: src/lyxfind.cpp:1280
23563 msgid "Match found!"
23564 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23566 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23568 msgid " Macro: %1$s: "
23569 msgstr "Macro: %1$s: "
23571 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23574 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23575 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23580 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23585 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23588 msgid "Cursor not in table"
23589 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23592 msgid "Only one row"
23593 msgstr "Una sola riga"
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23596 msgid "Only one column"
23597 msgstr "Una sola colonna"
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23600 msgid "No hline to delete"
23601 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23604 msgid "No vline to delete"
23605 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23609 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23610 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23613 msgid "Bad math environment"
23614 msgstr "Contesto matematico errato"
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23618 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23619 "Change the math formula type and try again."
23621 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23622 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23626 msgstr "Nessun numero"
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23634 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23635 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23639 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23640 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23644 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23645 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23648 msgid "create new math text environment ($...$)"
23649 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23652 msgid "entered math text mode (textrm)"
23653 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23656 msgid "Regular expression editor mode"
23657 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23660 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23661 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23664 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23665 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23668 msgid "Standard[[mathref]]"
23671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23673 msgstr "Riferimento abbellito"
23675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23676 msgid "FormatRef: "
23677 msgstr "FormatRef: "
23679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23681 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23682 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23694 msgstr "macro matematica"
23696 #: src/output.cpp:37
23699 "Could not open the specified document\n"
23702 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23705 #: src/output_plaintext.cpp:136
23707 msgstr "Sommario: "
23709 #: src/output_plaintext.cpp:148
23710 msgid "References: "
23711 msgstr "Referimenti: "
23713 #: src/support/debug.cpp:40
23714 msgid "No debugging messages"
23715 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23717 #: src/support/debug.cpp:41
23718 msgid "General information"
23719 msgstr "Informazioni generali"
23721 #: src/support/debug.cpp:42
23722 msgid "Program initialisation"
23723 msgstr "Inizializzazione programma"
23725 #: src/support/debug.cpp:43
23726 msgid "Keyboard events handling"
23727 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23729 #: src/support/debug.cpp:44
23730 msgid "GUI handling"
23731 msgstr "Gestione GUI"
23733 #: src/support/debug.cpp:45
23734 msgid "Lyxlex grammar parser"
23735 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23737 #: src/support/debug.cpp:46
23738 msgid "Configuration files reading"
23739 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23741 #: src/support/debug.cpp:47
23742 msgid "Custom keyboard definition"
23743 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23745 #: src/support/debug.cpp:48
23746 msgid "LaTeX generation/execution"
23747 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23749 #: src/support/debug.cpp:49
23750 msgid "Math editor"
23751 msgstr "Editor matematico"
23753 #: src/support/debug.cpp:50
23754 msgid "Font handling"
23755 msgstr "Gestione caratteri"
23757 #: src/support/debug.cpp:51
23758 msgid "Textclass files reading"
23759 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23761 #: src/support/debug.cpp:52
23762 msgid "Version control"
23763 msgstr "Controllo versione"
23765 #: src/support/debug.cpp:53
23766 msgid "External control interface"
23767 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23769 #: src/support/debug.cpp:54
23770 msgid "Undo/Redo mechanism"
23771 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23773 #: src/support/debug.cpp:55
23774 msgid "User commands"
23775 msgstr "Comandi utente"
23777 #: src/support/debug.cpp:56
23778 msgid "The LyX Lexer"
23779 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23781 #: src/support/debug.cpp:57
23782 msgid "Dependency information"
23783 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23785 #: src/support/debug.cpp:58
23787 msgstr "Inserti di LyX"
23789 #: src/support/debug.cpp:59
23790 msgid "Files used by LyX"
23791 msgstr "File usati da LyX"
23793 #: src/support/debug.cpp:60
23794 msgid "Workarea events"
23795 msgstr "Eventi area di lavoro"
23797 #: src/support/debug.cpp:61
23798 msgid "Insettext/tabular messages"
23799 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23801 #: src/support/debug.cpp:62
23802 msgid "Graphics conversion and loading"
23803 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23805 #: src/support/debug.cpp:63
23806 msgid "Change tracking"
23807 msgstr "Tracciamento modifiche"
23809 #: src/support/debug.cpp:64
23810 msgid "External template/inset messages"
23811 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23813 #: src/support/debug.cpp:65
23814 msgid "RowPainter profiling"
23815 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23817 #: src/support/debug.cpp:66
23818 msgid "Scrolling debugging"
23819 msgstr "Verifica scorrimento"
23821 #: src/support/debug.cpp:67
23822 msgid "Math macros"
23823 msgstr "Macro matematiche"
23825 #: src/support/debug.cpp:68
23829 #: src/support/debug.cpp:69
23830 msgid "Locale/Internationalisation"
23831 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23833 #: src/support/debug.cpp:70
23834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23835 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23837 #: src/support/debug.cpp:71
23838 msgid "Find and replace mechanism"
23839 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23841 #: src/support/debug.cpp:72
23842 msgid "Developers' general debug messages"
23843 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23845 #: src/support/debug.cpp:73
23846 msgid "All debugging messages"
23847 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23849 #: src/support/debug.cpp:152
23851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23852 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23854 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23855 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23858 #: src/support/os_win32.cpp:444
23859 msgid "System file not found"
23860 msgstr "File di sistema non trovato"
23862 #: src/support/os_win32.cpp:445
23864 "Unable to load shfolder.dll\n"
23867 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23868 "Occorre installarlo."
23870 #: src/support/os_win32.cpp:450
23871 msgid "System function not found"
23872 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23874 #: src/support/os_win32.cpp:451
23876 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23877 "Don't know how to proceed. Sorry."
23879 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23880 "Non so come procedere. Spiacente."
23882 #: src/support/userinfo.cpp:45
23883 msgid "Unknown user"
23884 msgstr "Utente sconosciuto"
23887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23891 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23892 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23893 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23894 #~ "specificato \"\"."
23896 #~ msgid "LyX binary not found"
23897 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23900 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23902 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23903 #~ "di comando %1$s"
23906 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23908 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23909 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23911 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23913 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23915 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23917 #~ msgid "File not found"
23918 #~ msgstr "File non trovato"
23921 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23922 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23924 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23925 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23928 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23929 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23931 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23932 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23935 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23936 #~ "%2$s is not a directory."
23938 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23939 #~ "%2$s non è una cartella."
23941 #~ msgid "Directory not found"
23942 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23944 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23946 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23948 #~ msgid "Affilation:"
23949 #~ msgstr "Affiliazione:"
23951 #~ msgid "varGamma"
23952 #~ msgstr "varGamma"
23954 #~ msgid "varDelta"
23955 #~ msgstr "varDelta"
23957 #~ msgid "varTheta"
23958 #~ msgstr "varTheta"
23960 #~ msgid "varLambda"
23961 #~ msgstr "varLambda"
23969 #~ msgid "varSigma"
23970 #~ msgstr "varSigma"
23972 #~ msgid "varUpsilon"
23973 #~ msgstr "varUpsilon"
23981 #~ msgid "varOmega"
23982 #~ msgstr "varOmega"
23984 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23985 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23987 #~ msgid "DockWidget"
23988 #~ msgstr "DockWidget"
23993 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23994 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23997 #~ msgstr "Commento"
23999 #~ msgid "greyedout"
24000 #~ msgstr "Sbiadita"
24002 #~ msgid "Open Target...|O"
24003 #~ msgstr "Apri link|A"
24005 #~ msgid "&Use Defaults"
24006 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24008 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24013 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24014 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24015 #~ "%[[, %pages%]]}."
24017 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24018 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24019 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24020 #~ "%[[, %pages%]]}."
24022 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24023 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24025 #~ msgid "Use &XeTeX"
24026 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24028 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24029 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24031 #~ msgid "&Use babel"
24032 #~ msgstr "Usa &babel"
24035 #~ msgstr "&Globale"
24037 #~ msgid "institutemark"
24038 #~ msgstr "Nota istituto"
24040 #~ msgid "Flex:Institute"
24041 #~ msgstr "Istituto"
24043 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24046 #~ msgid "altaffilmark"
24047 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24049 #~ msgid "tablenotemark"
24050 #~ msgstr "Nota tabella"
24056 #~ msgstr "diagramma"
24059 #~ msgstr "grafico"
24062 #~ msgstr "Bibnote"
24064 #~ msgid "Chemistry"
24065 #~ msgstr "Chimica"
24070 #~ msgid "InstituteMark"
24071 #~ msgstr "Nota istituto"
24073 #~ msgid "Flex:Alert"
24076 #~ msgid "Flex:Structure"
24077 #~ msgstr "Struttura"
24079 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24080 #~ msgstr "Modo articolo"
24082 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24083 #~ msgstr "Modo presentazione"
24085 #~ msgid "Thanks Reference"
24086 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24088 #~ msgid "Internet Address Reference"
24089 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24091 #~ msgid "Name (First Name)"
24094 #~ msgid "Name (Surname)"
24095 #~ msgstr "Cognome"
24097 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24098 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24100 #~ msgid "Titlenotemark"
24101 #~ msgstr "Nota titolo"
24103 #~ msgid "Authormark"
24104 #~ msgstr "Nota autore"
24106 #~ msgid "CorAuthormark"
24107 #~ msgstr "Nota autore corr."
24109 #~ msgid "Lowercase"
24110 #~ msgstr "Minuscolo"
24115 #~ msgid "Sidenote"
24116 #~ msgstr "Nota a lato"
24118 #~ msgid "Marginnote"
24119 #~ msgstr "Nota a margine"
24121 #~ msgid "NewThought"
24122 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24125 #~ msgstr "Maiuscolo"
24127 #~ msgid "SmallCaps"
24128 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24130 #~ msgid "Flex:Firstname"
24133 #~ msgid "Flex:Fname"
24136 #~ msgid "Flex:Surname"
24137 #~ msgstr "Cognome"
24139 #~ msgid "Flex:Filename"
24140 #~ msgstr "Nome file"
24142 #~ msgid "Flex:Literal"
24143 #~ msgstr "Letterale"
24145 #~ msgid "Flex:Emph"
24146 #~ msgstr "Enfatizzato"
24148 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24151 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24152 #~ msgstr "Numero citazione"
24154 #~ msgid "Flex:Volume"
24157 #~ msgid "Flex:Day"
24160 #~ msgid "Flex:Month"
24163 #~ msgid "Flex:Year"
24166 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24167 #~ msgstr "Numero-edizione"
24169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24170 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24172 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24173 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24175 #~ msgid "Flex:ISSN"
24178 #~ msgid "Flex:CODEN"
24181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24182 #~ msgstr "Codice-SS"
24184 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24185 #~ msgstr "Titolo-SS"
24187 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24188 #~ msgstr "Codice-CCC"
24190 #~ msgid "Flex:Code"
24193 #~ msgid "Flex:Dscr"
24196 #~ msgid "Flex:Keyword"
24197 #~ msgstr "Parola chiave"
24199 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24202 #~ msgid "Flex:Orgname"
24203 #~ msgstr "Orgname"
24205 #~ msgid "Flex:Street"
24208 #~ msgid "Flex:City"
24211 #~ msgid "Flex:State"
24214 #~ msgid "Flex:Postcode"
24215 #~ msgstr "Codice postale"
24217 #~ msgid "Flex:Country"
24220 #~ msgid "Flex:Directory"
24221 #~ msgstr "Cartella"
24223 #~ msgid "Flex:Email"
24226 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24227 #~ msgstr "KeyCombo"
24229 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24232 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24233 #~ msgstr "GuiMenu"
24235 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24236 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24238 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24239 #~ msgstr "GuiButton"
24241 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24242 #~ msgstr "MenuChoice"
24248 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24250 #~ msgid "Note:Comment"
24251 #~ msgstr "Commento"
24253 #~ msgid "Note:Note"
24256 #~ msgid "Note:Greyedout"
24257 #~ msgstr "Sbiadita"
24259 #~ msgid "Box:Shaded"
24260 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24265 #~ msgid "Argument"
24266 #~ msgstr "Argomento"
24268 #~ msgid "Info:menu"
24269 #~ msgstr "Info:menu"
24271 #~ msgid "Info:shortcut"
24272 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24274 #~ msgid "Info:shortcuts"
24275 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24277 #~ msgid "Braillebox"
24278 #~ msgstr "Casella braille"
24280 #~ msgid "Flex:Endnote"
24281 #~ msgstr "Note finali"
24283 #~ msgid "Flex:Initial"
24284 #~ msgstr "Capolettera"
24286 #~ msgid "Flex:Glosse"
24289 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24290 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24292 #~ msgid "Flex:Expression"
24293 #~ msgstr "Espressione"
24295 #~ msgid "Flex:Concepts"
24296 #~ msgstr "Concetti"
24298 #~ msgid "Flex:Meaning"
24299 #~ msgstr "Significato"
24301 #~ msgid "Flex:Noun"
24302 #~ msgstr "Sostantivazione"
24304 #~ msgid "Flex:Strong"
24307 #~ msgid "Noweb literate programming"
24308 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24310 #~ msgid "Sweave Options"
24311 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24313 #~ msgid "S/R expression"
24314 #~ msgstr "Espressione S/R"
24317 #~ msgstr "Norvegese"
24320 #~ msgstr "Neonorvegese"
24322 #~ msgid "file[[scope]]"
24323 #~ msgstr "del file"
24325 #~ msgid "master document[[scope]]"
24326 #~ msgstr "del documento padre"
24328 #~ msgid "open files[[scope]]"
24329 #~ msgstr "dei file aperti"
24331 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24332 #~ msgstr "dei manuali"
24335 #~ msgid "Keywordsr"
24336 #~ msgstr "Parole chiave"
24338 #~ msgid "Current paragraph"
24339 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24341 #~ msgid "Current ¶graph"
24342 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24344 #~ msgid "A&vailable indices:"
24345 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24348 #~ msgstr "Larghezza:"
24350 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24351 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24353 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24354 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24356 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24357 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24359 #~ msgid "Vert. Phantom"
24360 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24362 #~ msgid "Successful "
24363 #~ msgstr "Riuscito/a"
24366 #~ msgstr "Errore "
24368 #~ msgid "All indices"
24369 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24374 #~ msgid "Cust&om:"
24375 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24378 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24379 #~ "lyx2lyx script."
24381 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24382 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24385 #~ "The specified document\n"
24387 #~ "could not be read."
24389 #~ "Il documento specificato\n"
24391 #~ "non ha potuto essere letto."
24393 #~ msgid "Could not read document"
24394 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24396 #~ msgid "&Keep it"
24397 #~ msgstr "&Tienilo"
24399 #~ msgid "Cannot view URL"
24400 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24402 #~ msgid "Hyperlink"
24403 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24406 #~ msgstr "Etichetta"
24408 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24409 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24411 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24412 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24414 #~ msgid "Invisible"
24415 #~ msgstr "Invisibili"
24418 #~ msgstr "Altezza:"
24420 #~ msgid "Value of the line height."
24421 #~ msgstr "Spessore della linea"
24423 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24424 #~ msgstr "Istituto"
24426 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24429 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24432 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24433 #~ msgstr "Struttura"
24435 #~ msgid "Element:Firstname"
24438 #~ msgid "Element:Fname"
24441 #~ msgid "Element:Filename"
24442 #~ msgstr "Nome file"
24444 #~ msgid "Element:Citation-number"
24445 #~ msgstr "Numero citazione"
24447 #~ msgid "Element:Issue-number"
24448 #~ msgstr "Numero-edizione"
24450 #~ msgid "Element:Issue-day"
24451 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24453 #~ msgid "Element:Issue-months"
24454 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24456 #~ msgid "Element:SS-Title"
24457 #~ msgstr "Titolo-SS"
24459 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24460 #~ msgstr "Codice-CCC"
24462 #~ msgid "Element:Postcode"
24463 #~ msgstr "Codice postale"
24465 #~ msgid "Element:Directory"
24466 #~ msgstr "Cartella"
24468 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24469 #~ msgstr "KeyCombo"
24471 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24472 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24474 #~ msgid "Element:GuiButton"
24475 #~ msgstr "GuiButton"
24477 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24478 #~ msgstr "MenuChoice"
24480 #~ msgid "CharStyle"
24483 #~ msgid "Custom:Endnote"
24484 #~ msgstr "Note finali"
24486 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24487 #~ msgstr "Capolettera"
24489 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24490 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24492 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24493 #~ msgstr "Sostantivo"
24495 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24496 #~ msgstr "Enfatizzato"
24498 #~ msgid "CharStyle:Code"
24501 #~ msgid "FrmtRef: "
24502 #~ msgstr "FrmtRef: "
24504 #~ msgid "Glossary term"
24505 #~ msgstr "Voce di glossario"
24507 #~ msgid "Middle|d"
24508 #~ msgstr "Centrale|a"
24510 #~ msgid "caption frame"
24511 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24513 #~ msgid "top/bottom line"
24514 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24516 #~ msgid "Decimal point:"
24517 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24519 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24520 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24522 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24523 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24525 #~ msgid "Screen &DPI:"
24526 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24528 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24529 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24532 #~ msgstr "ColorUi"
24534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24535 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24537 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24538 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24540 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24541 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24543 #~ msgid "Publisher ID"
24544 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24549 #~ msgid "TheoremTemplate"
24550 #~ msgstr "Modello di teorema"
24552 #~ msgid "Theorem #:"
24553 #~ msgstr "Teorema #:"
24555 #~ msgid "Lemma #:"
24556 #~ msgstr "Lemma #:"
24558 #~ msgid "Corollary #:"
24559 #~ msgstr "Corollario #:"
24561 #~ msgid "Proposition #:"
24562 #~ msgstr "Proposizione #:"
24564 #~ msgid "Conjecture #:"
24565 #~ msgstr "Congettura #:"
24567 #~ msgid "Criterion #:"
24568 #~ msgstr "Criterio #:"
24571 #~ msgstr "Fatto #:"
24573 #~ msgid "Axiom #:"
24574 #~ msgstr "Assioma #:"
24576 #~ msgid "Definition #:"
24577 #~ msgstr "Definizione #:"
24579 #~ msgid "Example #:"
24580 #~ msgstr "Esempio #:"
24582 #~ msgid "Condition #:"
24583 #~ msgstr "Condizione #:"
24585 #~ msgid "Problem #:"
24586 #~ msgstr "Problema #:"
24588 #~ msgid "Exercise #:"
24589 #~ msgstr "Esercizio #:"
24591 #~ msgid "Remark #:"
24592 #~ msgstr "Osservazione #:"
24594 #~ msgid "Claim #:"
24595 #~ msgstr "Asserzione #:"
24598 #~ msgstr "Nota #:"
24600 #~ msgid "Notation #:"
24601 #~ msgstr "Notazione #:"
24604 #~ msgstr "Caso #:"
24606 #~ msgid "Footernote"
24607 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24609 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24610 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24612 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24614 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24616 #~ msgid "Overwrite all files?"
24617 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24619 #~ msgid "Continue &asking"
24620 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24622 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24623 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24625 #~ msgid "Thin space"
24626 #~ msgstr "Spazio sottile"
24628 #~ msgid "Medium space"
24629 #~ msgstr "Spazio medio"
24631 #~ msgid "Thick space"
24632 #~ msgstr "Spazio spesso"
24634 #~ msgid "Negative thin space"
24635 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24637 #~ msgid "Negative medium space"
24638 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24640 #~ msgid "Negative thick space"
24641 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24643 #~ msgid "Inter-word space"
24644 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24646 #~ msgid "Date format"
24647 #~ msgstr "Formato data"
24649 #~ msgid "Unknown buffer info"
24650 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24652 #~ msgid "QQuad Space"
24653 #~ msgstr "Spazio qquad"
24655 #~ msgid "Preview\t"
24656 #~ msgstr "Anteprima\t"
24658 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24659 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24662 #~ msgstr "Opzioni"
24664 #~ msgid "Find LyX Text"
24665 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24667 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24669 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24671 #~ msgid "&Replace with..."
24672 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24675 #~ msgstr "S&uccessivo"
24677 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24678 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24680 #~ msgid "Pre&vious"
24681 #~ msgstr "P&recedente"
24683 #~ msgid "&Keep case"
24684 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24686 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24688 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24690 #~ msgid "&Find..."
24691 #~ msgstr "T&rova..."
24693 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24694 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24696 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24697 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24700 #~ msgstr "&Successivo"
24702 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24703 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24705 #~ msgid "&Previous"
24706 #~ msgstr "&Precedente"
24708 #~ msgid "&Advanced"
24709 #~ msgstr "Avan&zato"
24715 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24716 #~ "%1$s.layout,\n"
24717 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24718 #~ "class or style file required by it is not\n"
24719 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24720 #~ "for more information.\n"
24722 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24723 #~ "%1$s.layout,\n"
24724 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24725 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24726 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24728 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24729 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24731 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24733 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24736 #~ msgid "Any &word"
24737 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24743 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24746 #~ msgid "TextLabel"
24747 #~ msgstr "Etichetta"
24749 #~ msgid "Merge cells"
24750 #~ msgstr "Unisci celle"
24752 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24753 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24755 #~ msgid "Branch Settings"
24756 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24758 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24759 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24761 #~ msgid "Table Settings"
24762 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24764 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24765 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24767 #~ msgid "Language ...|L"
24768 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24770 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24771 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24773 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24774 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24776 #~ msgid "&Debug messages"
24777 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24779 #~ msgid "Clear &automatically"
24780 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24782 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24783 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24785 #~ msgid "Box Settings"
24786 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24788 #~ msgid "TeX Code Settings"
24789 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24791 #~ msgid "Float Settings"
24792 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24794 #~ msgid "Match found and replaced !"
24795 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24797 #~ msgid "Close this panel"
24798 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24801 #~ msgstr "Precedente"
24803 #~ msgid "Match..."
24804 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24806 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24807 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24809 #~ msgid "The Enter key works, too"
24810 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24812 #~ msgid "The delete key works, too"
24813 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24816 #~ msgstr "&Elimina"
24819 #~ msgstr "&Trova:"
24821 #~ msgid "Current &Paragraph"
24822 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24824 #~ msgid "Document in current file"
24825 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24831 #~ msgstr "dall'inizio"
24834 #~ msgstr "dalla fine"
24837 #~ msgstr "in avanti"
24839 #~ msgid "backwards"
24840 #~ msgstr "all'indietro"
24845 #~ msgid " reached while searching "
24846 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24848 #~ msgid "Continue searching from "
24849 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24852 #~ msgstr "&Fittizio"
24854 #~ msgid "&Automatic clear"
24855 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24857 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24858 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24860 #~ msgid "Show progress messages"
24861 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24863 #~ msgid "(cancelling)"
24864 #~ msgstr "(annullamento)"
24866 #~ msgid "Anschrift:"
24867 #~ msgstr "Anschrift:"
24869 #~ msgid "Briefkopf:"
24870 #~ msgstr "Briefkopf:"
24872 #~ msgid "Absender:"
24873 #~ msgstr "Absender:"
24876 #~ msgstr "Zusatz:"
24878 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24879 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24881 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24882 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24884 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24885 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24887 #~ msgid "Unterschrift:"
24888 #~ msgstr "Unterschrift:"
24890 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24891 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24893 #~ msgid "Vorwahl:"
24894 #~ msgstr "Vorwahl:"
24896 #~ msgid "Telefon:"
24897 #~ msgstr "Telefon:"
24905 #~ msgid "Betreff:"
24906 #~ msgstr "Betreff:"
24909 #~ msgstr "Anrede:"
24914 #~ msgid "Anlage(n):"
24915 #~ msgstr "Anlage(n):"
24917 #~ msgid "Verteiler:"
24918 #~ msgstr "Verteiler:"
24924 #~ msgstr "Strasse"
24926 #~ msgid "Strasse:"
24927 #~ msgstr "Strasse:"
24935 #~ msgid "RetourAdresse:"
24936 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24938 #~ msgid "MeinZeichen:"
24939 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24941 #~ msgid "IhrZeichen:"
24942 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24944 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24945 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24959 #~ msgid "Adresse:"
24960 #~ msgstr "Adresse:"
24962 #~ msgid "Anlagen:"
24963 #~ msgstr "Anlagen:"
24965 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24966 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24968 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24969 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24974 #~ msgid "View Output|V"
24975 #~ msgstr "Mostra output|M"
24977 #~ msgid "Update Output|U"
24978 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24981 #~ msgid "Advanced Search"
24982 #~ msgstr "Avanzata"
24984 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24985 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24987 #~ msgid "Find &Prev"
24988 #~ msgstr "Trova &precedente"
24990 #~ msgid "Replace P&rev"
24991 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24993 #~ msgid "Current buffer only"
24994 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24999 #~ msgid "Current file and all included files"
25000 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25002 #~ msgid "Document"
25003 #~ msgstr "Documento"
25005 #~ msgid "All open buffers"
25006 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25008 #~ msgid "Dropped Capitals"
25009 #~ msgstr "Capolettere"
25011 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25012 #~ msgstr "Capolettera"
25014 #~ msgid "Dropped Capital"
25015 #~ msgstr "Capolettera"
25017 #~ msgid "Find LyX...|X"
25018 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25020 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25021 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25026 #~ msgid "No file open!"
25027 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25029 #~ msgid "Jump to the label"
25030 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25032 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25033 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25036 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25037 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25040 #~ msgid "Master Settings"
25041 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25043 #~ msgid "Column Width"
25044 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25046 #~ msgid "Listing settings"
25047 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25050 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25051 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25053 #~ msgid "Insert|n"
25054 #~ msgstr "Inserisci|s"
25056 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25057 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25060 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25062 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25066 #~ msgstr "Lunghezza"
25068 #~ msgid "Opened inset"
25069 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25071 #~ msgid "Opened Box Inset"
25072 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25074 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25075 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25077 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25078 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25080 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25081 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25083 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25086 #~ msgid "Opened Float Inset"
25087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25089 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25092 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25095 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25098 #~ msgid "Opened Note Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25101 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25104 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25107 #~ msgid "Opened table"
25108 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25110 #~ msgid "Opened Text Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25113 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25116 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25117 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25119 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25120 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25122 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25124 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25125 #~ "diverso da quello prestabilito"
25127 #~ msgid "Use input encod&ing"
25128 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25130 #~ msgid "Toggle Label|L"
25131 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25133 #~ msgid "Move Section down|d"
25134 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25136 #~ msgid "Move Section up|u"
25137 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25139 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25140 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25145 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25146 #~ "aspell_english\"."
25149 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25150 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25151 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25153 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25154 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25155 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25161 #~ msgid "Accept Change|C"
25162 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25165 #~ msgid "C&ommand:"
25166 #~ msgstr "&Comando:"
25168 #~ msgid "&BibTeX command:"
25169 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25171 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25172 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25174 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25175 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25177 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25178 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25180 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25181 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25183 #~ msgid "View|V[[show]]"
25184 #~ msgstr "Mostra output|M"
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Mostra DVI"
25189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25195 #~ msgid "Update DVI"
25196 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25204 #~ msgid "Thesaurus failure"
25205 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25212 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25220 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25222 #~ msgid "B&rowse..."
25223 #~ msgstr "S&foglia..."
25225 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25226 #~ msgstr "Numero di copie"
25228 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25229 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25234 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25235 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25237 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25238 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25240 #~ msgid "Spellchecker error"
25241 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25244 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25245 #~ "Maybe it has been killed."
25247 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25248 #~ "Forse è stato terminato."
25250 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25251 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25253 #~ msgid "LangHeader"
25254 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25256 #~ msgid "Language Header:"
25257 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25259 #~ msgid "Language:"
25260 #~ msgstr "Lingua:"
25262 #~ msgid "LastLanguage"
25263 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25265 #~ msgid "Last Language:"
25266 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25268 #~ msgid "LangFooter"
25269 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25271 #~ msgid "Language Footer:"
25272 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25274 #~ msgid "Computer"
25275 #~ msgstr "Computer"
25277 #~ msgid "Computer:"
25278 #~ msgstr "Computer:"
25280 #~ msgid "EmptySection"
25281 #~ msgstr "Sezione vuota"
25283 #~ msgid "Empty Section"
25284 #~ msgstr "Sezione vuota"
25286 #~ msgid "CloseSection"
25287 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25289 #~ msgid "Close Section"
25290 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25292 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25293 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25296 #~ msgid "Phantom Text"
25297 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25302 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25303 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25305 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25306 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25308 #~ msgid "&Postscript driver:"
25309 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25311 #~ msgid "Append Parameter"
25312 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25314 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25315 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25317 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25318 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25320 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25321 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25323 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25324 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25326 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25327 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25329 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25330 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25332 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25333 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25335 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25336 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25338 #~ msgid "&Default language:"
25339 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25341 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25343 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25344 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25346 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25347 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25349 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25350 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25352 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25353 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25356 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25357 #~ "You may not have the right languages installed."
25359 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25360 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25363 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25364 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25366 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25367 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25370 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25373 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25374 #~ "nella codifica `%2$s'."
25376 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25378 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25381 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25382 #~ "encoding `%2$s'."
25384 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25385 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25388 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25389 #~ "encoding `%2$s'."
25391 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25392 #~ "nella codifica `%2$s'."
25394 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25395 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25400 #~ msgid "pspell (library)"
25401 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25403 #~ msgid "aspell (library)"
25404 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25406 #~ msgid "*.ispell"
25407 #~ msgstr "*.ispell"
25413 #~ msgstr "Tabella"
25415 #~ msgid "algorithm"
25416 #~ msgstr "Algoritmo"
25419 #~ msgstr "tableau"
25421 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25422 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25424 #~ msgid "keywords"
25425 #~ msgstr "parole chiave"
25427 #~ msgid "Table of Contents|a"
25428 #~ msgstr "Indice generale|g"
25433 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25435 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25437 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25438 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25440 #~ msgid "Slidecontents"
25441 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25443 #~ msgid "Progress Contents"
25444 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25449 #~ msgid "American"
25450 #~ msgstr "Americano"
25452 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25453 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25455 #~ msgid "Austrian"
25456 #~ msgstr "Austriaco"
25458 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25459 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25462 #~ msgstr "Britannico"
25464 #~ msgid "Canadian"
25465 #~ msgstr "Canadese"
25467 #~ msgid "LinuxDoc"
25468 #~ msgstr "LinuxDoc"
25470 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25471 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25478 #~ msgid "Reference\t"
25479 #~ msgstr "Riferimento"
25482 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25483 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25486 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25487 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25490 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25491 #~ msgstr "RetourAdresse"
25494 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25495 #~ msgstr "Postvermerk"
25498 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25499 #~ msgstr "IhrZeichen"
25502 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25503 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25506 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25507 #~ msgstr "MeinZeichen"
25510 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25511 #~ msgstr "Unterschrift"
25516 #~ msgid "Braille mirror off"
25517 #~ msgstr "Braille mirror off"
25519 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25520 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25522 #~ msgid "LaTeX default"
25523 #~ msgstr "LaTeX default"
25525 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25526 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25528 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25529 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25531 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25532 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25534 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25535 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25537 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25538 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25540 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25541 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25543 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25544 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25546 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25547 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25550 #~ "Layout had to be changed from\n"
25551 #~ "%1$s to %2$s\n"
25552 #~ "because of class conversion from\n"
25555 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25557 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25560 #~ msgid "Changed Layout"
25561 #~ msgstr "Layout modificato"
25563 #~ msgid "Unknown layout"
25564 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25567 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25568 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25570 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25571 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25573 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25574 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25576 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25577 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25579 #~ msgid "Display image in LyX"
25580 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25582 #~ msgid "Screen display"
25583 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25585 #~ msgid "Monochrome"
25586 #~ msgstr "Bianco e nero"
25588 #~ msgid "Grayscale"
25589 #~ msgstr "Scala di grigi"
25594 #~ msgid "&Display:"
25595 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25598 #~ msgstr "Sca&la:"
25600 #~ msgid "Scr&een Display:"
25601 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25603 #~ msgid "Do not display"
25604 #~ msgstr "Non mostrare"
25606 #~ msgid "Unknown Info: "
25607 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25609 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25610 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25612 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25613 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"