1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-24 17:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 18:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:228
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:860
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:756
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:887
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgstr "&Modifica..."
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgstr "&Selezionati:"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
358 "document, specify it here"
360 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "È lo stile BibTeX"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Scegliere un file di stile"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
376 msgid "Select a style file from your local directory"
377 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
380 msgid "Add L&ocal..."
381 msgstr "A&ggiungi locale..."
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:517
384 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
385 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:688
386 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
387 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
388 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
389 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
390 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
391 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
392 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
416 msgid "all references"
417 msgstr "tutti i riferimenti"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
420 msgid "Add bibliography to the table of contents"
421 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
424 msgid "Add bibliography to &TOC"
425 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgstr "Pers&onalizzato:"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
436 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Tipo e dimensione"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgstr "Valore della larghezza"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Casella &interna:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Tipo di casella"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:140
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgstr "Valore dell'altezza"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Allineamento"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
577 msgstr "Ad estensione"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Valore dello spessore"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Spessore &linea:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "S&eparazione bordi:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Decorazione:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "&Rami diponibili:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Selezionare un ramo"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Suffisso del nome file"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Rami &indefiniti"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "&Rami disponibili:"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Dis)attiva"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
700 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:434
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
705 msgid "Define or change background color"
706 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
709 msgid "Alter Co&lor..."
710 msgstr "Modifica colore..."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
713 msgid "Remove the selected branch"
714 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
717 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
722 msgid "Change the name of the selected branch"
723 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
727 msgstr "&Rinomina..."
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
730 msgid "Add the selected branches to the list."
731 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
734 msgid "&Add Selected"
735 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
738 msgid "Add all unknown branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
743 msgstr "Aggiungi &tutti"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1455
746 #: src/Buffer.cpp:4681 src/Buffer.cpp:4775 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
749 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
762 msgid "Undefined branches used in this document."
763 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
766 msgid "&Undefined Branches:"
767 msgstr "&Rami non definiti:"
769 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
773 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
774 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
776 msgstr "&Dimensione:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2643
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
796 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
797 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2438
799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
800 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
801 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:340
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 msgstr "Piccolissimo"
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 msgstr "Molto piccolo"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 msgstr "Molto grande"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
856 msgid "&Custom bullet:"
857 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
864 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
865 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
868 msgid "&Track changes"
869 msgstr "&Tracciamento modifiche"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
872 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
873 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
876 msgid "&Show changes in output"
877 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
880 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
881 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
884 msgid "Use change &bars in output"
885 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
892 msgid "Go to previous change"
893 msgstr "Vai alla modifica precedente"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
896 msgid "&Previous change"
897 msgstr "&Modifica precedente"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
900 msgid "Go to next change"
901 msgstr "Vai alla modifica successiva"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
905 msgstr "&Modifica successiva"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
908 msgid "Accept this change"
909 msgstr "Accetta questa modifica"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
916 msgid "Reject this change"
917 msgstr "Rifiuta questa modifica"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
924 msgid "Font Properties"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
929 msgstr "Famiglia caratteri"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
937 msgstr "Serie carattere"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
945 msgstr "Forma carattere"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
953 msgstr "Dimensione carattere"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
957 msgstr "Colore carattere"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
964 msgid "U&nderlining:"
965 msgstr "So&ttolineatura:"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
968 msgid "Underlining of text"
969 msgstr "Sottolineatura del testo"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
972 msgid "S&trikethrough:"
973 msgstr "De&pennazione:"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
976 msgid "Strike-through text"
977 msgstr "Testo depennato"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
980 msgid "Language Settings"
981 msgstr "Impostazioni di lingua"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
990 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
992 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
993 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
999 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1001 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Marcatura logica"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1023 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1027 msgstr "Sostanti&vo"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1030 msgid "Apply each change automatically"
1031 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1034 msgid "Apply changes &immediately"
1035 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1038 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1043 msgstr "Tutti i campi"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1046 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1054 msgid "Click for more filter options"
1055 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1062 msgid "A&vailable Citations:"
1063 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1066 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1067 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgstr "Formattazione"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "St&ile citazione:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Testo pri&ma:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1106 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1107 "corrente lo consente."
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid "&Text after:"
1111 msgstr "Testo &dopo:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1115 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1118 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1119 "corrente lo consente."
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1123 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1124 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1126 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1127 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
1131 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1134 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1135 "citazione corrente lo consente."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1138 msgid "Force upcas&ing"
1139 msgstr "For&za maiuscolo"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
1143 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1146 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1147 "citazione corrente lo consente."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
1150 msgid "All aut&hors"
1151 msgstr "&Tutti gli autori"
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgstr "Colori carattere"
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgstr "Testo principale:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgstr "Predefinito..."
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Ripristina il colore di default"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Note sbiadite:"
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2190
1182 msgstr "&Modifica..."
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1185 msgid "Background Colors"
1186 msgstr "Colori di sfondo"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1193 msgid "Shaded boxes:"
1194 msgstr "Caselle evidenziate:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1197 msgid "Compare Revisions"
1198 msgstr "Confronta revisioni"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1201 msgid "Revisions ba&ck"
1202 msgstr "&Revisioni precedenti"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1205 msgid "&Between revisions"
1206 msgstr "&Tra le revisioni:"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1217 msgid "Old Documen&t:"
1218 msgstr "Documento &vecchio:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1221 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1223 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1227 msgstr "Sfogl&ia..."
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1230 msgid "&New Document:"
1231 msgstr "Documento &nuovo:"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1234 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1236 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1240 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1243 msgstr "&Sfoglia..."
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1246 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1247 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:783
1250 msgid "Document Settings"
1251 msgstr "Impostazioni documento"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1254 msgid "O&ld Document"
1255 msgstr "Documento v&ecchio"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1258 msgid "New Docu&ment"
1259 msgstr "Documento n&uovo"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1263 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1264 "resulting document"
1266 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1267 "documento risultante"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1270 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1271 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1275 msgstr "C&ontatore:"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1278 msgid "Select counter to modify"
1279 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1286 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1287 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1291 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1294 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1295 "di LyX e non per l'output"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1298 msgid "&Workarea only"
1299 msgstr "&Solo area di lavoro"
1301 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgstr "Codice TeX: "
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Scambia e rifletti"
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1333 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1336 msgid "Save as Document Defaults"
1337 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1298
1341 msgstr "Visualizzazione"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1344 msgid "Show ERT button only"
1345 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgstr "&Collassato"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1352 msgid "Show ERT contents"
1353 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1359 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1365 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1366 "punto dove l'errore si è verificato."
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Descrizione:"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "Mostra il ®istro..."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1391 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selezionare un file"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelli disponibili"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1450 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostra in LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1458 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1459 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1462 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1463 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1466 msgid "Si&ze and Rotation"
1467 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1475 msgid "Angle to rotate image by"
1476 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "The origin of the rotation"
1481 msgstr "È l'origine della rotazione"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1497 msgid "Height of image in output"
1498 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1502 msgid "Width of image in output"
1503 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1506 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1507 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1510 msgid "&Maintain aspect ratio"
1511 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1518 msgid "Clip to bounding box values"
1519 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1522 msgid "Clip to &bounding box"
1523 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1526 msgid "Left botto&m:"
1527 msgstr "In basso a &sinistra:"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1535 msgstr "In alto a &destra:"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1538 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1539 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "Come da &file"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1562 msgid "Replace &with:"
1563 msgstr "Sostit&uisci con:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "&Cerca all'indietro"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1575 msgid "Restrict search to whole words only"
1576 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1579 msgid "W&hole words"
1580 msgstr "Solo &parole intere"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1583 msgid "Perform a case-sensitive search"
1584 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1587 msgid "Case &sensitive"
1588 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1591 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1592 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1597 msgstr "Tro&va successivo"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1601 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1604 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1605 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1607 msgstr "&Sostituisci"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1610 msgid "Replace all occurrences at once"
1611 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1615 msgid "Replace &All"
1616 msgstr "Sostituisci &tutto"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1620 msgstr "Imposta&zioni"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1623 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1624 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1631 msgid "C&urrent document"
1632 msgstr "Do&cumento attuale"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1636 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1639 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1643 msgid "&Master document"
1644 msgstr "Doc&umento padre"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1647 msgid "All open documents"
1648 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1651 msgid "&Open documents"
1652 msgstr "Documenti ape&rti"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1655 msgid "&All manuals"
1656 msgstr "Tutti i &manuali"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1668 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1669 "and paragraph style"
1671 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1672 "selezionato e stile paragrafo"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1675 msgid "I&gnore format"
1676 msgstr "I&gnora formato"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "E&spandi macro"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1684 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1687 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1688 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1691 msgid "&Preserve first case on replace"
1692 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1700 msgid "Float T&ype:"
1701 msgstr "&Tipo flottante:"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1704 msgid "Alignment of Contents"
1705 msgstr "Allineamento del contenuto"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1709 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1712 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1713 "specificato nelle impostazioni."
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1716 msgid "D&ocument Default"
1717 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1720 msgid "Left-align float contents"
1721 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1726 msgstr "A &sinistra"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1729 msgid "Center float contents"
1730 msgstr "Centra il contenuto"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1738 msgid "Right-align float contents"
1739 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1746 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1748 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1752 msgid "Class &Default"
1753 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1756 msgid "Further Options"
1757 msgstr "Altre opzioni"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1760 msgid "&Span columns"
1761 msgstr "Attra&versa colonne"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1764 msgid "Rotate side&ways"
1765 msgstr "Ruota &lateralmente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1768 msgid "Position on Page"
1769 msgstr "Posizione sulla pagina"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1772 msgid "Place&ment Settings:"
1773 msgstr "Posi&zionamento"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1776 msgid "&Top of page"
1777 msgstr "&Inizio pagina"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1780 msgid "&Bottom of page"
1781 msgstr "Piè pa&gina"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1784 msgid "&Page of floats"
1785 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1788 msgid "&Here if possible"
1789 msgstr "&Qui se possibile"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "Q&ui assolutamente"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1796 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1797 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "&Famiglia base:"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1813 msgstr "&Dimensione base:"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "Codifica Te&X:"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1829 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1830 "typing while the list is expanded."
1832 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1833 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1836 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1837 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1840 msgid "Use true s&mall caps"
1841 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1859 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1861 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1865 msgid "&Sans Serif:"
1866 msgstr "&Senza grazie:"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1870 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1871 "start typing while the list is expanded."
1873 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1874 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1878 msgstr " S&cala (%):"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1881 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1883 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1887 msgid "Use old st&yle figures"
1888 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1891 msgid "&Typewriter:"
1892 msgstr "&Monospazio:"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1896 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1897 "just start typing while the list is expanded."
1899 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1900 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr " Sc&ala (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1913 msgid "Use old style &figures"
1914 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1918 msgstr "Mat&ematica:"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1921 msgid "Select the math typeface"
1922 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1929 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1931 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1932 "Giapponese o Coreano"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1940 "pacchetto microtype"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1963 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1964 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1967 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1968 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1975 msgid "Select an image file"
1976 msgstr "Selezionare un file immagine"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgstr "Dimensionamento"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1983 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1984 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1987 msgid "Set &height:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1991 msgid "&Scale graphics (%):"
1992 msgstr "S&cala (%):"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1995 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2000 msgstr "&Larghezza:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2005 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2008 msgid "Rotate Graphics"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2012 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2013 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2016 msgid "Ro&tate after scaling"
2017 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2024 msgid "A&ngle (degrees):"
2025 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2028 msgid "File name of image"
2029 msgstr "Nome del file immagine"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2032 msgid "&Coordinates and Clipping"
2033 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2037 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2038 "viewport for PDF output)"
2040 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2044 msgid "Clip to c&oordinates"
2045 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2057 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2058 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2060 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2061 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2064 msgid "Additional LaTeX options"
2065 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2068 msgid "LaTeX &options:"
2069 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2073 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2074 "at application level (see Preferences dialog)."
2076 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2077 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2080 msgid "Sho&w in LyX"
2081 msgstr "&Mostra in LyX"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2084 msgid "Sca&le on screen (%):"
2085 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2088 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2090 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Gruppo di immagini"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2115 msgstr "Modalità bozza"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2119 msgstr "Modalità &bozza"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2126 msgid "..............."
2127 msgstr ".............."
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2134 msgid "<-----------"
2135 msgstr "<-----------"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2138 msgid "----------->"
2139 msgstr "----------->"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2142 msgid "\\-----v-----/"
2143 msgstr "\\-----v-----/"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2146 msgid "/-----^-----\\"
2147 msgstr "/-----^-----\\"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2151 msgstr "&Spaziatura:"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2154 msgid "Supported spacing types"
2155 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2162 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2163 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2166 msgid "&Fill Pattern:"
2167 msgstr "&Modello di riempimento:"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2171 msgstr "&Protezione:"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2174 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2175 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2178 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:576
2182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2188 msgstr "Des&tinazione:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2191 msgid "Name associated with the URL"
2192 msgstr "Nome associato con l'URL"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2201 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2202 "to enter LaTeX code."
2204 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2205 "inserire codice LaTeX."
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2208 msgid "Specify the link target"
2209 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2213 msgstr "Tipo collegamento"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2216 msgid "Link to the web or to every other target"
2217 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2224 msgid "Link to an email address"
2225 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2232 msgid "Link to a file"
2233 msgstr "Collegamento ad un file"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2240 msgid "I&nclude Type:"
2241 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1423
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1429
2258 msgid "Program Listing"
2259 msgstr "Listato di programma"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2262 msgid "Edit the file"
2263 msgstr "Modifica il file"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2266 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:581
2267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2273 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2274 "that does not yet exist.)"
2275 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2278 msgid "Underline spaces in generated output"
2279 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2282 msgid "&Mark spaces in output"
2283 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2286 msgid "Show LaTeX preview"
2287 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2290 msgid "&Show preview"
2291 msgstr "&Mostra anteprima"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2294 msgid "Listing Parameters"
2295 msgstr "Parametri per listati"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2299 msgstr "&Didascalia:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2304 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2305 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2310 msgid "&Bypass validation"
2311 msgstr "&Evita validazione"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2314 msgid "&More parameters"
2315 msgstr "&Altri parametri"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2319 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2320 "want to enter LaTeX code."
2322 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2323 "vuole inserire codice LaTeX."
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2326 msgid "Available I&ndexes:"
2327 msgstr "&Indici disponibili:"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2330 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2331 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2335 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2337 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2340 msgid "Index Generation"
2341 msgstr "Generazione indice"
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:706
2344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:832
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2349 msgid "Define program options of the selected processor."
2350 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2353 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2354 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2357 msgid "&Use multiple indexes"
2358 msgstr "&Usa indici multipli"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2361 msgid "&New:[[index]]"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2366 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2368 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2369 "premere \"Aggiungi\""
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2372 msgid "Add a new index to the list"
2373 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2376 msgid "A&vailable Indexes:"
2377 msgstr "&Indici disponibili:"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2385 msgid "Remove the selected index"
2386 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2389 msgid "Rename the selected index"
2390 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2394 msgstr "&Rinomina..."
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2397 msgid "Define or change button color"
2398 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2401 msgid "Infor&mation Type:"
2402 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2404 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2406 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2407 "information below."
2409 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2410 "l'informazione richiesta."
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2414 msgstr "Data &fissa:"
2416 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2417 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2418 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2422 msgstr "&Personalizzato:"
2424 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2425 msgid "Inset Parameter Configuration"
2426 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2429 msgid "Update dialog when moving context"
2430 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2433 msgid "S&ynchronize Dialog"
2434 msgstr "&Sincronizza"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2437 msgid "Apply settings immediately"
2438 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2441 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2442 msgid "I&mmediate Apply"
2443 msgstr "A&pplica immediatamente"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "Classe documento"
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "&Layout locale..."
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2458 msgid "Class Options"
2459 msgstr "Opzioni di classe"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2462 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2463 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2466 msgid "&Predefined:"
2467 msgstr "P&redefinite:"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2471 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2474 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2479 msgstr "Personalizza&te:"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2482 msgid "&Graphics driver:"
2483 msgstr "Driver per &grafica:"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2486 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2487 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2490 msgid "Select de&fault master document"
2491 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2498 msgid "Enter the name of the default master document"
2499 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2502 msgid "&Suppress default date on front page"
2503 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2506 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2507 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Quote style:"
2511 msgstr "&Stile virgolette:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2514 msgid "Select the default quotation marks style"
2515 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2519 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2520 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2521 "have been inserted with."
2523 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2524 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2525 "stile col quale sono state inserite."
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2528 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2529 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2536 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2538 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2541 msgid "Select Unicode encoding variant."
2542 msgstr "Variante unicode"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2545 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2546 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2549 msgid "Select custom encoding."
2550 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2553 msgid "Language pa&ckage:"
2554 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2557 msgid "Select which language package LyX should use"
2558 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2562 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2564 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2565 "\\usepackage{babel})"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2569 msgstr "S&falsamento:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2572 msgid "Value of the vertical line offset."
2573 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2576 msgid "Value of the line width."
2577 msgstr "Larghezza della linea"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2583 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2584 msgid "Value of the line thickness."
2585 msgstr "Spessore della linea"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2588 msgid "Input here the listings parameters"
2589 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2593 msgid "Feedback window"
2594 msgstr "Finestra di riscontro"
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2597 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2599 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:336
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 lib/layouts/stdinsets.inc:390
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396 src/insets/InsetCaption.cpp:406
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:580 src/insets/InsetListings.cpp:582
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Impostazioni principali"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2620 msgstr "Posizionamento"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Listato in linea"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2636 msgstr "Listato flottante"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2640 msgstr "&Posizionamento:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "&Numerazione linee"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2668 msgstr "Dimensione carattere:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2680 msgstr "Dimensione carattere:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Dimensione base del carattere"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "Famiglia carattere"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Stile base del carattere"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "S&pazio come simbolo"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2732 msgstr "Lin&guaggio:"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2745 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Fi&rst line:"
2753 msgstr "P&rima linea:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2756 msgid "The first line to be printed"
2757 msgstr "Prima linea da stampare"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2761 msgstr "Ultima linea:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2764 msgid "The last line to be printed"
2765 msgstr "Ultima linea da stampare"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2772 msgid "More Parameters"
2773 msgstr "Altri parametri"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2778 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2781 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2782 msgid "Document-specific layout information"
2783 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2787 msgstr "&Convalidazione"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2791 msgid "Errors reported in terminal."
2792 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2795 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2796 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "&Tipo registro:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "&Errore successivo."
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "&Avvertimento successivo"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2827 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2828 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2831 msgid "&Open Containing Directory"
2832 msgstr "A&pri cartella"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2835 msgid "Update the display"
2836 msgstr "Aggiorna schermo"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2839 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2843 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2853 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2856 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2859 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2860 msgid "Filter case-sensitively"
2861 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2864 msgid "Case Sensiti&ve"
2865 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2868 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2870 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2873 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2874 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2875 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2878 msgid "&Default margins"
2879 msgstr "&Margini predefiniti"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2883 msgstr "&Superiore:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2887 msgstr "&Inferiore:"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2899 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2902 msgid "Head &height:"
2903 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2907 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2910 msgid "&Column sep:"
2911 msgstr "Separazione &colonne:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2914 msgid "Master Document Output"
2915 msgstr "Output documento padre"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2918 msgid "Include all subdocuments in the output"
2919 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2922 msgid "&Include all children"
2923 msgstr "&Includi tutti i figli"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2926 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2927 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2930 msgid "Include only &selected children"
2931 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2935 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2936 "the excluded child documents."
2938 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2939 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 msgid "Global Counters && References"
2943 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2947 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2948 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2949 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2950 "counter values and references."
2952 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2953 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2954 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2955 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2958 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2959 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2963 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2964 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2965 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2966 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2967 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2968 "counters and more or less correct references."
2970 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2971 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2972 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2973 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2974 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2975 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2976 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2979 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2980 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2984 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2985 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2986 "you absolutely need correct counters."
2988 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2989 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2990 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2993 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2994 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2998 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3002 msgstr "&Verticale:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3005 msgid "Vertical alignment"
3006 msgstr "Allineamento verticale"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3009 msgid "Hori&zontal:"
3010 msgstr "&Orizzontale:"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3022 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3024 msgid "Number of rows"
3025 msgstr "Numero di righe"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Numero di colonne"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3046 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3047 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3050 msgid "All packages:"
3051 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3054 msgid "Load A&utomatically"
3055 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3058 msgid "Load Alwa&ys"
3059 msgstr "Usa &sempre"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3062 msgid "Do &Not Load"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3067 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "&Equazioni indentate"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "Dimensione del rientro"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3078 msgid "Formula numbering side:"
3079 msgstr "Lato numerazione:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3082 msgid "Side where formulas are numbered"
3083 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3087 msgstr "&Disponibili:"
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3101 msgstr "S&elezionati:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3104 msgid "Nomenclature"
3105 msgstr "Nomenclatura"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3112 msgid "Des&cription:"
3113 msgstr "&Descrizione:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3117 msgstr "Ordina &come:"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3121 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3124 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3125 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3132 msgid "LyX internal only"
3133 msgstr "Solo interna a LyX"
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3137 msgstr "&Nota di LyX"
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3140 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3141 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3148 msgid "Print as grey text"
3149 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3156 msgid "Add line numbers to the document"
3157 msgstr "Numera le righe documento"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3160 msgid "L&ine numbering"
3161 msgstr "&Numerazione righe"
3163 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3169 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3170 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3172 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3173 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3176 msgid "&List in Table of Contents"
3177 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3181 msgstr "&Numerazione"
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3184 msgid "DocBook Output Options"
3185 msgstr "Opzioni per docbook"
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3188 msgid "&Table output:"
3189 msgstr "Formato &tabelle:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3192 msgid "Format to use for math output."
3193 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3205 msgstr "Formato LyX"
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3209 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3210 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3211 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3212 "in collaborative settings and with version control systems."
3214 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3215 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3216 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3217 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3218 "sistemi di controllo versione."
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3221 msgid "Save &transient properties"
3222 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Formato di output"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3237 msgid "XHTML Output Options"
3238 msgstr "Opzioni per XHTML"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/languages:145
3250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:640
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3256 msgid "Write CSS to file"
3257 msgstr "Scrivi CSS su file"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3260 msgid "&Math output:"
3261 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3264 msgid "Math &image scaling:"
3265 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3268 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3269 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3272 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3276 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3277 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3281 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3284 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3285 "se davvero necessario)"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3288 msgid "&Allow running external programs"
3289 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3292 msgid "LaTeX Output Options"
3293 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3296 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3298 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3299 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3302 msgid "S&ynchronize with output"
3303 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3306 msgid "C&ustom macro:"
3307 msgstr "Macro &personalizzata:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3310 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3311 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3315 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3316 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3317 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3319 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3320 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3321 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3324 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3325 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3328 msgid "&Use hyperref support"
3329 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3336 msgid "Header Information"
3337 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3353 msgstr "&Parole chiave:"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3357 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3359 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3363 msgid "Automatically fi&ll header"
3364 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3367 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3368 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3371 msgid "Load in &fullscreen mode"
3372 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3376 msgstr "&Ipercollegamenti"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3379 msgid "Allows link text to break across lines."
3380 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3383 msgid "B&reak links over lines"
3384 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3387 msgid "No &frames around links"
3388 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3391 msgid "C&olor links"
3392 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3395 msgid "Bibliographical backreferences"
3396 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3399 msgid "B&ackreferences:"
3400 msgstr "Riferimenti inversi:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3404 msgstr "Segnali&bri"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3407 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3408 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3411 msgid "&Numbered bookmarks"
3412 msgstr "Segnalibri &numerati"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3415 msgid "&Open bookmark tree"
3416 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3419 msgid "Number of levels"
3420 msgstr "Numero di livelli"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3423 msgid "Additional O&ptions"
3424 msgstr "Op&zioni addizionali"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3427 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3428 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3431 msgid "Paper Format"
3432 msgstr "Formato carta"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3440 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3442 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3443 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3446 msgid "&Orientation:"
3447 msgstr "&Orientamento"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3455 msgstr "&Orizzontale"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3459 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
3461 msgstr "Layout pagina"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3464 msgid "Page &style:"
3465 msgstr "&Stile pagina:"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3468 msgid "Style used for the page header and footer"
3469 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3472 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3473 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3476 msgid "&Two-sided document"
3477 msgstr "Documento su &due facce"
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3480 msgid "Line &spacing"
3481 msgstr "I&nterlinea"
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2028
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2034
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3502 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
3507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
3508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:869
3509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2288 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
3510 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:235
3511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:336
3515 msgstr "Personalizzato"
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3519 msgstr "&Giustificato"
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3526 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3528 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3531 msgid "Paragraph's &Default"
3532 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3536 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3539 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3540 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3543 msgid "Lo&ngest label"
3544 msgstr "Etichetta più &lunga"
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3547 msgid "&Indent Paragraph"
3548 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3551 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3552 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3556 msgstr "&Segnaposto"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3559 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3560 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3563 msgid "&Horizontal Phantom"
3564 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3567 msgid "Vertical space of the phantom content"
3568 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3571 msgid "Verti&cal Phantom"
3572 msgstr "Segnaposto &verticale"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3579 msgid "Change the selected color"
3580 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3584 msgstr "&Modifica..."
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3587 msgid "Reset the selected color to its original value"
3588 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3591 msgid "Restore &Default"
3592 msgstr "&Ripristina"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3595 msgid "Reset all colors to their original value"
3596 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3599 msgid "Restore A&ll"
3600 msgstr "Ripristina &tutto"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3603 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3604 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3607 msgid "&Use system colors"
3608 msgstr "&Usa colori di sistema"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3612 msgstr "Modo matematico"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3619 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3620 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3629 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3630 "dopo il ritardo specificato."
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3633 msgid "Automatic p&opup"
3634 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3637 msgid "Autoco&rrection"
3638 msgstr "Autocorre&zione"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3646 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3649 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3650 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3653 msgid "Automatic &inline completion"
3654 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3657 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3659 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3660 "dopo il ritardo specificato."
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3663 msgid "Automatic &popup"
3664 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3668 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3670 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3671 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3674 msgid "Cursor i&ndicator"
3675 msgstr "I&ndicatore cursore"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:319
3678 msgid "General[[settings]]"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3683 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3684 "if it is available."
3686 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3687 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3690 msgid "s inline completion dela&y"
3691 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3695 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3696 "if it is available."
3698 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3699 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3702 msgid "s popup d&elay"
3703 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3707 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3709 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3712 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3713 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3717 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3718 "It will be shown right away."
3720 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3721 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3724 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3726 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3729 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3730 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3733 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3734 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3737 msgid "Converter Defi&nitions"
3738 msgstr "Con&vertitori definiti"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3742 msgstr "&Convertitore:"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3745 msgid "E&xtra flag:"
3746 msgstr "&Opzione supplementare:"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3749 msgid "Fro&m format:"
3750 msgstr "&Dal formato:"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3754 msgstr "Al &formato:"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3185
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3768 msgid "Converter File Cache"
3769 msgstr "Cache per i convertitori"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3776 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3777 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3784 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3786 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3787 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3790 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3791 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3795 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3796 "'needauth' option."
3798 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3799 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3824 msgstr "Escluso matematica"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3831 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3832 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3835 msgid "&Mark end of paragraphs"
3836 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3839 msgid "Preview si&ze:"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3844 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3847 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3848 "nell'area di lavoro"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3851 msgid "&Underline change tracking additions"
3852 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3855 msgid "Session Handling"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3865 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3866 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3869 msgid "Restore cursor &positions"
3870 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3873 msgid "&Load opened files from last session"
3874 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3877 msgid "&Clear all session information"
3878 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3881 msgid "Backup && Saving"
3882 msgstr "Backup && salvataggio"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3885 msgid "Backup &original documents when saving"
3886 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3889 msgid "&Backup documents, every"
3890 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3898 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3899 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3900 "(compressed or uncompressed)."
3902 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3903 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3904 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3907 msgid "&Save new documents compressed by default"
3908 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3912 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3913 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3916 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3917 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3918 "trovare comunque i file inclusi."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3921 msgid "Save the &document directory path"
3922 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3925 msgid "Windows && Work Area"
3926 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3929 msgid "Open documents in &tabs"
3930 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3934 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3935 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3937 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3938 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3941 msgid "Use s&ingle instance"
3942 msgstr "Singo&la istanza"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3945 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3947 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3951 msgid "Displa&y single close-tab button"
3952 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3955 msgid "Closing last &view:"
3956 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3959 msgid "Closes document"
3960 msgstr "Chiudi il documento"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3963 msgid "Hides document"
3964 msgstr "Nascondi il documento"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3967 msgid "Ask the user"
3968 msgstr "Chiedi cosa fare"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3975 msgid "Scroll &below end of document"
3976 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3979 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3980 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3983 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3984 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3987 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3988 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3992 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3993 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3995 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3996 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4000 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4001 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4004 msgid "Sort &environments alphabetically"
4005 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4008 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4009 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4013 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4014 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4016 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4017 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4020 msgid "Search &drive for cited files"
4021 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4028 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4030 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3093
4034 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4035 "width used when set to 0."
4037 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4038 "impostata in base allo zoom."
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4041 msgid "Cursor width (&pixels):"
4042 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4045 msgid "Skip trailing non-word characters"
4047 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4050 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4051 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4054 msgid "&Group environments by their category"
4055 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4059 msgstr "Schermo intero"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4062 msgid "Hide &menubar"
4063 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4070 msgid "Hide sta&tusbar"
4071 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4074 msgid "H&ide tabbar"
4075 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4078 msgid "&Limit text width"
4079 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4082 msgid "Screen used (pi&xels):"
4083 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4086 msgid "&Hide toolbars"
4087 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato &documento"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4104 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4107 msgid "Sho&w in export menu"
4108 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4111 msgid "Vector &graphics format"
4112 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4115 msgid "S&hort name:"
4116 msgstr "Nome corto:"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4119 msgid "E&xtensions:"
4120 msgstr "E&stensioni:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4128 msgstr "Sc&orciatoia:"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4136 msgstr "&Visualizzatore:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4140 msgstr "&Trascrittore:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4144 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4146 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4149 msgid "Default Output Formats"
4150 msgstr "Formati di output predefiniti"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4153 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4154 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4158 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4159 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4161 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4162 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4165 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4167 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4170 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4171 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4174 msgid "With &TeX fonts:"
4175 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4179 msgstr "&Giapponese:"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4183 msgstr "Nome utente"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4190 msgid "Initials of your name"
4191 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4198 msgid "Your E-mail address"
4199 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4206 msgid "Use &keyboard map"
4207 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4212 msgstr "Sf&oglia..."
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4216 msgstr "S&econdaria:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4224 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4227 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4229 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4232 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4233 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4240 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4241 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4246 "speed it up, low values slow it down."
4248 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4249 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4253 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4255 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4256 "del mouse incolla la selezione recente"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4259 msgid "&Middle mouse button pasting"
4260 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4263 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4264 msgstr "Zoom con rotella"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4283 msgid "User &interface language:"
4284 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4287 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4288 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4291 msgid "LaTeX Language Support"
4292 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4295 msgid "Language &package:"
4296 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4299 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4301 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2657
4305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:841
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4311 msgid "Always Babel"
4312 msgstr "Sempre babel"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4316 msgid "None[[language package]]"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4321 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4322 "\\usepackage{babel})"
4324 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4325 "(default: \\usepackage{babel})"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4328 msgid "Command s&tart:"
4329 msgstr "Comando avv&io:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4333 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4334 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4336 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4337 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4340 msgid "Command e&nd:"
4341 msgstr "Comando &fine:"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4345 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4346 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4348 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4349 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4353 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4354 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4357 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4358 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4362 msgid "Set languages &globally"
4363 msgstr "Impostazione &globale"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4367 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4370 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4371 "comando di cambio lingua"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4374 msgid "Set document language e&xplicitly"
4375 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4379 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4382 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4383 "comando di cambio lingua"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4386 msgid "&Unset document language explicitly"
4387 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4390 msgid "Editor Settings"
4391 msgstr "Impostazioni editor"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4395 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4397 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4400 msgid "&Mark additional languages"
4401 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3221
4405 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4406 "system, as default input language."
4408 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4409 "lingua di default."
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4412 msgid "Respect &OS keyboard language"
4413 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4417 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4420 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4423 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4424 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4428 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4429 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4430 "when coming from the left)"
4432 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4433 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4434 "destra quando si arriva da sinistra)"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4442 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4443 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4446 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4447 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4448 "si arriva da sinistra)"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4455 msgid "Local Preferences"
4456 msgstr "Preferenze locali"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4461 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4462 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4465 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4466 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4469 msgid "Default decimal &separator:"
4470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4473 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4474 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4478 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4480 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4483 msgid "Default length &unit:"
4484 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
4488 msgid "Language Default"
4489 msgstr "Default di lingua"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4492 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4493 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4496 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4498 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4499 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4503 msgstr "P&rocessore:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4506 msgid "BibTeX command and options"
4507 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4510 msgid "Processor for &Japanese:"
4511 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4519 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4523 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4526 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4527 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4530 msgid "CheckTeX start options and flags"
4531 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4534 msgid "&CheckTeX command:"
4535 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4538 msgid "&Nomenclature command:"
4539 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4543 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4544 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4545 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4547 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4548 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4549 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4550 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4553 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4554 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4557 msgid "Set class options to default on class change"
4559 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4560 "quando la classe viene cambiata"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4563 msgid "R&eset class options when document class changes"
4564 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4567 msgid "Forward Search"
4568 msgstr "Ricerca diretta"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4571 msgid "DV&I command:"
4572 msgstr "Comando &DVI:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4575 msgid "&PDF command:"
4576 msgstr "Comando &PDF:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4579 msgid "Dvips Options"
4580 msgstr "Opzioni dvips"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4583 msgid "Paper t&ype:"
4584 msgstr "T&ipo carta:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4587 msgid "Paper si&ze:"
4588 msgstr "Fo&rmato carta:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4592 msgstr "Oriz&zontale:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4595 msgid "Other Options"
4596 msgstr "Altre opzioni"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4599 msgid "Output &line length:"
4600 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3032
4604 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4605 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4606 "are separated by a blank line."
4608 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4609 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4610 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4619 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4620 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Chiedi permesso"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Solo file principale"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4632 msgstr "Tutti i file"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4637 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4638 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4639 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4640 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4641 "common example of a relative path and refers to the WD."
4643 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4644 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4645 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4646 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4647 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4648 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4657 "variable. Use the OS native format."
4659 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4660 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4663 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4664 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4669 "environment variable. Use the OS native format."
4671 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4672 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Cartella &temporanea:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "Cartella di &backup:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "File di &esempio:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "Modelli di &documento:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4715 msgstr "&Senza grazie:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "Monospazio:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4726 msgid "Default &zoom %:"
4727 msgstr "&Zoom (default) %:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4731 msgstr "Dimensioni carattere"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4739 msgstr "&Molto grande:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4743 msgstr "Grand&issimo:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4751 msgstr "Gigan&tesco:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4755 msgstr "Picco&lissimo:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4759 msgstr "M&olto piccolo:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4771 msgstr "Min&uscolo:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4779 msgstr "&File scorciatoie:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4783 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4787 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4790 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4791 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4794 msgid "&Spellchecker engine:"
4795 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4798 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4799 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4802 msgid "Accept compound &words"
4803 msgstr "Accetta &parole composte"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4806 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4807 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4810 msgid "S&pellcheck continuously"
4811 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4814 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4815 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4818 msgid "&Escape characters:"
4819 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4822 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4823 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4826 msgid "Al&ternative language:"
4827 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4830 msgid "General Look && Feel"
4831 msgstr "Aspetto generale"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4834 msgid "Use icons from system's &theme"
4835 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4838 msgid "&User interface file:"
4839 msgstr "File interfaccia &utente:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4843 msgstr "&Set di icone:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4847 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4848 "save the preferences and restart LyX."
4850 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4851 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4854 msgid "Context Help"
4855 msgstr "Aiuto contestuale"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4859 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4860 "the main work area of an edited document"
4862 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4863 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4867 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4874 msgid "&Maximum last files:"
4875 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4879 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4880 "current LyX session, not permanently."
4882 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4886 msgid "A&pply to current session only"
4887 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4890 msgid "Nomenclature settings"
4891 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4895 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4896 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4899 msgid "&List Indentation:"
4900 msgstr "&Indentazione lista:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4903 msgid "Custom &Width:"
4904 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4907 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4909 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 msgid "Available i&ndexes:"
4913 msgstr "&Indici disponibili:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4916 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4917 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4922 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4926 msgstr "&Sottoindice"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4933 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4934 "codice LaTeX nei nomi."
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4942 msgstr "Impostazioni"
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "&Pulizia automatica"
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "Messaggi di verifica"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4974 msgstr "S&elezionati"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5011 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5018 msgid "Available &Labels:"
5019 msgstr "&Etichette diponibili:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5022 msgid "Sele&cted Label:"
5023 msgstr "Eti&chetta:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5026 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5027 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5030 msgid "Jump to the selected label"
5031 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5034 msgid "&Go to Label"
5035 msgstr "&Vai all'etichetta"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5038 msgid "Reference For&mat:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5042 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5043 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5047 msgstr "<riferimento>"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5050 msgid "(<reference>)"
5051 msgstr "(<riferimento>)"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5058 msgid "on page <page>"
5059 msgstr "a pagina <pagina>"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5062 msgid "<reference> on page <page>"
5063 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5067 msgid "Formatted reference"
5068 msgstr "Riferimento formattato"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "Textual reference"
5072 msgstr "Riferimento testuale"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5076 msgstr "Solo etichetta"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5081 "and only if you are using refstyle.)"
5083 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5084 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5095 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5096 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5100 msgstr "Iniziale maiuscola"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5103 msgid "Do not output part of label before \":\""
5104 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5108 msgstr "Senza prefisso"
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "Sostit&uisci con:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "Solo &parole intere"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5127 msgid "Export for&mats:"
5128 msgstr "Formati di &esportazione:"
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5131 msgid "Send exported file to &command:"
5132 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5135 msgid "Edit shortcut"
5136 msgstr "Modifica scorciatoia"
5138 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5144 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5148 msgstr "&Scorciatoia:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5152 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5153 "the 'Clear' button"
5155 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5156 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5160 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5162 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5164 msgstr "&Elimina tasto"
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5167 msgid "Clear current shortcut"
5168 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5174 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5175 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
5176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
5177 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
5178 msgid "Spell Checker"
5179 msgstr "Correttore ortografico"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5182 msgid "Replace with selected word"
5183 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5186 msgid "Replace word with current choice"
5187 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5190 msgid "Ignore this word"
5191 msgstr "Ignora questo termine"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5199 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5201 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5202 "parola selezionata."
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5206 msgstr "Trova succ&essivo"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5209 msgid "Unknown word:"
5210 msgstr "Termine sconosciuto:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5213 msgid "Current word"
5214 msgstr "Termine attuale"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5217 msgid "Re&placement:"
5218 msgstr "S&ostituzione:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5221 msgid "S&uggestions:"
5222 msgstr "S&uggerimenti:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5225 msgid "Ignore this word throughout this session"
5226 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5230 msgstr "Igno&ra tutto"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5233 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5234 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5236 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5238 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5241 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5242 "UTF-8 per l'intera gamma."
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5246 msgstr "Ca&tegoria:"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5249 msgid "Select this to display all available characters at once"
5251 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5254 msgid "&Display all"
5255 msgstr "&Visualizza tutto"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5262 msgid "&Table Settings"
5263 msgstr "&Impostazioni tabella"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5267 msgstr "Impostazioni riga"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5270 msgid "Merge cells of different rows"
5271 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5275 msgstr "M&ulti riga"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5278 msgid "&Vertical Offset:"
5279 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5282 msgid "Optional vertical offset"
5283 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5286 msgid "Cell setting"
5287 msgstr "Impostazioni casella"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5290 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5291 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5294 msgid "rotation angle"
5295 msgstr "Angolo di rotazione"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5302 msgid "Table-wide settings"
5303 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5307 msgstr "Lar&ghezza:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5310 msgid "Verti&cal alignment:"
5311 msgstr "Allineamento verti&cale"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5314 msgid "Vertical alignment of the table"
5315 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5319 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5330 msgid "Column settings"
5331 msgstr "Impostazioni colonna"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5335 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5336 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5337 "custom width</p></body></html>"
5339 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5340 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5341 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5345 msgstr "Larghezza testo"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5348 msgid "Variable[[Width]]"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5352 msgid "Custom[[Width]]"
5353 msgstr "Personalizzata"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5356 msgid "Horizontal alignment in column"
5357 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5360 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5362 msgstr "Giustificato"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5365 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5366 msgid "At Decimal Separator"
5367 msgstr "Ai decimali"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5370 msgid "Hori&zontal alignment:"
5371 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5375 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5378 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5382 msgid "&Vertical alignment in row:"
5383 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5386 msgid "Custom width of the column"
5387 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5390 msgid "&Decimal separator:"
5391 msgstr "Separatore &decimale:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5394 msgid "Merge cells of different columns"
5395 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5398 msgid "Mu<icolumn"
5399 msgstr "Mu<i colonna"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5402 msgid "LaTe&X argument:"
5403 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5406 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5407 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5415 msgstr "Imposta bordi"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5418 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5419 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5423 msgstr "Tutti i bordi"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5426 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5434 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5438 msgid "Use default (grid-like) border style"
5439 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5443 msgstr "Prede&finito"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5447 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5448 "top and bottom row have horizontal lines)"
5450 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5451 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5454 msgid "Use Default &Formal Style"
5455 msgstr "Usa default per stile &formale"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5458 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5459 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5466 msgid "Additional Space"
5467 msgstr "Spazio addizionale"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5470 msgid "T&op of row:"
5471 msgstr "In cima alla riga:"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5474 msgid "Botto&m of row:"
5475 msgstr "In fondo alla riga:"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5478 msgid "Bet&ween rows:"
5479 msgstr "Tra le righe:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5482 msgid "&Multi-Page Table"
5483 msgstr "Tabella &multi pagina"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5490 msgid "&Use multi-page table"
5491 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5494 msgid "Row settings"
5495 msgstr "Impostazioni riga"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5502 msgid "Border above"
5503 msgstr "Bordo superiore"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5506 msgid "Border below"
5507 msgstr "Bordo inferiore"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5515 msgstr "Intestazione:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5519 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5537 msgid "First header:"
5538 msgstr "Prima intestazione:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5541 msgid "This row is the header of the first page"
5542 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5545 msgid "Don't output the first header"
5546 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5558 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5561 msgid "Last footer:"
5562 msgstr "Ultima coda:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5565 msgid "This row is the footer of the last page"
5566 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5569 msgid "Don't output the last footer"
5570 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5574 msgstr "Didascalia:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5577 msgid "Set a page break on the current row"
5578 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5581 msgid "Page &break on current row"
5582 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5585 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5586 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5589 msgid "Multi-page table alignment"
5590 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5593 msgid "Current cell:"
5594 msgstr "Cella corrente:"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5597 msgid "Current row position"
5598 msgstr "Posizione riga corrente"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5601 msgid "Current column position"
5602 msgstr "Posizione colonna corrente"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5605 msgid "Selected classes or styles"
5606 msgstr "Classi o stili disponibili"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5609 msgid "LaTeX classes"
5610 msgstr "Classi LaTeX"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5613 msgid "LaTeX styles"
5614 msgstr "Stili LaTeX"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5617 msgid "BibTeX styles"
5618 msgstr "Stili BibTeX"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5621 msgid "BibTeX databases"
5622 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5625 msgid "Biblatex bibliography styles"
5626 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5629 msgid "Biblatex citation styles"
5630 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5633 msgid "Toggles view of the file list"
5634 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5638 msgstr "Mostra &percorso"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5641 msgid "Rebuild the file lists"
5642 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5648 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5649 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5660 msgid "&Line spacing:"
5661 msgstr "&Interlinea:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5664 msgid "Spacing type"
5665 msgstr "Tipo di spaziatura"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5668 msgid "Number of lines"
5669 msgstr "Numero di linee"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5673 msgstr "Stile tabella"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5676 msgid "Default St&yle:"
5677 msgstr "Stile di &default:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5680 msgid "Paragraph Separation"
5681 msgstr "Separazione paragrafi"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5684 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5685 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5688 msgid "&Indentation:"
5689 msgstr "&Indentazione:"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5692 msgid "&Vertical space:"
5693 msgstr "Spazio &verticale:"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5696 msgid "Size of the vertical space"
5697 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5701 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5702 "justified in the output)"
5704 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5707 msgid "Use &justification in LyX work area"
5708 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5711 msgid "Format text into two columns"
5712 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5715 msgid "Two-&column document"
5716 msgstr "Documento su due &colonne"
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5719 msgid "Language of the thesaurus"
5720 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5724 msgstr "Voce d'indice"
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5728 msgstr "&Parola chiave:"
5730 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5735 msgid "The selected entry"
5736 msgstr "È la voce selezionata"
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5740 msgstr "&Selezione:"
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5743 msgid "Replace the entry with the selection"
5744 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5747 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5748 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5751 msgid "Word to look up"
5752 msgstr "Parola da cercare"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5759 msgid "Enter string to filter contents"
5760 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5763 msgid "Update navigation tree"
5764 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5774 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5778 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5781 msgid "Move selected item down by one"
5782 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5785 msgid "Move selected item up by one"
5786 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5793 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5794 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5802 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5803 "tables, and others)"
5805 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5806 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5809 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5810 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5818 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5819 "change tracking, etc.)"
5821 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5822 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5826 msgstr "Tutte le voci"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5829 msgid "Only output items"
5830 msgstr "Solo voci di output"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5833 msgid "Only non-output items"
5834 msgstr "Solo voci non di output"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5838 msgstr "Inserimento testo"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5841 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5842 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5843 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5845 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5846 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5847 msgid "&Do not show this warning again!"
5848 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5850 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5851 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5852 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5854 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5856 msgstr "Salto predefinito"
5858 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5860 msgstr "Salto piccolo"
5862 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5864 msgstr "Salto medio"
5866 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5868 msgstr "Salto grande"
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5872 msgid "Half line height"
5873 msgstr "Mezza altezza linea"
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5878 msgstr "Altezza linea"
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5882 msgstr "Riempimento verticale"
5884 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5888 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5889 msgid "Select the output format"
5890 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5893 msgid "Show the source as the master document gets it"
5894 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5897 msgid "Master's perspective"
5898 msgstr "Prospettiva del padre"
5900 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5901 msgid "Automatic update"
5902 msgstr "Aggiornamento automatico"
5904 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5905 msgid "Current Paragraph"
5906 msgstr "Paragrafo attuale"
5908 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5909 msgid "Complete Source"
5910 msgstr "Sorgente intero"
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5913 msgid "Preamble Only"
5914 msgstr "Solo preambolo"
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5918 msgstr "Solo corpo del testo"
5920 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
5921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5926 msgid "Horizontal placement"
5927 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5930 msgid "Outer (default)"
5931 msgstr "Esterno (default)"
5933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5938 msgid "Check this to allow flexible placement"
5939 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5942 msgid "Allow &floating"
5943 msgstr "Consenti di &flottare"
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5947 msgstr "Larg&hezza:"
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5950 msgid "Unit of width value"
5951 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5954 msgid "use overhang"
5955 msgstr "Usa sporgenza"
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5959 msgstr "&Sporgenza:"
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5962 msgid "Overhang value"
5963 msgstr "Valore della sporgenza"
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5966 msgid "Unit of overhang value"
5967 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5970 msgid "use number of lines"
5971 msgstr "Usa questo numero di linee"
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5975 msgstr "&Linee a cingere:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5978 msgid "number of needed lines"
5979 msgstr "Numero necessario di linee"
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5982 msgid "Basic (BibTeX)"
5983 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5985 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5987 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5988 "styles primarily suitable for science and maths."
5990 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5991 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6004 msgid "Add to bibliography only."
6005 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6012 msgstr "Solo chiave."
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6022 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6023 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6027 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6028 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6029 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6030 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6031 "Bibliography processor is advised."
6033 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6034 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6035 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6036 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6037 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6043 msgstr "Nota a piè pagina"
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6048 msgstr "Nota a piè pagina"
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6053 msgid "bibliography entry"
6054 msgstr "voce bibliografica"
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6058 msgid "Full bibliography entry."
6059 msgstr "Voce bibliografica completa."
6061 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6073 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6074 msgstr "F&orza titolo completo"
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6078 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6079 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6088 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6090 msgstr "Soprascritto"
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6098 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6099 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6100 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6101 "bibliography processor is advised."
6103 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6104 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6105 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6106 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6109 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6110 msgstr "Abbre&via lista autori"
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6113 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6114 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6117 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6118 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6122 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6123 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6124 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6126 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6127 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6128 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6131 msgid "Bibliography entry."
6132 msgstr "Voce bibliografica."
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6140 msgstr "titolo breve"
6142 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6143 msgid "Natbib (BibTeX)"
6144 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6148 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6149 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6150 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6151 "shortened and full author lists, and more."
6153 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6154 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6155 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6156 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6160 msgid "American Economic Association (AEA)"
6161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6166 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6168 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6171 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6172 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6173 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6174 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6175 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6178 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6181 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6183 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6186 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6188 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6189 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6190 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6192 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6193 #: lib/examples/Articles:0
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:54
6199 msgstr "Titolo breve"
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6207 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6208 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6209 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6210 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:191
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:245
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex62.layout:131
6214 #: lib/layouts/aastex62.layout:182 lib/layouts/aastex62.layout:198
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6216 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6217 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6218 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6219 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:43
6229 #: lib/layouts/apa.layout:78 lib/layouts/apa.layout:106
6230 #: lib/layouts/apa.layout:132 lib/layouts/apa.layout:153
6231 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/apa.layout:169
6232 #: lib/layouts/apa.layout:177 lib/layouts/apa.layout:205
6233 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apax.inc:39
6234 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6235 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6236 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:161
6237 #: lib/layouts/apax.inc:188 lib/layouts/apax.inc:195 lib/layouts/apax.inc:202
6238 #: lib/layouts/apax.inc:209 lib/layouts/apax.inc:216 lib/layouts/apax.inc:224
6239 #: lib/layouts/apax.inc:246 lib/layouts/apax.inc:273 lib/layouts/apax.inc:301
6240 #: lib/layouts/apax.inc:593 lib/layouts/apax.inc:620
6241 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6242 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6244 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6246 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:363
6247 #: lib/layouts/egs.layout:557 lib/layouts/elsart.layout:96
6248 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6252 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6263 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6264 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6267 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6269 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:69 lib/layouts/moderncv.layout:41
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:161
6282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:401
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:452 lib/layouts/svcommon.inc:500
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:522 lib/layouts/svcommon.inc:548
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:580 lib/layouts/svmult.layout:49
6288 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6290 msgstr "Frontespizio"
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6293 msgid "Publication Month"
6294 msgstr "Mese di pubblicazione"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6297 msgid "Publication Month:"
6298 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6301 msgid "Publication Year"
6302 msgstr "Anno di pubblicazione"
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6305 msgid "Publication Year:"
6306 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6309 msgid "Publication Volume"
6310 msgstr "Volume di pubblicazione"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6313 msgid "Publication Volume:"
6314 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6317 msgid "Publication Issue"
6318 msgstr "Numero di pubblicazione"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6321 msgid "Publication Issue:"
6322 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6334 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:318
6335 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:155
6336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:272
6339 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6342 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6343 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6344 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:496 lib/layouts/svcommon.inc:511
6348 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6350 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6351 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6353 msgstr "Parole chiave"
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:141
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6358 #: lib/layouts/apax.inc:288 lib/layouts/ectaart.layout:127
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6361 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6362 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6363 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6364 #: lib/layouts/spie.layout:49
6366 msgstr "Parole chiave:"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6370 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:475
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:77 lib/layouts/apax.inc:245
6377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6378 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6379 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6380 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:220
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6383 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6386 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6387 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6391 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:289 lib/layouts/siamltex.layout:260
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6395 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:451
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:457 lib/layouts/svglobal.layout:147
6398 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6399 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6400 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6406 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6408 #: lib/layouts/egs.layout:604 lib/layouts/elsart.layout:442
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:592 lib/layouts/svmult.layout:147
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6427 msgid "Acknowledgement"
6428 msgstr "Riconoscimento"
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:618
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6434 msgid "Acknowledgement."
6435 msgstr "Riconoscimento."
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6438 msgid "Figure Notes"
6439 msgstr "Nota in figura"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6443 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6446 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6447 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6448 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1228
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1380
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/broadway.layout:179
6452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6453 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6455 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:160
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/foils.layout:32
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:288
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6460 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6461 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:49 lib/layouts/memoir.layout:38
6465 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/memoir.layout:285
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:418
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:440 lib/layouts/powerdot.layout:462
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:482 lib/layouts/revtex.layout:24
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:350
6472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6475 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:676
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:687 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6481 msgstr "Testo principale"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6485 msgstr "Opzione nota in figura"
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6488 msgid "Text of a note in a figure"
6489 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:236
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/powerdot.layout:219
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6498 msgstr "Nota in tabella"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6502 msgstr "Opzione nota in tabella"
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6505 msgid "Text of a note in a table"
6506 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6509 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:271
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6512 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6529 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6530 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6536 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6546 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6603 msgid "Case \\thecase."
6604 msgstr "Caso \\thecase."
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6607 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6610 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:309
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6654 msgstr "Conclusione"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6680 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:137
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:340
6707 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6710 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:77
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:368
6759 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:177
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6784 msgstr "Definizione"
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:389
6788 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:204
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6816 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:243
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:333
6845 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:97
6870 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6875 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:224
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:117
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6950 msgstr "Proposizione"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:281
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6979 msgstr "Osservazione"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6986 msgid "Remark \\theremark."
6987 msgstr "Osservazione \\theremark."
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:262
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
7017 msgid "Solution \\thesolution."
7018 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7022 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7024 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 lib/examples/Articles:0
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7050 msgstr "Didascalia|D"
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/elsart.layout:305
7054 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:704 lib/layouts/svcommon.inc:719
7058 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/svmono.layout:101
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7060 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7062 msgstr "Dimostrazione"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7065 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7066 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7070 msgid "Standard in Title"
7071 msgstr "Standard in titolo"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7075 msgid "Author Footnote"
7076 msgstr "Nota autore"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7080 msgstr "Nota autore"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7084 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7085 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7089 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7090 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7093 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7094 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7097 msgid "IEEE Transactions"
7098 msgstr "IEEE Transactions"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7102 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7104 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7105 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7106 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7107 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7109 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7111 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
7112 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7113 #: lib/layouts/hollywood.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7118 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:37
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:8
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7125 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:684 lib/layouts/stdletter.inc:12
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7128 #: src/insets/InsetRef.cpp:586
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7135 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7140 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7141 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:319
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7144 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7148 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7149 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7152 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7154 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:202
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:160
7157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:341 lib/layouts/svmult.layout:47
7159 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7164 msgid "IEEE membership"
7165 msgstr "IEEE membership"
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:153
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:131 lib/layouts/apax.inc:80
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7182 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7185 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:117
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
7187 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:326
7188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:220 lib/layouts/siamltex.layout:218
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:362 lib/layouts/svmult.layout:79
7198 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1058
7204 msgid "Short Author|S"
7205 msgstr "Autore breve|A"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7208 msgid "A short version of the author name"
7209 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7213 msgstr "Nome autore"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7217 msgstr "Nome autore"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7220 msgid "Author Affiliation"
7221 msgstr "Affiliazione autore"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7224 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7225 msgid "Author affiliation"
7226 msgstr "Affiliazione autore"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7230 msgstr "Etichetta autore"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7234 msgstr "Nota autore"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7237 msgid "Special Paper Notice"
7238 msgstr "Nota articolo speciale"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7241 msgid "After Title Text"
7242 msgstr "Testo dopo titolo"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7245 msgid "Page headings"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7250 msgstr "Lato sinistro"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7253 msgid "Left side of the header line"
7254 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7259 msgstr "Intestazioni"
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7262 msgid "Publication ID"
7263 msgstr "ID pubblicazione"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7267 msgstr "Sommario---"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7270 msgid "Index Terms---"
7271 msgstr "Voci d'indice---"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7274 msgid "Paragraph Start"
7275 msgstr "Inizio paragrafo"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7279 msgstr "Capolettera"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7282 msgid "First character of first word"
7283 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:416
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/achemso.layout:242
7293 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7295 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7297 #: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1161
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:579
7299 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7300 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7305 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7306 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7307 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7313 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7314 #: lib/layouts/svcommon.inc:593 lib/layouts/svcommon.inc:627
7316 msgstr "Note conclusive"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7319 msgid "Peer Review Title"
7320 msgstr "Titolo revisione"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7323 msgid "PeerReviewTitle"
7324 msgstr "Titolo revisione"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:412 lib/layouts/aastex6.layout:99
7328 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:231
7329 #: lib/layouts/aastex62.layout:237 lib/layouts/aastex62.layout:253
7330 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:244
7331 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7332 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7336 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7341 #: lib/layouts/jss.layout:119
7343 msgstr "Titolo breve"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7346 msgid "Short title for the appendix"
7347 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:445
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1160
7354 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7357 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7359 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7360 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7362 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7363 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7364 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7365 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7366 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7367 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:294
7368 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:185
7370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:623
7371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7374 msgid "Bibliography"
7375 msgstr "Bibliografia"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:459
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:480 lib/layouts/agutex.layout:224
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1175
7380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7381 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7384 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:639
7389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7392 msgstr "Riferimenti"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:469
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:653
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7400 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
7405 msgid "Bib preamble"
7406 msgstr "Preambolo bib"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:470
7409 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:654
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7414 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7417 #: lib/layouts/simplecv.layout:200 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:648
7419 msgid "Bibliography Preamble"
7420 msgstr "Preambolo bibliografico"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:471
7423 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7425 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:655
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7428 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7431 #: lib/layouts/simplecv.layout:201 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7432 #: lib/layouts/svcommon.inc:649
7433 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7434 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7442 msgstr "Opzione foto"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7445 msgid "Optional photo for biography"
7446 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7450 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7465 msgid "Name of the author"
7466 msgstr "Nome dell'autore"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7469 msgid "Biography without photo"
7470 msgstr "Biografia senza foto"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7473 msgid "BiographyNoPhoto"
7474 msgstr "Biografia senza foto"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/elsart.layout:276
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7479 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:705 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7485 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7486 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7489 msgstr "Argomentazione"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7492 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7493 msgid "Alternative Proof String"
7494 msgstr "Nome opzionale"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7497 msgid "An alternative proof string"
7498 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1365
7501 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7502 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:714
7503 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7504 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7506 msgstr "Dimostrazione."
7508 #: lib/layouts/InStar.module:2
7509 msgid "Title and Preamble Hacks"
7510 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7512 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7514 msgid "Fixes & Hacks"
7515 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7517 #: lib/layouts/InStar.module:13
7519 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7520 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7521 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7522 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7523 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7524 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7525 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7527 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7528 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7529 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7530 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7531 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7532 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7533 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7534 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7537 #: lib/layouts/InStar.module:17
7539 msgstr "In preambolo"
7541 #: lib/layouts/InStar.module:24
7545 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7550 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7551 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7552 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7553 #: lib/layouts/treport.layout:4
7557 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7559 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/kluwer.layout:275
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7561 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7562 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7566 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:306
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7571 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7574 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7575 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7576 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/moderncv.layout:135
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7583 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7584 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7585 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:216 lib/layouts/aastex62.layout:144
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7592 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7593 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7596 #: lib/layouts/svcommon.inc:744 lib/layouts/svcommon.inc:749
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7605 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7609 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7617 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7620 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7621 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7623 msgstr "Più colossale"
7625 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7626 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7629 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7631 msgstr "Mastodontico"
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7635 msgid "Giant Snippet"
7636 msgstr "Testo colossale"
7638 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7640 msgid "More Giant Snippet"
7641 msgstr "Testo più colossale"
7643 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7644 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7645 msgid "Most Giant Snippet"
7646 msgstr "Testo mastodontico"
7648 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7649 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7650 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7652 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1020
7655 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:210
7657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:350
7658 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7661 msgstr "Sottotitolo"
7663 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7668 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7669 msgid "Offprint Requests to:"
7670 msgstr "Richieste estratti a:"
7672 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7673 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7677 #: lib/layouts/aa.layout:140
7678 msgid "Correspondence to:"
7679 msgstr "Corrispondenza a:"
7681 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7682 #: lib/layouts/egs.layout:593
7683 msgid "Acknowledgements."
7684 msgstr "Riconoscimenti."
7686 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7689 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:330
7690 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:287
7691 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7694 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7697 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:379
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:84
7704 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
7709 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7712 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:341
7713 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:349
7714 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7718 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7720 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:62
7722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:118
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7725 msgstr "Sottosezione"
7727 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7729 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7730 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/apax.inc:454
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/isprs.layout:170
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7733 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7736 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7738 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:399
7739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:134
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:231
7741 msgid "Subsubsection"
7742 msgstr "Sotto sottosezione"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:260
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:541
7749 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7752 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7758 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:393
7759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
7763 #: lib/layouts/aa.layout:239
7764 msgid "institutemark"
7765 msgstr "Nota istituto"
7767 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1095
7768 msgid "Institute Mark"
7769 msgstr "Nota istituto"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:262
7772 msgid "Abstract (unstructured)"
7773 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7779 #: lib/layouts/aa.layout:296
7780 msgid "Abstract (structured)"
7781 msgstr "Sommario (strutturato)"
7783 #: lib/layouts/aa.layout:300
7787 #: lib/layouts/aa.layout:301
7788 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7789 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7791 #: lib/layouts/aa.layout:305
7795 #: lib/layouts/aa.layout:306
7796 msgid "Aims of your work"
7797 msgstr "Scopi del lavoro"
7799 #: lib/layouts/aa.layout:310
7803 #: lib/layouts/aa.layout:311
7804 msgid "Methods used in your work"
7805 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7807 #: lib/layouts/aa.layout:315
7811 #: lib/layouts/aa.layout:316
7812 msgid "Results of your work"
7813 msgstr "Risultati del lavoro"
7815 #: lib/layouts/aa.layout:337
7817 msgstr "Parole chiave."
7819 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1068
7820 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7822 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
7826 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7831 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7835 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:349
7836 #: lib/layouts/aastex62.layout:219 lib/layouts/apa.layout:235
7837 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:578
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7840 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:607
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
7842 msgid "Acknowledgements"
7843 msgstr "Riconoscimenti"
7845 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7848 msgstr "Dizionario lessicale"
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7851 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7852 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7855 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7856 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7859 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7862 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7864 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7865 #: lib/examples/Articles:0
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:382
7870 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:81
7871 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7872 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:13
7874 msgstr "Elenco puntato"
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:418
7877 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:130
7878 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7881 msgstr "Elenco numerato"
7883 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7884 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7885 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:658
7888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7890 msgstr "Descrizione"
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7893 #: lib/layouts/apa.layout:383 lib/layouts/apa.layout:419
7894 #: lib/layouts/apa.layout:457 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
7895 #: lib/layouts/apax.inc:561 lib/layouts/beamer.layout:82
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7897 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7898 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7899 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7900 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7905 #: lib/layouts/simplecv.layout:102 lib/layouts/stdlists.inc:14
7906 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7907 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7912 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7913 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex62.layout:168
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:176
7918 #: lib/layouts/apax.inc:160 lib/layouts/iucr.layout:175
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7924 msgstr "Affiliazione"
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/aastex62.layout:213
7927 msgid "Altaffilation"
7928 msgstr "Affiliazione alt."
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/agutex.layout:124
7931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:197
7936 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7937 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7940 msgid "Alternative affiliation:"
7941 msgstr "Affiliazione alt.:"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:240
7945 msgstr "Congiunzione"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
7948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
7949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:296
7954 msgid "altaffilmark"
7955 msgstr "Nota affiliazione alt."
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:300
7958 msgid "altaffiliation mark"
7959 msgstr "Nota affiliazione alt."
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:331
7962 msgid "Subject headings:"
7963 msgstr "Parole chiave:"
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:360
7966 msgid "[Acknowledgements]"
7967 msgstr "[Riconoscimenti]"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:372
7971 msgstr "Posiziona figura"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:383
7974 msgid "Place Figure here:"
7975 msgstr "Posiziona figura qui:"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:392
7979 msgstr "Posiziona tabella"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:403
7982 msgid "Place Table here:"
7983 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:422 lib/layouts/copernicus.layout:285
7987 msgstr "[Appendice]"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:432
7991 msgstr "Lettere matematiche"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:487
7994 msgid "NoteToEditor"
7995 msgstr "Nota per il curatore"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7998 msgid "Note to Editor:"
7999 msgstr "Nota per il curatore:"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex6.layout:106
8002 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8004 msgstr "Tabella riferimenti"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:523
8007 msgid "References. ---"
8008 msgstr "Referimenti.---"
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex6.layout:113
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8012 msgid "TableComments"
8013 msgstr "Tabella commenti"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:546
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:557
8021 msgstr "Nota tabella"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:565
8025 msgstr "Nota tabella:"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:575
8028 msgid "tablenotemark"
8029 msgstr "Nota tabella"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:579
8032 msgid "tablenote mark"
8033 msgstr "Nota tabella"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:600
8037 msgstr "Didascalia figura"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:601
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:607
8044 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8045 msgstr "Nome del file corrispondente"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:622
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:634
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:648
8057 msgstr "Nome oggetto"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:660
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:662 lib/layouts/aastex.layout:692
8064 msgid "Recognized Name"
8065 msgstr "Nome riconosciuto"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:663
8068 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8069 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:678
8073 msgstr "Gruppo di dati"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:690
8077 msgstr "Gruppo di dati:"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:693
8080 msgid "Separate the dataset ID from text"
8081 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8084 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8085 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8101 msgstr "Riferimenti-"
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8107 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8109 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:178
8112 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8113 msgid "Corresponding Author"
8114 msgstr "Autore corrispondente"
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8117 msgid "Corresponding author:"
8118 msgstr "Autore corrispondente:"
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:62
8121 #: lib/layouts/egs.layout:376 lib/layouts/svmult.layout:83
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:190
8126 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:652
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8131 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8132 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apa.layout:189
8135 #: lib/layouts/apax.inc:173 lib/layouts/copernicus.layout:83
8136 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/iucr.layout:179
8137 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8138 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8139 msgid "Affiliation:"
8140 msgstr "Affiliazione:"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8144 msgid "Collaboration"
8145 msgstr "Collaborazione"
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8149 msgid "Collaboration:"
8150 msgstr "Collaborazione:"
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
8153 msgid "Nocollaboration"
8154 msgstr "No Collaborazione"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
8157 msgid "No collaboration"
8158 msgstr "No Collaborazione"
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:235 lib/layouts/copernicus.layout:248
8161 msgid "Section Appendix"
8162 msgstr "Sezione Appendice"
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
8165 msgid "\\Alph{appendix}."
8166 msgstr "\\Alph{appendix}."
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:256
8170 msgstr "Sottoappendice"
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/copernicus.layout:260
8173 msgid "Subsection Appendix"
8174 msgstr "Sottosezione Appendice"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
8177 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8178 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:268
8181 msgid "Subsubappendix"
8182 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/copernicus.layout:272
8185 msgid "Subsubsection Appendix"
8186 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
8189 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8190 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8193 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8194 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8197 #: lib/layouts/apa.layout:282 lib/layouts/apax.inc:385
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:314
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:438
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/europecv.layout:137
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8202 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:310
8205 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/siamltex.layout:205
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:691
8207 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:68
8208 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8210 msgid "Short Title|S"
8211 msgstr "Titolo breve|l"
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8214 msgid "Short title which will appear in the running header"
8215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8222 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8223 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8226 msgid "Alt Affiliation"
8227 msgstr "Affiliazione alternativa"
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8230 msgid "Also Affiliation"
8231 msgstr "Altra affiliazione"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8235 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:784
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8257 msgid "Abbreviations"
8258 msgstr "Abbreviazioni"
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8261 msgid "Abbreviations:"
8262 msgstr "Abbreviazioni:"
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8273 msgid "List of Schemes"
8274 msgstr "Elenco degli schemi"
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8285 msgid "List of Charts"
8286 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8289 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8293 msgid "Graph[[mathematical]]"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8297 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8298 msgstr "Elenco dei grafi"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8301 msgid "SupplementalInfo"
8302 msgstr "Info Supplementari"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8305 msgid "Supporting Information Available"
8306 msgstr "Informazioni Supplementari"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8310 msgstr "Nota per indice"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8313 msgid "Graphical TOC Entry"
8314 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8333 #: lib/languages:1042
8337 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8338 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8339 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8347 msgid "General terms:"
8348 msgstr "Termini generali:"
8350 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8351 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8352 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8355 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8356 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8360 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8363 msgstr "Ringraziamenti"
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8367 msgstr "Ringraziamenti: "
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8371 msgstr "ACM - Rivista"
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8374 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8379 msgid "Journal's Short Name: "
8380 msgstr "Nome corto rivista:"
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8383 msgid "ACM Conference"
8384 msgstr "ACM - Conferenza"
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8388 msgstr "Nome completo"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8395 msgid "Conference Name: "
8396 msgstr "Nome conferenza: "
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8400 msgstr "Titolo breve"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8403 msgid "Email address: "
8404 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8411 msgid "Affiliation: "
8412 msgstr "Affiliazione: "
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8415 msgid "Additional Affiliation"
8416 msgstr "Affiliazione addizionale"
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8419 msgid "Additional Affiliation: "
8420 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8427 #: lib/layouts/paper.layout:164
8429 msgstr "Istituzione"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8433 msgstr "Dipartimento"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8436 msgid "Street Address"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8440 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8456 msgstr "Codice postale"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8460 msgstr "Nota al titolo"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8463 msgid "Title Note: "
8464 msgstr "Nota al titolo: "
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8467 msgid "SubtitleNote"
8468 msgstr "Nota al sottotitolo"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8471 msgid "Subtitle Note: "
8472 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:300
8476 msgstr "Nota autore"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8484 msgstr "ACM - Volume"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8492 msgstr "ACM - Numero"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8500 msgstr "ACM - Articolo"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8523 msgid "ACM Art Seq Num"
8524 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8527 msgid "Article Sequential Number: "
8528 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8531 msgid "ACM Submission ID"
8532 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8535 msgid "Submission ID: "
8536 msgstr "ID sottomissione: "
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8540 msgstr "ACM - Prezzo"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8564 msgstr "ACM - Segno R"
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8567 msgid "ACM Badge R: "
8568 msgstr "ACM - Segno R:"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8572 msgstr "ACM - Segno L"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8575 msgid "ACM Badge L: "
8576 msgstr "ACM - Segno L:"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8580 msgstr "Pagina iniziale"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8583 msgid "Start Page: "
8584 msgstr "Pagina iniziale: "
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8592 msgstr "Parole chiave: "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8599 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8600 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8603 msgid "CCS Description"
8604 msgstr "Descrizione CCS"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8607 msgid "Significance"
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8611 msgid "Computing Classification Scheme: "
8612 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8615 msgid "Set Copyright"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8619 msgid "Set Copyright: "
8620 msgstr "Copyright: "
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8623 msgid "Copyright Year"
8624 msgstr "Anno del copyright"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8627 msgid "Copyright Year: "
8628 msgstr "Anno del copyright: "
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8631 msgid "Teaser Figure"
8632 msgstr "Immagine Teaser"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8635 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:475
8636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8650 msgid "ShortAuthors"
8651 msgstr "Autori breve"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8654 msgid "Short authors: "
8655 msgstr "Autori breve: "
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8662 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8663 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8666 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1716
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8672 msgid "List of Figures"
8673 msgstr "Elenco delle figure"
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8676 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8677 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1703
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8682 msgid "List of Tables"
8683 msgstr "Elenco delle tabelle"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8689 msgid "Definitions & Theorems"
8690 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1314
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8697 msgid "Additional Theorem Text"
8698 msgstr "Testo opzionale"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1315
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8705 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8706 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8713 msgid "Theorem \\thetheorem."
8714 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8718 msgid "Corollary \\thetheorem."
8719 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8723 msgid "Lemma \\thetheorem."
8724 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8728 msgid "Proposition \\thetheorem."
8729 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8733 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8734 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8737 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8738 msgid "Definition \\thetheorem."
8739 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8743 msgid "Example \\thetheorem."
8744 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8748 msgstr "Solo Stampa"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8751 msgid "Print version only"
8752 msgstr "Solo versione stampa"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8756 msgstr "Solo schermo"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8759 msgid "Screen version only"
8760 msgstr "Solo versione a schermo"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8763 msgid "Anonymous Suppression"
8764 msgstr "Soppressione anonimato"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8767 msgid "Non anonymous only"
8768 msgstr "Solo non anonimo"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8774 #: lib/layouts/apa.layout:259 lib/layouts/apax.inc:330
8775 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8776 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8781 #: lib/examples/Articles:0
8782 msgid "Acknowledgments"
8783 msgstr "Riconoscimenti"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8786 msgid "Grant Sponsor"
8787 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8794 msgid "Grant Number"
8795 msgstr "Numero sovvenzione"
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8798 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8799 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8802 msgid "TOG online ID"
8803 msgstr "TOG online ID"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8814 msgid "Volume number:"
8815 msgstr "Numero volume:"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8822 msgid "Article number:"
8823 msgstr "Numero articolo:"
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8826 msgid "Set copyright"
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8830 msgid "Copyright type:"
8831 msgstr "Tipo di copyright:"
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8834 msgid "Copyright year"
8835 msgstr "Anno copyright"
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8838 msgid "Year of copyright:"
8839 msgstr "Anno del copyright:"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8842 msgid "Conference info"
8843 msgstr "Info conferenza"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8846 msgid "Conference info:"
8847 msgstr "Info conferenza:"
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8850 msgid "Conference name"
8851 msgstr "Nome conferenza"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8867 msgid "Article DOI:"
8868 msgstr "DOI articolo:"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8871 msgid "TOG article DOI"
8872 msgstr "DOI articolo TOG"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8880 msgstr "Autore PDF:"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8884 msgid "Keyword list"
8885 msgstr "Parole chiave"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8889 msgid "Concept list"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8894 msgid "Print copyright"
8895 msgstr "Stampa copyright"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8902 msgid "Teaser image:"
8903 msgstr "Immagine Teaser:"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8906 msgid "CR categories"
8907 msgstr "Categorie CR"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8910 msgid "CR Categories:"
8911 msgstr "Categorie CR:"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8919 msgstr "Categoria CR"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8926 msgid "Number of the category"
8927 msgstr "Numero della categoria"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8933 msgstr "Sottocategoria"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8937 msgstr "Terzo livello"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8940 msgid "Third-level of the category"
8941 msgstr "Terzo livello della categoria"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8945 msgstr "Citazione breve"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8949 msgstr "Citazione breve"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8952 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8957 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8958 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8961 msgid "TOG project URL"
8962 msgstr "URL progetto TOG"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8965 msgid "Project URL:"
8966 msgstr "URL progetto:"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8969 msgid "TOG video URL"
8970 msgstr "URL video TOG"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8977 msgid "TOG data URL"
8978 msgstr "URL dati TOG"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8985 msgid "TOG code URL"
8986 msgstr "URL codice TOG"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8990 msgstr "URL codice:"
8992 #: lib/layouts/agums.layout:3
8993 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8994 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:331
8998 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/isprs.layout:180
8999 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:272
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:393
9006 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/isprs.layout:191
9007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:280
9009 msgstr "Sottosezione*"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9012 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:361
9013 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:75
9014 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9017 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9018 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:120
9019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:149
9020 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:296
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9030 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:136
9032 msgstr "Intestazione sinistra"
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9035 #: lib/layouts/foils.layout:215
9036 msgid "Left Header:"
9037 msgstr "Intestazione sinistra:"
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9040 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:153
9041 msgid "Right Header"
9042 msgstr "Intestazione destra"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9045 #: lib/layouts/foils.layout:223
9046 msgid "Right Header:"
9047 msgstr "Intestazione destra:"
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9050 #: lib/layouts/egs.layout:488
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9058 msgstr "Revisionato"
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9062 msgstr "Revisionato:"
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9065 #: lib/layouts/egs.layout:497
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9070 #: lib/layouts/egs.layout:510
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9080 msgstr "Codice CCC:"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9084 msgstr "Id. articolo"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9088 msgstr "Id. articolo:"
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9092 msgstr "Indirizzo autore"
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9095 msgid "Author Address:"
9096 msgstr "Indirizzo autore:"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9100 msgstr "Commento interlinea"
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9103 msgid "Slug Comment:"
9104 msgstr "Commento interlinea:"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9112 msgstr "Planotables"
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1698
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9124 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9137 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9138 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9139 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9141 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9145 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9146 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9147 msgid "Affiliation Mark"
9148 msgstr "Nota affiliazione"
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9151 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9152 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9155 msgid "Author affiliation:"
9156 msgstr "Affiliazione autore:"
9158 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9159 msgid "Acknowledgments."
9160 msgstr "Riconoscimenti."
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9163 msgid "Algorithm2e Float"
9164 msgstr "Algorithm2e"
9166 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9167 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9169 msgid "Floats & Captions"
9170 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9174 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9175 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9178 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9179 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9182 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9184 msgid "List of Algorithms"
9185 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9187 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9188 #: lib/examples/Articles:0
9189 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9190 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9193 msgid "SpecialSection"
9194 msgstr "Sezione speciale"
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9197 msgid "SpecialSection*"
9198 msgstr "Sezione speciale*"
9200 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:333
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:457
9202 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:707
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:307
9208 msgstr "Senza numero"
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/isprs.layout:200
9212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:288
9213 msgid "Subsubsection*"
9214 msgstr "Sotto sottosezione*"
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9217 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9218 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9219 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9220 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9222 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9223 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9224 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9225 #: lib/examples/Articles:0
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9230 msgid "Chapter Exercises"
9231 msgstr "Capitolo esercizi"
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:403
9234 #: lib/layouts/apa.layout:441 lib/layouts/apa.layout:477
9235 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:581
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:791
9238 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9239 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9241 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9244 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:280
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:75
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:37
9247 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9249 msgid "List preamble"
9250 msgstr "Preambolo lista"
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:404
9253 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:478
9254 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:582
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9257 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9258 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9260 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:281
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:76
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:38
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9267 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9268 msgid "List Preamble"
9269 msgstr "Preambolo lista"
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:405
9272 #: lib/layouts/apa.layout:443 lib/layouts/apa.layout:479
9273 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:583
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9276 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9277 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9279 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:282
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:77
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:39
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9287 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9288 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9291 msgid "Short title which appears in the running headers"
9292 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9295 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9296 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9299 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9304 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9306 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9315 msgid "Current Address"
9316 msgstr "Indirizzo attuale"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9319 msgid "Current address:"
9320 msgstr "Indirizzo attuale:"
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9323 msgid "E-mail address:"
9324 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9332 msgid "Key words and phrases:"
9333 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9337 msgstr "Ringraziamenti:"
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9344 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9354 msgstr "Traduttore:"
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9357 msgid "Subjectclass"
9358 msgstr "Classificazione"
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9361 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9362 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9365 msgid "American Psychological Association (APA)"
9366 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:58
9370 msgstr "Intestazione destra"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:67
9373 msgid "Right header:"
9374 msgstr "Intestazione destra:"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:91 lib/layouts/apax.inc:259
9377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9381 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/apax.inc:63
9382 msgid "Short title:"
9383 msgstr "Titolo breve:"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apax.inc:101
9389 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:109
9390 msgid "ThreeAuthors"
9393 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:117
9395 msgstr "Quattro autori"
9397 #: lib/layouts/apa.layout:204 lib/layouts/apax.inc:187
9398 msgid "TwoAffiliations"
9399 msgstr "Due affiliazioni"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:194
9402 msgid "ThreeAffiliations"
9403 msgstr "Tre affiliazioni"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:201
9406 msgid "FourAffiliations"
9407 msgstr "Quattro affiliazioni"
9409 #: lib/layouts/apa.layout:248 lib/layouts/iucr.layout:234
9410 msgid "Acknowledgements:"
9411 msgstr "Riconoscimenti:"
9413 #: lib/layouts/apa.layout:264 lib/layouts/apax.inc:367
9415 msgstr "Linea grossa"
9417 #: lib/layouts/apa.layout:275 lib/layouts/apax.inc:378
9421 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apax.inc:379
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:685 src/insets/InsetCaption.cpp:432
9426 #: lib/layouts/apa.layout:283 lib/layouts/apax.inc:386
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:311 lib/layouts/scrclass.inc:334
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
9429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9430 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/apax.inc:401
9434 msgstr "Adatta figura"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/apax.inc:407
9438 msgstr "Adatta bitmap"
9440 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/egs.layout:93
9441 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85
9442 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/paper.layout:90
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9444 #: lib/layouts/stdsections.inc:160 lib/layouts/svcommon.inc:251
9445 msgid "Subparagraph"
9446 msgstr "Sottoparagrafo"
9448 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/apa.layout:437
9449 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9451 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9454 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9455 msgid "Custom Item|s"
9456 msgstr "Voce personalizzata"
9458 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa.layout:438
9459 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9461 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9464 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9465 msgid "A customized item string"
9466 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:456 lib/layouts/apax.inc:560
9470 msgstr "In successione"
9472 #: lib/layouts/apa.layout:473 lib/layouts/apa.layout:474
9473 #: lib/layouts/apax.inc:577 lib/layouts/apax.inc:578
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9475 msgid "(\\alph{enumii})"
9476 msgstr "(\\alph{enumii})"
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9480 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9482 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9483 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9484 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9486 #: lib/layouts/apax.inc:124
9488 msgstr "Cinque autori"
9490 #: lib/layouts/apax.inc:131
9494 #: lib/layouts/apax.inc:138
9496 msgstr "Testatina sinistra"
9498 #: lib/layouts/apax.inc:147
9499 msgid "Left header:"
9500 msgstr "Testatina sinistra:"
9502 #: lib/layouts/apax.inc:208
9503 msgid "FiveAffiliations"
9504 msgstr "Cinque affiliazioni"
9506 #: lib/layouts/apax.inc:215
9507 msgid "SixAffiliations"
9508 msgstr "Sei affiliazioni"
9510 #: lib/layouts/apax.inc:223 lib/layouts/beamer.layout:1645
9511 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9512 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/svmono.layout:93
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
9539 #: lib/layouts/apax.inc:319
9540 msgid "Author Note:"
9541 msgstr "Nota all'autore:"
9543 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:407
9547 #: lib/layouts/apax.inc:352
9549 msgstr "Numero copie"
9551 #: lib/layouts/apax.inc:360
9555 #: lib/layouts/apax.inc:501
9559 #: lib/layouts/apax.inc:592
9563 #: lib/layouts/apax.inc:608
9567 #: lib/layouts/apax.inc:619 lib/layouts/apax.inc:639
9568 msgid "addORCIDlink"
9569 msgstr "addORCIDlink"
9571 #: lib/layouts/apax.inc:623 lib/layouts/apax.inc:640
9572 msgid "ORCID-link: "
9573 msgstr "ORCID-link: "
9575 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:646
9577 msgstr "Nome autore"
9579 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9580 msgid "Arabic Article"
9581 msgstr "Articolo arabo"
9583 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9585 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9587 #: lib/layouts/article.layout:3
9588 msgid "Article (Standard Class)"
9589 msgstr "Articolo (classe standard)"
9591 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:245
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/memoir.layout:65
9593 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9594 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:103
9597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9601 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9603 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9612 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9613 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9614 #: lib/examples/Articles:0
9615 msgid "Presentations"
9616 msgstr "Presentazioni"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:502
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:628
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:878
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1219
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
9625 msgid "Overlay Specifications|v"
9626 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9630 msgid "Overlay specifications for this list"
9631 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:801
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9636 msgid "Item Overlay Specifications"
9637 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:627
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:802
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/beamer.layout:906
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1243
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1436
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:803
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9652 msgid "Overlay specifications for this item"
9653 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9656 msgid "Mini Template"
9657 msgstr "Mini modello"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9660 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9661 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9664 msgid "Longest label|s"
9665 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9668 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9670 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:288
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:412
9675 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9676 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9677 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:32
9681 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:51
9682 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:125
9683 #: lib/layouts/svcommon.inc:170 lib/layouts/svcommon.inc:184
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:439
9685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9688 msgstr "Sezionamento"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9701 msgid "Mode Specification|S"
9702 msgstr "Specifiche di modo|h"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9708 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9710 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/memoir.layout:68
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9716 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:303
9720 msgid "Section \\arabic{section}"
9721 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:165
9724 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:103
9725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9726 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9727 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/numarticle.inc:11
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9731 msgid "\\Alph{section}"
9732 msgstr "\\Alph{section}"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9735 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9736 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9739 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9740 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9748 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9750 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9753 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9754 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:484
9762 msgstr "Diapositiva"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:564
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:642
9767 msgstr "Diapositive"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:940
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1463
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1503
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1523 lib/layouts/beamer.layout:1543
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/pdfform.module:124
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:571
9780 msgid "Overlay specifications for this frame"
9781 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9784 msgid "Default Overlay Specifications"
9785 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9788 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9789 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:545
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:584
9793 msgid "Frame Options"
9794 msgstr "Opzioni diapositiva"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:547
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:586
9798 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9803 msgstr "Titolo diapositiva"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9806 msgid "Enter the frame title here"
9807 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9811 msgstr "Diapositiva semplice"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:543
9814 msgid "Frame (plain)"
9815 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:552
9818 msgid "FragileFrame"
9819 msgstr "Diapositiva fragile"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:554
9822 msgid "Frame (fragile)"
9823 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:563
9827 msgstr "Ripeti diapositiva"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/powerdot.layout:126
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9836 msgid "Repeat frame with label"
9837 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9841 msgstr "Titolo diapositiva"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:659
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:879 lib/layouts/beamer.layout:908
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1220
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1272
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1438
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1545 lib/layouts/beamer.layout:1566
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1655
9853 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9854 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9857 msgid "Short Frame Title|S"
9858 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9861 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9862 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9865 msgid "FrameSubtitle"
9866 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:315
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:698
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:684
9880 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9881 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/powerdot.layout:495
9884 msgid "Column Options"
9885 msgstr "Opzioni colonna"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9888 msgid "Column options (see beamer manual)"
9889 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9892 msgid "Column Placement Options"
9893 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9896 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9897 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:730
9900 msgid "ColumnsCenterAligned"
9901 msgstr "Colonne centrate"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:733
9904 msgid "Columns (center aligned)"
9905 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:738
9908 msgid "ColumnsTopAligned"
9909 msgstr "Colonne allineate"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:741
9912 msgid "Columns (top aligned)"
9913 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/powerdot.layout:509
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:780
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:858
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/powerdot.layout:510
9923 msgstr "Sovrapposizioni"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:516
9926 msgid "Pause number"
9927 msgstr "Numero pausa"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:517
9930 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9931 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:528
9934 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9935 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:818
9939 msgstr "Sovrastampa"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:786
9942 msgid "Overprint Area Width"
9943 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/europasscv.layout:176
9946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:788
9952 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9953 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:825
9957 msgstr "Sovrapposizione"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:835
9961 msgstr "Sovrapposizione"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9964 msgid "Overlay Area Width"
9965 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9968 msgid "The width of the overlay area"
9969 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9972 msgid "Overlay Area Height"
9973 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:851 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:852
9981 msgid "The height of the overlay area"
9982 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1555
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/powerdot.layout:651
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9990 msgid "Uncovered on slides"
9991 msgstr "Rivelato su lucidi"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1534
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/powerdot.layout:657
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9999 msgid "Only on slides"
10000 msgstr "Solo su lucidi"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:930
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:941
10015 msgid "Action Specification|S"
10016 msgstr "Specifica di azione|S"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10019 msgid "Block Title"
10020 msgstr "Titolo blocco"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10023 msgid "Enter the block title here"
10024 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10027 msgid "ExampleBlock"
10028 msgstr "Blocco Esempio"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:967
10031 msgid "Example Block:"
10032 msgstr "Blocco Esempio:"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10036 msgstr "Blocco Avviso"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10039 msgid "Alert Block:"
10040 msgstr "Blocco Avviso:"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1021
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/beamer.layout:1069
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1136
10046 msgstr "Titolatura"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
10049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10053 msgid "Title (Plain Frame)"
10054 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10057 msgid "Short Subtitle|S"
10058 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10061 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10063 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
10066 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10067 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10070 msgid "Short Institute|S"
10071 msgstr "Istituto breve|I"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
10074 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10075 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10078 msgid "InstituteMark"
10079 msgstr "Nota istituto"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10082 msgid "Short Date|S"
10083 msgstr "Data breve|D"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
10086 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10087 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10090 msgid "TitleGraphic"
10091 msgstr "Titolo grafico"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/egs.layout:102
10094 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/egs.layout:121
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:276
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:336
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10112 msgstr "Corollario."
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1464
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/beamer.layout:1586
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1628
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1654
10120 msgid "Action Specifications|S"
10121 msgstr "Specifiche di azione|h"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/foils.layout:350
10124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10125 msgid "Definition."
10126 msgstr "Definizione."
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
10129 msgid "Definitions"
10130 msgstr "Definizioni"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10133 msgid "Definitions."
10134 msgstr "Definizioni."
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:157
10168 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:329
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:322
10182 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/egs.layout:721
10187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10189 msgstr "Codice LyX"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
10193 msgstr "Nota puntata"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1456
10196 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1474 lib/layouts/ectaart.layout:146
10202 msgstr "Enfatizzato"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1496
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/beamer.layout:1516
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1578
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1599
10225 msgstr "Invisibile"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1620
10228 msgid "Alternative"
10229 msgstr "Alternativo"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
10232 msgid "Default Text"
10233 msgstr "Testo predefinito"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
10236 msgid "Enter the default text here"
10237 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10240 msgid "Beamer Note"
10241 msgstr "Nota beamer"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10244 msgid "Note Options"
10245 msgstr "Opzioni nota"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10248 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10249 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
10252 msgid "ArticleMode"
10253 msgstr "Modo articolo"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
10260 msgid "PresentationMode"
10261 msgstr "Modo presentazione"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
10264 msgid "Presentation"
10265 msgstr "Presentazione"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:561
10268 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10269 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10274 msgid "Beamerposter"
10275 msgstr "Beamerposter"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10278 msgid "Bilingual Captions"
10279 msgstr "Didascalie bilingue"
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10283 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10284 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10286 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10287 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10290 msgid "Caption setup"
10291 msgstr "Impostazione didascalia"
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10295 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10297 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10300 msgid "Caption setup:"
10301 msgstr "Impostazione didascalia:"
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10305 msgstr "Bididascalia"
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10312 msgid "Main Language Short Title"
10313 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10316 msgid "Short title for the main(document) language"
10317 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10320 msgid "Main Language Text"
10321 msgstr "Testo lingua principale"
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10324 msgid "Text in the main(document) language"
10325 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10328 msgid "Second Language Short Title"
10329 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10332 msgid "Short title for the second language"
10333 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10335 #: lib/layouts/book.layout:3
10336 msgid "Book (Standard Class)"
10337 msgstr "Libro (classe standard)"
10339 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10343 #: lib/layouts/braille.module:3
10344 msgid "Accessibility"
10345 msgstr "Accessibilità"
10347 #: lib/layouts/braille.module:7
10349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10352 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10355 #: lib/layouts/braille.module:23
10356 msgid "Braille (default)"
10357 msgstr "Braille (default)"
10359 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10363 #: lib/layouts/braille.module:46
10364 msgid "Braille (textsize)"
10365 msgstr "Braille (textsize)"
10367 #: lib/layouts/braille.module:69
10368 msgid "Braille (dots on)"
10369 msgstr "Braille (dots on)"
10371 #: lib/layouts/braille.module:84
10372 msgid "Braille_dots_on"
10373 msgstr "Braille_dots_on"
10375 #: lib/layouts/braille.module:93
10376 msgid "Braille (dots off)"
10377 msgstr "Braille (dots off)"
10379 #: lib/layouts/braille.module:108
10380 msgid "Braille_dots_off"
10381 msgstr "Braille_dots_off"
10383 #: lib/layouts/braille.module:117
10384 msgid "Braille (mirror on)"
10385 msgstr "Braille (mirror on)"
10387 #: lib/layouts/braille.module:132
10388 msgid "Braille_mirror_on"
10389 msgstr "Braille_mirror_on"
10391 #: lib/layouts/braille.module:141
10392 msgid "Braille (mirror off)"
10393 msgstr "Braille (mirror off)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:156
10396 msgid "Braille_mirror_off"
10397 msgstr "Braille_mirror_off"
10399 #: lib/layouts/braille.module:164
10401 msgstr "Casella braille"
10403 #: lib/layouts/braille.module:168
10404 msgid "Braille box"
10405 msgstr "Casella braille"
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10412 #: lib/examples/Articles:0
10414 msgstr "Sceneggiature"
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10418 msgstr "Numero atto"
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10421 msgid "Scene Number"
10422 msgstr "Numero scena"
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10437 msgid "ACT \\arabic{act}"
10438 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10445 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10446 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10454 msgstr "ALL'INIZIO:"
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10461 msgid "Parenthetical"
10462 msgstr "Parentetico"
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:295
10477 #: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:68
10478 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10479 msgid "Right Address"
10480 msgstr "Indirizzo destro"
10482 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10483 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10484 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10486 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10487 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10488 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10490 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10491 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10492 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10494 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10495 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10496 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10498 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10502 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10504 msgstr "Principale"
10506 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10508 msgstr "Principale:"
10510 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10511 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10513 msgstr "Variazione"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:66
10517 msgstr "Variazione:"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:72
10520 msgid "SubVariation"
10521 msgstr "Sottovariazione"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:75
10524 msgid "Subvariation:"
10525 msgstr "Sottovariazione:"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:81
10528 msgid "SubVariation2"
10529 msgstr "Sottovariazione 2"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:84
10532 msgid "Subvariation(2):"
10533 msgstr "Sottovariazione(2):"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:90
10536 msgid "SubVariation3"
10537 msgstr "Sottovariazione 3"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:93
10540 msgid "Subvariation(3):"
10541 msgstr "Sottovariazione(3):"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:99
10544 msgid "SubVariation4"
10545 msgstr "Sottovariazione 4"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:102
10548 msgid "Subvariation(4):"
10549 msgstr "Sottovariazione(4):"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:108
10552 msgid "SubVariation5"
10553 msgstr "Sottovariazione 5"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:111
10556 msgid "Subvariation(5):"
10557 msgstr "Sottovariazione(5):"
10559 #: lib/layouts/chess.layout:118
10561 msgstr "Mosse nascoste"
10563 #: lib/layouts/chess.layout:123
10565 msgstr "Mosse nascoste:"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10569 msgstr "Scacchiera"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:132
10572 msgid "[chessboard]"
10573 msgstr "[scacchiera]"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:141
10576 msgid "BoardCentered"
10577 msgstr "Tavola centrata"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:146
10580 msgid "[centered board]"
10581 msgstr "[tavola centrata]"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:156
10587 #: lib/layouts/chess.layout:161
10588 msgid "Highlights:"
10589 msgstr "Evidenziate:"
10591 #: lib/layouts/chess.layout:176
10595 #: lib/layouts/chess.layout:181
10599 #: lib/layouts/chess.layout:187
10601 msgstr "Mossa cavallo"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:192
10604 msgid "KnightMove:"
10605 msgstr "Mossa cavallo:"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10608 msgid "Chess Board"
10609 msgstr "Scacchiera"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10612 msgid "Leisure, Sports & Music"
10613 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10617 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10618 "article.lyx example file."
10620 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10621 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10624 msgid "NewChessGame"
10625 msgstr "Nuova partita"
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10628 msgid "[Start New Chess Game]"
10629 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10632 msgid "Chessgame Options"
10633 msgstr "Opzioni scacchi"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10636 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10637 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10640 msgid "Mainline Options"
10641 msgstr "Opzioni per principale"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10644 msgid "See xskak manual for possible options"
10645 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10648 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:135
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10654 msgid "SetChessBoard"
10655 msgstr "Scacchiera"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10658 msgid "Global Chessboard Settings"
10659 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10662 msgid "SetBoardStoreStyle"
10663 msgstr "Stile scacchiera"
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10666 msgid "Set Chessboard Style"
10667 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10671 msgstr "Nome stile"
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10674 msgid "Chessboard Style Name"
10675 msgstr "Nome stile scacchiera"
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10679 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10680 "See chessboard manual for details."
10682 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10683 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10688 msgstr "Scacchiera"
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10691 msgid "Chessboard Options"
10692 msgstr "Opzioni scacchiera"
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10695 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10696 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10699 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10700 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10703 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10704 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10707 msgid "InFrontmatter"
10708 msgstr "InFrontmatter"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10711 msgid "Insert the affiliation number"
10712 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:202
10721 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
10722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:385
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10732 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10735 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:424
10739 msgid "Running Title"
10740 msgstr "Titolo corrente"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
10744 msgid "Running title:"
10745 msgstr "Titolo corrente:"
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10749 msgstr "Prima pagina"
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10753 msgstr "prima pagina"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10756 msgid "RunningAuthor"
10757 msgstr "Autore corrente"
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10760 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
10761 msgid "Running author:"
10762 msgstr "Autore corrente:"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10765 msgid "Publications"
10766 msgstr "Pubblicazioni"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10769 msgid "Correspondence"
10770 msgstr "Corrispondenza"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10773 msgid "Correspondence:"
10774 msgstr "Corrispondenza:"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10778 msgstr "Pubdiscuss"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10781 msgid "Pubdiscuss:"
10782 msgstr "Pubdiscuss:"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10786 msgstr "Pubblicato"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10790 msgstr "Pubblicato:"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10794 msgstr "Dichiarazioni"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10797 msgid "Copyrightstatement"
10798 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10802 msgstr "Copyright:"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10805 msgid "Introduction"
10806 msgstr "Introduzione"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10809 msgid "\\thesection Introduction"
10810 msgstr "\\thesection Introduction"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10813 msgid "Conclusions"
10814 msgstr "Conclusioni"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10817 msgid "\\thesection Conclusions"
10818 msgstr "\\thesection Conclusions"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10822 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10826 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10829 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10830 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10833 msgid "CodeAvailability"
10834 msgstr "Disponibilità codice"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10837 msgid "Code availability."
10838 msgstr "Disponibilità codice."
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10841 msgid "DataAvailability"
10842 msgstr "Disponibilità dati"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10845 msgid "Data availability."
10846 msgstr "Disponibilità dati."
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10849 msgid "CodeAndDataAvailability"
10850 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10853 msgid "Code and data availability."
10854 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10857 msgid "SampleAvailability"
10858 msgstr "Disponibilità campione"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10861 msgid "Sample availability."
10862 msgstr "Disponibilità campione."
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10865 msgid "Statements2"
10866 msgstr "Dichiarazioni2"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10869 msgid "AuthorContribution"
10870 msgstr "Contributo autore"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10873 msgid "Author contributions."
10874 msgstr "Contributi autore."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10877 msgid "CompetingInterests"
10878 msgstr "Interessi conflittuali"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10881 msgid "Competing Interests."
10882 msgstr "Interessi conflittuali."
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10886 msgstr "Disconoscimento"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10889 msgid "Disclaimer."
10890 msgstr "Disconoscimento."
10892 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10893 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10894 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10896 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10897 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10898 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10900 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10901 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10902 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10905 msgid "Custom Header/Footer Text"
10906 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10910 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10911 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10914 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10915 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10916 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10919 msgid "Header/Footer"
10920 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10923 msgid "Even Header"
10924 msgstr "Intestazione pari"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10927 msgid "Alternative text for the even header"
10928 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10931 msgid "Center Header"
10932 msgstr "Intestazione centrale"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10935 msgid "Center Header:"
10936 msgstr "Intestazione centrale:"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10939 msgid "Left Footer"
10940 msgstr "Piè pagina sinistro"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10943 msgid "Left Footer:"
10944 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10947 msgid "Center Footer"
10948 msgstr "Piè pagina centrale"
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10951 msgid "Center Footer:"
10952 msgstr "Piè pagina centrale:"
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10955 msgid "Right Footer"
10956 msgstr "Piè pagina destro"
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10959 msgid "Right Footer:"
10960 msgstr "Piè pagina destro:"
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10987 msgid "GuiMenuItem"
10988 msgstr "GuiMenuItem"
10990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10996 msgstr "MenuChoice"
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10999 msgid "Authorgroup"
11000 msgstr "Gruppo autore"
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11003 msgid "RevisionHistory"
11004 msgstr "Cronologia revisione"
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11007 msgid "Revision History"
11008 msgstr "Cronologia revisione"
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11015 msgid "RevisionRemark"
11016 msgstr "Commento revisione"
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:99
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11024 msgstr "Lettera dinbrief"
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11027 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11028 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11030 #: lib/examples/Articles:0
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11058 msgid "Postal Data"
11059 msgstr "Dati postali"
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11064 msgid "Send To Address"
11065 msgstr "Destinatario"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11074 msgid "Sender Address:"
11075 msgstr "Indirizzo mittente:"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11078 msgid "Return address"
11079 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11083 msgid "Backaddress:"
11084 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11087 msgid "Postal comment"
11088 msgstr "Classificazione"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11091 msgid "Postal Remark:"
11092 msgstr "Classificazione:"
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11096 msgstr "Trattamento"
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11100 msgstr "Trattamento:"
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11106 msgstr "Vostro riferimento"
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11111 msgstr "Vostro rif.:"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11117 msgstr "Nostro riferimento"
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11122 msgstr "Nostro rif.:"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11130 msgstr "Scrivente:"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11136 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11158 msgstr "Testo a piè pagina"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11161 msgid "Bottom text:"
11162 msgstr "Testo a piè pagina:"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11166 msgstr "Codice postale"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11170 msgstr "Codice postale:"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:242
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11208 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11238 msgid "Signature|S"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11242 msgid "Here you can insert a signature scan"
11243 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11260 msgstr "Copia carbone"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11275 msgid "Post Scriptum:"
11276 msgstr "Post Scriptum:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11279 msgid "SenderAddress"
11280 msgstr "Indirizzo mittente"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11284 msgid "Backaddress"
11285 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11288 msgid "RetourAdresse"
11289 msgstr "Indirizzo del mittente"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11296 msgid "Postvermerk"
11297 msgstr "Classificazione"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11301 msgstr "Supplemento"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11305 msgstr "Vostro riferimento"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11310 msgstr "Vostra lettera"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11313 msgid "IhrSchreiben"
11314 msgstr "Vostra lettera"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11317 msgid "MeinZeichen"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11321 msgid "Unterschrift"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11354 msgstr "Riferimento"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11366 msgstr "Testo riassuntivo"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11392 msgstr "Distribuzione"
11394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11395 msgid "DocBook Book (XML)"
11396 msgstr "Libro docbook (XML)"
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11399 msgid "Books (DocBook)"
11400 msgstr "Libri (docbook)"
11402 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11403 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11404 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11407 msgid "DocBook Section (XML)"
11408 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11410 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11411 msgid "DocBook Article (XML)"
11412 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11415 msgid "Inderscience A4 Journals"
11416 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11418 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11419 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11420 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "Econometrica"
11424 msgstr "Econometrica"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11428 msgstr "Titolo corrente"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11431 msgid "Running Title:"
11432 msgstr "Titolo corrente:"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11436 msgstr "Autore corrente"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11439 msgid "Running Author:"
11440 msgstr "Autore corrente:"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11443 msgid "Address Option"
11444 msgstr "Opzione Indirizzo"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11447 msgid "Optional argument for the address"
11448 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11451 msgid "E-Mail Option"
11452 msgstr "Opzione E-Mail"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11455 msgid "Optional argument for the e-mail"
11456 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11464 msgid "Web Address"
11465 msgstr "Indirizzo Web"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11468 msgid "Web address:"
11469 msgstr "Indirizzo Web:"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11472 msgid "Authors Block"
11473 msgstr "Blocco autori"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11476 msgid "Authors Block:"
11477 msgstr "Blocco autori:"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11481 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11483 msgstr "Parola chiave"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11486 msgid "Thanks Text"
11487 msgstr "Testo ringraziamenti"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11490 msgid "Thanks \\theThanks:"
11491 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11494 msgid "Thanks Reference"
11495 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11499 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11502 msgid "Internet Address Reference"
11503 msgstr "Rif. posta elettronica"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11506 msgid "Internet Addess Ref"
11507 msgstr "Rif. posta elettronica"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11510 msgid "Name (First Name)"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11518 msgid "Name (Surname)"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11522 msgid "By Same Author (bib)"
11523 msgstr "Stesso autore (bib)"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11530 msgid "Footnote (Title)"
11531 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11533 #: lib/layouts/egs.layout:3
11534 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11535 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11537 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11539 msgstr "00.00.0000"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:341
11542 msgid "LaTeX Title"
11543 msgstr "Titolo LaTeX"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:420
11549 #: lib/layouts/egs.layout:429
11553 #: lib/layouts/egs.layout:443
11555 msgstr "numero MS:"
11557 #: lib/layouts/egs.layout:453
11558 msgid "FirstAuthor"
11559 msgstr "Primo autore"
11561 #: lib/layouts/egs.layout:466
11562 msgid "1st_author_surname:"
11563 msgstr "cognome_primo_autore:"
11565 #: lib/layouts/egs.layout:519
11569 #: lib/layouts/egs.layout:532
11570 msgid "reprint_reqs_to:"
11571 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11574 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11575 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11578 msgid "Author Option"
11579 msgstr "Opzione autore"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11582 msgid "Optional argument for the author"
11583 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11586 msgid "Author Address"
11587 msgstr "Indirizzo autore"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11590 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11591 msgid "Author Email"
11592 msgstr "Email autore"
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11595 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11602 msgstr "URL autore"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11605 msgid "Thanks Option"
11606 msgstr "Opzione thanks"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11609 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11610 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11613 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11621 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11625 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11629 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11633 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11637 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11641 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11645 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11649 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11653 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11657 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11661 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11665 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11669 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11670 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11673 msgid "Case \\arabic{case}"
11674 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11681 msgid "Titlenotemark"
11682 msgstr "Nota titolo"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11685 msgid "Titlenote mark"
11686 msgstr "Nota titolo"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11689 msgid "Title footnote"
11690 msgstr "Nota al titolo"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11693 msgid "Footnote Label"
11694 msgstr "Nota a piè pagina"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11697 msgid "Label you refer to in the title"
11698 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11701 msgid "Title footnote:"
11702 msgstr "Nota al titolo:"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11705 msgid "Author Label"
11706 msgstr "Nota all'autore"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11709 msgid "Label you will reference in the address"
11710 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11714 msgstr "Nota autore"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11717 msgid "Author footnote"
11718 msgstr "Nota all'autore"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11721 msgid "Author footnote:"
11722 msgstr "Nota all'autore:"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11725 msgid "Author Footnote Label"
11726 msgstr "Nota all'autore"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11729 msgid "Label you refer to for an author"
11730 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11733 msgid "CorAuthormark"
11734 msgstr "Nota autore corr."
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11737 msgid "CorAuthor mark"
11738 msgstr "Nota autore corr."
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11741 msgid "Corresponding author"
11742 msgstr "Autore corrispondente"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11745 msgid "Corresponding author text:"
11746 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11749 msgid "Address Label"
11750 msgstr "Nota indirizzo"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11753 msgid "Label of the author you refer to"
11754 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11761 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11762 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11765 msgid "Endnotes (Basic)"
11766 msgstr "Note finali (semplice)"
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11770 msgid "Foot- and Endnotes"
11771 msgstr "Note a piede e finali"
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11776 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11777 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11780 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11781 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11782 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11783 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11784 "apparire le note finali."
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11787 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11791 msgstr "Note finali"
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11796 msgstr "Endnote ##"
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11799 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11800 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11802 msgstr "Note finali"
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11810 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11811 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11812 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11815 #: lib/layouts/enotez.module:2
11816 msgid "Endnotes (Extended)"
11817 msgstr "Note finali (esteso)"
11819 #: lib/layouts/enotez.module:10
11821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11822 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11823 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11824 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11825 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11827 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11828 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11829 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11830 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11831 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11832 "apparire le note finali."
11834 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11835 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11836 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11838 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11840 msgstr "Parole chiave:"
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11843 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11844 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11847 msgid "List Enhancements"
11848 msgstr "Elenchi migliorati"
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11852 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11853 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11855 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11856 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11858 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11859 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11860 msgid "Itemize Options"
11861 msgstr "Opzioni elenco"
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11865 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11866 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11867 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11870 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11871 msgid "Enumerate Options"
11872 msgstr "Opzioni enumerazione"
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11875 msgid "Description Options"
11876 msgstr "Opzioni descrizione"
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11885 msgid "Enumerate-Resume"
11886 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11889 msgid "Number Equations by Section"
11890 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11908 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11909 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11911 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11912 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11914 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:587
11916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11921 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11922 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Europass CV (2013)"
11926 msgstr "Europass CV (2013)"
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11930 #: lib/examples/Articles:0
11931 msgid "Curricula Vitae"
11932 msgstr "Curricula Vitae"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11942 msgstr "Nome a piede:"
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11945 msgid "Name (footer):"
11946 msgstr "Nome (a piede):"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11950 msgstr "Cellulare:"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11953 msgid "Mobile phone number"
11954 msgstr "Numero cellulare"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11966 msgid "InstantMessaging"
11967 msgstr "Messagistica istantanea"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11970 msgid "Instant Messaging:"
11971 msgstr "Messagistica istantanea:"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11978 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11979 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11983 msgstr "Data di nascita"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11986 msgid "Date of birth:"
11987 msgstr "Data di nascita:"
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11990 msgid "Nationality"
11991 msgstr "Nazionalità"
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11994 msgid "Nationality:"
11995 msgstr "Nazionalità:"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12006 msgid "BeforePicture"
12007 msgstr "Ante immagine"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12010 msgid "Space before picture:"
12011 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12022 msgid "Resize photo to this width"
12023 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12026 msgid "AfterPicture"
12027 msgstr "Post immagine"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12030 msgid "Space after picture:"
12031 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12036 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12037 msgid "Vertical Space"
12038 msgstr "Spazio verticale"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12042 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12043 msgid "Additional vertical space"
12044 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12052 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12053 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12062 msgstr "Inserto per dato"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12070 msgstr "Titolo del dato"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12073 msgid "Title item:"
12074 msgstr "Titolo dato:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12078 msgstr "Livello del titolo"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12081 msgid "Title level:"
12082 msgstr "Livello titolo:"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12085 msgid "Text (right side)"
12086 msgstr "Testo (lato destro)"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12097 msgid "BlueItemInset"
12098 msgstr "Inserto per dato blu"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12101 msgid "Blue subitems"
12102 msgstr "Sottodati blu"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12106 msgstr "Dato grande"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12110 msgstr "Dato grande:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12114 msgstr "Elenco ECV"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12117 msgid "MotherTongue"
12118 msgstr "Madrelingua"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12121 msgid "Mother Tongue:"
12122 msgstr "Madrelingua:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12126 msgstr "Etichetta Lingua"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12129 msgid "Language Header:"
12130 msgstr "Etichetta Lingua:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12137 msgid "Name of the language"
12138 msgstr "Nome della lingua"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12145 msgid "Level how good you think you can listen"
12146 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12153 msgid "Level how good you think you can read"
12154 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12157 msgid "Interaction"
12158 msgstr "Interazione"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12161 msgid "Level how good you think you can conversate"
12162 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12166 msgstr "Produzione"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12169 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12170 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12173 msgid "LastLanguage"
12174 msgstr "Ultima Lingua"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12177 msgid "Last Language:"
12178 msgstr "Ultima Lingua:"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12182 msgstr "Riferimento Lingua"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12185 msgid "Language Footer:"
12186 msgstr "Riferimento Lingua:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12194 msgstr "Fine del CV"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12197 #: lib/layouts/soul.module:50
12199 msgstr "Evidenziato"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12203 msgstr "CV europeo"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12206 msgid "Footer name:"
12207 msgstr "Nome a piede:"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12215 msgstr "Dimensione"
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12218 msgid "Size the photo is resized to"
12219 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12226 msgid "The title as it appears in the header"
12227 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12230 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12231 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12234 msgid "BulletedItem"
12235 msgstr "Dato puntato"
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12238 msgid "Bulleted Item:"
12239 msgstr "Dato puntato:"
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12246 msgid "Begin of CV"
12247 msgstr "Inizio del CV"
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12250 msgid "PersonalInfo"
12251 msgstr "Dati Personali"
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12254 msgid "Personal Info"
12255 msgstr "Dati Personali"
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12258 msgid "VerticalSpace"
12259 msgstr "Spazio verticale"
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12262 msgid "Vertical space"
12263 msgstr "Spazio verticale"
12265 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12266 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12269 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12270 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12271 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12273 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12274 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12275 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12277 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12278 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12279 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12281 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12282 msgid "Number Figures by Section"
12283 msgstr "Numera figure per sezione"
12285 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12287 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12288 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12290 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12291 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12293 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12294 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12295 msgstr "Correzione caratteri cm"
12297 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12299 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12300 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12301 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12303 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12304 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12305 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12308 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12309 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12310 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12312 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12314 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12315 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12316 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12317 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12318 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12319 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12320 "LaTeX distributions."
12322 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12323 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12324 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12325 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12326 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12327 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12328 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12330 #: lib/layouts/fixme.module:2
12331 msgid "FiXme Notes"
12332 msgstr "Note FIXme"
12334 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12335 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12336 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12337 msgid "Annotation & Revision"
12338 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12340 #: lib/layouts/fixme.module:12
12342 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12343 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12344 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12345 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12346 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12347 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12348 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12349 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12351 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12352 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12353 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12354 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12355 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12356 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12357 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12358 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12359 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12361 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12365 #: lib/layouts/fixme.module:24
12366 msgid "List of FIXMEs"
12367 msgstr "Elenco di FIXME"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:38
12370 msgid "[List of FIXMEs]"
12371 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:54
12375 msgstr "Fixme nota"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12378 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12379 msgid "Fixme Note Options|s"
12380 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12383 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12384 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12385 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12387 #: lib/layouts/fixme.module:75
12388 msgid "Fixme Warning"
12389 msgstr "Fixme avvertenza"
12391 #: lib/layouts/fixme.module:77
12393 msgstr "Avvertenza"
12395 #: lib/layouts/fixme.module:81
12396 msgid "Fixme Error"
12397 msgstr "Fixme errore"
12399 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
12401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
12405 #: lib/layouts/fixme.module:87
12406 msgid "Fixme Fatal"
12407 msgstr "Fixme fatale"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:89
12413 #: lib/layouts/fixme.module:98
12414 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12415 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:100
12418 msgid "Fixme (Targeted)"
12419 msgstr "Fixme (mirata)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:110
12422 msgid "Fixme Note|x"
12423 msgstr "Nota fixme|x"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:112
12426 msgid "Insert the FIXME note here"
12427 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:117
12430 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12431 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:119
12434 msgid "Warning (Targeted)"
12435 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:123
12438 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12439 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:125
12442 msgid "Error (Targeted)"
12443 msgstr "Errore (mirata)"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:129
12446 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12447 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:131
12450 msgid "Fatal (Targeted)"
12451 msgstr "Fatale (mirata)"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:140
12454 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12455 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:142
12458 msgid "Fixme (Multipar)"
12459 msgstr "Fixme (multipar)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12462 msgid "Fixme Summary"
12463 msgstr "Fixme riepilogo"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12466 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12467 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:160
12470 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12471 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:162
12474 msgid "Warning (Multipar)"
12475 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:166
12478 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12479 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:168
12482 msgid "Error (Multipar)"
12483 msgstr "Errore (multipar)"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:172
12486 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12487 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12489 #: lib/layouts/fixme.module:174
12490 msgid "Fatal (Multipar)"
12491 msgstr "Fatale (multipar)"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:183
12494 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12495 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:185
12498 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12499 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:201
12502 msgid "Annotated Text"
12503 msgstr "Testo annotato"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:203
12506 msgid "Annotated Text|x"
12507 msgstr "Testo annotato|s"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:204
12510 msgid "Insert the text to annotate here"
12511 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:209
12514 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12515 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:211
12518 msgid "Warning (MP Targ.)"
12519 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:215
12522 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12523 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:217
12526 msgid "Error (MP Targ.)"
12527 msgstr "Errore (MP mir.)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:221
12530 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12531 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:223
12534 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12535 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:233
12541 #: lib/layouts/fixme.module:237
12545 #: lib/layouts/fixme.module:241
12549 #: lib/layouts/fixme.module:245
12551 msgstr "FxWarning*"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:249
12557 #: lib/layouts/fixme.module:253
12561 #: lib/layouts/fixme.module:257
12565 #: lib/layouts/fixme.module:261
12569 #: lib/layouts/foils.layout:3
12573 #: lib/layouts/foils.layout:44
12577 #: lib/layouts/foils.layout:64
12578 msgid "ShortFoilhead"
12579 msgstr "Foilhead breve"
12581 #: lib/layouts/foils.layout:70
12582 msgid "Rotatefoilhead"
12583 msgstr "Foilhead ruotato"
12585 #: lib/layouts/foils.layout:76
12586 msgid "ShortRotatefoilhead"
12587 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12589 #: lib/layouts/foils.layout:85
12591 msgstr "Elenco segnato"
12593 #: lib/layouts/foils.layout:101
12597 #: lib/layouts/foils.layout:115
12599 msgstr "Elenco crociato"
12601 #: lib/layouts/foils.layout:131
12605 #: lib/layouts/foils.layout:185
12607 msgstr "Il mio logo"
12609 #: lib/layouts/foils.layout:194
12611 msgstr "Il mio logo:"
12613 #: lib/layouts/foils.layout:203
12614 msgid "Restriction"
12615 msgstr "Restrizione"
12617 #: lib/layouts/foils.layout:207
12618 msgid "Restriction:"
12619 msgstr "Restrizione:"
12621 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12622 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12624 msgstr "Teorema #."
12626 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12627 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12631 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12632 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12633 msgid "Corollary #."
12634 msgstr "Corollario #."
12636 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12637 msgid "Proposition #."
12638 msgstr "Proposizione #."
12640 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12642 msgid "Definition #."
12643 msgstr "Definizione #."
12645 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12650 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12655 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12658 msgstr "Corollario*"
12660 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12662 msgid "Proposition*"
12663 msgstr "Proposizione*"
12665 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12666 msgid "Proposition."
12667 msgstr "Proposizione."
12669 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12671 msgid "Definition*"
12672 msgstr "Definizione*"
12674 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12675 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12676 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12678 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12680 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12681 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12682 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12683 "where you want the endnotes to appear."
12685 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12686 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12687 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12688 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12691 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12692 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12693 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12695 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12697 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12698 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12699 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12700 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12701 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12703 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12704 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12705 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12706 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12707 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12709 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12710 msgid "French Letter (frletter)"
12711 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12714 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12715 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12731 msgstr "Supplemento"
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12735 msgstr "Supplemento:"
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12746 msgid "ReturnAddress"
12747 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12750 msgid "ReturnAddress:"
12751 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12754 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12756 msgstr "Nostro riferimento:"
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12759 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12761 msgstr "Vostro riferimento:"
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12765 msgstr "Vostra lettera:"
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12803 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12809 msgstr "Codice bancario"
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12813 msgstr "Codice bancario:"
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12816 msgid "BankAccount"
12817 msgstr "Accredito bancario"
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12820 msgid "BankAccount:"
12821 msgstr "Accredito bancario:"
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12825 msgid "PostalComment"
12826 msgstr "Classificazione"
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12829 msgid "PostalComment:"
12830 msgstr "Classificazione:"
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12834 msgstr "Riferimento:"
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12841 msgid "G-Brief (V. 2)"
12842 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12846 msgstr "Nome riga A"
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12850 msgstr "Nome riga A:"
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12854 msgstr "Nome riga B"
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12858 msgstr "Nome riga B:"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12862 msgstr "Nome riga C"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12866 msgstr "Nome riga C:"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12870 msgstr "Nome riga D"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12874 msgstr "Nome riga D:"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12878 msgstr "Nome riga E"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12882 msgstr "Nome riga E:"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12886 msgstr "Nome riga F"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12890 msgstr "Nome riga F:"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12894 msgstr "Nome riga G"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12898 msgstr "Nome riga G:"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12901 msgid "AddressRowA"
12902 msgstr "Indirizzo riga A"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12905 msgid "AddressRowA:"
12906 msgstr "Indirizzo riga A:"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12909 msgid "AddressRowB"
12910 msgstr "Indirizzo riga B"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12913 msgid "AddressRowB:"
12914 msgstr "Indirizzo riga B:"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12917 msgid "AddressRowC"
12918 msgstr "Indirizzo riga C"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12921 msgid "AddressRowC:"
12922 msgstr "Indirizzo riga C:"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12925 msgid "AddressRowD"
12926 msgstr "Indirizzo riga D"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12929 msgid "AddressRowD:"
12930 msgstr "Indirizzo riga D:"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12933 msgid "AddressRowE"
12934 msgstr "Indirizzo riga E"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12937 msgid "AddressRowE:"
12938 msgstr "Indirizzo riga E:"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12941 msgid "AddressRowF"
12942 msgstr "Indirizzo riga F"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12945 msgid "AddressRowF:"
12946 msgstr "Indirizzo riga F:"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12949 msgid "TelephoneRowA"
12950 msgstr "Telefono riga A"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12953 msgid "TelephoneRowA:"
12954 msgstr "Telefono riga A:"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12957 msgid "TelephoneRowB"
12958 msgstr "Telefono riga B"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12961 msgid "TelephoneRowB:"
12962 msgstr "Telefono riga B:"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12965 msgid "TelephoneRowC"
12966 msgstr "Telefono riga C"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12969 msgid "TelephoneRowC:"
12970 msgstr "Telefono riga C:"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12973 msgid "TelephoneRowD"
12974 msgstr "Telefono riga D"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12977 msgid "TelephoneRowD:"
12978 msgstr "Telefono riga D:"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12981 msgid "TelephoneRowE"
12982 msgstr "Telefono riga E"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12985 msgid "TelephoneRowE:"
12986 msgstr "Telefono riga E:"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12989 msgid "TelephoneRowF"
12990 msgstr "Telefono riga F"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12993 msgid "TelephoneRowF:"
12994 msgstr "Telefono riga F:"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12997 msgid "InternetRowA"
12998 msgstr "Internet riga A"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13001 msgid "InternetRowA:"
13002 msgstr "Internet riga A:"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13005 msgid "InternetRowB"
13006 msgstr "Internet riga B"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13009 msgid "InternetRowB:"
13010 msgstr "Internet riga B:"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13013 msgid "InternetRowC"
13014 msgstr "Internet riga C"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13017 msgid "InternetRowC:"
13018 msgstr "Internet riga C:"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13021 msgid "InternetRowD"
13022 msgstr "Internet riga D"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13025 msgid "InternetRowD:"
13026 msgstr "Internet riga D:"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13029 msgid "InternetRowE"
13030 msgstr "Internet riga E"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13033 msgid "InternetRowE:"
13034 msgstr "Internet riga E:"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13037 msgid "InternetRowF"
13038 msgstr "Internet riga F"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13041 msgid "InternetRowF:"
13042 msgstr "Internet riga F:"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13046 msgstr "Banca riga A"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13050 msgstr "Banca riga A:"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13054 msgstr "Banca riga B"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13058 msgstr "Banca riga B:"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13062 msgstr "Banca riga C"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13066 msgstr "Banca riga C:"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13070 msgstr "Banca riga D"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13074 msgstr "Banca riga D:"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13078 msgstr "Banca riga E"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13082 msgstr "Banca riga E:"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13086 msgstr "Banca riga F"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13090 msgstr "Banca riga F:"
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13093 msgid "GraphicBoxes"
13094 msgstr "Caselle Grafiche"
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13102 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13103 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13107 msgstr "Casella riflessione"
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13111 msgstr "Casella scalatura"
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13118 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13119 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13126 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13127 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13131 msgstr "Casella ridimensionamento"
13133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13134 msgid "Width of the box"
13135 msgstr "Larghezza della casella"
13137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13138 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13139 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13143 msgstr "Casella rotazione"
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13150 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13152 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13160 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13161 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13163 #: lib/layouts/hanging.module:2
13164 msgid "Hanging Paragraphs"
13165 msgstr "Paragrafi con rientro"
13167 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13168 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13169 msgid "Paragraph Styles"
13170 msgstr "Stile paragrafo"
13172 #: lib/layouts/hanging.module:7
13174 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13175 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13178 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13179 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13180 "successive sono indentate."
13182 #: lib/layouts/hanging.module:17
13186 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13187 msgid "Hebrew Article"
13188 msgstr "Articolo ebraico"
13190 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13192 msgstr "Asserzione #."
13194 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13196 msgstr "Osservazioni"
13198 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13200 msgstr "Osservazioni #."
13202 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13205 msgstr "Dimostrazione:"
13207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13208 msgid "Hebrew Letter"
13209 msgstr "Lettera ebraica"
13211 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13215 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13223 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13225 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13227 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13231 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13235 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13237 msgstr "Continuando"
13239 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13240 msgid "(continuing)"
13241 msgstr "(continuando)"
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
13245 msgstr "Transizione"
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:241 lib/layouts/hollywood.layout:252
13248 msgid "TITLE OVER:"
13249 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
13256 msgid "INTERCUT WITH:"
13257 msgstr "INTERCUT CON:"
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:271 lib/layouts/hollywood.layout:282
13261 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13273 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13274 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13276 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13277 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13278 msgid "Academic Field Specifics"
13279 msgstr "Campi accademici specifici"
13281 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13283 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13284 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13285 "in LyX's examples folder."
13287 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13288 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13289 "nella cartella esempi di LyX."
13291 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13293 msgstr "Numero H-P"
13295 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13296 msgid "H-P statement"
13297 msgstr "Dichiarazione H-P"
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13300 msgid "Statement Text"
13301 msgstr "Testo della dichiarazione"
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13304 msgid "Text for statements that require some information"
13305 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13308 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13309 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13312 msgid "Author Names"
13313 msgstr "Nomi autori"
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13316 msgid "Author names that will appear in the header line"
13317 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13330 msgid "Classification Codes"
13331 msgstr "Codici Classificazione"
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13334 msgid "TableCaption"
13335 msgstr "Didascalia tabella:"
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13338 msgid "Table caption"
13339 msgstr "Didascalia tabella"
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13346 msgid "Cite reference"
13347 msgstr "Riferimento citato"
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13358 msgid "Numbering Scheme"
13359 msgstr "Schema numerazione"
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13363 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13366 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
13372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13374 msgid "Corollary \\thecorollary."
13375 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
13380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
13382 msgid "Lemma \\thelemma."
13383 msgstr "Lemma \\thelemma."
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
13388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
13390 msgid "Proposition \\theproposition."
13391 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13395 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
13414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
13424 msgid "Question \\thequestion."
13425 msgstr "Quesito \\thequestion."
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
13430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13431 msgid "Claim \\theclaim."
13432 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
13437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
13439 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13440 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13444 msgstr "Proposizione"
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13448 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13451 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13452 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
13459 msgid "Prop(osition)"
13460 msgstr "Prop(osizione)"
13462 #: lib/layouts/initials.module:2
13463 msgid "Initials (Drop Caps)"
13464 msgstr "Capolettere"
13466 #: lib/layouts/initials.module:7
13468 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13469 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13471 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13472 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13474 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13475 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13476 #: lib/layouts/initials.module:40
13478 msgstr "Capolettera"
13480 #: lib/layouts/initials.module:36
13481 msgid "Option(s) for the initial"
13482 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13484 #: lib/layouts/initials.module:41
13485 msgid "Initial letter(s)"
13486 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13488 #: lib/layouts/initials.module:45
13489 msgid "Rest of Initial"
13492 #: lib/layouts/initials.module:46
13493 msgid "Rest of initial word or text"
13494 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13498 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13501 msgid "Short title that will appear in header line"
13502 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13508 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13512 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13516 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13520 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13531 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13532 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13539 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13540 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13544 msgstr "sottoposto"
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13547 msgid "submit to paper:"
13548 msgstr "sottoposto a:"
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13551 msgid "Bibliography (plain)"
13552 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13555 msgid "Bibliography heading"
13556 msgstr "Intestazione bibliografica"
13558 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13559 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13560 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13562 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13566 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13568 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13570 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13572 msgstr "Commissione"
13574 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13575 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13576 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13579 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13580 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13583 msgid "\\thesection."
13584 msgstr "\\thesection."
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13587 msgid "\\thesection"
13588 msgstr "\\thesection"
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13591 msgid "\\thesubsection."
13592 msgstr "\\thesubsection."
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13595 msgid "\\thesubsubsection."
13596 msgstr "\\thesubsubsection."
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13599 msgid "Main Author"
13600 msgstr "Autore principale"
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13604 msgid "Affiliation Key"
13605 msgstr "Chiave di affiliazione"
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13608 msgid "Affiliation key of the author"
13609 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13625 msgid "Affiliation key of the co-author"
13626 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13629 msgid "Short Author"
13630 msgstr "Autore breve"
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13633 msgid "Short author:"
13634 msgstr "Autore breve:"
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13637 msgid "Affiliation key"
13638 msgstr "Chiave di affiliazione"
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13642 msgstr "Parola chiave:"
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13653 msgid "PDB reference"
13654 msgstr "Riferimento PDB"
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13657 msgid "PDB reference:"
13658 msgstr "Riferimento PDB:"
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13661 msgid "Optional name"
13662 msgstr "Nome opzionale"
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13665 msgid "NDB reference"
13666 msgstr "Riferimento NDB"
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13669 msgid "NDB reference:"
13670 msgstr "Riferimento NDB:"
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13676 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13677 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13678 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13680 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13681 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13682 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13684 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13685 msgid "Alternative Affiliation"
13686 msgstr "Affiliazione alt."
13688 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13689 msgid "Affiliation Prefix"
13690 msgstr "Prefisso affiliazione"
13692 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13693 msgid "A prefix like 'Also at '"
13694 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13696 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13697 msgid "PACS numbers:"
13698 msgstr "Numeri PACS:"
13700 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13701 msgid "Preprint number"
13702 msgstr "Numero prestampa"
13704 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13705 msgid "Preprint number:"
13706 msgstr "Numero prestampa:"
13708 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13709 msgid "Online citation"
13710 msgstr "Citazione in linea"
13712 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13713 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13714 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13716 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13717 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13718 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13720 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13721 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13722 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13724 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13725 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13726 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13728 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13729 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13730 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13732 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13734 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13736 #: lib/layouts/jss.layout:107
13737 msgid "Plain Keywords"
13738 msgstr "Parole chiave semplici"
13740 #: lib/layouts/jss.layout:110
13741 msgid "Plain Keywords:"
13742 msgstr "Parole chiave semplici:"
13744 #: lib/layouts/jss.layout:113
13745 msgid "Plain Title"
13746 msgstr "Titolo semplice"
13748 #: lib/layouts/jss.layout:116
13749 msgid "Plain Title:"
13750 msgstr "Titolo semplice:"
13752 #: lib/layouts/jss.layout:122
13753 msgid "Short Title:"
13754 msgstr "Titolo breve:"
13756 #: lib/layouts/jss.layout:125
13757 msgid "Plain Author"
13758 msgstr "Autore semplice"
13760 #: lib/layouts/jss.layout:128
13761 msgid "Plain Author:"
13762 msgstr "Autore semplice:"
13764 #: lib/layouts/jss.layout:131
13768 #: lib/layouts/jss.layout:133
13772 #: lib/layouts/jss.layout:156
13776 #: lib/layouts/jss.layout:158
13780 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13781 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13785 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13789 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13791 msgstr "Spezzone di odice"
13793 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13795 msgstr "Codice di ingresso"
13797 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13798 msgid "Code Output"
13799 msgstr "Codice di uscita"
13801 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13806 msgid "AddressForOffprints"
13807 msgstr "Indirizzo per estratti"
13809 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13810 msgid "Address for Offprints:"
13811 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13813 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13814 msgid "RunningTitle"
13815 msgstr "Titolo corrente"
13817 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Rnw (knitr)"
13819 msgstr "Rnw (knitr)"
13821 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13822 #: lib/layouts/sweave.module:3
13823 msgid "Literate Programming"
13824 msgstr "Programmazione esperta"
13826 #: lib/layouts/knitr.module:7
13828 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13829 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13830 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13832 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13833 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13834 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13835 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13837 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13838 #: lib/layouts/sweave.module:14
13839 msgid "Knitr Chunk"
13840 msgstr "Knitr Chunk"
13842 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13843 msgid "Sweave Options"
13844 msgstr "Opzioni sweave"
13846 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13847 msgid "Sweave opts"
13848 msgstr "Opz. sweave"
13850 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13851 msgid "S/R expression"
13852 msgstr "Espressione S/R"
13854 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13858 #: lib/layouts/landscape.module:2
13859 msgid "Landscape Document Parts"
13862 #: lib/layouts/landscape.module:6
13863 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13864 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13866 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13870 #: lib/layouts/landscape.module:26
13871 msgid "Landscape (Floating)"
13872 msgstr "Landscape (Floating)"
13874 #: lib/layouts/landscape.module:29
13875 msgid "Landscape (floating)"
13876 msgstr "Landscape (floating)"
13878 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13879 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13880 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13882 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13883 msgid "Letter (Standard Class)"
13884 msgstr "Lettera (classe standard)"
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "French Letter (lettre)"
13888 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13891 msgid "NoTelephone"
13892 msgstr "NoTelefono"
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13910 msgid "Post Scriptum"
13911 msgstr "Post Scriptum"
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13914 msgid "EndOfMessage"
13915 msgstr "Fine messaggio"
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13927 msgstr "Intestazioni"
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13937 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13946 msgid "EndOfMessage."
13947 msgstr "Fine messaggio."
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13951 msgstr "Fine file."
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13957 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13958 msgid "LilyPond Music Notation"
13959 msgstr "Spartito LilyPond"
13961 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13963 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13964 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13966 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13968 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13971 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13972 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13976 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13977 msgid "LilyPond Options"
13978 msgstr "Opzioni LilyPond"
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13982 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13985 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13986 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13989 #: lib/examples/Articles:0
13990 msgid "Linguistics"
13991 msgstr "Linguistica"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13995 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13996 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13999 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14000 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14004 msgid "(\\arabic{example})"
14005 msgstr "(\\arabic{example})"
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14008 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14009 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14012 msgid "(\\arabic{examplei})"
14013 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14019 msgstr "Sottoesempio"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14022 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14023 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14026 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14027 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14030 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14031 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14034 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14035 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14042 msgid "Numbered Example (multiline)"
14043 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14046 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14047 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14050 msgid "Custom Numbering|s"
14051 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14054 msgid "Customize the numeration"
14055 msgstr "Personalizza la numerazione"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14058 msgid "Subexamples options"
14059 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14062 msgid "Subexamples options|s"
14063 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14066 msgid "Add subexamples options here"
14067 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14070 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14071 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14078 msgid "Gloss options"
14079 msgstr "Opzioni di glossa"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14082 msgid "Gloss Options|s"
14083 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14086 msgid "Add digloss options here"
14087 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14090 msgid "Interlinear Gloss"
14091 msgstr "Glossa interlineare"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14094 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14095 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14098 msgid "Translation"
14099 msgstr "Traduzione"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14102 msgid "Gloss Translation"
14103 msgstr "Traduzione glossa"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14106 msgid "Add a free translation for the gloss"
14107 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14110 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14111 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14115 msgstr "Tri-Glossa"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14118 msgid "Add trigloss options here"
14119 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14122 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14123 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14126 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14127 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14130 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14131 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14134 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14135 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14138 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14139 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14142 msgid "Add a translation for the glosse"
14143 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14146 msgid "GroupGlossedWords"
14147 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14154 msgid "Structure Tree"
14155 msgstr "Struttura albero"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14166 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14167 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14174 msgid "DRS Referents"
14175 msgstr "Referenti DRS"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14178 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14179 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14186 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14187 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14191 msgstr "IfThen-DRS"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14194 msgid "If-Then DRS"
14195 msgstr "If-Then DRS"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14199 msgid "Then-Referents"
14200 msgstr "Referenti-then"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14205 msgid "DRS Then-Referents"
14206 msgstr "DRS Then-Referents"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14210 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14211 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14215 msgid "Then-Conditions"
14216 msgstr "Condizioni-then"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14220 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14221 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14232 msgid "Conditional DRS"
14233 msgstr "DRS condizionale"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14240 msgid "DRS Condition"
14241 msgstr "Condizione DRS"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14244 msgid "Add the DRS condition here"
14245 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14252 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14253 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14256 msgid "Duplex Condition DRS"
14257 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14264 msgid "DRS Quantifier"
14265 msgstr "Quantificatore DRS"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14268 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14269 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14272 msgid "Quant. Var."
14273 msgstr "Var. Quant."
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14276 msgid "DRS Quantifier Variable"
14277 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14280 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14281 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14292 msgid "Negated DRS"
14293 msgstr "DRS negato"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14304 msgid "DRS with Sentence above"
14305 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14312 msgid "DRS Sentence"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14316 msgid "Add the sentence here"
14317 msgstr "Inserire qui la frase"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14321 msgstr "Espressione"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14337 msgstr "Significato"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14341 msgstr "significato"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14352 msgid "List of Tableaux"
14353 msgstr "Elenco dei tableau"
14355 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14359 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14360 msgid "Literate programming"
14361 msgstr "Programmazione esperta"
14363 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14369 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14372 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14373 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:49
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:160 lib/layouts/svmult.layout:111
14376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14381 msgid "Running LaTeX Title"
14382 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:400
14386 msgstr "Titolo indice"
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14390 msgstr "Titolo indice"
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14393 msgid "Author Running"
14394 msgstr "Autore corrente"
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14397 msgid "Author Running:"
14398 msgstr "Autore corrente:"
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:418
14402 msgstr "Autore indice"
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14405 msgid "TOC Author:"
14406 msgstr "Autore indice:"
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14415 msgstr "Asserzione."
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14418 msgid "Conjecture #."
14419 msgstr "Congettura #."
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14423 msgstr "Esempio #."
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14426 msgid "Exercise #."
14427 msgstr "Esercizio #."
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14435 msgstr "Problema #."
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14446 msgid "Property #."
14447 msgstr "Proprietà #."
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14450 msgid "Question #."
14451 msgstr "Quesito #."
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14455 msgstr "Osservazione #."
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14458 msgid "Solution #."
14459 msgstr "Soluzione #."
14461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14462 msgid "Logical Markup"
14463 msgstr "Marcatura logica"
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14466 msgid "Text Markup"
14467 msgstr "Marcatura testo"
14469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14471 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14474 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14479 msgstr "Sostantivazione"
14481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14483 msgstr "sostantivo"
14485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14487 msgstr "Enfatizzazione"
14489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14491 msgstr "enfatizzato"
14493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14506 msgid "Mathematical Monthly article"
14507 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14510 msgid "Abbreviated Title"
14511 msgstr "Titolo abbreviato"
14513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14514 msgid "Biographies"
14517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14518 msgid "Author Biography"
14519 msgstr "Biografia autore"
14521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14522 msgid "Affiliation (include email):"
14523 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14526 msgid "Title of acknowledgment"
14527 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14532 msgstr "Osservazione*"
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14543 msgid "Short Title (TOC)|S"
14544 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14547 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14548 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14554 msgid "Short Title (Header)"
14555 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14558 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:268
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14567 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14568 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14571 msgid "The section as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14575 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14576 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14579 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14580 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14583 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14584 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14587 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14588 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14591 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14592 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14595 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14596 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14599 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14600 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14603 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14604 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14607 msgid "Chapterprecis"
14608 msgstr "Sommario del capitolo"
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14615 msgid "Epigraph Source|S"
14616 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14623 msgid "The source/author of this epigraph"
14624 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14628 msgstr "Titolo poesia"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14631 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14632 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14635 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14640 msgstr "Titolo poesia*"
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14647 msgid "Endnotes (all)"
14648 msgstr "Note finali (tutte)"
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14651 msgid "Endnotes (sectioned)"
14652 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14654 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14655 msgid "Minimalistic Insets"
14656 msgstr "Inserti minimalistici"
14658 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14659 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14660 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14664 msgstr "CV moderno"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14675 msgid "Style Options"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14679 msgid "Options for the CV style"
14680 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14687 msgid "CV Color Scheme:"
14688 msgstr "Schema colore CV:"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14695 msgid "CV Icon Set:"
14696 msgstr "Set di icone CV:"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14699 msgid "CVColumnWidth"
14700 msgstr "Larghezza colonna CV"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14703 msgid "Column Width:"
14704 msgstr "Larghezza colonna:"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14707 msgid "PDF Page Mode"
14708 msgstr "Modo pagina PDF"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14711 msgid "PDF Page Mode:"
14712 msgstr "Modo pagina PDF:"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14723 msgid "Family Name:"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14728 msgstr "Opzione riga 1"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14731 msgid "Optional address line"
14732 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14736 msgstr "Opzione riga 2"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14743 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14744 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14755 msgid "Name of the social network"
14756 msgstr "Nome del social network"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14760 msgstr "Info extra"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14763 msgid "Extra Info:"
14764 msgstr "Informazioni extra:"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14771 msgid "Height the photo is resized to"
14772 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14779 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14780 msgstr "Spessore della cornice"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14783 msgid "EmptySection"
14784 msgstr "Sezione vuota"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14787 msgid "Empty Section"
14788 msgstr "Sezione vuota"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14791 msgid "CloseSection"
14792 msgstr "Chiusura sezione"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14799 msgid "Optional width"
14800 msgstr "Larghezza opzionale"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14804 msgstr "Intestazione"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14807 msgid "Header content"
14808 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14819 msgid "Degree or job title"
14820 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14823 msgid "Institution or employer"
14824 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14827 msgid "Localization"
14828 msgstr "Localizzazione"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14831 msgid "City or country"
14832 msgstr "Città o paese"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14839 msgid "Grade or other info"
14840 msgstr "Grado o altre informazioni"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14847 msgid "ItemWithComment"
14848 msgstr "Dato con commento"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14851 msgid "Item with Comment:"
14852 msgstr "Dato con commento:"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14860 msgstr "Dato puntato"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14864 msgstr "Dato puntato:"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14868 msgstr "Dato doppio"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14871 msgid "Double Item:"
14872 msgstr "Dato doppio:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14875 msgid "Left Summary"
14876 msgstr "Riepilogo sinistro"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14879 msgid "Left summary"
14880 msgstr "Riepilogo sinistro"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14884 msgstr "Testo sinistro"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14888 msgstr "Testo sinistro"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14891 msgid "Right Summary"
14892 msgstr "Riepilogo destro"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14895 msgid "Right summary"
14896 msgstr "Riepilogo destro"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14899 msgid "DoubleListItem"
14900 msgstr "Dato puntato doppio"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14903 msgid "Double List Item:"
14904 msgstr "Dato puntato doppio:"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14908 msgstr "Primo dato"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14912 msgstr "Primo dato"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14919 msgid "MakeCVtitle"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14923 msgid "Make CV Title"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14927 msgid "MakeLetterTitle"
14928 msgstr "Titolo lettera"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14931 msgid "Make Letter Title"
14932 msgstr "Titolo lettera"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14935 msgid "MakeLetterClosing"
14936 msgstr "Chiusura lettera"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14939 msgid "Close Letter"
14940 msgstr "Chiusura lettera"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14944 msgstr "Destinatario"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14947 msgid "Company Name"
14948 msgstr "Nome società"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14951 msgid "Company name"
14952 msgstr "Nome società"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:563
14959 msgid "Alternative Name"
14960 msgstr "Nome alternativo"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14963 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14964 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14970 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14971 msgid "Multiple Columns"
14972 msgstr "Colonne multiple"
14974 #: lib/layouts/multicol.module:8
14976 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14977 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14978 "detailed description of multiple columns."
14980 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14981 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14982 "riguardo alle colonne multiple."
14984 #: lib/layouts/multicol.module:20
14985 msgid "Number of Columns"
14986 msgstr "Numero di colonne"
14988 #: lib/layouts/multicol.module:21
14989 msgid "Insert the number of columns here"
14990 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14992 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:578
14993 #: lib/layouts/svcommon.inc:587 lib/layouts/svmult.layout:143
14995 msgstr "Prefazione"
14997 #: lib/layouts/multicol.module:28
14998 msgid "An optional preface"
14999 msgstr "Un preambolo opzionale"
15001 #: lib/layouts/multicol.module:31
15002 msgid "Space Before Page Break"
15003 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15005 #: lib/layouts/multicol.module:32
15007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15010 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15012 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15013 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15014 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15016 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15017 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15018 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15020 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15021 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15022 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15024 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15025 msgid "APA Style with Natbib"
15026 msgstr "Stile APA con natbib"
15028 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15030 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15031 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15032 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15034 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15035 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15036 "pacchetti natbib ed apacite."
15038 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15042 #: lib/layouts/noweb.module:6
15043 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15044 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15046 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15047 msgid "\\arabic{section}"
15048 msgstr "\\arabic{section}"
15050 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15051 msgid "\\arabic{chapter}"
15052 msgstr "\\arabic{chapter}"
15054 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15055 msgid "\\Alph{chapter}"
15056 msgstr "\\Alph{chapter}"
15058 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15059 msgid "\\arabic{footnote}"
15060 msgstr "\\arabic{footnote}"
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15063 msgid "\\Roman{section}."
15064 msgstr "\\Roman{section}."
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15067 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15068 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15071 msgid "\\Alph{subsection}."
15072 msgstr "\\Alph{subsection}."
15074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15075 msgid "\\arabic{subsection}."
15076 msgstr "\\arabic{subsection}."
15078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15079 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15080 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15083 msgid "\\alph{subsubsection}."
15084 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15087 msgid "\\alph{paragraph}."
15088 msgstr "\\alph{paragraph}."
15090 #: lib/layouts/paper.layout:3
15091 msgid "Paper (Standard Class)"
15092 msgstr "Paper (classe standard)"
15094 #: lib/layouts/paper.layout:151
15096 msgstr "Sottotitolo"
15098 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15099 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15100 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15102 #: lib/layouts/paralist.module:11
15104 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15105 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15106 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15107 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15108 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15109 "Specific Manuals."
15111 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15112 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15113 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15114 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15115 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15116 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15118 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15119 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15120 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15121 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15122 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15123 #: lib/layouts/paralist.module:135
15124 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15125 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:49
15128 msgid "AsParagraphItem"
15129 msgstr "Elenco come paragrafo"
15131 #: lib/layouts/paralist.module:53
15132 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15133 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15135 #: lib/layouts/paralist.module:58
15136 msgid "InParagraphItem"
15137 msgstr "Elenco in paragrafo"
15139 #: lib/layouts/paralist.module:62
15140 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15141 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15143 #: lib/layouts/paralist.module:67
15144 msgid "CompactItem"
15145 msgstr "Elenco compatto"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:74
15148 msgid "Compact Itemize Options"
15149 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:79
15152 msgid "AsParagraphEnum"
15153 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15155 #: lib/layouts/paralist.module:83
15156 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15157 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15159 #: lib/layouts/paralist.module:88
15160 msgid "InParagraphEnum"
15161 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15163 #: lib/layouts/paralist.module:92
15164 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15165 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15167 #: lib/layouts/paralist.module:97
15168 msgid "CompactEnum"
15169 msgstr "Enumerazione compatta"
15171 #: lib/layouts/paralist.module:104
15172 msgid "Compact Enumerate Options"
15173 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15175 #: lib/layouts/paralist.module:109
15176 msgid "AsParagraphDescr"
15177 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15179 #: lib/layouts/paralist.module:113
15180 msgid "As Paragraph Description Options"
15181 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15183 #: lib/layouts/paralist.module:118
15184 msgid "InParagraphDescr"
15185 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15187 #: lib/layouts/paralist.module:122
15188 msgid "In Paragraph Description Options"
15189 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15191 #: lib/layouts/paralist.module:127
15192 msgid "CompactDescr"
15193 msgstr "Descriz. compatta"
15195 #: lib/layouts/paralist.module:134
15196 msgid "Compact Description Options"
15197 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15200 msgid "PDF Comments"
15201 msgstr "Commenti PDF"
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15205 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15206 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15207 "the package documentation for details."
15209 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15210 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15211 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15214 msgid "Define Avatar"
15215 msgstr "Avatar commento PDF"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15218 msgid "PDF-comment"
15219 msgstr "Commenti PDF"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15222 msgid "PDF-comment avatar:"
15223 msgstr "Avatar commento PDF:"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15226 msgid "Name of the Avatar"
15227 msgstr "Nome avatar"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15230 msgid "Define PDF-Comment Style"
15231 msgstr "Stile commento PDF"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15234 msgid "PDF-comment style:"
15235 msgstr "Stile commento PDF:"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15238 msgid "Name of the style"
15239 msgstr "Nome stile"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15242 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15243 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15246 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15247 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15250 msgid "Name of the list style"
15251 msgstr "Nome stile elenco"
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15254 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15255 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15258 msgid "PDF-comment list style:"
15259 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15262 msgid "PDF-Comment-Setup"
15263 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15266 msgid "PDF (Setup)"
15267 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15270 msgid "PDF-Comment setup options"
15271 msgstr "Opzioni commento PDF"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15279 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15280 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15283 msgid "PDF-Annotation"
15284 msgstr "Annotazione PDF"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15291 msgid "PDFComment Options"
15292 msgstr "Opzioni commento PDF"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15295 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15296 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15300 msgstr "Margine PDF"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15303 msgid "PDF (Margin)"
15304 msgstr "PDF (Margine)"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15308 msgstr "Marcatura PDF"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15311 msgid "PDF (Markup)"
15312 msgstr "PDF (Marcatura)"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15315 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15316 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15319 msgid "PDF-Freetext"
15320 msgstr "Testo libero PDF"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15323 msgid "PDF (Freetext)"
15324 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15328 msgstr "Quadrato PDF"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15331 msgid "PDF (Square)"
15332 msgstr "PDF (quadrato)"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15336 msgstr "Cerchio PDF"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15339 msgid "PDF (Circle)"
15340 msgstr "PDF (cerchio)"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15348 msgstr "PDF (linea)"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15351 msgid "PDF-Sideline"
15352 msgstr "Linea laterale PDF"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15355 msgid "PDF (Sideline)"
15356 msgstr "PDF (linea laterale)"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15359 msgid "Insert the comment here"
15360 msgstr "Inserire qui il commento"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15364 msgstr "Replica PDF"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15367 msgid "PDF (Reply)"
15368 msgstr "PDF (Replica)"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15371 msgid "PDF-Tooltip"
15372 msgstr "Suggerimento PDF"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15375 msgid "PDF (Tooltip)"
15376 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15379 msgid "Tooltip Text"
15380 msgstr "Testo suggerimento"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15384 msgstr "Suggerimento"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15387 msgid "Insert the tooltip text here"
15388 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15391 msgid "List of PDF Comments"
15392 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15395 msgid "[List of PDF Comments]"
15396 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15399 msgid "List Options|s"
15400 msgstr "Elenco opzioni|z"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15404 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15408 msgstr "Modello PDF"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15412 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15413 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15414 "documentation of hyperref for details."
15416 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15417 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15418 "hyperref per i dettagli."
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15421 msgid "Begin PDF Form"
15422 msgstr "Inizio modello PDF"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15426 msgstr "Modello PDF"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15429 msgid "PDF Form Parameters"
15430 msgstr "Parametri modello PDF"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15437 msgid "Insert PDF form parameters here"
15438 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15441 msgid "End PDF Form"
15442 msgstr "Fine modello PDF"
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15445 msgid "PDF Link Setup"
15446 msgstr "Impostazioni link PDF"
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15449 msgid "PDF link setup"
15450 msgstr "Impostazioni link PDF"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15454 msgstr "Campo testo"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15458 msgstr "Casella di spunta"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15462 msgstr "Menu scelta"
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15469 msgid "Insert the label here"
15470 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15477 msgid "SubmitButton"
15478 msgstr "Pulsante di invio"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15481 msgid "ResetButton"
15482 msgstr "Pulsante di ripristino"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15486 msgstr "Azione PDF"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15489 msgid "The name of the PDF action"
15490 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15493 msgid "Text Field Style"
15494 msgstr "Stile campo testo"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15497 msgid "Default text field style"
15498 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15501 msgid "Submit Button Style"
15502 msgstr "Stile pulsante di invio"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15505 msgid "Default submit button style"
15506 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15509 msgid "Push Button Style"
15510 msgstr "Stile pulsante"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15513 msgid "Default push button style"
15514 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15517 msgid "Check Box Style"
15518 msgstr "Stile casella di spunta"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15521 msgid "Default check box style"
15522 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15525 msgid "Reset Button Style"
15526 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15529 msgid "Default reset button style"
15530 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15533 msgid "List Box Style"
15534 msgstr "Stile casella lista"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15537 msgid "Default list box style"
15538 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15541 msgid "Combo Box Style"
15542 msgstr "Stile casella combo"
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15545 msgid "Default combo box style"
15546 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15549 msgid "Popdown Box Style"
15550 msgstr "Stile casella popdown"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15553 msgid "Default popdown box style"
15554 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15557 msgid "Radio Box Style"
15558 msgstr "Stile casella radio"
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15561 msgid "Default radio box style"
15562 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15571 msgstr "TitoloLucido"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15575 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15580 msgid "Slide Option"
15581 msgstr "Opzione lucido"
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15584 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15585 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15589 msgstr "Fine lucido"
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15597 msgstr "Lucido esteso"
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15601 msgstr "Lucido vuoto"
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15604 msgid "Empty slide:"
15605 msgstr "Lucido vuoto:"
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15608 msgid "Section Option"
15609 msgstr "Opzioni sezione"
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15612 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15613 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15616 msgid "Itemize Type"
15617 msgstr "Tipo elenco"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15620 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15621 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15624 msgid "ItemizeType1"
15625 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15628 msgid "Enumerate Type"
15629 msgstr "Tipo enumerazione"
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15632 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15633 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15636 msgid "EnumerateType1"
15637 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15641 msgstr "Due colonne"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15644 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15645 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15648 msgid "Left Column"
15649 msgstr "Colonna sinistra"
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15652 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15654 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15658 msgid "Numbered List (Level 1)"
15659 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15663 msgid "Numbered List (Level 2)"
15664 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15667 msgid "Numbered List (Level 3)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15671 msgid "Numbered List (Level 4)"
15672 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15675 msgid "Bibliography Item"
15676 msgstr "Elemento bibliografico"
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15687 msgid "Overlay Specification|S"
15688 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15692 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15702 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Recipe Book"
15704 msgstr "Libro ricette"
15706 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15707 msgid "\\thechapter"
15708 msgstr "\\thechapter"
15710 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15714 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15718 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15719 msgid "Ingredients"
15720 msgstr "Ingredienti"
15722 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15723 msgid "Ingredients Header"
15724 msgstr "Opzione ingredienti"
15726 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15727 msgid "Specify an optional ingredients header"
15728 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15730 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15731 msgid "Ingredients:"
15732 msgstr "Ingredienti:"
15734 #: lib/layouts/report.layout:3
15735 msgid "Report (Standard Class)"
15736 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15738 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15739 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15740 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15743 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15744 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15746 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15747 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15748 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15751 msgid "Affiliation (alternate)"
15752 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15755 msgid "Affiliation (alternate):"
15756 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15759 msgid "Alternate Affiliation Option"
15760 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15763 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15764 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15767 msgid "Affiliation (none)"
15768 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15771 msgid "No affiliation"
15772 msgstr "Nessuna affiliazione"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15775 msgid "Electronic Address:"
15776 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15779 msgid "Electronic Address Option|s"
15780 msgstr "Opzione email"
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15783 msgid "Optional argument to the email command"
15784 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15787 msgid "Author URL Option"
15788 msgstr "Opzione URL autore"
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15791 msgid "Optional argument to the homepage command"
15792 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15799 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15800 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15803 msgid "acknowledgments"
15804 msgstr "riconoscimenti"
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15807 msgid "Ruled Table"
15808 msgstr "Tabella rigata"
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15817 msgstr "Volta pagina"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15821 msgstr "Testo ampio"
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15828 msgid "List of Videos"
15829 msgstr "Elenco dei video"
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15837 msgstr "Collegamento flottante"
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15841 msgstr "Collegamento flottante"
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15844 msgid "lowercase text"
15845 msgstr "testo minuscolo"
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15848 msgid "Online cite"
15849 msgstr "Citazione in linea"
15851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15852 msgid "online cite"
15853 msgstr "Citazione in linea"
15855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15856 msgid "Text behind"
15857 msgstr "Testo dopo"
15859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15860 msgid "text behind the cite"
15861 msgstr "Testo dopo la citazione"
15863 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "REVTeX (V. 4)"
15865 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15867 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15868 msgid "AltAffiliation"
15869 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15871 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15872 msgid "PACS number:"
15873 msgstr "Numero PACS:"
15875 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15876 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15877 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15879 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15881 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15882 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15883 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15885 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15886 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15887 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15889 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15891 msgstr "Numero R-S"
15893 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15897 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15898 msgid "Safety phrase"
15899 msgstr "Frase di sicurezza"
15901 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15902 msgid "Phrase Text"
15903 msgstr "Testo frase"
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15906 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15907 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15909 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15913 #: lib/layouts/ruby.module:2
15914 msgid "Ruby (Furigana)"
15915 msgstr "Ruby (Furigana)"
15917 #: lib/layouts/ruby.module:8
15919 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15920 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15921 "the TeX engine) or a fallback definition."
15923 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15924 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15925 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15927 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15931 #: lib/layouts/ruby.module:49
15933 msgstr "testo ruby"
15935 #: lib/layouts/ruby.module:50
15936 msgid "Ruby Text|R"
15937 msgstr "Testo ruby|r"
15939 #: lib/layouts/ruby.module:51
15940 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15941 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15949 msgstr "Conferenza"
15951 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15953 msgstr "Logo sinistro"
15955 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15957 msgstr "Logo sinistro:"
15959 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15961 msgstr "Dimensioni logo"
15963 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15964 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15965 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15967 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15969 msgstr "Logo destro"
15971 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15972 msgid "Right logo:"
15973 msgstr "Logo destro:"
15975 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15976 msgid "Caption Width"
15977 msgstr "Larghezza didascalia"
15979 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15980 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15981 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15983 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15984 msgid "KOMA-Script Article"
15985 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15987 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15988 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15989 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15991 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15992 msgid "KOMA-Script Book"
15993 msgstr "Libro KOMA-Script"
15995 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15996 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15997 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16000 msgid "\\alph{enumii})"
16001 msgstr "\\alph{enumii})"
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16005 msgstr "Aggiungi parte"
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16009 msgstr "Aggiungi capitolo"
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:69
16012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16013 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16014 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16018 msgstr "Aggiungi sezione"
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16022 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16026 msgstr "Aggiungi sezione*"
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16030 msgstr "Minisezione"
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:254 lib/layouts/svcommon.inc:521
16037 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16044 msgstr "Titolo di testa"
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
16047 msgid "Uppertitleback"
16048 msgstr "Retro titolo superiore"
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
16051 msgid "Lowertitleback"
16052 msgstr "Retro titolo inferiore"
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
16056 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:327
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:359
16079 msgid "Dictum Author"
16080 msgstr "Autore detto"
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:360
16083 msgid "The author of this dictum"
16084 msgstr "L'autore di questo detto"
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16088 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16107 msgid "Specialmail"
16108 msgstr "Indirizzo speciale"
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16111 msgid "Specialmail:"
16112 msgstr "Indirizzo speciale:"
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16120 msgstr "Vostro riferimento"
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16124 msgstr "Vostra lettera"
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16127 msgid "Your letter of:"
16128 msgstr "Vostra lettera del:"
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16132 msgstr "Nostro riferimento"
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16139 msgid "Customer no.:"
16140 msgstr "Numero cliente:"
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16147 msgid "Invoice no.:"
16148 msgstr "Numero fattura:"
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16151 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16152 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16155 msgid "NextAddress"
16156 msgstr "Indirizzo successivo"
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16159 msgid "Next Address:"
16160 msgstr "Indirizzo successivo:"
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16163 msgid "Sender Name:"
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16167 msgid "Sender Phone:"
16168 msgstr "Telefono mittente:"
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16171 msgid "Sender Fax:"
16172 msgstr "Fax mittente:"
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16175 msgid "Sender E-Mail:"
16176 msgstr "E-Mail mittente:"
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16179 msgid "Sender URL:"
16180 msgstr "URL mittente:"
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16192 msgstr "Fine lettera"
16194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16195 msgid "End of letter"
16196 msgstr "Fine della lettera"
16198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16199 msgid "KOMA-Script Report"
16200 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16203 msgid "Section Boxes"
16204 msgstr "Sezioni a blocchi"
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16208 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16210 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16211 "classe SciPoster."
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16215 msgstr "Blocco sezione"
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16218 msgid "Section Box"
16219 msgstr "Blocco sezione"
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16222 msgid "Section Box Width|S"
16223 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16226 msgid "Width of the section Box"
16227 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16231 msgstr "Intestazione"
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16234 msgid "Section Box Heading"
16235 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16238 msgid "Insert the section box header here"
16239 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16242 msgid "SubsectionBox"
16243 msgstr "Blocco sottosezione"
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16246 msgid "Subsection Box"
16247 msgstr "Blocco sottosezione"
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16250 msgid "SubsubsectionBox"
16251 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16254 msgid "Subsubsection Box"
16255 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16262 msgid "LandscapeSlide"
16263 msgstr "Lucido orizzontale"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16266 msgid "Landscape Slide"
16267 msgstr "Lucido orizzontale"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16270 msgid "PortraitSlide"
16271 msgstr "Lucido verticale"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16274 msgid "Portrait Slide"
16275 msgstr "Lucido verticale"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16278 msgid "SlideHeading"
16279 msgstr "Intestazione lucido"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16282 msgid "SlideSubHeading"
16283 msgstr "Sottointestazione lucido"
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16286 msgid "ListOfSlides"
16287 msgstr "Elenco lucidi"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16290 msgid "List of Slides"
16291 msgstr "Elenco dei lucidi"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16294 msgid "SlideContents"
16295 msgstr "Contenuto lucidi"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16298 msgid "Slide Contents"
16299 msgstr "Contenuto lucidi"
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16302 msgid "ProgressContents"
16303 msgstr "Contenuto (progresso)"
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16306 msgid "Progress Contents"
16307 msgstr "Contenuto (progresso)"
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16310 msgid "Landscape Slide:"
16311 msgstr "Lucido orizzontale:"
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16314 msgid "Portrait Slide:"
16315 msgstr "Lucido verticale:"
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16323 msgstr "Elenco/Indice"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16326 msgid "[List Of Slides]"
16327 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16330 msgid "[Slide Contents]"
16331 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16334 msgid "[Progress Contents]"
16335 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16338 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16339 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16343 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16344 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16345 "standard Paragraph Shapes'."
16347 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16348 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16349 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16354 msgstr "Etichetta CD"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16357 msgid "ShapedParagraphs"
16358 msgstr "Paragrafi sagomati"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16405 msgid "Triangle up"
16406 msgstr "Triangolo su"
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16409 msgid "Triangle down"
16410 msgstr "Triangolo giù"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16413 msgid "Triangle left"
16414 msgstr "Triangolo sinistra"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16417 msgid "Triangle right"
16418 msgstr "Triangolo destra"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16422 msgstr "Sagomatura"
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16425 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16426 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16429 msgid "Shape specification"
16430 msgstr "Specifica sagoma"
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16433 msgid "Specification of the shape"
16434 msgstr "Specificazione della sagoma"
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16438 msgstr "Sagomatura"
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16441 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16442 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16444 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16446 msgid "Conjecture*"
16447 msgstr "Congettura*"
16449 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16454 msgstr "Algoritmo*"
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16461 msgid "The title as it appears in the running headers"
16462 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16464 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16465 msgid "AMS subject classifications:"
16466 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16469 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16470 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16473 msgid "Name of the conference"
16474 msgstr "Nome della conferenza"
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16477 msgid "Conference:"
16478 msgstr "Conferenza:"
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16481 msgid "CopyrightYear"
16482 msgstr "Anno del copyright"
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16485 msgid "Copyright year:"
16486 msgstr "Anno del copyright:"
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16489 msgid "Copyrightdata"
16490 msgstr "Dati copyright"
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16493 msgid "Copyright data:"
16494 msgstr "Dati copyright:"
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16497 msgid "TitleBanner"
16498 msgstr "Titolo striscione"
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16501 msgid "Title banner:"
16502 msgstr "Titolo striscione:"
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16505 msgid "PreprintFooter"
16506 msgstr "Nota prestampa"
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16509 msgid "Preprint footer:"
16510 msgstr "Nota prestampa:"
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16513 msgid "Digital Object Identifier:"
16514 msgstr "Digital Object Identifier:"
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16517 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16518 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16526 msgstr "CV semplice"
16528 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
16532 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16533 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16534 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16536 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16537 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16538 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16540 #: lib/layouts/slides.layout:107
16542 msgstr "Nuovo lucido:"
16544 #: lib/layouts/slides.layout:129
16546 msgstr "Sovrapposizione"
16548 #: lib/layouts/slides.layout:144
16549 msgid "New Overlay:"
16550 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16552 #: lib/layouts/slides.layout:184
16554 msgstr "Nuova nota:"
16556 #: lib/layouts/slides.layout:209
16557 msgid "InvisibleText"
16558 msgstr "Testo invisibile"
16560 #: lib/layouts/slides.layout:216
16561 msgid "<Invisible Text Follows>"
16562 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16564 #: lib/layouts/slides.layout:233
16565 msgid "VisibleText"
16566 msgstr "Testo visibile"
16568 #: lib/layouts/slides.layout:240
16569 msgid "<Visible Text Follows>"
16570 msgstr "<Segue testo visibile>"
16572 #: lib/layouts/soul.module:2
16573 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16574 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16576 #: lib/layouts/soul.module:9
16578 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16579 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16580 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16583 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16584 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16585 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16586 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16588 #: lib/layouts/soul.module:17
16589 msgid "Spaceletters"
16592 #: lib/layouts/soul.module:19
16596 #: lib/layouts/soul.module:32
16597 msgid "Strikethrough"
16600 #: lib/layouts/soul.module:34
16604 #: lib/layouts/soul.module:41
16606 msgstr "Sottolineato"
16608 #: lib/layouts/soul.module:43
16612 #: lib/layouts/soul.module:52
16616 #: lib/layouts/soul.module:58
16618 msgstr "Maiuscoletto"
16620 #: lib/layouts/soul.module:60
16624 #: lib/layouts/soul.module:70
16625 msgid "spaceletters"
16628 #: lib/layouts/soul.module:74
16629 msgid "strikethrough"
16632 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16636 #: lib/layouts/soul.module:82
16638 msgstr "evidenziato"
16640 #: lib/layouts/soul.module:86
16642 msgstr "maiuscoletto"
16644 #: lib/layouts/soul.module:90
16646 msgstr "Maiuscoletto"
16648 #: lib/layouts/spie.layout:3
16649 msgid "SPIE Proceedings"
16650 msgstr "SPIE Proceedings"
16652 #: lib/layouts/spie.layout:56
16654 msgstr "Informazioni autore"
16656 #: lib/layouts/spie.layout:68
16657 msgid "Authorinfo:"
16658 msgstr "Informazioni autore:"
16660 #: lib/layouts/spie.layout:96
16661 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16662 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16664 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16666 msgstr "INDEFINITO"
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16669 msgid "\\Roman{part}"
16670 msgstr "\\Roman{part}"
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16678 msgstr "Capitolo ##"
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16683 msgstr "Sezione ##"
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16686 msgid "Paragraph ##"
16687 msgstr "Paragrafo ##"
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16690 msgid "\\arabic{enumi}."
16691 msgstr "\\arabic{enumi}."
16693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16694 msgid "\\roman{enumiii}."
16695 msgstr "\\roman{enumiii}."
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16698 msgid "\\Alph{enumiv}."
16699 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16702 msgid "Equation ##"
16703 msgstr "Equazione ##"
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16706 msgid "Footnote ##"
16707 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16710 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16711 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16713 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:556
16717 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:557
16721 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16725 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16726 msgid "Margin Figures"
16727 msgstr "Figure a margine"
16729 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16730 msgid "Margin Tables"
16731 msgstr "Tabelle a margine"
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16734 msgid "Marginal notes"
16735 msgstr "Note a margine"
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16739 msgstr "Nota a piè pagina"
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16750 msgid "Index Entries"
16751 msgstr "Voci d'indice"
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206 src/insets/InsetERT.cpp:175
16770 #: src/insets/InsetERT.cpp:177
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 lib/layouts/stdinsets.inc:298
16775 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16776 msgstr "Elenco dei listati"
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315 lib/layouts/stdinsets.inc:321
16779 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
16780 msgid "List of Listings"
16781 msgstr "Elenco dei listati"
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16784 msgid "Listings[[inset]]"
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
16797 msgstr "non numerata"
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750 lib/layouts/stdinsets.inc:758
16804 msgid "see equation[[nomencl]]"
16805 msgstr "vedi equazione"
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751 lib/layouts/stdinsets.inc:759
16808 msgid "page[[nomencl]]"
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752 lib/layouts/stdinsets.inc:760
16812 msgid "Nomenclature[[output]]"
16813 msgstr "Elenco dei simboli"
16815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16819 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:127
16820 msgid "Part \\thepart"
16821 msgstr "Parte \\thepart"
16823 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16824 msgid "Chapter \\thechapter"
16825 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16827 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
16828 msgid "Appendix \\thechapter"
16829 msgstr "Appendice \\thechapter"
16831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16832 msgid "Subparagraph*"
16833 msgstr "Sottoparagrafo*"
16835 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16836 #: lib/layouts/subequations.module:14
16837 msgid "Subequations"
16838 msgstr "Sottoequazioni"
16840 #: lib/layouts/subequations.module:6
16842 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16843 "subequations.lyx example file."
16845 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16846 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16849 msgid "Front Matter"
16850 msgstr "Frontespizio"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16853 msgid "--- Front Matter ---"
16854 msgstr "--- Frontespizio ---"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16857 msgid "Main Matter"
16858 msgstr "Testo principale"
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16861 msgid "--- Main Matter ---"
16862 msgstr "--- Testo principale ---"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16865 msgid "Back Matter"
16866 msgstr "Note conclusive"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16869 msgid "--- Back Matter ---"
16870 msgstr "--- Note conclusive ---"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:124 lib/layouts/svmult.layout:107
16873 msgid "PartBacktext"
16874 msgstr "PartBacktext"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:149
16878 msgstr "Titolo parte"
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16881 msgid "Title of this part"
16882 msgstr "Titolo di questa parte"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:167 lib/layouts/svmult.layout:123
16885 msgid "ChapSubtitle"
16886 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:119
16890 msgstr "Autore capitolo"
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:198 lib/layouts/svmult.layout:155
16894 msgstr "Capitolo motto"
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:306
16897 msgid "Run-in headings"
16898 msgstr "Testatine iniziali"
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:321
16901 msgid "Sub-run-in headings"
16902 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:331 lib/layouts/svmult.layout:131
16906 msgstr "Capitolo extra"
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:336 lib/layouts/svmult.layout:127
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
16913 msgid "Author data:"
16914 msgstr "Dati autore:"
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
16918 msgstr "Titolo indice:"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
16921 msgid "TOC author:"
16922 msgstr "Autore indice:"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:431
16925 msgid "Running Author"
16926 msgstr "Autore corrente"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:437 lib/layouts/svmult.layout:115
16929 msgid "Running Chapter"
16930 msgstr "Capitolo corrente"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
16933 msgid "Running chapter:"
16934 msgstr "Capitolo corrente:"
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
16937 msgid "Running Section"
16938 msgstr "Sezione corrente"
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
16941 msgid "Running section:"
16942 msgstr "Sezione corrente:"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
16949 msgid "Abstract* (not printed)"
16950 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:546 lib/layouts/svcommon.inc:550
16953 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16955 msgstr "Prefazione"
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:564
16958 msgid "Alternative name"
16959 msgstr "Nome alternativo"
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:660
16962 msgid "Longest Description Label"
16963 msgstr "Etichetta più lunga"
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:661
16966 msgid "Longest description label"
16967 msgstr "Etichetta più lunga"
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:674
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:686
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:726 lib/layouts/svmono.layout:105
16979 msgstr "Prova(QED)"
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:735 lib/layouts/svmono.layout:109
16982 msgid "Proof(smartQED)"
16983 msgstr "Prova(smartQED)"
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16986 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16987 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16989 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16990 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16992 msgstr "Intestazione"
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16995 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16996 msgid "Headnote (optional):"
16997 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16999 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17000 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17001 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17003 msgstr "Ringraziamenti"
17005 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17006 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17010 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17011 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17012 msgid "Institute #"
17013 msgstr "Istituto #"
17015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17016 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17017 msgid "Corr Author:"
17018 msgstr "Autore corr.:"
17020 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17021 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17025 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17026 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17031 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17032 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17036 msgstr "Sottoclasse"
17038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17039 msgid "Mathematics Subject Classification"
17040 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17047 msgid "CR Subject Classification"
17048 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17051 msgid "Solution \\thesolution"
17052 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17055 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17056 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17058 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17059 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17060 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17063 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17064 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17066 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17075 msgid "Contributors"
17076 msgstr "Contributori"
17078 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17079 msgid "List of Contributors"
17080 msgstr "Elenco dei contributori"
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17083 msgid "Contributor List"
17084 msgstr "Elenco contributori"
17086 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17089 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17090 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17092 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17093 msgid "For editors"
17094 msgstr "Per curatori"
17096 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17097 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17098 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17100 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17104 #: lib/layouts/sweave.module:7
17106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17107 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17109 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17110 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17111 "esempio sweave.lyx."
17113 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17114 msgid "Sweave Input File"
17115 msgstr "Sweave Input File"
17117 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17118 msgid "Number Tables by Section"
17119 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17121 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17123 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17124 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17126 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17127 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17129 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17130 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17131 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17133 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17134 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17135 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17138 msgid "Fancy Colored Boxes"
17139 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17143 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17144 "the tcolorbox documentation for details."
17146 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17147 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17151 msgstr "Blocco colorato"
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17154 msgid "Color Box Options"
17155 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17158 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17160 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17163 msgid "Dynamic Color Box"
17164 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17167 msgid "Color Box (Dynamic)"
17168 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17171 msgid "Fit Color Box"
17172 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17175 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17176 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17179 msgid "Raster Color Box"
17180 msgstr "Blocco colorato raster"
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17183 msgid "Subtitle Options"
17184 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17187 msgid "Insert the options here"
17188 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17191 msgid "Color Box Separator"
17192 msgstr "Separatore blocco colorato"
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17195 msgid "Color Boxes"
17196 msgstr "Blocchi colorati"
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17203 msgid "Color Box Line"
17204 msgstr "Linea blocco colorato"
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17207 msgid "Color Box Setup"
17208 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17211 msgid "New Color Box Type"
17212 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17215 msgid "New Box Options"
17216 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17219 msgid "Options for the new box type (optional)"
17220 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17223 msgid "Name of the new box type"
17224 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17231 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17232 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17235 msgid "Default Value"
17236 msgstr "Valore predefinito"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17239 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17240 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17243 msgid "Custom Color Box 1"
17244 msgstr "Blocco colorato 1"
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17247 msgid "More Color Box Options"
17248 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17251 msgid "Insert more color box options here"
17252 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17255 msgid "Custom Color Box 2"
17256 msgstr "Blocco colorato 2"
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17259 msgid "Custom Color Box 3"
17260 msgstr "Blocco colorato 3"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17263 msgid "Custom Color Box 4"
17264 msgstr "Blocco colorato 4"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17267 msgid "Custom Color Box 5"
17268 msgstr "Blocco colorato 5"
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
17272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
17274 msgid "Fact \\thefact."
17275 msgstr "Fatto \\thefact."
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
17279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
17281 msgid "Definition \\thedefinition."
17282 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
17286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
17288 msgid "Example \\theexample."
17289 msgstr "Esempio \\theexample."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
17293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
17295 msgid "Problem \\theproblem."
17296 msgstr "Problema \\theproblem."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
17300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
17302 msgid "Exercise \\theexercise."
17303 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17306 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17307 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17312 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17313 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17314 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17318 "Chapters' modules, respectively."
17320 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17321 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17322 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17323 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17324 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17325 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17326 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17327 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17330 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17331 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17335 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17336 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17337 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17338 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17339 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17340 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17343 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17344 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17345 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17346 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17347 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17348 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17349 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17352 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17353 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17357 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17358 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17359 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17360 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17361 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17362 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17363 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17365 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17366 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17367 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17368 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17369 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17370 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17371 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17391 msgstr "Assunzione"
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17395 msgid "Criterion \\thecriterion."
17396 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
17412 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17413 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17419 msgstr "Algoritmo."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
17423 msgid "Axiom \\theaxiom."
17424 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
17440 msgid "Condition \\thecondition."
17441 msgstr "Condizione \\thecondition."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17447 msgstr "Condizione*"
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17453 msgstr "Condizione."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
17458 msgid "Note \\thenote."
17459 msgstr "Nota \\thenote."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17475 msgid "Notation \\thenotation."
17476 msgstr "Notazione \\thenotation."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17482 msgstr "Notazione*"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17488 msgstr "Notazione."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
17492 msgid "Summary \\thesummary."
17493 msgstr "Sommario \\thesummary."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
17509 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17510 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17515 msgid "Acknowledgement*"
17516 msgstr "Riconoscimento*"
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
17520 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17521 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17526 msgid "Conclusion*"
17527 msgstr "Conclusione*"
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17532 msgid "Conclusion."
17533 msgstr "Conclusione."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
17537 msgid "Assumption \\theassumption."
17538 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17543 msgid "Assumption*"
17544 msgstr "Assunzione*"
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17549 msgid "Assumption."
17550 msgstr "Assunzione."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17565 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17566 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17573 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17574 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17575 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17576 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17577 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17579 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17580 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17581 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17582 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17583 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17584 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17585 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17586 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17589 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17590 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17597 "in both numbered and non-numbered forms."
17599 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17600 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17601 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17602 "nella forma numerata che non numerata."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17605 msgid "Criterion \\thetheorem."
17606 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17610 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17613 msgid "Axiom \\thetheorem."
17614 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17617 msgid "Condition \\thetheorem."
17618 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17621 msgid "Note \\thetheorem."
17622 msgstr "Nota \\thetheorem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17625 msgid "Notation \\thetheorem."
17626 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17629 msgid "Summary \\thetheorem."
17630 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17634 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17638 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17641 msgid "Assumption \\thetheorem."
17642 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17645 msgid "Question \\thetheorem."
17646 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17649 msgid "Fact \\thetheorem."
17650 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17653 msgid "Problem \\thetheorem."
17654 msgstr "Problema \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17657 msgid "Exercise \\thetheorem."
17658 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17661 msgid "Solution \\thetheorem."
17662 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17665 msgid "Remark \\thetheorem."
17666 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17669 msgid "Claim \\thetheorem."
17670 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17673 msgid "AMS Theorems"
17674 msgstr "Teoremi AMS"
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17679 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17680 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17683 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17684 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17685 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17686 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17690 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17691 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17697 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17701 "Chapters' modules, respectively."
17703 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17704 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17705 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17706 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17707 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17708 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17709 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17712 msgid "Case (Level 1)"
17713 msgstr "Caso (livello 1)"
17715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17716 msgid "Case \\arabic{casei}."
17717 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17720 msgid "Case (Level 2)"
17721 msgstr "Caso (livello 2)"
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17724 msgid "Case \\roman{caseii}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17728 msgid "Case (Level 3)"
17729 msgstr "Caso (livello 3)"
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17732 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17733 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17736 msgid "Case (Level 4)"
17737 msgstr "Caso (livello 4)"
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17740 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17741 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17745 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17751 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17755 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17756 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17757 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17758 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17759 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17762 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17763 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17767 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17768 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17769 "chapter environment."
17771 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17772 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17773 "forniscono un ambiente capitolo."
17775 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17776 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17777 msgstr "Teoremi (per nome)"
17779 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17781 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17782 "'Additional Theorem Text' argument."
17784 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17785 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17788 msgid "Named Theorem"
17789 msgstr "Teorema con nome"
17791 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17792 msgid "Named Theorem."
17793 msgstr "Teorema con nome."
17795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17805 msgstr "Esercizio*"
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17809 msgstr "Soluzione*"
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17813 msgstr "Asserzione*"
17815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17816 msgid "Alternative proof string"
17817 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17820 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17821 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17827 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17831 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17832 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17833 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17834 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17835 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17839 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17843 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17846 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17847 "di ogni sezione)."
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17850 msgid "Conjecture."
17851 msgstr "Congettura."
17853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17863 msgstr "Esercizio."
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17867 msgstr "Soluzione."
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17871 msgstr "Osservazione."
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17874 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17875 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17879 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17880 "using the extended AMS machinery."
17882 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17883 "l'apparato AMS esteso."
17885 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17886 msgid "Standard Theorems"
17889 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17892 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17893 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17895 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17896 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17897 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17902 msgstr "Opzione nome/titolo"
17904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17905 msgid "Alternative optional name or title"
17906 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
17909 msgid "Prop \\theprop."
17910 msgstr "Prop \\theprop."
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
17914 msgstr "Prob(lema)"
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
17922 msgstr "\\theprob."
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
17929 msgid "# [number of Prob]"
17930 msgstr "# [numbero di Prob]"
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
17933 msgid "Label of Problem"
17934 msgstr "Etichetta del problema"
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
17937 msgid "Label of the corresponding problem"
17938 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17941 msgid "Property \\theproperty."
17942 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17950 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17951 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17952 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17953 "suppresses the output of TODO notes."
17955 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17956 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17957 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17958 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17965 msgid "List of TODOs"
17966 msgstr "Elenco di TODO"
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17969 msgid "[List of TODOs]"
17970 msgstr "[Elenco di TODO]"
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17973 msgid "List of TODOs Heading|s"
17974 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17977 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17978 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "Nota TODO (margine)"
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (margine)"
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (in linea)"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "File mancante"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "Todo[incorporato]"
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "Todo[margine]"
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "Immagine mancante"
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18030 msgstr "Libro tufte"
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18034 msgstr "Nota a lato"
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18038 msgstr "nota a lato"
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "voce bibl."
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18046 msgstr "Nota a margine"
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18050 msgstr "nota a margine"
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18054 msgstr "NuovoPensiero"
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "nuovo pensiero"
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18070 msgstr "Maiuscoletto"
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18074 msgstr "maiuscoletto"
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18078 msgstr "Larghezza piena"
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18081 msgid "Margin Figure"
18082 msgstr "Figura a margine"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18085 msgid "Margin Table"
18086 msgstr "Tabella a margine"
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18089 msgid "MarginTable"
18090 msgstr "Tabella a margine"
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18093 msgid "MarginFigure"
18094 msgstr "Figura a margine"
18096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Tufte Handout"
18098 msgstr "Opuscolo tufte"
18100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18104 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Variable-width Minipages"
18106 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18108 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18110 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18111 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18112 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18113 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18114 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18115 "side-by-side.lyx."
18117 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18118 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18119 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18120 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18121 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18122 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18125 msgid "Minipage (Var. Width)"
18126 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18129 msgid "Minipage (var.)"
18130 msgstr "Minipagina (var.)"
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18133 msgid "Vert. Adjustment"
18134 msgstr "Allineamento vert."
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18137 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18138 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18142 msgstr "Larghezza max"
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18145 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18146 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18148 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18149 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18153 #: lib/languages:155
18157 #: lib/languages:167
18161 #: lib/languages:187
18162 msgid "English (USA)"
18163 msgstr "Inglese (USA)"
18165 #: lib/languages:201
18169 #: lib/languages:211
18170 msgid "Greek (ancient)"
18171 msgstr "Greco (antico)"
18173 #: lib/languages:231
18174 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18175 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18177 #: lib/languages:243
18178 msgid "Arabic (Arabi)"
18179 msgstr "Arabo (Arabi)"
18181 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18185 #: lib/languages:286
18189 #: lib/languages:296
18190 msgid "English (Australia)"
18191 msgstr "Inglese (Australia)"
18193 #: lib/languages:311
18194 msgid "German (Austria, old spelling)"
18195 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18197 #: lib/languages:326
18198 msgid "German (Austria)"
18199 msgstr "Tedesco (Austria)"
18201 #: lib/languages:339
18202 msgid "Azerbaijani"
18205 #: lib/languages:355
18207 msgstr "Indonesiano"
18209 #: lib/languages:367
18213 #: lib/languages:377
18217 #: lib/languages:394
18219 msgstr "Bielorusso"
18221 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18225 #: lib/languages:417
18229 #: lib/languages:428
18230 msgid "Portuguese (Brazil)"
18231 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18233 #: lib/languages:442
18237 #: lib/languages:453
18238 msgid "English (UK)"
18239 msgstr "Inglese (UK)"
18241 #: lib/languages:466
18245 #: lib/languages:480
18246 msgid "English (Canada)"
18247 msgstr "Inglese (Canada)"
18249 #: lib/languages:493
18250 msgid "French (Canada)"
18251 msgstr "Francese (Canada)"
18253 #: lib/languages:506
18257 #: lib/languages:520
18258 msgid "Chinese (simplified)"
18259 msgstr "Cinese (semplificato)"
18261 #: lib/languages:532
18262 msgid "Chinese (traditional)"
18263 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18265 #: lib/languages:544
18266 msgid "Church Slavonic"
18267 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18269 #: lib/languages:557
18273 #: lib/languages:564
18277 #: lib/languages:576
18281 #: lib/languages:590
18285 #: lib/languages:604
18286 msgid "Divehi (Maldivian)"
18287 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18289 #: lib/languages:612
18293 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18297 #: lib/languages:642
18301 #: lib/languages:654
18305 #: lib/languages:671
18309 #: lib/languages:688
18313 #: lib/languages:701
18317 #: lib/languages:714
18321 #: lib/languages:726
18325 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18329 #: lib/languages:754
18330 msgid "German (old spelling)"
18331 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18333 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18337 #: lib/languages:786
18338 msgid "German (Switzerland)"
18339 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18341 #: lib/languages:802
18342 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18343 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18345 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18350 #: lib/languages:831
18351 msgid "Greek (polytonic)"
18352 msgstr "Greco (politonico)"
18354 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18358 #: lib/languages:872
18362 #: lib/languages:893
18366 #: lib/languages:907
18367 msgid "Interlingua"
18368 msgstr "Interlingua"
18370 #: lib/languages:919
18374 #: lib/languages:930
18378 #: lib/languages:945
18380 msgstr "Giapponese"
18382 #: lib/languages:959
18383 msgid "Japanese (CJK)"
18384 msgstr "Giapponese (CJK)"
18386 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18390 #: lib/languages:980
18394 #: lib/languages:989
18398 #: lib/languages:997
18402 #: lib/languages:1018
18403 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18404 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18406 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18410 #: lib/languages:1056
18414 #: lib/languages:1071
18418 #: lib/languages:1091
18419 msgid "Lower Sorbian"
18420 msgstr "Serbo meridionale"
18422 #: lib/languages:1103
18426 #: lib/languages:1116
18430 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18434 #: lib/languages:1140
18438 #: lib/languages:1150
18442 #: lib/languages:1162
18443 msgid "English (New Zealand)"
18444 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18446 #: lib/languages:1175
18447 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18450 #: lib/languages:1204
18451 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18452 msgstr "Neonorvegese"
18454 #: lib/languages:1218
18458 #: lib/languages:1230
18459 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18460 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18462 #: lib/languages:1240
18463 msgid "Piedmontese"
18464 msgstr "Piemontese"
18466 #: lib/languages:1252
18470 #: lib/languages:1265
18472 msgstr "Portoghese"
18474 #: lib/languages:1278
18478 #: lib/languages:1291
18482 #: lib/languages:1303
18486 #: lib/languages:1319
18488 msgstr "Lappone del nord"
18490 #: lib/languages:1330
18494 #: lib/languages:1340
18498 #: lib/languages:1356
18502 #: lib/languages:1373
18503 msgid "Serbian (Latin)"
18504 msgstr "Serbo (latino)"
18506 #: lib/languages:1386
18510 #: lib/languages:1400
18514 #: lib/languages:1412
18518 #: lib/languages:1429
18519 msgid "Spanish (Mexico)"
18520 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18522 #: lib/languages:1444
18526 #: lib/languages:1458
18530 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18534 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18538 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18540 msgstr "Thailandese"
18542 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18546 #: lib/languages:1526
18550 #: lib/languages:1542
18552 msgstr "Turcomanno"
18554 #: lib/languages:1553
18558 #: lib/languages:1567
18559 msgid "Upper Sorbian"
18562 #: lib/languages:1580
18566 #: lib/languages:1589
18568 msgstr "Vietnamita"
18570 #: lib/languages:1601
18574 #: lib/latexfonts:94
18575 msgid "AE (Almost European)"
18576 msgstr "AE (Almost European)"
18578 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18580 msgstr "Bera Serif"
18582 #: lib/latexfonts:116
18586 #: lib/latexfonts:122
18587 msgid "Concrete Roman"
18588 msgstr "Concrete Roman"
18590 #: lib/latexfonts:129
18591 msgid "Zapf Chancery"
18592 msgstr "Zapf Chancery"
18594 #: lib/latexfonts:135
18595 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18596 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18598 #: lib/latexfonts:141
18599 msgid "Crimson (Cochineal)"
18600 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18602 #: lib/latexfonts:150
18606 #: lib/latexfonts:156
18607 msgid "Computer Modern Roman"
18608 msgstr "Computer Modern Roman"
18610 #: lib/latexfonts:164
18611 msgid "Crimson Pro"
18612 msgstr "Crimson Pro"
18614 #: lib/latexfonts:175
18615 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18616 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18618 #: lib/latexfonts:186
18619 msgid "Crimson Pro (Light)"
18620 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18622 #: lib/latexfonts:197
18623 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18624 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18626 #: lib/latexfonts:208
18627 msgid "DejaVu Serif"
18628 msgstr "DejaVu Serif"
18630 #: lib/latexfonts:214
18631 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18632 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18634 #: lib/latexfonts:225
18635 msgid "IBM Plex Serif"
18636 msgstr "IBM Plex Serif"
18638 #: lib/latexfonts:232
18639 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18640 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18642 #: lib/latexfonts:240
18643 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18644 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18646 #: lib/latexfonts:248
18647 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18648 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18650 #: lib/latexfonts:256
18651 msgid "Source Serif Pro"
18652 msgstr "Source Serif Pro"
18654 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18655 msgid "URW Garamond"
18656 msgstr "URW Garamond"
18658 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18659 #: lib/latexfonts:315
18663 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18665 msgstr "Libertinus"
18667 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18668 msgid "Latin Modern Roman"
18669 msgstr "Latin Modern Roman"
18671 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18672 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18673 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18676 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18677 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18679 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18680 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18681 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18683 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18685 msgstr "Minion Pro"
18687 #: lib/latexfonts:436
18688 msgid "New Century Schoolbook"
18689 msgstr "New Century Schoolbook"
18691 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18693 msgstr "Noto Serif"
18695 #: lib/latexfonts:459
18696 msgid "Noto Serif (Medium)"
18697 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18699 #: lib/latexfonts:469
18700 msgid "Noto Serif (Thin)"
18701 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18703 #: lib/latexfonts:479
18704 msgid "Noto Serif (Light)"
18705 msgstr "Noto Serif (Light)"
18707 #: lib/latexfonts:489
18708 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18709 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18711 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18712 #: lib/latexfonts:533
18716 #: lib/latexfonts:539
18720 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18721 msgid "Times Roman"
18722 msgstr "Times Roman"
18724 #: lib/latexfonts:575
18725 msgid "TeX Gyre Bonum"
18726 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18728 #: lib/latexfonts:581
18729 msgid "TeX Gyre Chorus"
18730 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18732 #: lib/latexfonts:587
18733 msgid "TeX Gyre Pagella"
18734 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18736 #: lib/latexfonts:593
18737 msgid "TeX Gyre Schola"
18738 msgstr "TeX Gyre Schola"
18740 #: lib/latexfonts:599
18741 msgid "TeX Gyre Termes"
18742 msgstr "TeX Gyre Termes"
18744 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18745 msgid "Utopia (Fourier)"
18746 msgstr "Utopia (Fourier)"
18748 #: lib/latexfonts:639
18749 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18752 #: lib/latexfonts:651
18753 msgid "Avant Garde"
18754 msgstr "Avant Garde"
18756 #: lib/latexfonts:657
18760 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18764 #: lib/latexfonts:694
18768 #: lib/latexfonts:705
18769 msgid "Chivo (Thin)"
18770 msgstr "Chivo (Thin)"
18772 #: lib/latexfonts:716
18773 msgid "Chivo (Light)"
18774 msgstr "Chivo (Light)"
18776 #: lib/latexfonts:727
18780 #: lib/latexfonts:737
18781 msgid "Chivo (Medium)"
18782 msgstr "Chivo (Medium)"
18784 #: lib/latexfonts:748
18788 #: lib/latexfonts:755
18789 msgid "Computer Modern Sans"
18790 msgstr "Computer Modern Sans"
18792 #: lib/latexfonts:762
18793 msgid "DejaVu Sans"
18794 msgstr "DejaVu Sans"
18796 #: lib/latexfonts:769
18797 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18798 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18800 #: lib/latexfonts:776
18804 #: lib/latexfonts:787
18805 msgid "Fira Sans (Book)"
18806 msgstr "Fira Sans (Book)"
18808 #: lib/latexfonts:799
18809 msgid "Fira Sans (Light)"
18810 msgstr "Fira Sans (Light)"
18812 #: lib/latexfonts:811
18813 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18814 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18816 #: lib/latexfonts:823
18817 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18818 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18820 #: lib/latexfonts:835
18821 msgid "Fira Sans (Thin)"
18822 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18824 #: lib/latexfonts:847
18825 msgid "IBM Plex Sans"
18826 msgstr "IBM Plex Sans"
18828 #: lib/latexfonts:855
18829 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18830 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832 #: lib/latexfonts:864
18833 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18834 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18836 #: lib/latexfonts:873
18837 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840 #: lib/latexfonts:882
18841 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18842 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18844 #: lib/latexfonts:891
18845 msgid "Source Sans Pro"
18846 msgstr "Source Sans Pro"
18848 #: lib/latexfonts:900
18852 #: lib/latexfonts:908
18856 #: lib/latexfonts:915
18857 msgid "Iwona (Light)"
18858 msgstr "Iwona (Light)"
18860 #: lib/latexfonts:922
18861 msgid "Iwona (Condensed)"
18862 msgstr "Iwona (Condensed)"
18864 #: lib/latexfonts:929
18865 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18866 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18868 #: lib/latexfonts:936
18872 #: lib/latexfonts:943
18873 msgid "Kurier (Light)"
18874 msgstr "Kurier (Light)"
18876 #: lib/latexfonts:950
18877 msgid "Kurier (Condensed)"
18878 msgstr "Kurier (Condensed)"
18880 #: lib/latexfonts:957
18881 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18882 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18884 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18885 msgid "Libertinus Sans"
18886 msgstr "Libertinus Sans"
18888 #: lib/latexfonts:982
18889 msgid "Latin Modern Sans"
18890 msgstr "Latin Modern Sans"
18892 #: lib/latexfonts:989
18896 #: lib/latexfonts:999
18897 msgid "Noto Sans (Medium)"
18898 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18900 #: lib/latexfonts:1010
18901 msgid "Noto Sans (Thin)"
18902 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18904 #: lib/latexfonts:1021
18905 msgid "Noto Sans (Light)"
18906 msgstr "Noto Sans (Light)"
18908 #: lib/latexfonts:1032
18909 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18910 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18912 #: lib/latexfonts:1043
18916 #: lib/latexfonts:1051
18917 msgid "TeX Gyre Adventor"
18918 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18920 #: lib/latexfonts:1057
18921 msgid "TeX Gyre Heros"
18922 msgstr "TeX Gyre Heros"
18924 #: lib/latexfonts:1063
18925 msgid "URW Classico (Optima)"
18926 msgstr "URW Classico (Optima)"
18928 #: lib/latexfonts:1074
18932 #: lib/latexfonts:1082
18933 msgid "CM Typewriter Light"
18934 msgstr "CM Typewriter Light"
18936 #: lib/latexfonts:1089
18937 msgid "Computer Modern Typewriter"
18938 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18940 #: lib/latexfonts:1096
18944 #: lib/latexfonts:1103
18945 msgid "DejaVu Sans Mono"
18946 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18948 #: lib/latexfonts:1110
18952 #: lib/latexfonts:1121
18953 msgid "IBM Plex Mono"
18954 msgstr "IBM Plex Mono"
18956 #: lib/latexfonts:1129
18957 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18958 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18960 #: lib/latexfonts:1138
18961 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18962 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18964 #: lib/latexfonts:1147
18965 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18966 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18968 #: lib/latexfonts:1156
18969 msgid "Source Code Pro"
18970 msgstr "Source Code Pro"
18972 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18973 msgid "Libertine Mono"
18974 msgstr "Libertine Mono"
18976 #: lib/latexfonts:1180
18977 msgid "Libertinus Mono"
18978 msgstr "Libertinus Mono"
18980 #: lib/latexfonts:1188
18981 msgid "Latin Modern Typewriter"
18982 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18984 #: lib/latexfonts:1195
18988 #: lib/latexfonts:1202
18992 #: lib/latexfonts:1211
18996 #: lib/latexfonts:1219
18997 msgid "TeX Gyre Cursor"
18998 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19000 #: lib/latexfonts:1225
19001 msgid "TX Typewriter"
19002 msgstr "TX Typewriter"
19004 #: lib/latexfonts:1237
19005 msgid "Crimson (New TX)"
19006 msgstr "Crimson (New TX)"
19008 #: lib/latexfonts:1245
19012 #: lib/latexfonts:1251
19013 msgid "URW Garamond (New TX)"
19014 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19016 #: lib/latexfonts:1259
19017 msgid "Iwona (Math)"
19018 msgstr "Iwona (Math)"
19020 #: lib/latexfonts:1272
19021 msgid "Kurier (Math)"
19022 msgstr "Kurier (Math)"
19024 #: lib/latexfonts:1285
19025 msgid "Libertine (New TX)"
19026 msgstr "Libertine (New TX)"
19028 #: lib/latexfonts:1293
19029 msgid "Libertinus Math"
19030 msgstr "Libertinus Math"
19032 #: lib/latexfonts:1300
19033 msgid "Minion Pro (New TX)"
19034 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19036 #: lib/latexfonts:1309
19037 msgid "Times Roman (New TX)"
19038 msgstr "Times Roman (New TX)"
19040 #: lib/encodings:55
19041 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19042 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19044 #: lib/encodings:59
19045 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19046 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19048 #: lib/encodings:62
19049 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19050 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19052 #: lib/encodings:65
19053 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19054 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19056 #: lib/encodings:68
19057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19058 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19060 #: lib/encodings:71
19061 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19062 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19064 #: lib/encodings:75
19065 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19066 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19068 #: lib/encodings:79
19069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19070 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19072 #: lib/encodings:83
19073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19074 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19076 #: lib/encodings:86
19077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19078 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19080 #: lib/encodings:89
19081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19082 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19084 #: lib/encodings:92
19085 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19086 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19088 #: lib/encodings:95
19089 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19090 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19092 #: lib/encodings:98
19093 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19094 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19096 #: lib/encodings:101
19097 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19098 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19100 #: lib/encodings:104
19101 msgid "DOS (CP 437)"
19102 msgstr "DOS (CP 437)"
19104 #: lib/encodings:108
19105 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19106 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19108 #: lib/encodings:111
19109 msgid "Western European (CP 850)"
19110 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19112 #: lib/encodings:114
19113 msgid "Central European (CP 852)"
19114 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19116 #: lib/encodings:118
19117 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19118 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19120 #: lib/encodings:123
19121 msgid "Western European (CP 858)"
19122 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19124 #: lib/encodings:126
19125 msgid "Hebrew (CP 862)"
19126 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19128 #: lib/encodings:129
19129 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19130 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19132 #: lib/encodings:133
19133 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19134 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19136 #: lib/encodings:136
19137 msgid "Central European (CP 1250)"
19138 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19140 #: lib/encodings:140
19141 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19142 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19144 #: lib/encodings:144
19145 msgid "Western European (CP 1252)"
19146 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19148 #: lib/encodings:147
19149 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19150 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19152 #: lib/encodings:151
19153 msgid "Arabic (CP 1256)"
19154 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19156 #: lib/encodings:154
19157 msgid "Baltic (CP 1257)"
19158 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19160 #: lib/encodings:158
19161 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19162 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19164 #: lib/encodings:162
19165 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19166 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19168 #: lib/encodings:166
19169 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19170 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19172 #: lib/encodings:170
19173 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19174 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19176 #: lib/encodings:182
19177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19178 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19180 #: lib/encodings:192
19181 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19182 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19184 #: lib/encodings:199
19185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19186 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19188 #: lib/encodings:203
19189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19190 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19192 #: lib/encodings:207
19193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19194 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19196 #: lib/encodings:211
19197 msgid "Korean (EUC-KR)"
19198 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19200 #: lib/encodings:215
19201 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19202 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19204 #: lib/encodings:219
19205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19206 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19208 #: lib/encodings:223
19209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19210 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19212 #: lib/encodings:230
19213 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19214 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19216 #: lib/encodings:232
19217 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19218 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19220 #: lib/encodings:234
19221 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19222 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19224 #: lib/encodings:236
19225 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19226 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19228 #: lib/encodings:242
19232 #: lib/encodings:246
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19237 msgid "Array Environment|y"
19238 msgstr "Contesto vettore|v"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19241 msgid "Cases Environment|C"
19242 msgstr "Contesto casi|c"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19245 msgid "Aligned Environment|l"
19246 msgstr "Contesto aligned|l"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19249 msgid "AlignedAt Environment|v"
19250 msgstr "Contesto alignedat|e"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19253 msgid "Gathered Environment|h"
19254 msgstr "Contesto gathered|h"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19257 msgid "Split Environment|S"
19258 msgstr "Contesto split|s"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19261 msgid "Delimiters...|r"
19262 msgstr "Delimitatori...|r"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19265 msgid "Matrix...|x"
19266 msgstr "Matrice..."
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19273 msgid "AMS align Environment|a"
19274 msgstr "Contesto align AMS|a"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19277 msgid "AMS alignat Environment|t"
19278 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19281 msgid "AMS flalign Environment|f"
19282 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19285 msgid "AMS gather Environment|g"
19286 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19289 msgid "AMS multline Environment|m"
19290 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19293 msgid "Inline Formula|I"
19294 msgstr "Formula in linea|u"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19297 msgid "Displayed Formula|D"
19298 msgstr "Formula centrata|o"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19301 msgid "Eqnarray Environment|E"
19302 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19305 msgid "AMS Environment|A"
19306 msgstr "Contesto AMS|A"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19309 msgid "Number Whole Formula|N"
19310 msgstr "Formula numerata|n"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19313 msgid "Number This Line|u"
19314 msgstr "Numera questa riga|q"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19317 msgid "Equation Label|L"
19318 msgstr "Etichetta equazione|h"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19321 msgid "Copy as Reference|R"
19322 msgstr "Copia come riferimento|r"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19336 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19342 msgid "Paste Recent|e"
19343 msgstr "Incolla recenti"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19347 msgstr "Inserisci|I"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19350 msgid "Split Cell|C"
19351 msgstr "Dividi cella|c"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19354 msgid "Rows & Columns| "
19355 msgstr "Righe e colonne| "
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19358 msgid "Add Line Above|o"
19359 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19362 msgid "Add Line Below|B"
19363 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19366 msgid "Delete Line Above|v"
19367 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19370 msgid "Delete Line Below|w"
19371 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19374 msgid "Add Line to Left"
19375 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19378 msgid "Add Line to Right"
19379 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19382 msgid "Delete Line to Left"
19383 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19386 msgid "Delete Line to Right"
19387 msgstr "Elimina linea a destra"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19390 msgid "Show Math Toolbar"
19391 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19394 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19395 msgstr "Barra pannelli matematici"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19398 msgid "Show Table Toolbar"
19399 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19402 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19403 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19406 msgid "Next Cross-Reference|N"
19407 msgstr "Riferimento successivo|s"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19410 msgid "Go to Label|G"
19411 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19414 msgid "<Reference>|R"
19415 msgstr "<riferimento>|f"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19418 msgid "(<Reference>)|e"
19419 msgstr "(<riferimento>)|e"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19423 msgstr "<pagina>|p"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19426 msgid "On Page <Page>|O"
19427 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19430 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19431 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19434 msgid "Formatted Reference|t"
19435 msgstr "Riferimento formattato|t"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19438 msgid "Textual Reference|x"
19439 msgstr "Riferimento testuale|R"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19442 msgid "Label Only|L"
19443 msgstr "Solo etichetta|l"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19450 msgid "Capitalize|C"
19451 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:579
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:686
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19463 msgid "Settings...|S"
19464 msgstr "Impostazioni...|z"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19468 msgstr "Torna indietro|i"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19471 msgid "Copy as Reference|C"
19472 msgstr "Copia come riferimento|C"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19475 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19476 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19479 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19480 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19483 msgid "Open Inset|O"
19484 msgstr "Apri inserto|o"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19487 msgid "Close Inset|C"
19488 msgstr "Chiudi inserto|C"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
19492 msgid "Dissolve Inset|D"
19493 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19496 msgid "Show Label|L"
19497 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19500 msgid "Frameless|l"
19501 msgstr "Senza cornice|e"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19504 msgid "Simple Frame|F"
19505 msgstr "Cornice semplice|s"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19508 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19509 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19512 msgid "Oval, Thin|a"
19513 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19516 msgid "Oval, Thick|v"
19517 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19520 msgid "Drop Shadow|w"
19521 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19524 msgid "Shaded Background|B"
19525 msgstr "Sfondo colorato|f"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19528 msgid "Double Frame|u"
19529 msgstr "Cornice doppia|i"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19533 msgstr "Nota di LyX|N"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19537 msgstr "Commento|m"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19540 msgid "Greyed Out|G"
19541 msgstr "Sbiadita|S"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19544 msgid "Open All Notes|A"
19545 msgstr "Apri tutte le note|A"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19548 msgid "Close All Notes|l"
19549 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19553 msgstr "Segnaposto|p"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19556 msgid "Horizontal Phantom|H"
19557 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19560 msgid "Vertical Phantom|V"
19561 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19564 msgid "Interword Space|w"
19565 msgstr "Spazio tra parole|l"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19568 msgid "Protected Space|o"
19569 msgstr "Spazio protetto|S"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19572 msgid "Visible Space|a"
19573 msgstr "Spazio visibile|b"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19576 msgid "Thin Space|T"
19577 msgstr "Spazio sottile|t"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19580 msgid "Medium Space|M"
19581 msgstr "Spazio medio|m"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19584 msgid "Thick Space|i"
19585 msgstr "Spazio spesso|s"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19588 msgid "Negative Thin Space|N"
19589 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19592 msgid "Negative Medium Space|v"
19593 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19596 msgid "Negative Thick Space|h"
19597 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19600 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19601 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19604 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19605 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19608 msgid "Quad Space|Q"
19609 msgstr "Un quadratone|q"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19612 msgid "Double Quad Space|u"
19613 msgstr "Due quadratoni|u"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19616 msgid "Horizontal Fill|F"
19617 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19620 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19621 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19624 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19625 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19628 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19629 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19632 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19633 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19636 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19637 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19640 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19641 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19644 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19645 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19648 msgid "Custom Length|C"
19649 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19653 msgstr "Salto predefinito|d"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19656 msgid "SmallSkip|S"
19657 msgstr "Salto piccolo|c"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19661 msgstr "Salto medio|e"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19665 msgstr "Salto grande|g"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19668 msgid "Half line height|H"
19669 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19672 msgid "Line height|L"
19673 msgstr "Altezza linea|A"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19677 msgstr "Riempimento verticale|v"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19681 msgstr "Personalizzato|P"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19684 msgid "Settings...|e"
19685 msgstr "Impostazioni...|I"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19697 msgstr "Testuale|T"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19700 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19701 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19708 msgid "Edit Included File...|E"
19709 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19713 msgstr "Nuova pagina|g"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19716 msgid "Page Break|a"
19717 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19720 msgid "No Page Break|g"
19721 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Azzera pagina|e"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "A capo semplice|m"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "A capo giustificato|f"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Separatore semplice|p"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Modifica esternamente..."
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Fine modifica esterna..."
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Ricerca diretta|d"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Sposta paragrafo su"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Promuovi sezione|m"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Sposta sezione su|s"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Accetta modifica|c"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Proprietà testo|o"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Modo schermo intero"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Chiudi vista corrente"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19825 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19833 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Definita dall'utente|u"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Aggiungi argomento"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
19881 msgstr "Ricarica|R"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:547
19884 msgid "Edit Externally...|x"
19885 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
19893 msgstr "In basso|b"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
19897 msgstr "A sinistra|s"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
19901 msgstr "A destra|d"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
19904 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19905 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19909 msgstr "A sinistra|s"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
19913 msgstr "Al centro|c"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19917 msgstr "A destra|d"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19921 msgstr "Ai decimali"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19924 msgid "Multicolumn|u"
19925 msgstr "Multicolonna"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19932 msgid "Append Row|A"
19933 msgstr "Aggiungi riga|r"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
19936 msgid "Delete Row|D"
19937 msgstr "Elimina riga|g"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
19941 msgstr "Copia riga"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
19944 msgid "Move Row Up"
19945 msgstr "Sposta riga su"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
19948 msgid "Move Row Down"
19949 msgstr "Sposta riga giù"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19952 msgid "Append Column|p"
19953 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
19956 msgid "Delete Column|e"
19957 msgstr "Elimina colonna|m"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19960 msgid "Copy Column|y"
19961 msgstr "Copia colonna"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
19964 msgid "Move Column Right|v"
19965 msgstr "Sposta riga a destra"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
19968 msgid "Move Column Left"
19969 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
19972 msgid "Multi-page Table|g"
19973 msgstr "Tabella multi pagina"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19976 msgid "Formal Style|m"
19977 msgstr "Stile formale|m"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19984 msgid "Alignment|i"
19985 msgstr "Allineamento|n"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19988 msgid "Columns/Rows|C"
19989 msgstr "Colonne/Righe|C"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19992 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19993 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19996 msgid "Copy Text|o"
19997 msgstr "Copia testo|o"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20000 msgid "Activate Branch|A"
20001 msgstr "Attiva ramo|A"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20004 msgid "Deactivate Branch|e"
20005 msgstr "Disattiva ramo|r"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20008 msgid "Activate Branch in Master|M"
20009 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20012 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20013 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20016 msgid "Invert Inset|I"
20017 msgstr "Inverti ramo|I"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20020 msgid "Add Unknown Branch|w"
20021 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20024 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20025 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20028 msgid "All Indexes|A"
20029 msgstr "Tutti gli indici|T"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20033 msgstr "Sottoindice|c"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20036 msgid "Reject Change|R"
20037 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20040 msgid "Promote Section|P"
20041 msgstr "Promuovi sezione|m"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20044 msgid "Demote Section|D"
20045 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20048 msgid "Move Section Down|w"
20049 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20052 msgid "Select Section|S"
20053 msgstr "Seleziona sezione|S"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20056 msgid "Wrap by Preview|y"
20057 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20060 msgid "Open Target...|O"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20064 msgid "Lock Toolbars|L"
20065 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20068 msgid "Small-sized Icons"
20069 msgstr "Icone piccole"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20072 msgid "Normal-sized Icons"
20073 msgstr "Icone normali"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20076 msgid "Big-sized Icons"
20077 msgstr "Icone grandi"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20080 msgid "Huge-sized Icons"
20081 msgstr "Icone enormi"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20084 msgid "Giant-sized Icons"
20085 msgstr "Icone giganti"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20093 msgstr "Modifica|o"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20101 msgstr "Inserisci|I"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20109 msgstr "Documento|D"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20113 msgstr "Strumenti|t"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20124 msgid "New from Template...|m"
20125 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20132 msgid "Open Recent|t"
20133 msgstr "Apri recenti|t"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20136 msgid "Open Example...|p"
20137 msgstr "Apri esempio...|p"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20145 msgstr "Chiudi tutto"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20152 msgid "Save As...|A"
20153 msgstr "Salva come...|m"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20156 msgid "Save As Template..."
20157 msgstr "Salva come modello..."
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20161 msgstr "Salva tutto|l"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20164 msgid "Revert to Saved|R"
20165 msgstr "Ripristina il salvato"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20168 msgid "Version Control|V"
20169 msgstr "Controllo versione|v"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20184 msgid "New Window|W"
20185 msgstr "Nuova finestra|f"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20188 msgid "Close Window|d"
20189 msgstr "Chiudi finestra|d"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20196 msgid "Register...|R"
20197 msgstr "Registrazione...|g"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20200 msgid "Check In Changes...|I"
20201 msgstr "Registra modifiche...|i"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20204 msgid "Check Out for Edit|O"
20205 msgstr "Estrai per modifica|m"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20213 msgstr "Rinomina|n"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20216 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20217 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20220 msgid "Revert to Repository Version|v"
20221 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20224 msgid "Undo Last Check In|U"
20225 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20228 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20229 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20232 msgid "Show History...|H"
20233 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20236 msgid "Use Locking Property|L"
20237 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20240 msgid "Export As...|s"
20241 msgstr "Esporta come...|c"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20244 msgid "More Formats & Options...|r"
20245 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20256 msgid "Paste Special"
20257 msgstr "Incolla speciale|s"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20260 msgid "Select Whole Inset"
20261 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20265 msgstr "Seleziona tutto"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20268 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20269 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20272 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20273 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20276 msgid "Manage Counter Values..."
20277 msgstr "Gestione contatori..."
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20285 msgstr "Matematica|M"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20288 msgid "Rows & Columns|C"
20289 msgstr "Righe e colonne|c"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20292 msgid "Increase List Depth|I"
20293 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20296 msgid "Decrease List Depth|D"
20297 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20300 msgid "Dissolve Inset"
20301 msgstr "Dissolvi inserto"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20304 msgid "TeX Code Settings...|C"
20305 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20308 msgid "Float Settings...|a"
20309 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20312 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20313 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20316 msgid "Note Settings...|N"
20317 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20320 msgid "Phantom Settings...|h"
20321 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20324 msgid "Branch Settings...|B"
20325 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20328 msgid "Box Settings...|S"
20329 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20332 msgid "Index Entry Settings...|y"
20333 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20336 msgid "Index Settings...|S"
20337 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20340 msgid "Info Settings...|n"
20341 msgstr "Impostazioni info...|n"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20344 msgid "Listings Settings...|g"
20345 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20348 msgid "Table Settings...|a"
20349 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20352 msgid "Paste from HTML|H"
20353 msgstr "Incolla da HTML|H"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20356 msgid "Paste from LaTeX|L"
20357 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20360 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20361 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20364 msgid "Paste as PDF"
20365 msgstr "Incolla come PDF"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20368 msgid "Paste as PNG"
20369 msgstr "Incolla come PNG"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20372 msgid "Paste as JPEG"
20373 msgstr "Incolla come JPEG"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20376 msgid "Paste as EMF"
20377 msgstr "Incolla come EMF"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20380 msgid "Plain Text|T"
20381 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20384 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20385 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20388 msgid "Selection|S"
20389 msgstr "Selezione, per linee|S"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20392 msgid "Selection, Join Lines|i"
20393 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20396 msgid "Customize...|C"
20397 msgstr "Personalizza...|z"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20400 msgid "Apply Last Settings|A"
20401 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20404 msgid "Capitalize|p"
20405 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20408 msgid "Uppercase|U"
20409 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20412 msgid "Lowercase|L"
20413 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20416 msgid "Dissolve Text Style"
20417 msgstr "Rimuovi stile"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20420 msgid "Formal Style|F"
20421 msgstr "Stile formale|l"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20424 msgid "Multicolumn|M"
20425 msgstr "Multicolonna|M"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20429 msgstr "Multiriga|i"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20433 msgstr "Linea superiore|p"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20436 msgid "Bottom Line|B"
20437 msgstr "Linea inferiore|f"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20440 msgid "Left Line|L"
20441 msgstr "Linea sinistra|t"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20444 msgid "Right Line|R"
20445 msgstr "Linea destra|n"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20449 msgstr "Allinea in alto|a"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20453 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20457 msgstr "Allinea in basso|b"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20461 msgstr "In mezzo|e"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20465 msgstr "Aggiungi riga|r"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20468 msgid "Add Column|u"
20469 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20472 msgid "Copy Column|p"
20473 msgstr "Copia colonna"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20476 msgid "Change Limits Type|L"
20477 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20480 msgid "Macro Definition"
20481 msgstr "Definizioni macro|m"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20484 msgid "Change Formula Type|F"
20485 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20488 msgid "Text Properties|T"
20489 msgstr "Proprietà testo|t"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20492 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20493 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20496 msgid "Add Line Above|A"
20497 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20500 msgid "Delete Line Above|D"
20501 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20504 msgid "Delete Line Below|e"
20505 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20508 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20509 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20512 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20513 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20517 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20521 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20525 msgstr "Limiti a lato|l"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20528 msgid "Math Normal Font|N"
20529 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20532 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20533 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20536 msgid "Math Formal Script Family|o"
20537 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20540 msgid "Math Fraktur Family|F"
20541 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20544 msgid "Math Roman Family|R"
20545 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20548 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20549 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20552 msgid "Math Bold Series|B"
20553 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20556 msgid "Text Normal Font|T"
20557 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20560 msgid "Text Roman Family"
20561 msgstr "Famiglia romana di testo"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20564 msgid "Text Sans Serif Family"
20565 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20568 msgid "Text Typewriter Family"
20569 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20572 msgid "Text Bold Series"
20573 msgstr "Serie grassetta di testo"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20576 msgid "Text Medium Series"
20577 msgstr "Serie media di testo"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20580 msgid "Text Italic Shape"
20581 msgstr "Forma corsiva di testo"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20584 msgid "Text Small Caps Shape"
20585 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20588 msgid "Text Slanted Shape"
20589 msgstr "Forma obliqua di testo"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20592 msgid "Text Upright Shape"
20593 msgstr "Forma dritta di testo"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20604 msgid "Mathematica|a"
20605 msgstr "Mathematica|a"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20608 msgid "Maple, Simplify|S"
20609 msgstr "Maple, simplify|s"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20612 msgid "Maple, Factor|F"
20613 msgstr "Maple, factor|f"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20616 msgid "Maple, Evalm|E"
20617 msgstr "Maple, evalm|e"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20620 msgid "Maple, Evalf|v"
20621 msgstr "Maple, evalf|v"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20624 msgid "Outline Pane|O"
20625 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20628 msgid "Code Preview Pane|P"
20629 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20632 msgid "Messages Pane|g"
20633 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20637 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20640 msgid "Unfold Math Macro|n"
20641 msgstr "Apri macro matematica|p"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20644 msgid "Fold Math Macro|d"
20645 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20648 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20649 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20652 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20653 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20656 msgid "Close Current View|w"
20657 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20660 msgid "Fullscreen|F"
20661 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20664 msgid "Open All Insets|I"
20665 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20668 msgid "Close All Insets|C"
20669 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20673 msgstr "Matematica|M"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20676 msgid "Special Character|p"
20677 msgstr "Caratteri speciali|s"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20680 msgid "Formatting|o"
20681 msgstr "Formattazione|z"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20688 msgid "List/Contents/References|/"
20689 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20693 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20704 msgid "Custom Inset"
20705 msgstr "Inserto personalizzato"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20712 msgid "Box[[Menu]]|x"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20716 msgid "Regular Expression"
20717 msgstr "Espressione regolare"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20720 msgid "Citation...|C"
20721 msgstr "Citazione...|C"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20724 msgid "Cross-Reference...|R"
20725 msgstr "Riferimento...|R"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20729 msgstr "Etichetta...|E"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20732 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20733 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20737 msgstr "Tabella...|b"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20740 msgid "Graphics...|G"
20741 msgstr "Immagine...|g"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20748 msgid "Hyperlink...|k"
20749 msgstr "Ipercollegamento..."
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20753 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20756 msgid "Marginal Note|M"
20757 msgstr "Nota a margine|a"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20761 msgstr "Listato di programma"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20765 msgstr "Codice TeX"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20769 msgstr "Anteprima|t"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20772 msgid "Symbols...|b"
20773 msgstr "Simboli...|l"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20780 msgid "End of Sentence|E"
20781 msgstr "Punto di fine frase|f"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20784 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20785 msgstr "Virgolette semplici|V"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20788 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20789 msgstr "Virgolette interne|n"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20792 msgid "Protected Hyphen|y"
20793 msgstr "Trattino protetto|T"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20796 msgid "Breakable Slash|a"
20797 msgstr "Barra spezzabile|z"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20800 msgid "Visible Space|V"
20801 msgstr "Spazio visibile|p"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20804 msgid "Menu Separator|M"
20805 msgstr "Separatore menù|m"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20808 msgid "Phonetic Symbols|P"
20809 msgstr "Simboli fonetici|b"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20816 msgid "Date (Current)|D"
20817 msgstr "Data (attuale)|D"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20820 msgid "Date (Last Modification)|L"
20821 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20824 msgid "Date (Fixed)|F"
20825 msgstr "Data (fissa)|f"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20828 msgid "Time (Current)|T"
20829 msgstr "Ora (attuale)|t"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20832 msgid "Time (Last Modification)|M"
20833 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20836 msgid "Time (Fixed)|x"
20837 msgstr "Ora (fissa)|s"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20840 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20841 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20844 msgid "Version Control Revision|V"
20845 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20848 msgid "User Name|U"
20849 msgstr "Nome utente|u"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20852 msgid "User Email|E"
20853 msgstr "Email utente|E"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20857 msgstr "Altro...|A"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20868 msgid "LaTeX Logo|a"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20872 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20876 msgid "Superscript|S"
20877 msgstr "Soprascritto|S"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20880 msgid "Subscript|u"
20881 msgstr "Sottoscritto|c"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20884 msgid "Protected Space|P"
20885 msgstr "Spazio protetto|a"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20888 msgid "Horizontal Space...|o"
20889 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20892 msgid "Horizontal Line...|L"
20893 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20896 msgid "Vertical Space...|V"
20897 msgstr "Spazio verticale...|v"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20901 msgstr "Segnaposto|p"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20904 msgid "Hyphenation Point|H"
20905 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20908 msgid "Ligature Break|k"
20909 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20912 msgid "Optional Line Break|B"
20913 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20916 msgid "Display Formula|D"
20917 msgstr "Formula centrata|o"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20920 msgid "Numbered Formula|N"
20921 msgstr "Formula numerata|n"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20924 msgid "Figure Wrap Float|F"
20925 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20928 msgid "Table Wrap Float|T"
20929 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20932 msgid "Table of Contents|C"
20933 msgstr "Indice generale|g"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20936 msgid "List of Listings|L"
20937 msgstr "Elenco dei listati|l"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20940 msgid "Nomenclature|N"
20941 msgstr "Nomenclatura|N"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20944 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20945 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20948 msgid "LyX Document...|X"
20949 msgstr "Documento LyX...|X"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20952 msgid "Plain Text...|T"
20953 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20956 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20960 msgid "External Material...|M"
20961 msgstr "Materiale esterno...|s"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20964 msgid "Child Document...|d"
20965 msgstr "Documento figlio...|D"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20969 msgstr "Commento|C"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20972 msgid "Insert New Branch...|I"
20973 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20976 msgid "Cancel Background Process|P"
20977 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20980 msgid "Change Tracking|C"
20981 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20984 msgid "Build Program|B"
20985 msgstr "Compila il programma|C"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20988 msgid "LaTeX Log|L"
20989 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20992 msgid "Start Appendix Here|x"
20993 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20996 msgid "View Master Document|M"
20997 msgstr "Mostra documento padre|o"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21000 msgid "Update Master Document|a"
21001 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21004 msgid "Compressed|o"
21005 msgstr "Compresso|C"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21008 msgid "Disable Editing|E"
21009 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Track Changes|T"
21013 msgstr "Attivato|t"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Merge Changes...|M"
21017 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21020 msgid "Accept Change|A"
21021 msgstr "Accetta modifica|A"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Accept All Changes|c"
21025 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Reject All Changes|e"
21029 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21032 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21033 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21036 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21037 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21040 msgid "Show Changes in Output|S"
21041 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Bookmarks|B"
21045 msgstr "Segnalibri|S"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Next Note|N"
21049 msgstr "Nota successiva|N"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21052 msgid "Next Change|C"
21053 msgstr "Modifica successiva|M"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21056 msgid "Next Cross-Reference|R"
21057 msgstr "Riferimento successivo|R"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21060 msgid "Go to Label|L"
21061 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 1|S"
21065 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 2"
21069 msgstr "Salva segnalibro 2"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Save Bookmark 3"
21073 msgstr "Salva segnalibro 3"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21076 msgid "Save Bookmark 4"
21077 msgstr "Salva segnalibro 4"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21080 msgid "Save Bookmark 5"
21081 msgstr "Salva segnalibro 5"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21084 msgid "Clear Bookmarks|C"
21085 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21088 msgid "Navigate Back|B"
21089 msgstr "Torna indietro|i"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Spellchecker...|S"
21093 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "Thesaurus...|T"
21097 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Statistics...|a"
21101 msgstr "Statistiche...|a"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21104 msgid "Check TeX|h"
21105 msgstr "Controlla TeX|n"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21108 msgid "TeX Information|I"
21109 msgstr "Informazioni TeX|X"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21112 msgid "Compare...|C"
21113 msgstr "Confronta...|o"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21116 msgid "Reconfigure|R"
21117 msgstr "Riconfigura|R"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21120 msgid "Preferences...|P"
21121 msgstr "Preferenze...|P"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21124 msgid "Introduction|I"
21125 msgstr "Introduzione|I"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21129 msgstr "Tutorial|T"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21132 msgid "User's Guide|U"
21133 msgstr "Guida utente|G"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21136 msgid "Additional Features|F"
21137 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21140 msgid "Embedded Objects|O"
21141 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "Customization|C"
21145 msgstr "Personalizzazione|P"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "Shortcuts|S"
21149 msgstr "Scorciatoie|S"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21152 msgid "LyX Functions|y"
21153 msgstr "Funzioni LyX|F"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21156 msgid "LaTeX Configuration|L"
21157 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21160 msgid "Specific Manuals|p"
21161 msgstr "Manuali specifici|a"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21164 msgid "About LyX|X"
21165 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21168 msgid "Beamer Presentations|B"
21169 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "Colored boxes|r"
21177 msgstr "Blocchi colorati|h"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21180 msgid "Feynman-diagram|F"
21181 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21189 msgstr "LilyPond|P"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "Linguistics|L"
21193 msgstr "Linguistica|L"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21196 msgid "Multilingual Captions|C"
21197 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21201 msgstr "Paralist|t"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21204 msgid "PDF comments|D"
21205 msgstr "Commenti PDF|C"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "PDF forms|o"
21209 msgstr "Modelli PDF|o"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21212 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21213 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21224 msgid "Standard[[toolbar]]"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21228 msgid "New document"
21229 msgstr "Nuovo documento"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21232 msgid "Open document"
21233 msgstr "Apri documento"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21236 msgid "Save document"
21237 msgstr "Salva documento"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21240 msgid "Check spelling"
21241 msgstr "Controlla dizione"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21244 msgid "Spellcheck continuously"
21245 msgstr "Verifica ortografica continua"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21256 msgid "Find and replace"
21257 msgstr "Trova e sostituisci"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21260 msgid "Find and replace (advanced)"
21261 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21264 msgid "Navigate back"
21265 msgstr "Torna indietro"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21268 msgid "Toggle emphasis"
21269 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21272 msgid "Toggle noun"
21273 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21276 msgid "Custom text styles"
21277 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21280 msgid "Insert math"
21281 msgstr "Inserisci matematica"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21284 msgid "Insert graphics"
21285 msgstr "Inserisci immagine"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21288 msgid "Insert table"
21289 msgstr "Inserisci tabella"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21292 msgid "Custom insets"
21293 msgstr "Inserti personalizzati"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21296 msgid "Toggle outline"
21297 msgstr "Navigatore"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21300 msgid "Toggle math toolbar"
21301 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21304 msgid "Toggle table toolbar"
21305 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21308 msgid "Toggle review toolbar"
21309 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21312 msgid "View/Update"
21313 msgstr "Vista/Aggiorna"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21324 msgid "View master document"
21325 msgstr "Mostra documento padre"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21328 msgid "Update master document"
21329 msgstr "Aggiorna documento padre"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21332 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21333 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21336 msgid "View other formats"
21337 msgstr "Mostra altri formati"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21340 msgid "Update other formats"
21341 msgstr "Aggiorna altri formati"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21348 msgid "Numbered list"
21349 msgstr "Elenco numerato"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21352 msgid "Itemized list"
21353 msgstr "Elenco puntato"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21356 msgid "Labeled List"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21360 msgid "Increase depth"
21361 msgstr "Aumenta rientro"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21364 msgid "Decrease depth"
21365 msgstr "Riduci rientro"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21368 msgid "Insert figure float"
21369 msgstr "Inserisci figura flottante"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21372 msgid "Insert table float"
21373 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21376 msgid "Insert label"
21377 msgstr "Inserisci etichetta"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21380 msgid "Insert cross-reference"
21381 msgstr "Inserisci riferimento"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21384 msgid "Insert citation"
21385 msgstr "Inserisci citazione"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21388 msgid "Insert index entry"
21389 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21392 msgid "Insert nomenclature entry"
21393 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21396 msgid "Insert footnote"
21397 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21400 msgid "Insert margin note"
21401 msgstr "Inserisci nota a margine"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21404 msgid "Insert LyX note"
21405 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21409 msgstr "Inserisci casella"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21412 msgid "Insert hyperlink"
21413 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21416 msgid "Insert TeX code"
21417 msgstr "Inserisci codice TeX"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21420 msgid "Insert math macro"
21421 msgstr "Inserisci macro matematica"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21424 msgid "Include file"
21425 msgstr "Includi file"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21428 msgid "Text properties"
21429 msgstr "Proprietà testo"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21432 msgid "Apply recent text properties"
21433 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21436 msgid "Paragraph settings"
21437 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21441 msgstr "Aggiungi riga"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21445 msgstr "Aggiungi colonna"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21449 msgstr "Elimina riga"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21452 msgid "Delete column"
21453 msgstr "Elimina colonna"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21456 msgid "Move row up"
21457 msgstr "Sposta riga su"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21460 msgid "Move column left"
21461 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21464 msgid "Move row down"
21465 msgstr "Sposta riga giù"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21468 msgid "Move column right"
21469 msgstr "Sposta colonna a destra"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21472 msgid "Toggle top line"
21473 msgstr "Imposta linea superiore"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21476 msgid "Toggle bottom line"
21477 msgstr "Imposta linea inferiore"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21480 msgid "Toggle left line"
21481 msgstr "Imposta linea sinistra"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21484 msgid "Toggle right line"
21485 msgstr "Imposta linea destra"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21488 msgid "Set border lines"
21489 msgstr "Imposta bordi"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21492 msgid "Set all lines"
21493 msgstr "Imposta tutte le linee"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21496 msgid "Set inner lines"
21497 msgstr "Imposta linee interne"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21500 msgid "Unset all lines"
21501 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21504 msgid "Reset formal default lines"
21505 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21509 msgstr "Allinea a sinistra"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21512 msgid "Align center"
21513 msgstr "Allinea al centro"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21516 msgid "Align right"
21517 msgstr "Allinea a destra"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21520 msgid "Align on decimal"
21521 msgstr "Allinea sui decimali"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21525 msgstr "Allineamento superiore"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21528 msgid "Align middle"
21529 msgstr "Allineamento centrale"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21532 msgid "Align bottom"
21533 msgstr "Allineamento inferiore"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21536 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21537 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21540 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21541 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21544 msgid "Set multi-column"
21545 msgstr "Imposta multicolonna"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21548 msgid "Set multi-row"
21549 msgstr "Imposta multiriga"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21553 msgstr "Matematica"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21556 msgid "Set display mode"
21557 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21561 msgstr "Sottoscritto"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21564 msgid "Insert square root"
21565 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21568 msgid "Insert root"
21569 msgstr "Inserisci radice"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21572 msgid "Insert standard fraction"
21573 msgstr "Inserisci frazione standard"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21577 msgstr "Inserisci somma"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21580 msgid "Insert integral"
21581 msgstr "Inserisci integrale"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21584 msgid "Insert product"
21585 msgstr "Inserisci prodotto"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21589 msgstr "Inserisci ( )"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21593 msgstr "Inserisci [ ]"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21597 msgstr "Inserisci { }"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21600 msgid "Insert delimiters"
21601 msgstr "Inserisci delimitatori"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21604 msgid "Insert matrix"
21605 msgstr "Inserisci matrice"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21608 msgid "Insert cases environment"
21609 msgstr "Inserisci contesto casi"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21612 msgid "Toggle math panels"
21613 msgstr "Barra pannelli matematici"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21616 msgid "Math Macros"
21617 msgstr "Macro matematica"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21620 msgid "Remove last argument"
21621 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21624 msgid "Append argument"
21625 msgstr "Aggiungi argomento"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21628 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21629 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21632 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21633 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21636 msgid "Remove optional argument"
21637 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21640 msgid "Insert optional argument"
21641 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21644 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21645 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21648 msgid "Append argument eating from the right"
21649 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21652 msgid "Append optional argument eating from the right"
21653 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21656 msgid "Phonetic Symbols"
21657 msgstr "Simboli fonetici"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21660 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21661 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21664 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21665 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21669 msgstr "IPA - Vocali"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21672 msgid "IPA Other Symbols"
21673 msgstr "IPA - Altri simboli"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21676 msgid "IPA Suprasegmentals"
21677 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21680 msgid "IPA Diacritics"
21681 msgstr "IPA - Diacritici"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21684 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21685 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21688 msgid "Command Buffer"
21689 msgstr "Linea di comando"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21692 msgid "Review[[Toolbar]]"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21696 msgid "Track changes"
21697 msgstr "Tracciamento modifiche"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21700 msgid "Show changes in output"
21701 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21704 msgid "Next change"
21705 msgstr "Modifica successiva"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21708 msgid "Accept change inside selection"
21709 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21712 msgid "Reject change inside selection"
21713 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21716 msgid "Merge changes"
21717 msgstr "Incorpora modifiche"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21720 msgid "Accept all changes"
21721 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21724 msgid "Reject all changes"
21725 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21728 msgid "Insert note"
21729 msgstr "Inserisci nota"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21733 msgstr "Nota successiva"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21736 msgid "LyX Documentation Tools"
21737 msgstr "Documentazione"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21744 msgid "Menu Separator"
21745 msgstr "Separatore menù"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21757 msgstr "Logo LaTeX"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21760 msgid "LaTeX2e Logo"
21761 msgstr "Logo LaTeX2e"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21764 msgid "View Other Formats"
21765 msgstr "Mostra altri formati"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21768 msgid "Update Other Formats"
21769 msgstr "Aggiorna altri formati"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21772 msgid "Version Control"
21773 msgstr "Controllo versione"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21777 msgstr "Registrazione"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21780 msgid "Check-out for edit"
21781 msgstr "Estrai per modifica"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21784 msgid "Check-in changes"
21785 msgstr "Registra modifiche"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21788 msgid "View revision log"
21789 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21792 msgid "Revert changes"
21793 msgstr "Rigetta modifiche"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21796 msgid "Compare with older revision"
21797 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21800 msgid "Compare with last revision"
21801 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21804 msgid "Insert Version Info"
21805 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21808 msgid "Use SVN file locking property"
21809 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21812 msgid "Update local directory from repository"
21813 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21816 msgid "Math Panels"
21817 msgstr "Pannelli matematici"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21820 msgid "Math spacings"
21821 msgstr "Spaziature matematiche"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21824 msgid "Styles & classes"
21825 msgstr "Stili & operatori"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21841 msgid "Frame decorations"
21842 msgstr "Decorazioni"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21845 msgid "Big operators"
21846 msgstr "Operatori grandi"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
21850 msgid "Miscellaneous"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21859 msgid "Arrows (extended)"
21860 msgstr "Frecce (extra)"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21867 msgid "Operators (extended)"
21868 msgstr "Operatori (extra)"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21875 msgid "Relations (extended)"
21876 msgstr "Relazioni (extra)"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21879 msgid "Negative relations (extended)"
21880 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21887 msgid "Delimiters (fixed size)"
21888 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21891 msgid "Miscellaneous (extended)"
21892 msgstr "Varie (extra)"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22028 msgstr "Spaziature"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22031 msgid "Thin space\t\\,"
22032 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22035 msgid "Medium space\t\\:"
22036 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22039 msgid "Thick space\t\\;"
22040 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22043 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22044 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22047 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22048 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22051 msgid "Negative space\t\\!"
22052 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22055 msgid "Phantom\t\\phantom"
22056 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22059 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22060 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22063 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22064 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22067 msgid "Smash\t\\smash"
22068 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22071 msgid "Top smash\t\\smasht"
22072 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22075 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22076 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22079 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22080 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22083 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22084 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22087 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22088 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22095 msgid "Square root\t\\sqrt"
22096 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22099 msgid "Other root\t\\root"
22100 msgstr "Altra radice\t\\root"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22103 msgid "Styles & Classes"
22104 msgstr "Stili & Operatori"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22107 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22108 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22111 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22112 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22115 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22116 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22119 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22120 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22123 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22124 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22127 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22128 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22131 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22132 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22135 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22136 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22139 msgid "Standard\t\\frac"
22140 msgstr "Standard\t\\frac"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22143 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22144 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22147 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22148 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22151 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22152 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22155 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22156 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22159 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22160 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22163 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22164 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22167 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22168 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22171 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22172 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22175 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22176 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22179 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22180 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22183 msgid "Binomial\t\\binom"
22184 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22187 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22188 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22191 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22192 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22195 msgid "Roman\t\\mathrm"
22196 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22199 msgid "Bold\t\\mathbf"
22200 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22203 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22204 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22207 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22208 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22211 msgid "Italic\t\\mathit"
22212 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22215 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22216 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22219 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22220 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22223 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22224 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22227 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22228 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22231 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22232 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22235 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22236 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22239 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22240 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22263 msgid "Frame Decorations"
22264 msgstr "Decorazioni"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22339 msgid "overleftarrow"
22340 msgstr "overleftarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22343 msgid "overrightarrow"
22344 msgstr "overrightarrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22347 msgid "overleftrightarrow"
22348 msgstr "overleftrightarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22352 msgstr "underbrace"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22355 msgid "underleftarrow"
22356 msgstr "underleftarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22359 msgid "underrightarrow"
22360 msgstr "underrightarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22363 msgid "underleftrightarrow"
22364 msgstr "underleftrightarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22383 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22384 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22387 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22388 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22391 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22392 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22395 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22396 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22411 msgid "stackrelthree"
22412 msgstr "stackrelthree"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22420 msgstr "rightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22431 msgid "updownarrow"
22432 msgstr "updownarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22435 msgid "leftrightarrow"
22436 msgstr "leftrightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22444 msgstr "Rightarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22455 msgid "Updownarrow"
22456 msgstr "Updownarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22459 msgid "Leftrightarrow"
22460 msgstr "Leftrightarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22463 msgid "Longleftrightarrow"
22464 msgstr "Longleftrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22467 msgid "Longleftarrow"
22468 msgstr "Longleftarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22471 msgid "Longrightarrow"
22472 msgstr "Longrightarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22475 msgid "longleftrightarrow"
22476 msgstr "longleftrightarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22479 msgid "longleftarrow"
22480 msgstr "longleftarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22483 msgid "longrightarrow"
22484 msgstr "longrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22487 msgid "leftharpoondown"
22488 msgstr "leftharpoondown"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22491 msgid "rightharpoondown"
22492 msgstr "rightharpoondown"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22500 msgstr "longmapsto"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22511 msgid "leftharpoonup"
22512 msgstr "leftharpoonup"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22515 msgid "rightharpoonup"
22516 msgstr "rightharpoonup"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22519 msgid "hookleftarrow"
22520 msgstr "hookleftarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22523 msgid "hookrightarrow"
22524 msgstr "hookrightarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22535 msgid "rightleftharpoons"
22536 msgstr "rightleftharpoons"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22563 msgid "bigtriangleup"
22564 msgstr "bigtriangleup"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22579 msgid "bigtriangledown"
22580 msgstr "bigtriangledown"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22595 msgid "triangleright"
22596 msgstr "triangleright"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22611 msgid "triangleleft"
22612 msgstr "triangleleft"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22768 msgstr "sqsubseteq"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22772 msgstr "sqsupseteq"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22783 msgid "in[[math relation]]"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22852 msgstr "varepsilon"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23020 msgstr "varUpsilon"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23143 msgid "diamondsuit"
23144 msgstr "diamondsuit"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23159 msgid "textrm \\AA"
23160 msgstr "textrm \\AA"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23164 msgstr "textrm \\O"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23167 msgid "mathcircumflex"
23168 msgstr "mathcircumflex"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23176 msgstr "textdegree"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23180 msgstr "mathdollar"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23183 msgid "mathparagraph"
23184 msgstr "mathparagraph"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23187 msgid "mathsection"
23188 msgstr "mathsection"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23235 msgid "Big Operators"
23236 msgstr "Operatori grandi"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23299 msgid "ointctrclockwiseop"
23300 msgstr "ointctrclockwiseop"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23303 msgid "ointctrclockwise"
23304 msgstr "ointctrclockwise"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23307 msgid "ointclockwiseop"
23308 msgstr "ointclockwiseop"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23311 msgid "ointclockwise"
23312 msgstr "ointclockwise"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23343 msgid "landupintop"
23344 msgstr "landupintop"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23347 msgid "landdownint"
23348 msgstr "landdownint"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23351 msgid "landdownintop"
23352 msgstr "landdownintop"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23368 msgstr "varoiintop"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23371 msgid "varointclockwise"
23372 msgstr "varointclockwise"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23375 msgid "varointclockwiseop"
23376 msgstr "varointclockwiseop"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23379 msgid "varointctrclockwise"
23380 msgstr "varointctrclockwise"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23383 msgid "varointctrclockwiseop"
23384 msgstr "varointctrclockwiseop"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23475 msgid "vartriangle"
23476 msgstr "vartriangle"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23479 msgid "triangledown"
23480 msgstr "triangledown"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23488 msgstr "CheckedBox"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23499 msgid "wasylozenge"
23500 msgstr "wasylozenge"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23511 msgid "measuredangle"
23512 msgstr "measuredangle"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23544 msgstr "varnothing"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23547 msgid "blacktriangle"
23548 msgstr "blacktriangle"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23551 msgid "blacktriangledown"
23552 msgstr "blacktriangledown"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23555 msgid "blacksquare"
23556 msgstr "blacksquare"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23559 msgid "blacklozenge"
23560 msgstr "blacklozenge"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23567 msgid "sphericalangle"
23568 msgstr "sphericalangle"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23572 msgstr "complement"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23591 msgid "varcopyright"
23592 msgstr "varcopyright"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23603 msgid "invdiameter"
23604 msgstr "invdiameter"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23616 msgstr "varhexagon"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23631 msgid "blacksmiley"
23632 msgstr "blacksmiley"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23648 msgstr "Leftcircle"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23651 msgid "Rightcircle"
23652 msgstr "Rightcircle"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23660 msgstr "LEFTCIRCLE"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23663 msgid "RIGHTCIRCLE"
23664 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23668 msgstr "LEFTcircle"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23671 msgid "RIGHTcircle"
23672 msgstr "RIGHTcircle"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23720 msgstr "varhexstar"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23724 msgstr "davidsstar"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23748 msgstr "eighthnote"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23751 msgid "quarternote"
23752 msgstr "quarternote"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23875 msgid "sagittarius"
23876 msgstr "sagittarius"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23879 msgid "capricornus"
23880 msgstr "capricornus"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23896 msgstr "APLcomment"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23903 msgid "APLdownarrowbox"
23904 msgstr "APLdownarrowbox"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23915 msgid "APLleftarrowbox"
23916 msgstr "APLleftarrowbox"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23923 msgid "APLrightarrowbox"
23924 msgstr "APLrightarrowbox"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23935 msgid "APLuparrowbox"
23936 msgstr "APLuparrowbox"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23939 msgid "dashleftarrow"
23940 msgstr "dashleftarrow"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23943 msgid "dashrightarrow"
23944 msgstr "dashrightarrow"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23947 msgid "leftleftarrows"
23948 msgstr "leftleftarrows"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23951 msgid "leftrightarrows"
23952 msgstr "leftrightarrows"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23955 msgid "rightrightarrows"
23956 msgstr "rightrightarrows"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23959 msgid "rightleftarrows"
23960 msgstr "rightleftarrows"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23964 msgstr "Lleftarrow"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23967 msgid "Rrightarrow"
23968 msgstr "Rrightarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23971 msgid "twoheadleftarrow"
23972 msgstr "twoheadleftarrow"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23975 msgid "twoheadrightarrow"
23976 msgstr "twoheadrightarrow"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23979 msgid "leftarrowtail"
23980 msgstr "leftarrowtail"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23983 msgid "rightarrowtail"
23984 msgstr "rightarrowtail"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23987 msgid "looparrowleft"
23988 msgstr "looparrowleft"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23991 msgid "looparrowright"
23992 msgstr "looparrowright"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23995 msgid "curvearrowleft"
23996 msgstr "curvearrowleft"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23999 msgid "curvearrowright"
24000 msgstr "curvearrowright"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24003 msgid "circlearrowleft"
24004 msgstr "circlearrowleft"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24007 msgid "circlearrowright"
24008 msgstr "circlearrowright"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24020 msgstr "upuparrows"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24023 msgid "downdownarrows"
24024 msgstr "downdownarrows"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24027 msgid "upharpoonleft"
24028 msgstr "upharpoonleft"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24031 msgid "upharpoonright"
24032 msgstr "upharpoonright"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24035 msgid "downharpoonleft"
24036 msgstr "downharpoonleft"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24039 msgid "downharpoonright"
24040 msgstr "downharpoonright"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24043 msgid "leftrightharpoons"
24044 msgstr "leftrightharpoons"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24047 msgid "rightsquigarrow"
24048 msgstr "rightsquigarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24051 msgid "leftrightsquigarrow"
24052 msgstr "leftrightsquigarrow"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24056 msgstr "nleftarrow"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24059 msgid "nrightarrow"
24060 msgstr "nrightarrow"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24063 msgid "nleftrightarrow"
24064 msgstr "nleftrightarrow"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24068 msgstr "nLeftarrow"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24071 msgid "nRightarrow"
24072 msgstr "nRightarrow"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24075 msgid "nLeftrightarrow"
24076 msgstr "nLeftrightarrow"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24083 msgid "shortleftarrow"
24084 msgstr "shortleftarrow"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24087 msgid "shortrightarrow"
24088 msgstr "shortrightarrow"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24091 msgid "shortuparrow"
24092 msgstr "shortuparrow"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24095 msgid "shortdownarrow"
24096 msgstr "shortdownarrow"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24099 msgid "leftrightarroweq"
24100 msgstr "leftrightarroweq"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24103 msgid "curlyveedownarrow"
24104 msgstr "curlyveedownarrow"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24107 msgid "curlyveeuparrow"
24108 msgstr "curlyveeuparrow"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24127 msgid "curlywedgeuparrow"
24128 msgstr "curlywedgeuparrow"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24131 msgid "curlywedgedownarrow"
24132 msgstr "curlywedgedownarrow"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24135 msgid "leftrightarrowtriangle"
24136 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24139 msgid "leftarrowtriangle"
24140 msgstr "leftarrowtriangle"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24143 msgid "rightarrowtriangle"
24144 msgstr "rightarrowtriangle"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24160 msgstr "Longmapsto"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24163 msgid "longmapsfrom"
24164 msgstr "longmapsfrom"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24167 msgid "Longmapsfrom"
24168 msgstr "Longmapsfrom"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24172 msgstr "xleftarrow"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24175 msgid "xrightarrow"
24176 msgstr "xrightarrow"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24195 msgid "eqslantless"
24196 msgstr "eqslantless"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24200 msgstr "eqslantgtr"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24224 msgstr "lessapprox"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24272 msgstr "lesseqqgtr"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24276 msgstr "Senza cornice"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24291 msgid "thickapprox"
24292 msgstr "thickapprox"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24327 msgid "preccurlyeq"
24328 msgstr "preccurlyeq"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24331 msgid "succcurlyeq"
24332 msgstr "succcurlyeq"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24335 msgid "curlyeqprec"
24336 msgstr "curlyeqprec"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24339 msgid "curlyeqsucc"
24340 msgstr "curlyeqsucc"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24352 msgstr "precapprox"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24356 msgstr "succapprox"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24359 msgid "vartriangleleft"
24360 msgstr "vartriangleleft"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24363 msgid "vartriangleright"
24364 msgstr "vartriangleright"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24367 msgid "trianglelefteq"
24368 msgstr "trianglelefteq"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24371 msgid "trianglerighteq"
24372 msgstr "trianglerighteq"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24387 msgid "risingdotseq"
24388 msgstr "risingdotseq"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24391 msgid "fallingdotseq"
24392 msgstr "fallingdotseq"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24411 msgid "shortparallel"
24412 msgstr "shortparallel"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24416 msgstr "smallsmile"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24420 msgstr "smallfrown"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24423 msgid "blacktriangleleft"
24424 msgstr "blacktriangleleft"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24427 msgid "blacktriangleright"
24428 msgstr "blacktriangleright"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24439 msgid "wasytherefore"
24440 msgstr "wasytherefore"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24443 msgid "backepsilon"
24444 msgstr "backepsilon"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24459 msgid "trianglelefteqslant"
24460 msgstr "trianglelefteqslant"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24463 msgid "trianglerighteqslant"
24464 msgstr "trianglerighteqslant"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24476 msgstr "subsetplus"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24480 msgstr "supsetplus"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24483 msgid "subsetpluseq"
24484 msgstr "subsetpluseq"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24487 msgid "supsetpluseq"
24488 msgstr "supsetpluseq"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24528 msgstr "interleave"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24536 msgstr "rightslice"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24544 msgstr "talloblong"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24576 msgstr "vcentcolon"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24579 msgid "colonapprox"
24580 msgstr "colonapprox"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24583 msgid "Colonapprox"
24584 msgstr "Colonapprox"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24628 msgstr "wasypropto"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24639 msgid "Negative Relations (extended)"
24640 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24747 msgid "precnapprox"
24748 msgstr "precnapprox"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24751 msgid "succnapprox"
24752 msgstr "succnapprox"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24764 msgstr "subsetneqq"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24768 msgstr "supsetneqq"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24776 msgstr "nsubseteqq"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24784 msgstr "nsupseteqq"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24803 msgid "varsubsetneq"
24804 msgstr "varsubsetneq"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24807 msgid "varsupsetneq"
24808 msgstr "varsupsetneq"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24811 msgid "varsubsetneqq"
24812 msgstr "varsubsetneqq"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24815 msgid "varsupsetneqq"
24816 msgstr "varsupsetneqq"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24819 msgid "ntriangleleft"
24820 msgstr "ntriangleleft"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24823 msgid "ntriangleright"
24824 msgstr "ntriangleright"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24827 msgid "ntrianglelefteq"
24828 msgstr "ntrianglelefteq"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24831 msgid "ntrianglerighteq"
24832 msgstr "ntrianglerighteq"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24855 msgid "nshortparallel"
24856 msgstr "nshortparallel"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24859 msgid "ntrianglelefteqslant"
24860 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24863 msgid "ntrianglerighteqslant"
24864 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24871 msgid "smallsetminus"
24872 msgstr "smallsetminus"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24891 msgid "doublebarwedge"
24892 msgstr "doublebarwedge"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24939 msgid "divideontimes"
24940 msgstr "divideontimes"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24951 msgid "leftthreetimes"
24952 msgstr "leftthreetimes"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24955 msgid "rightthreetimes"
24956 msgstr "rightthreetimes"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24960 msgstr "curlywedge"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24967 msgid "circleddash"
24968 msgstr "circleddash"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24972 msgstr "circledast"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24975 msgid "circledcirc"
24976 msgstr "circledcirc"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24995 msgid "bigcurlyvee"
24996 msgstr "bigcurlyvee"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24999 msgid "bigcurlywedge"
25000 msgstr "bigcurlywedge"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25011 msgid "bigparallel"
25012 msgstr "bigparallel"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25015 msgid "biginterleave"
25016 msgstr "biginterleave"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25059 msgid "ogreaterthan"
25060 msgstr "ogreaterthan"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25071 msgid "varcurlyvee"
25072 msgstr "varcurlyvee"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25075 msgid "varcurlywedge"
25076 msgstr "varcurlywedge"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25104 msgstr "varobslash"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25108 msgstr "varocircle"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25127 msgid "varolessthan"
25128 msgstr "varolessthan"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25131 msgid "varogreaterthan"
25132 msgstr "varogreaterthan"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25136 msgstr "varbigcirc"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25140 msgstr "brokenvert"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25191 msgid "llparenthesis"
25192 msgstr "llparenthesis"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25195 msgid "rrparenthesis"
25196 msgstr "rrparenthesis"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25199 msgid "binampersand"
25200 msgstr "binampersand"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25203 msgid "bindnasrepma"
25204 msgstr "bindnasrepma"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25207 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25208 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25211 msgid "Voiced bilabial plosive"
25212 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25215 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25216 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25219 msgid "Voiced alveolar plosive"
25220 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25223 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25224 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25227 msgid "Voiced retroflex plosive"
25228 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25231 msgid "Voiceless palatal plosive"
25232 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25235 msgid "Voiced palatal plosive"
25236 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25239 msgid "Voiceless velar plosive"
25240 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25243 msgid "Voiced velar plosive"
25244 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25247 msgid "Voiceless uvular plosive"
25248 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25251 msgid "Voiced uvular plosive"
25252 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25255 msgid "Glottal plosive"
25256 msgstr "Occlusiva glottidale"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25259 msgid "Voiced bilabial nasal"
25260 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25263 msgid "Voiced labiodental nasal"
25264 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25267 msgid "Voiced alveolar nasal"
25268 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25271 msgid "Voiced retroflex nasal"
25272 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25275 msgid "Voiced palatal nasal"
25276 msgstr "Nasale palatale sonora"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25279 msgid "Voiced velar nasal"
25280 msgstr "Nasale velare sonora"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25283 msgid "Voiced uvular nasal"
25284 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25287 msgid "Voiced bilabial trill"
25288 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25291 msgid "Voiced alveolar trill"
25292 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25295 msgid "Voiced uvular trill"
25296 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25299 msgid "Voiced alveolar tap"
25300 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25303 msgid "Voiced retroflex flap"
25304 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25307 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25308 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25311 msgid "Voiced bilabial fricative"
25312 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25315 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25316 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25319 msgid "Voiced labiodental fricative"
25320 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25323 msgid "Voiceless dental fricative"
25324 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25327 msgid "Voiced dental fricative"
25328 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25331 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25332 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25335 msgid "Voiced alveolar fricative"
25336 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25339 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25340 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25343 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25344 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25347 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25348 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25351 msgid "Voiced retroflex fricative"
25352 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25355 msgid "Voiceless palatal fricative"
25356 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25359 msgid "Voiced palatal fricative"
25360 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25363 msgid "Voiceless velar fricative"
25364 msgstr "Fricativa velare sorda"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25367 msgid "Voiced velar fricative"
25368 msgstr "Fricativa velare sonora"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25371 msgid "Voiceless uvular fricative"
25372 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25375 msgid "Voiced uvular fricative"
25376 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25379 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25380 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25383 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25384 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25387 msgid "Voiceless glottal fricative"
25388 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25391 msgid "Voiced glottal fricative"
25392 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25395 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25396 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25399 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25400 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25403 msgid "Voiced labiodental approximant"
25404 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25407 msgid "Voiced alveolar approximant"
25408 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25411 msgid "Voiced retroflex approximant"
25412 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25415 msgid "Voiced palatal approximant"
25416 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25419 msgid "Voiced velar approximant"
25420 msgstr "Approssimante velare sonora"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25423 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25424 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25427 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25428 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25431 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25432 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25435 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25436 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25439 msgid "Bilabial click"
25440 msgstr "Click bilabiale"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25443 msgid "Dental click"
25444 msgstr "Click dentale"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25447 msgid "(Post)alveolar click"
25448 msgstr "Click (post)alveolare"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25451 msgid "Palatoalveolar click"
25452 msgstr "Click palatoalveolare"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25455 msgid "Alveolar lateral click"
25456 msgstr "Click laterale alveolare"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25459 msgid "Voiced bilabial implosive"
25460 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25463 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25464 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25467 msgid "Voiced palatal implosive"
25468 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25471 msgid "Voiced velar implosive"
25472 msgstr "Implosiva velare sonora"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25475 msgid "Voiced uvular implosive"
25476 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25479 msgid "Ejective mark"
25480 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25483 msgid "Close front unrounded vowel"
25484 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25487 msgid "Close front rounded vowel"
25488 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25491 msgid "Close central unrounded vowel"
25492 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25495 msgid "Close central rounded vowel"
25496 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25499 msgid "Close back unrounded vowel"
25500 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25503 msgid "Close back rounded vowel"
25504 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25507 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25508 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25511 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25512 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25515 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25516 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25519 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25520 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25523 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25524 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25527 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25528 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25531 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25532 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25535 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25536 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25539 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25540 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25543 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25544 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25547 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25548 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25551 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25552 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25555 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25556 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25559 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25560 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25563 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25564 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25567 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25568 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25571 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25572 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25575 msgid "Near-open vowel"
25576 msgstr "Vocale quasi aperta"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25579 msgid "Open front unrounded vowel"
25580 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25583 msgid "Open front rounded vowel"
25584 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25587 msgid "Open back unrounded vowel"
25588 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25591 msgid "Open back rounded vowel"
25592 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25595 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25596 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25599 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25600 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25603 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25604 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25607 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25608 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25611 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25612 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25615 msgid "Epiglottal plosive"
25616 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25619 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25620 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25623 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25624 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25627 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25628 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25631 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25632 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25635 msgid "Top tie bar"
25636 msgstr "Legatura superiore"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25639 msgid "Bottom tie bar"
25640 msgstr "Legatura inferiore"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25651 msgid "Extra short"
25652 msgstr "Molto corto"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25655 msgid "Primary stress"
25656 msgstr "Accento primario"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25659 msgid "Secondary stress"
25660 msgstr "Accento secondario"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25663 msgid "Minor (foot) group"
25664 msgstr "Pausa minore"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25667 msgid "Major (intonation) group"
25668 msgstr "Pausa maggiore"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25671 msgid "Syllable break"
25672 msgstr "Pausa sillabica"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25675 msgid "Linking (absence of a break)"
25676 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25680 msgstr "Desonorizzato"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25683 msgid "Voiceless (above)"
25684 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25688 msgstr "Sonorizzato"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25691 msgid "Breathy voiced"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25695 msgid "Creaky voiced"
25696 msgstr "Laringalizzato"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25699 msgid "Linguolabial"
25700 msgstr "Linguolabiale"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25719 msgid "More rounded"
25720 msgstr "Più arrotondato"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25723 msgid "Less rounded"
25724 msgstr "Meno arrotondato"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25735 msgid "Centralized"
25736 msgstr "Centralizzato"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25739 msgid "Mid-centralized"
25740 msgstr "Semi-centralizzato"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25747 msgid "Non-syllabic"
25748 msgstr "Non sillabico"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25752 msgstr "Rotacizzato"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25756 msgstr "Labializzato"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25760 msgstr "Palatalizzato"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25764 msgstr "Velarizzato"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25767 msgid "Pharyngialized"
25768 msgstr "Faringalizzato"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25771 msgid "Velarized or pharyngialized"
25772 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25783 msgid "Advanced tongue root"
25784 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25787 msgid "Retracted tongue root"
25788 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25792 msgstr "Nasalizzato"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25795 msgid "Nasal release"
25796 msgstr "Rilascio nasale"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25799 msgid "Lateral release"
25800 msgstr "Rilascio laterale"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25803 msgid "No audible release"
25804 msgstr "Rilascio non udibile"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25807 msgid "Extra high (accent)"
25808 msgstr "Molto alto (accento)"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25811 msgid "Extra high (tone letter)"
25812 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25815 msgid "High (accent)"
25816 msgstr "Alto (accento)"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25819 msgid "High (tone letter)"
25820 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25823 msgid "Mid (accent)"
25824 msgstr "Medio (accento)"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25827 msgid "Mid (tone letter)"
25828 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25831 msgid "Low (accent)"
25832 msgstr "Basso (accento)"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25835 msgid "Low (tone letter)"
25836 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25839 msgid "Extra low (accent)"
25840 msgstr "Molto basso (accento)"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25843 msgid "Extra low (tone letter)"
25844 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25848 msgstr "Discendente"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25852 msgstr "Ascendente"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25855 msgid "Rising (accent)"
25856 msgstr "Crescente (accento)"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25859 msgid "Rising (tone letter)"
25860 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25863 msgid "Falling (accent)"
25864 msgstr "Calante (accento)"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25867 msgid "Falling (tone letter)"
25868 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25871 msgid "High rising (accent)"
25872 msgstr "Molto crescente (accento)"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25875 msgid "High rising (tone letter)"
25876 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25879 msgid "Low rising (accent)"
25880 msgstr "Poco crescente (accento)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25883 msgid "Low rising (tone letter)"
25884 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25887 msgid "Rising-falling (accent)"
25888 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25891 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25892 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25895 msgid "Global rise"
25896 msgstr "Crescita globale"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25899 msgid "Global fall"
25900 msgstr "Calata globale"
25902 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25903 msgid "ChessDiagram"
25904 msgstr "Scacchiera"
25906 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25907 msgid "Chess diagram"
25908 msgstr "Scacchiera"
25910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25912 "A chess position diagram.\n"
25913 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25914 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25915 "the position that you want to display.\n"
25916 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25917 "and remember to type in a relative path\n"
25918 "to the LyX document location.\n"
25919 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25920 "to enable general editing of the board.\n"
25921 "You might also check out the\n"
25922 "'Options->Test legality' option, and\n"
25923 "remember to middle and right click to\n"
25924 "insert new material in the board.\n"
25925 "In order for this to work, you have to\n"
25926 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25927 "that TeX will find it, and you will need\n"
25928 "to install the skak package from CTAN.\n"
25930 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25931 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25932 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25933 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25934 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25935 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25936 "alla posizione del documento LyX.\n"
25937 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25938 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25939 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25940 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25941 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25942 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25943 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25944 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25945 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25946 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25952 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25953 msgid "Dia diagram"
25954 msgstr "Diagramma Dia"
25956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25957 msgid "Dia diagram.\n"
25958 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25960 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25961 msgid "GnumericSpreadsheet"
25962 msgstr "Foglio elettronico"
25964 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25965 #: lib/examples/Articles:0
25966 msgid "Spreadsheet"
25967 msgstr "Foglio elettronico"
25969 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25971 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25972 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25973 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25974 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25975 "both for gnumeric and excel files.\n"
25977 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25978 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25979 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25980 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25981 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25987 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25988 msgid "Inkscape figure"
25989 msgstr "Figura Inkscape"
25991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25993 "An Inkscape figure.\n"
25994 "Note that using this template automatically uses the \n"
25995 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25997 "Una figura Inkscape\n"
25998 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25999 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26001 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26002 msgid "Lilypond typeset music"
26003 msgstr "Spartito Lilypond"
26005 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26007 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26008 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26009 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26010 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26012 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26013 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26014 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26015 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26019 msgstr "Pagine PDF"
26021 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26023 msgstr "Pagine PDF"
26025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26027 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26028 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26029 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26031 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26032 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26033 "* pages=- (to include all pages)\n"
26034 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26035 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26036 "inserted in their original size.\n"
26037 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26038 "for further options and details.\n"
26040 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26041 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26042 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26044 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26045 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26046 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26047 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26048 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26049 "con la loro dimensione originale.\n"
26050 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26051 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26053 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26054 msgid "RasterImage"
26055 msgstr "Immagine Raster"
26057 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26058 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26059 msgid "Raster image"
26060 msgstr "Immagine raster"
26062 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26065 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26067 "Un file bitmap.\n"
26068 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26070 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26071 msgid "VectorGraphics"
26072 msgstr "Grafica vettoriale"
26074 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26075 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26076 msgid "Vector graphics"
26077 msgstr "Grafica vettoriale"
26079 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26081 "A vector graphics file.\n"
26082 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26083 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26084 "the final output.\n"
26085 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26086 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26087 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26089 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26090 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26091 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26092 "l'output finale.\n"
26093 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26095 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26096 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26102 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26103 msgid "Xfig figure"
26104 msgstr "Figura Xfig"
26106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26107 msgid "An Xfig figure.\n"
26108 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26110 #: lib/configure.py:640
26114 #: lib/configure.py:640
26118 #: lib/configure.py:643
26122 #: lib/configure.py:646
26126 #: lib/configure.py:649
26130 #: lib/configure.py:649
26131 msgid "sxd|OpenDocument"
26132 msgstr "sxd|OpenDocument"
26134 #: lib/configure.py:652
26138 #: lib/configure.py:655
26142 #: lib/configure.py:658
26146 #: lib/configure.py:659
26147 msgid "SVG (compressed)"
26148 msgstr "SVG (compresso)"
26150 #: lib/configure.py:662
26154 #: lib/configure.py:663
26158 #: lib/configure.py:664
26162 #: lib/configure.py:664
26166 #: lib/configure.py:665
26170 #: lib/configure.py:666
26174 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26178 #: lib/configure.py:668
26182 #: lib/configure.py:669
26186 #: lib/configure.py:670
26190 #: lib/configure.py:671
26194 #: lib/configure.py:682
26195 msgid "Plain text (chess output)"
26196 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26198 #: lib/configure.py:683
26202 #: lib/configure.py:684
26203 msgid "Graphviz Dot"
26204 msgstr "Graphviz Dot"
26206 #: lib/configure.py:685
26207 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26208 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26210 #: lib/configure.py:686
26211 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26212 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26214 #: lib/configure.py:687
26218 #: lib/configure.py:687
26222 #: lib/configure.py:689
26223 msgid "Sweave (Japanese)"
26224 msgstr "Sweave (giapponese)"
26226 #: lib/configure.py:689
26227 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26228 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26230 #: lib/configure.py:690
26232 msgstr "Codice R/S"
26234 #: lib/configure.py:692
26235 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26236 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26238 #: lib/configure.py:693
26239 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26240 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26242 #: lib/configure.py:694
26243 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26244 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26246 #: lib/configure.py:695
26247 msgid "LaTeX (plain)"
26248 msgstr "LaTeX (normale)"
26250 #: lib/configure.py:695
26251 msgid "LaTeX (plain)|L"
26252 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26254 #: lib/configure.py:696
26255 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26256 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26258 #: lib/configure.py:697
26259 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26260 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26262 #: lib/configure.py:698
26263 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26264 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26266 #: lib/configure.py:699
26267 msgid "LaTeX (clipboard)"
26268 msgstr "LaTeX (appunti)"
26270 #: lib/configure.py:700
26272 msgstr "Testo semplice"
26274 #: lib/configure.py:700
26275 msgid "Plain text|a"
26276 msgstr "Testo semplice|s"
26278 #: lib/configure.py:701
26279 msgid "Plain text (pstotext)"
26280 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26282 #: lib/configure.py:702
26283 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26284 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26286 #: lib/configure.py:703
26287 msgid "Plain text (catdvi)"
26288 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26290 #: lib/configure.py:704
26291 msgid "Plain Text, Join Lines"
26292 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26294 #: lib/configure.py:705
26295 msgid "Info (Beamer)"
26296 msgstr "Info (Beamer)"
26298 #: lib/configure.py:709
26299 msgid "LilyPond music"
26300 msgstr "Spartito LilyPond"
26302 #: lib/configure.py:712
26303 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26304 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26306 #: lib/configure.py:713
26307 msgid "Excel spreadsheet"
26308 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26310 #: lib/configure.py:714
26311 msgid "MS Excel Office Open XML"
26312 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26314 #: lib/configure.py:715
26315 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26316 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26318 #: lib/configure.py:716
26319 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26320 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26322 #: lib/configure.py:717
26323 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26324 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26326 #: lib/configure.py:720
26330 #: lib/configure.py:720
26334 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26339 #: lib/configure.py:734
26343 #: lib/configure.py:735
26344 msgid "EPS (uncropped)"
26345 msgstr "EPS (uncropped)"
26347 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26348 msgid "EPS (cropped)"
26349 msgstr "EPS (cropped)"
26351 #: lib/configure.py:737
26353 msgstr "Postscript"
26355 #: lib/configure.py:737
26356 msgid "Postscript|t"
26357 msgstr "Postscript|t"
26359 #: lib/configure.py:746
26360 msgid "PDF (ps2pdf)"
26361 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26363 #: lib/configure.py:746
26364 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26365 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26367 #: lib/configure.py:747
26368 msgid "PDF (pdflatex)"
26369 msgstr "PDF (pdflatex)"
26371 #: lib/configure.py:747
26372 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26373 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26375 #: lib/configure.py:748
26376 msgid "PDF (dvipdfm)"
26377 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26379 #: lib/configure.py:748
26380 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26381 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26383 #: lib/configure.py:749
26384 msgid "PDF (XeTeX)"
26385 msgstr "PDF (XeTeX)"
26387 #: lib/configure.py:749
26388 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26389 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26391 #: lib/configure.py:750
26392 msgid "PDF (LuaTeX)"
26393 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26395 #: lib/configure.py:750
26396 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26397 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26399 #: lib/configure.py:751
26400 msgid "PDF (graphics)"
26401 msgstr "PDF (grafica)"
26403 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26404 msgid "PDF (cropped)"
26405 msgstr "PDF (cropped)"
26407 #: lib/configure.py:753
26408 msgid "PDF (lower resolution)"
26409 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26411 #: lib/configure.py:754
26412 msgid "PDF (docbook)"
26413 msgstr "PDF (docbook)"
26415 #: lib/configure.py:759
26419 #: lib/configure.py:759
26423 #: lib/configure.py:760
26424 msgid "DVI (LuaTeX)"
26425 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26427 #: lib/configure.py:760
26428 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26429 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26431 #: lib/configure.py:763
26435 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26439 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26443 #: lib/configure.py:769
26447 #: lib/configure.py:772
26448 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26449 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26451 #: lib/configure.py:773
26452 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26453 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26455 #: lib/configure.py:774
26456 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26457 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26459 #: lib/configure.py:775
26460 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26461 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26463 #: lib/configure.py:778
26464 msgid "Rich Text Format"
26467 #: lib/configure.py:779
26471 #: lib/configure.py:779
26475 #: lib/configure.py:780
26476 msgid "MS Word Office Open XML"
26477 msgstr "MS Word Office Open XML"
26479 #: lib/configure.py:780
26480 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26481 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26483 #: lib/configure.py:783
26484 msgid "Table (CSV)"
26485 msgstr "Tabella (CSV)"
26487 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
26488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26492 #: lib/configure.py:786
26496 #: lib/configure.py:787
26500 #: lib/configure.py:788
26504 #: lib/configure.py:789
26508 #: lib/configure.py:790
26512 #: lib/configure.py:791
26516 #: lib/configure.py:792
26520 #: lib/configure.py:793
26524 #: lib/configure.py:794
26525 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26528 #: lib/configure.py:795
26529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26530 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26532 #: lib/configure.py:796
26533 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26534 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26536 #: lib/configure.py:797
26537 msgid "LyX Preview"
26538 msgstr "Anteprima LyX"
26540 #: lib/configure.py:798
26544 #: lib/configure.py:798
26545 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26546 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26548 #: lib/configure.py:799
26552 #: lib/configure.py:800
26556 #: lib/configure.py:800
26557 msgid "ps_tex|PSTEX"
26558 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26560 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26561 msgid "Windows Metafile"
26562 msgstr "Metafile di Windows"
26564 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26565 msgid "Enhanced Metafile"
26566 msgstr "Metafile di Windows"
26568 #: lib/configure.py:922
26570 msgstr "LyXBlogger"
26572 #: lib/configure.py:1166
26576 #: lib/configure.py:1166
26577 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26578 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26580 #: lib/configure.py:1243
26581 msgid "LyX Archive (zip)"
26582 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26584 #: lib/configure.py:1246
26585 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26586 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26592 #: lib/examples/Articles:0
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Example (LyXified)"
26598 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Example (raw)"
26602 msgstr "Esempio (grezzo)"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26608 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26609 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26610 msgid "External Material"
26611 msgstr "Materiale esterno"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Feynman Diagrams"
26615 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Instant Preview"
26619 msgstr "Anteprima istantanea"
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Itemize Bullets"
26623 msgstr "Elenchi puntati"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Minted File Listing"
26627 msgstr "Listato di file con minted"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Minted Listings"
26631 msgstr "Listati vari con minted"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26637 #: lib/examples/Articles:0
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Graphics and Insets"
26643 msgstr "Grafici ed inserti"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Serial Letter 1"
26647 msgstr "Lettera seriale 1"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Serial Letter 2"
26651 msgstr "Lettera seriale 2"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Serial Letter 3"
26655 msgstr "Lettera seriale 3"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Localization Test"
26659 msgstr "Test localizzazione"
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26663 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "LilyPond Book"
26667 msgstr "LilyPond Book"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Multilingual Captions"
26671 msgstr "Didascalie multilingua"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Noweb Listerrors"
26679 msgstr "Noweb Listerrors"
26681 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Beamer (Complex)"
26687 msgstr "Beamer (complesso)"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Foils Landslide"
26695 msgstr "Foils Landslide"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26703 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26707 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26711 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "IEEE Transactions Conference"
26715 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "IEEE Transactions Journal"
26719 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Mathematical Monthly"
26723 msgstr "Mathematical Monthly"
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26727 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "00 Main File"
26731 msgstr "00 File principale"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "01 Dedication"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "02 Foreword"
26739 msgstr "02 Preambolo"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgstr "03 Prefazione"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "04 Acknowledgements"
26747 msgstr "04 Riconoscimenti"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "05 Contributor List"
26751 msgstr "05 Elenco contributori"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgstr "06 Acronimo"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26761 #: lib/examples/Articles:0
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "09 Appendix"
26767 msgstr "09 Appendice"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "10 Glossary"
26771 msgstr "10 Glossario"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "11 References"
26775 msgstr "11 Riferimenti"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgstr "05 Acronimo"
26781 #: lib/examples/Articles:0
26785 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgstr "07 Capitolo"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "08 Appendix"
26791 msgstr "08 Appendice"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "09 Glossary"
26795 msgstr "09 Glossario"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "10 Solutions"
26799 msgstr "10 Soluzioni"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26805 #: lib/examples/Articles:0
26809 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgstr "Capitolo 1"
26813 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgstr "Capitolo 2"
26817 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgstr "File principale"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgstr "Tesi di dottorato"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 msgid "Formal with Footline"
26831 msgstr "Formale con linea inferiore"
26833 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26834 msgid "Formal without Footline"
26835 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26837 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26838 msgid "Grid with Head"
26839 msgstr "Griglia con testata"
26841 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26843 msgstr "Senza bordi"
26845 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26846 msgid "Simple Grid"
26847 msgstr "Griglia semplice"
26849 #: src/Author.cpp:56
26851 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26852 msgstr "%1$s (%2$s)"
26854 #: src/BiblioInfo.cpp:870 src/BiblioInfo.cpp:920 src/BiblioInfo.cpp:931
26855 #: src/BiblioInfo.cpp:986 src/BiblioInfo.cpp:990
26859 #: src/BiblioInfo.cpp:1394
26861 msgstr "Nessun anno"
26863 #: src/BiblioInfo.cpp:1404
26864 msgid "Bibliography entry not found!"
26865 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26867 #: src/Buffer.cpp:444
26868 msgid "Disk Error: "
26869 msgstr "Errore disco: "
26871 #: src/Buffer.cpp:445
26874 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26875 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26877 #: src/Buffer.cpp:574
26878 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26879 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26881 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26882 msgid "Save failed! Document is lost."
26883 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26885 #: src/Buffer.cpp:580
26886 msgid "Attempting to close changed document!"
26887 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26889 #: src/Buffer.cpp:589
26891 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26892 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26894 #: src/Buffer.cpp:995 src/Text.cpp:573
26896 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26897 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26899 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:1029
26900 msgid "Document header error"
26901 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26903 #: src/Buffer.cpp:1004
26904 msgid "\\begin_header is missing"
26905 msgstr "manca \\begin_header"
26907 #: src/Buffer.cpp:1028
26908 msgid "\\begin_document is missing"
26909 msgstr "manca \\begin_document"
26911 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3015
26912 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26913 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26915 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3016
26917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26919 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26922 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26923 "non sono installati.\n"
26924 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26925 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26927 #: src/Buffer.cpp:1082 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26932 #: src/Buffer.cpp:1189
26933 msgid "File Not Found"
26934 msgstr "File non trovato"
26936 #: src/Buffer.cpp:1190
26938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26939 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26941 #: src/Buffer.cpp:1218 src/Buffer.cpp:1292
26942 msgid "Document format failure"
26943 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26945 #: src/Buffer.cpp:1219
26947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26949 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26952 #: src/Buffer.cpp:1293
26954 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26955 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26957 #: src/Buffer.cpp:1320
26958 msgid "Conversion failed"
26959 msgstr "Conversione non riuscita"
26961 #: src/Buffer.cpp:1321
26964 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26965 "it could not be created."
26967 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26968 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26970 #: src/Buffer.cpp:1331
26971 msgid "Conversion script not found"
26972 msgstr "Script di conversione non trovato."
26974 #: src/Buffer.cpp:1332
26977 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26978 "could not be found."
26980 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26981 "script di conversione lyx2lyx."
26983 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:1362
26984 msgid "Conversion script failed"
26985 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26987 #: src/Buffer.cpp:1356
26990 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26993 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26994 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26996 #: src/Buffer.cpp:1363
26999 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27002 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27003 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27005 #: src/Buffer.cpp:1442 src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4784
27006 msgid "File is read-only"
27007 msgstr "Il file è in sola lettura"
27009 #: src/Buffer.cpp:1443
27011 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27012 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27014 #: src/Buffer.cpp:1452
27017 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27018 "overwrite this file?"
27020 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27023 #: src/Buffer.cpp:1454
27024 msgid "Overwrite modified file?"
27025 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27027 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
27028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
27029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
27031 msgstr "&Sovrascrivi"
27033 #: src/Buffer.cpp:1520
27034 msgid "Backup failure"
27035 msgstr "Backup non riuscito"
27037 #: src/Buffer.cpp:1521
27040 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27041 "Please check whether the directory exists and is writable."
27043 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27044 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27046 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
27047 msgid "Write failure"
27048 msgstr "Errore di scrittura"
27050 #: src/Buffer.cpp:1557
27053 "The file has successfully been saved as:\n"
27055 "But LyX could not move it to:\n"
27057 "Your original file has been backed up to:\n"
27060 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27062 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27064 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27067 #: src/Buffer.cpp:1568
27070 "Cannot move saved file to:\n"
27072 "But the file has successfully been saved as:\n"
27075 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27077 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27080 #: src/Buffer.cpp:1584
27082 msgid "Saving document %1$s..."
27083 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27085 #: src/Buffer.cpp:1599
27086 msgid " could not write file!"
27087 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27089 #: src/Buffer.cpp:1607
27093 #: src/Buffer.cpp:1622
27095 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27096 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27098 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27100 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27101 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27103 #: src/Buffer.cpp:1635
27104 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27105 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27107 #: src/Buffer.cpp:1649
27108 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27109 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27111 #: src/Buffer.cpp:1745
27112 msgid "Iconv software exception Detected"
27113 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27115 #: src/Buffer.cpp:1746
27118 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27119 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27120 "Document>Settings>Language."
27122 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27123 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27124 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27126 #: src/Buffer.cpp:1778
27128 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27129 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27131 #: src/Buffer.cpp:1781
27133 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27135 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27137 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27139 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27141 #: src/Buffer.cpp:1786
27143 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27144 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27146 #: src/Buffer.cpp:1789
27148 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27150 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27152 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27153 "codifica scelta.\n"
27154 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27156 #: src/Buffer.cpp:1797
27157 msgid "iconv conversion failed"
27158 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27160 #: src/Buffer.cpp:1802
27161 msgid "conversion failed"
27162 msgstr "conversione non riuscita"
27164 #: src/Buffer.cpp:1914 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
27165 msgid "Uncodable character in file path"
27166 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27168 #: src/Buffer.cpp:1916
27171 "The path of your document\n"
27173 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27174 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27175 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27176 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27178 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27179 "(such as utf8) or change the file path name."
27181 "Nel percorso del documento\n"
27183 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27184 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27185 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27186 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27188 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27189 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27191 #: src/Buffer.cpp:2007
27193 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27194 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27196 #: src/Buffer.cpp:2008
27198 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27199 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27201 #: src/Buffer.cpp:2018
27203 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27204 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27206 #: src/Buffer.cpp:2019
27208 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27209 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27211 #: src/Buffer.cpp:2025
27212 msgid "Incompatible Languages!"
27213 msgstr "Lingue incompatibili!"
27215 #: src/Buffer.cpp:2027
27218 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27219 "they require conflicting language packages:\n"
27222 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27223 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27226 #: src/Buffer.cpp:2321
27227 msgid "Running chktex..."
27228 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27230 #: src/Buffer.cpp:2340
27231 msgid "chktex failure"
27232 msgstr "chktex ha fallito"
27234 #: src/Buffer.cpp:2341
27235 msgid "Could not run chktex successfully."
27236 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27238 #: src/Buffer.cpp:2718
27240 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27241 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27243 #: src/Buffer.cpp:2822
27245 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27246 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27248 #: src/Buffer.cpp:2831
27249 msgid "Error generating literate programming code."
27250 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27252 #: src/Buffer.cpp:2907
27254 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27255 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27257 #: src/Buffer.cpp:2940
27259 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27260 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27262 #: src/Buffer.cpp:2997
27263 msgid "Error viewing the output file."
27264 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27266 #: src/Buffer.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
27267 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27269 msgid "Invalid filename"
27270 msgstr "Nome file non valido"
27272 #: src/Buffer.cpp:3355 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27275 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27278 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27281 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27283 msgid "Problematic filename for DVI"
27284 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27286 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27289 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27290 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27292 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27293 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27295 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27296 msgid "Export Warning!"
27297 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27299 #: src/Buffer.cpp:3401
27301 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27302 "BibTeX will be unable to find them."
27304 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27305 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27307 #: src/Buffer.cpp:4068
27309 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27310 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27312 #: src/Buffer.cpp:4072
27314 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27315 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27317 #: src/Buffer.cpp:4126
27318 msgid "Preview source code"
27319 msgstr "Anteprima del sorgente"
27321 #: src/Buffer.cpp:4128
27322 msgid "Preview preamble"
27323 msgstr "Anteprima del preambolo"
27325 #: src/Buffer.cpp:4130
27326 msgid "Preview body"
27327 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27329 #: src/Buffer.cpp:4145
27330 msgid "Plain text does not have a preamble."
27331 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27333 #: src/Buffer.cpp:4282
27334 msgid "Autosaving current document..."
27335 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27337 #: src/Buffer.cpp:4404
27339 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27340 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27342 #: src/Buffer.cpp:4408
27344 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27346 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27349 #: src/Buffer.cpp:4410
27350 msgid "Couldn't export file"
27351 msgstr "Non posso esportare il file"
27353 #: src/Buffer.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
27354 msgid "File name error"
27355 msgstr "Errore sul nome del file"
27357 #: src/Buffer.cpp:4479
27360 "The directory path to the document\n"
27362 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27363 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27365 "Il percorso della directory del documento\n"
27367 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27368 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27370 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
27371 msgid "Document export cancelled."
27372 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27374 #: src/Buffer.cpp:4601
27376 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27377 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27379 #: src/Buffer.cpp:4608
27381 msgid "Document exported as %1$s"
27382 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27384 #: src/Buffer.cpp:4677
27387 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27389 "Recover emergency save?"
27391 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27393 "Recupero la copia di emergenza?"
27395 #: src/Buffer.cpp:4680
27396 msgid "Load emergency save?"
27397 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27399 #: src/Buffer.cpp:4681
27403 #: src/Buffer.cpp:4681
27404 msgid "&Load Original"
27405 msgstr "&Apri originale"
27407 #: src/Buffer.cpp:4692
27410 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27411 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27413 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27415 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27417 #: src/Buffer.cpp:4699
27418 msgid "Document was successfully recovered."
27419 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27421 #: src/Buffer.cpp:4701
27422 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27423 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27425 #: src/Buffer.cpp:4702
27428 "Remove emergency file now?\n"
27431 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27434 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4718
27435 msgid "Delete emergency file?"
27436 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27438 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
27442 #: src/Buffer.cpp:4711
27443 msgid "Emergency file deleted"
27444 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27446 #: src/Buffer.cpp:4712
27447 msgid "Do not forget to save your file now!"
27448 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27450 #: src/Buffer.cpp:4719
27451 msgid "Remove emergency file now?"
27452 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27454 #: src/Buffer.cpp:4742
27455 msgid "Can't rename emergency file!"
27456 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27458 #: src/Buffer.cpp:4743
27460 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27461 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27462 "this file, and may over-write your own work."
27464 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27465 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27466 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27468 #: src/Buffer.cpp:4748
27469 msgid "Emergency File Renames"
27470 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27472 #: src/Buffer.cpp:4749
27475 "Emergency file renamed as:\n"
27478 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27481 #: src/Buffer.cpp:4772
27484 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27486 "Load the backup instead?"
27488 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27490 "Apro la copia di backup?"
27492 #: src/Buffer.cpp:4774
27493 msgid "Load backup?"
27494 msgstr "Apro backup?"
27496 #: src/Buffer.cpp:4775
27497 msgid "&Load backup"
27498 msgstr "&Apri backup"
27500 #: src/Buffer.cpp:4775
27501 msgid "Load &original"
27502 msgstr "Apri &originale"
27504 #: src/Buffer.cpp:4785
27507 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27508 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27510 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27512 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27514 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:400
27515 msgid "Senseless!!! "
27516 msgstr "Non ha senso!!! "
27518 #: src/Buffer.cpp:5415
27520 msgid "Document %1$s reloaded."
27521 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27523 #: src/Buffer.cpp:5418
27525 msgid "Could not reload document %1$s."
27526 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27528 #: src/BufferParams.cpp:524
27530 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27531 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27533 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27534 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27536 #: src/BufferParams.cpp:526
27538 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27539 "are inserted into formulas"
27541 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27542 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27544 #: src/BufferParams.cpp:528
27546 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27549 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27550 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27552 #: src/BufferParams.cpp:530
27554 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27557 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27558 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27560 #: src/BufferParams.cpp:532
27562 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27565 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27566 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27568 #: src/BufferParams.cpp:534
27570 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27571 "inserted into formulas"
27573 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27574 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27576 #: src/BufferParams.cpp:536
27578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27579 "inserted into formulas"
27581 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27582 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27584 #: src/BufferParams.cpp:538
27586 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27587 "subscript is inserted into formulas"
27589 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27590 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27592 #: src/BufferParams.cpp:540
27594 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27595 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27597 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27598 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27600 #: src/BufferParams.cpp:542
27602 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27603 "decoration 'utilde'"
27605 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27606 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27608 #: src/BufferParams.cpp:747
27611 "The selected document class\n"
27613 "requires external files that are not available.\n"
27614 "The document class can still be used, but the\n"
27615 "document cannot be compiled until the following\n"
27616 "prerequisites are installed:\n"
27618 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27619 "User's Guide for more information."
27621 "La classe di documento selezionata\n"
27623 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27624 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27625 "documento non può essere compilato finché i\n"
27626 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27628 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27629 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27631 #: src/BufferParams.cpp:756
27632 msgid "Document class not available"
27633 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27635 #: src/BufferParams.cpp:1750 src/BufferParams.cpp:2192 src/Encoding.cpp:253
27636 #: src/Paragraph.cpp:2868 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
27638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:891 src/insets/InsetGraphics.cpp:899
27639 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27640 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27641 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27642 msgid "LyX Warning: "
27643 msgstr "Avviso di LyX: "
27645 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2193 src/Encoding.cpp:254
27646 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/insets/InsetCommandParams.cpp:510
27647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:518 src/insets/InsetGraphics.cpp:892
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetListings.cpp:302
27649 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27650 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27651 msgid "uncodable character"
27652 msgstr "carattere intraducibile"
27654 #: src/BufferParams.cpp:1764
27655 msgid "Uncodable character in class options"
27656 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27658 #: src/BufferParams.cpp:1766
27661 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27662 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27663 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27666 "Please select an appropriate document encoding\n"
27667 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27669 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27670 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27671 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27673 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27674 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27676 #: src/BufferParams.cpp:2206
27677 msgid "Uncodable character in user preamble"
27678 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27680 #: src/BufferParams.cpp:2208
27683 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27684 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27685 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27688 "Please select an appropriate document encoding\n"
27689 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27691 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27692 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27693 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27695 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27696 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27698 #: src/BufferParams.cpp:2521
27701 "The layout file:\n"
27703 "could not be found. A default textclass with default\n"
27704 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27707 "Il file di layout:\n"
27709 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27710 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27711 "un output corretto."
27713 #: src/BufferParams.cpp:2527
27714 msgid "Document class not found"
27715 msgstr "Classe di documento non trovata"
27717 #: src/BufferParams.cpp:2534
27720 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27722 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27723 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27726 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27728 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27729 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27730 "un output corretto."
27732 #: src/BufferParams.cpp:2540 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
27733 msgid "Could not load class"
27734 msgstr "Impossibile caricare classe"
27736 #: src/BufferParams.cpp:2585
27737 msgid "Error reading internal layout information"
27738 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27740 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27742 msgstr "Errore di lettura"
27744 #: src/BufferView.cpp:174
27745 msgid "No more insets"
27746 msgstr "Nessun altro inserto"
27748 #: src/BufferView.cpp:809
27749 msgid "Save bookmark"
27750 msgstr "Salva segnalibro"
27752 #: src/BufferView.cpp:1028
27753 msgid "Converting document to new document class..."
27754 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27756 #: src/BufferView.cpp:1073
27757 msgid "Document is read-only"
27758 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27760 #: src/BufferView.cpp:1075
27761 msgid "Document has been modified externally"
27762 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27764 #: src/BufferView.cpp:1084
27765 msgid "This portion of the document is deleted."
27766 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27768 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
27769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
27770 msgid "Absolute filename expected."
27771 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27773 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
27775 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27776 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27778 #: src/BufferView.cpp:1410
27779 msgid "No further undo information"
27780 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27782 #: src/BufferView.cpp:1430
27783 msgid "No further redo information"
27784 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27786 #: src/BufferView.cpp:1678
27788 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27790 #: src/BufferView.cpp:1684
27792 msgstr "Evidenziazione attivata"
27794 #: src/BufferView.cpp:1691
27795 msgid "Mark removed"
27796 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27798 #: src/BufferView.cpp:1694
27800 msgstr "Evidenziazione impostata"
27802 #: src/BufferView.cpp:1785
27803 msgid "Statistics for the selection:"
27804 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27806 #: src/BufferView.cpp:1787
27807 msgid "Statistics for the document:"
27808 msgstr "Statistiche per il documento:"
27810 #: src/BufferView.cpp:1790
27813 msgstr "%1$d parole"
27815 #: src/BufferView.cpp:1792
27817 msgstr "Una parola"
27819 #: src/BufferView.cpp:1795
27821 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27822 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27824 #: src/BufferView.cpp:1798
27825 msgid "One character (including blanks)"
27826 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27828 #: src/BufferView.cpp:1801
27830 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27831 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27833 #: src/BufferView.cpp:1804
27834 msgid "One character (excluding blanks)"
27835 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27837 #: src/BufferView.cpp:1806
27839 msgstr "Statistiche"
27841 #: src/BufferView.cpp:2029
27843 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27845 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27848 #: src/BufferView.cpp:2031
27850 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27851 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27853 #: src/BufferView.cpp:2039
27854 msgid "Branch name"
27857 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27858 msgid "Branch already exists"
27859 msgstr "Il ramo esiste già"
27861 #: src/BufferView.cpp:2923
27863 msgid "Inserting document %1$s..."
27864 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27866 #: src/BufferView.cpp:2938
27868 msgid "Document %1$s inserted."
27869 msgstr "Documento %1$s inserito."
27871 #: src/BufferView.cpp:2940
27873 msgid "Could not insert document %1$s"
27874 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27876 #: src/BufferView.cpp:3344
27879 "Could not read the specified document\n"
27881 "due to the error: %2$s"
27883 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27885 "a causa dell'errore: %2$s"
27887 #: src/BufferView.cpp:3346
27888 msgid "Could not read file"
27889 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27891 #: src/BufferView.cpp:3353
27895 " is not readable."
27898 "non può essere letto."
27900 #: src/BufferView.cpp:3354 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
27901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
27902 #: src/output.cpp:39
27903 msgid "Could not open file"
27904 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27906 #: src/BufferView.cpp:3361
27907 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27908 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27910 #: src/BufferView.cpp:3362
27912 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27913 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27914 "If this does not give the correct result\n"
27915 "then please change the encoding of the file\n"
27916 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27918 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27919 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27920 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27921 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27922 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27924 #: src/Changes.cpp:374
27925 msgid "Uncodable character in author initials"
27926 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27928 #: src/Changes.cpp:375
27931 "The author initials '%1$s',\n"
27932 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27933 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27934 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27936 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27937 "or change the author initials."
27939 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27940 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27941 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27942 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27944 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27945 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27947 #: src/Changes.cpp:404
27948 msgid "Uncodable character in author name"
27949 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27951 #: src/Changes.cpp:405
27954 "The author name '%1$s',\n"
27955 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27956 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27957 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27959 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27960 "or change the spelling of the author name."
27962 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27963 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27964 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27965 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27967 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27968 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27970 #: src/Chktex.cpp:65
27972 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27973 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27975 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27980 #: src/Color.cpp:232
27984 #: src/Color.cpp:233
27988 #: src/Color.cpp:234
27992 #: src/Color.cpp:235
27996 #: src/Color.cpp:236
28000 #: src/Color.cpp:237
28002 msgstr "grigio scuro"
28004 #: src/Color.cpp:238
28008 #: src/Color.cpp:239
28012 #: src/Color.cpp:240
28014 msgstr "grigio chiaro"
28016 #: src/Color.cpp:241
28020 #: src/Color.cpp:242
28024 #: src/Color.cpp:243
28026 msgstr "verde oliva"
28028 #: src/Color.cpp:244
28032 #: src/Color.cpp:245
28036 #: src/Color.cpp:246
28040 #: src/Color.cpp:247
28044 #: src/Color.cpp:248
28046 msgstr "ciano scuro"
28048 #: src/Color.cpp:249
28052 #: src/Color.cpp:250
28056 #: src/Color.cpp:251
28060 #: src/Color.cpp:252
28064 #: src/Color.cpp:253
28068 #: src/Color.cpp:254
28072 #: src/Color.cpp:255
28073 msgid "selected text"
28074 msgstr "Testo selezionato"
28076 #: src/Color.cpp:256
28078 msgstr "Testo LaTeX"
28080 #: src/Color.cpp:257
28081 msgid "inline completion"
28082 msgstr "Suggerimento in linea"
28084 #: src/Color.cpp:259
28085 msgid "non-unique inline completion"
28086 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28088 #: src/Color.cpp:261
28089 msgid "previewed snippet"
28092 #: src/Color.cpp:262
28094 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28096 #: src/Color.cpp:263
28097 msgid "note background"
28098 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28100 #: src/Color.cpp:264
28101 msgid "comment label"
28102 msgstr "Commento (etichetta)"
28104 #: src/Color.cpp:265
28105 msgid "comment background"
28106 msgstr "Commento (sfondo)"
28108 #: src/Color.cpp:266
28109 msgid "greyedout inset label"
28110 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28112 #: src/Color.cpp:267
28113 msgid "greyedout inset text"
28114 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28116 #: src/Color.cpp:268
28117 msgid "greyedout inset background"
28118 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28120 #: src/Color.cpp:269
28121 msgid "phantom inset text"
28122 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28124 #: src/Color.cpp:270
28126 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28128 #: src/Color.cpp:271
28129 msgid "listings background"
28130 msgstr "Listati (sfondo)"
28132 #: src/Color.cpp:272
28133 msgid "branch label"
28134 msgstr "Ramo (etichetta)"
28136 #: src/Color.cpp:273
28137 msgid "footnote label"
28138 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28140 #: src/Color.cpp:274
28141 msgid "index label"
28142 msgstr "Indice (etichetta)"
28144 #: src/Color.cpp:275
28145 msgid "margin note label"
28146 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28148 #: src/Color.cpp:276
28150 msgstr "URL (etichetta)"
28152 #: src/Color.cpp:277
28154 msgstr "URL (testo)"
28156 #: src/Color.cpp:278
28158 msgstr "Barra di profondità"
28160 #: src/Color.cpp:279
28161 msgid "scroll indicator"
28162 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28164 #: src/Color.cpp:280
28168 #: src/Color.cpp:281
28169 msgid "command inset"
28170 msgstr "Inserto comando"
28172 #: src/Color.cpp:282
28173 msgid "command inset background"
28174 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28176 #: src/Color.cpp:283
28177 msgid "command inset frame"
28178 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28180 #: src/Color.cpp:284
28181 msgid "command inset (broken reference)"
28182 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28184 #: src/Color.cpp:285
28185 msgid "button background (broken reference)"
28186 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28188 #: src/Color.cpp:286
28189 msgid "button frame (broken reference)"
28190 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28192 #: src/Color.cpp:287
28193 msgid "button background (broken reference) under focus"
28194 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28196 #: src/Color.cpp:288
28197 msgid "special character"
28198 msgstr "Carattere speciale"
28200 #: src/Color.cpp:289
28202 msgstr "Matematica"
28204 #: src/Color.cpp:290
28205 msgid "math background"
28206 msgstr "Matematica (sfondo)"
28208 #: src/Color.cpp:291
28209 msgid "graphics background"
28210 msgstr "Immagine (sfondo)"
28212 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28213 msgid "math macro background"
28214 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28216 #: src/Color.cpp:293
28218 msgstr "Matematica (cornice)"
28220 #: src/Color.cpp:294
28221 msgid "math corners"
28222 msgstr "Matematica (angoli)"
28224 #: src/Color.cpp:295
28226 msgstr "Matematica (linea)"
28228 #: src/Color.cpp:297
28229 msgid "math macro hovered background"
28230 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28232 #: src/Color.cpp:298
28233 msgid "math macro label"
28234 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28236 #: src/Color.cpp:299
28237 msgid "math macro frame"
28238 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28240 #: src/Color.cpp:300
28241 msgid "math macro blended out"
28242 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28244 #: src/Color.cpp:301
28245 msgid "math macro old parameter"
28246 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28248 #: src/Color.cpp:302
28249 msgid "math macro new parameter"
28250 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28252 #: src/Color.cpp:303
28253 msgid "collapsible inset text"
28254 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28256 #: src/Color.cpp:304
28257 msgid "collapsible inset frame"
28258 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28260 #: src/Color.cpp:305
28261 msgid "inset background"
28262 msgstr "Inserto (sfondo)"
28264 #: src/Color.cpp:306
28265 msgid "inset frame"
28266 msgstr "Inserto (cornice)"
28268 #: src/Color.cpp:307
28269 msgid "LaTeX error"
28270 msgstr "Errore di LaTeX"
28272 #: src/Color.cpp:308
28273 msgid "end-of-line marker"
28274 msgstr "Marcatore di fine linea"
28276 #: src/Color.cpp:309
28277 msgid "appendix marker"
28278 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28280 #: src/Color.cpp:310
28282 msgstr "Barra delle modifiche"
28284 #: src/Color.cpp:311
28285 msgid "deleted text (output)"
28286 msgstr "Testo eliminato (output)"
28288 #: src/Color.cpp:312
28289 msgid "added text (output)"
28290 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28292 #: src/Color.cpp:313
28293 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28294 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28296 #: src/Color.cpp:314
28297 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28298 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28300 #: src/Color.cpp:315
28301 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28302 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28304 #: src/Color.cpp:316
28305 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28306 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28308 #: src/Color.cpp:317
28309 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28310 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28312 #: src/Color.cpp:318
28313 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28314 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28316 #: src/Color.cpp:319
28317 msgid "added space markers"
28318 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28320 #: src/Color.cpp:320
28322 msgstr "Tabella (linee)"
28324 #: src/Color.cpp:321
28325 msgid "table on/off line"
28326 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28328 #: src/Color.cpp:322
28329 msgid "bottom area"
28330 msgstr "Area inferiore"
28332 #: src/Color.cpp:323
28334 msgstr "Nuova pagina"
28336 #: src/Color.cpp:324
28337 msgid "page break / line break"
28338 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28340 #: src/Color.cpp:325
28341 msgid "button frame"
28342 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28344 #: src/Color.cpp:326
28345 msgid "button background"
28346 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28348 #: src/Color.cpp:327
28349 msgid "button background under focus"
28350 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28352 #: src/Color.cpp:328
28353 msgid "paragraph marker"
28354 msgstr "Segna paragrafo"
28356 #: src/Color.cpp:329
28357 msgid "preview frame"
28358 msgstr "Anteprima (cornice)"
28360 #: src/Color.cpp:330
28364 #: src/Color.cpp:331
28365 msgid "regexp frame"
28366 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28368 #: src/Color.cpp:332
28372 #: src/Converter.cpp:305
28375 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28376 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28377 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28378 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28379 "actually need it, instead.</p>"
28381 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28382 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28383 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28384 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28385 "lo necessitano.</p>"
28387 #: src/Converter.cpp:314
28388 msgid "Security Warning"
28389 msgstr "Allarme sicurezza"
28391 #: src/Converter.cpp:327
28394 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28395 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28396 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28397 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28399 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28400 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28401 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28402 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28404 #: src/Converter.cpp:334
28407 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28408 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28409 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28410 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28412 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28413 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28414 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28415 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28417 #: src/Converter.cpp:344
28418 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28419 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28421 #: src/Converter.cpp:346
28423 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28424 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28425 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28428 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28429 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28430 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28431 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28433 #: src/Converter.cpp:355
28434 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28435 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28437 #: src/Converter.cpp:356
28438 msgid "An external converter requires your authorization"
28439 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28441 #: src/Converter.cpp:359
28443 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28444 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28446 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28447 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28450 #: src/Converter.cpp:362
28452 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28453 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28455 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28456 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28458 #: src/Converter.cpp:366
28459 msgid "Do ¬ allow"
28460 msgstr "&Non consentire"
28462 #: src/Converter.cpp:366
28463 msgid "Do ¬ run"
28464 msgstr "&Non eseguire"
28466 #: src/Converter.cpp:367
28470 #: src/Converter.cpp:367
28474 #: src/Converter.cpp:369
28475 msgid "&Always allow for this document"
28476 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28478 #: src/Converter.cpp:370
28479 msgid "&Always run for this document"
28480 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28482 #: src/Converter.cpp:440 src/Converter.cpp:685 src/Converter.cpp:714
28483 msgid "Converter killed"
28484 msgstr "Convertitore interrotto"
28486 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28489 "The following converter was killed by the user.\n"
28492 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28495 #: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:743 src/Converter.cpp:766
28496 #: src/Converter.cpp:808
28497 msgid "Cannot convert file"
28498 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28500 #: src/Converter.cpp:461
28503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28504 "Define a converter in the preferences."
28506 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28507 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28509 #: src/Converter.cpp:566 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28510 msgid "Pygments driver command not found!"
28511 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28513 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28515 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28516 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28517 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28518 "is named differently, to add the following line to the\n"
28519 "document preamble:\n"
28521 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28523 "where 'driver' is name of the driver command."
28525 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28526 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28527 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28528 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28529 "preambolo del documento:\n"
28531 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28533 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28535 #: src/Converter.cpp:661 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28536 msgid "Executing command: "
28537 msgstr "Comando in esecuzione: "
28539 #: src/Converter.cpp:726
28540 msgid "Process Killed"
28541 msgstr "Processo interrotto"
28543 #: src/Converter.cpp:727
28546 "The conversion process was killed while running:\n"
28549 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28552 #: src/Converter.cpp:732
28553 msgid "Process Timed Out"
28554 msgstr "Processo scaduto"
28556 #: src/Converter.cpp:733
28559 "The conversion process:\n"
28561 "timed out before completing."
28563 "Il processo di conversione:\n"
28565 "è scaduto prima del completamento."
28567 #: src/Converter.cpp:738
28568 msgid "Build errors"
28569 msgstr "Errori di compilazione"
28571 #: src/Converter.cpp:739
28572 msgid "There were errors during the build process."
28573 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28575 #: src/Converter.cpp:744
28578 "An error occurred while running:\n"
28581 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28584 #: src/Converter.cpp:767
28586 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28587 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28589 #: src/Converter.cpp:810
28591 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28592 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28594 #: src/Converter.cpp:811
28596 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28597 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28599 #: src/Converter.cpp:851
28600 msgid "Running LaTeX..."
28601 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28603 #: src/Converter.cpp:868
28604 msgid "Export canceled"
28605 msgstr "Esportazione cancellata"
28607 #: src/Converter.cpp:869
28608 msgid "The export process was terminated by the user."
28609 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28611 #: src/Converter.cpp:879
28612 msgid "Undefined reference"
28613 msgstr "Riferimento non definito"
28615 #: src/Converter.cpp:880
28617 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28618 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28620 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28622 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28625 #: src/Converter.cpp:892
28628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28631 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28632 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28634 #: src/Converter.cpp:895 src/Converter.cpp:902
28635 msgid "LaTeX failed"
28636 msgstr "LaTeX ha fallito"
28638 #: src/Converter.cpp:898
28641 "The external program\n"
28643 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28644 "program's error (check the logs). "
28646 "Il programma esterno\n"
28648 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28651 #: src/Converter.cpp:904
28652 msgid "Output is empty"
28653 msgstr "Output vuoto"
28655 #: src/Converter.cpp:905
28656 msgid "No output file was generated."
28657 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28659 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
28661 msgstr ", Inserto: "
28663 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
28667 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
28668 msgid ", Position: "
28669 msgstr ", Posizione: "
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28674 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28677 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28678 "non è stato incollato."
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28683 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28686 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28687 "non sono stati incollati."
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28690 msgid "Uncodable content"
28691 msgstr "Contenuto intraducibile"
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:430
28696 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28697 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28699 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28700 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28702 #: src/CutAndPaste.cpp:433
28703 msgid "Unknown branch"
28704 msgstr "Ramo sconosciuto"
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:434
28708 msgstr "&Non aggiungerlo"
28710 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
28712 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28713 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28715 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
28716 msgid "Layout Not Found"
28717 msgstr "Layout non trovato"
28719 #: src/CutAndPaste.cpp:852
28721 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28723 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28726 #: src/CutAndPaste.cpp:855
28729 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28732 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28733 "da `%2$s' a `%3$s'."
28735 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28736 msgid "Undefined flex inset"
28737 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28739 #: src/Exporter.cpp:45
28742 "The file %1$s already exists.\n"
28744 "Do you want to overwrite that file?"
28746 "Il file %1$s esiste già.\n"
28748 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28750 #: src/Exporter.cpp:48
28751 msgid "Overwrite file?"
28752 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28754 #: src/Exporter.cpp:50
28758 #: src/Exporter.cpp:51
28759 msgid "Overwrite &all"
28760 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28762 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
28763 msgid "&Cancel export"
28764 msgstr "&Cancella esportazione"
28766 #: src/Exporter.cpp:97
28767 msgid "Couldn't copy file"
28768 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28770 #: src/Exporter.cpp:98
28772 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28773 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28775 #: src/Font.cpp:141
28777 msgid "Language: %1$s, "
28778 msgstr "Lingua: %1$s, "
28780 #: src/Font.cpp:146
28782 msgid "Number %1$s"
28783 msgstr "Numero %1$s"
28785 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28790 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28793 msgstr "Senza Grazie"
28795 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28798 msgstr "Monospazio"
28800 #: src/FontInfo.cpp:43
28804 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28805 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28809 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
28813 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28817 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28821 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28825 #: src/FontInfo.cpp:51
28827 msgstr "Maiuscoletto"
28829 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28833 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28837 #: src/FontInfo.cpp:60
28841 #: src/FontInfo.cpp:617
28843 msgid "Emphasis %1$s, "
28844 msgstr "Enfasi %1$s, "
28846 #: src/FontInfo.cpp:620
28848 msgid "Underline %1$s, "
28849 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28851 #: src/FontInfo.cpp:623
28853 msgid "Double underline %1$s, "
28854 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28856 #: src/FontInfo.cpp:626
28858 msgid "Wavy underline %1$s, "
28859 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28861 #: src/FontInfo.cpp:629
28863 msgid "Strike out %1$s, "
28864 msgstr "Depennazione %1$s, "
28866 #: src/FontInfo.cpp:632
28868 msgid "Cross out %1$s, "
28869 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28871 #: src/FontInfo.cpp:635
28873 msgid "Noun %1$s, "
28874 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28876 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28877 msgid "Cannot view file"
28878 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28880 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3755
28882 msgid "File does not exist: %1$s"
28883 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28885 #: src/Format.cpp:644
28887 msgid "No information for viewing %1$s"
28888 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28890 #: src/Format.cpp:654
28892 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28893 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28895 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28896 msgid "Cannot edit file"
28897 msgstr "Non posso modificare il file"
28899 #: src/Format.cpp:735
28900 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28901 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28903 #: src/Format.cpp:748
28905 msgid "No information for editing %1$s"
28906 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28908 #: src/Format.cpp:759
28910 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28911 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28913 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28914 msgid "Could not find bind file"
28915 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28917 #: src/KeyMap.cpp:230
28920 "Unable to find the bind file\n"
28922 "Please check your installation."
28924 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28926 "Per favore, controllate l'installazione."
28928 #: src/KeyMap.cpp:237
28929 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28930 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28932 #: src/KeyMap.cpp:238
28934 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28935 "Please check your installation."
28937 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28938 "Per favore, controllate l'installazione."
28940 #: src/KeyMap.cpp:245
28943 "Unable to find the bind file\n"
28945 "Falling back to default."
28947 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28949 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28951 #: src/KeySequence.cpp:181
28953 msgstr " opzioni: "
28955 #: src/LaTeX.cpp:63
28957 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28958 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28960 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28961 msgid "Running Index Processor."
28962 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28964 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28965 msgid "Running BibTeX."
28966 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28968 #: src/LaTeX.cpp:610
28969 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28970 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28972 #: src/LaTeX.cpp:1114
28973 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28974 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28976 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28977 msgid "BibTeX error: "
28978 msgstr "Errore di BibTeX: "
28980 #: src/LaTeX.cpp:1628
28981 msgid "Biber error: "
28982 msgstr "Errore di Biber: "
28984 #: src/LaTeX.cpp:1656
28985 msgid "Makeindex error: "
28986 msgstr "Errore di Makeindex: "
28988 #: src/LaTeX.cpp:1665
28989 msgid "Xindy error: "
28990 msgstr "Errore di Xindy: "
28992 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28993 msgid "Font not available"
28994 msgstr "Carattere non disponibile"
28996 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28999 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29000 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29002 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29003 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29007 msgid "Could not read configuration file"
29008 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29013 "Error while reading the configuration file\n"
29015 "Please check your installation."
29017 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29019 "Per favore, controllare la configurazione."
29022 msgid "The following files could not be loaded:"
29023 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29027 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29028 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29031 msgid "Cannot remove temporary directory"
29032 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29036 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29037 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29041 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29042 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29045 msgid "Missing filename for this operation."
29046 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29050 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29051 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29054 msgid "No textclass is found"
29055 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29059 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29060 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29061 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29063 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29064 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29065 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29066 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29069 msgid "&Reconfigure"
29070 msgstr "&Riconfigura"
29073 msgid "&Without LaTeX"
29074 msgstr "Classi &predefinite"
29076 #: src/LyX.cpp:597 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29082 "SIGHUP signal caught!\n"
29085 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29090 "SIGFPE signal caught!\n"
29093 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29098 "SIGSEGV signal caught!\n"
29099 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29100 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29101 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29104 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29105 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29107 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29108 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29112 msgid "LyX crashed!"
29113 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29119 #: src/LyX.cpp:1025
29120 msgid "Could not create temporary directory"
29121 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29123 #: src/LyX.cpp:1026
29126 "Could not create a temporary directory in\n"
29128 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29130 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29132 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29135 #: src/LyX.cpp:1090
29136 msgid "Missing user LyX directory"
29137 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29139 #: src/LyX.cpp:1091
29142 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29143 "It is needed to keep your own configuration."
29145 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29146 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29148 #: src/LyX.cpp:1096
29149 msgid "&Create directory"
29150 msgstr "&Crea cartella"
29152 #: src/LyX.cpp:1097
29154 msgstr "&Esci da LyX"
29156 #: src/LyX.cpp:1098
29157 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29158 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29160 #: src/LyX.cpp:1102
29162 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29163 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29165 #: src/LyX.cpp:1107
29166 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29167 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29169 #: src/LyX.cpp:1180
29170 msgid "List of supported debug flags:"
29171 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29173 #: src/LyX.cpp:1184
29175 msgid "Setting debug level to %1$s"
29176 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29178 #: src/LyX.cpp:1195
29180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29181 "Command line switches (case sensitive):\n"
29182 "\t-help summarize LyX usage\n"
29183 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29184 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29185 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29187 " select the features to debug.\n"
29188 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29189 "\t-x [--execute] command\n"
29190 " where command is a lyx command.\n"
29191 "\t-e [--export] fmt\n"
29192 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29193 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29195 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29196 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29197 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29198 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29199 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29200 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29201 " and filename is the destination filename.\n"
29202 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29203 " where fmt is the import format of choice\n"
29204 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29205 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29206 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29207 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29208 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29209 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29210 "\t--ignore-error-message which\n"
29211 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29212 " Do not use for final documents! Currently supported "
29214 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29215 "\t-n [--no-remote]\n"
29216 " open documents in a new instance\n"
29217 "\t-r [--remote]\n"
29218 " open documents in an already running instance\n"
29219 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29220 "\t-v [--verbose]\n"
29221 " report on terminal about spawned commands.\n"
29222 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29223 "\t-version summarize version and build info\n"
29224 "Check the LyX man page for more details."
29226 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29227 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29228 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29229 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29230 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29231 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29232 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29233 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29234 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29235 "caratteristiche.\n"
29236 "\t-x [--execute] comando\n"
29237 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29238 "\t-e [--export] formato\n"
29239 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29240 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29241 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29242 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29243 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29244 " formato di output di default.\n"
29245 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29246 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29247 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29248 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29249 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29250 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29251 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29252 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29253 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29254 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29255 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29256 "rispettivamente).\n"
29257 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29259 "\t--ignore-error-message msg\n"
29260 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29262 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29263 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29264 "\t-n [--no-remote]\n"
29265 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29266 "\t-r [--remote]\n"
29267 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29268 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29269 "\t-v [--verbose]\n"
29270 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29271 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29272 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29273 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29275 #: src/LyX.cpp:1248 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29276 msgid " Git commit hash "
29277 msgstr " Git commit hash "
29279 #: src/LyX.cpp:1259 src/support/Package.cpp:644
29280 msgid "No system directory"
29281 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29283 #: src/LyX.cpp:1260
29284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29285 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29287 #: src/LyX.cpp:1271
29288 msgid "No user directory"
29289 msgstr "Nessuna cartella utente"
29291 #: src/LyX.cpp:1272
29292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29293 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29295 #: src/LyX.cpp:1283
29296 msgid "Incomplete command"
29297 msgstr "Comando non completo"
29299 #: src/LyX.cpp:1284
29300 msgid "Missing command string after --execute switch"
29301 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29303 #: src/LyX.cpp:1295
29304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29305 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29307 #: src/LyX.cpp:1300
29308 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29309 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29311 #: src/LyX.cpp:1313
29312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29313 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29315 #: src/LyX.cpp:1326
29316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29319 #: src/LyX.cpp:1331
29320 msgid "Missing filename for --import"
29321 msgstr "Manca il nome file per --import"
29323 #: src/LyXRC.cpp:3024
29325 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29328 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29331 #: src/LyXRC.cpp:3028
29333 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29336 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29337 "lingua del documento."
29339 #: src/LyXRC.cpp:3036
29341 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29342 "automatically by what you type."
29344 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29345 "automaticamente da quello che si scrive."
29347 #: src/LyXRC.cpp:3040
29349 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29352 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29353 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29355 #: src/LyXRC.cpp:3044
29356 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29358 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29361 #: src/LyXRC.cpp:3051
29363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29364 "the backup file in the same directory as the original file."
29366 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29367 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29369 #: src/LyXRC.cpp:3055
29371 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29372 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29374 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29375 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3059
29378 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29380 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29382 #: src/LyXRC.cpp:3063
29384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29385 "its global and local bind/ directories."
29387 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29388 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29390 #: src/LyXRC.cpp:3067
29391 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29393 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29395 #: src/LyXRC.cpp:3071
29397 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29398 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29400 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29401 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29403 #: src/LyXRC.cpp:3078
29405 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29408 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29411 #: src/LyXRC.cpp:3082
29413 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29414 "undesired effects."
29416 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29417 "prevenire effetti indesiderati."
29419 #: src/LyXRC.cpp:3089
29421 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29422 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29424 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29425 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29426 "cursore sullo schermo."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3097
29430 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29431 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29432 "the top of the screen"
29434 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29436 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29439 #: src/LyXRC.cpp:3101
29440 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29441 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3105
29444 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29445 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29447 #: src/LyXRC.cpp:3109
29449 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29452 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29453 "quando il cursore è all'interno."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3113
29457 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29458 "look in its global and local commands/ directories."
29460 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29461 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29463 #: src/LyXRC.cpp:3117
29465 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29467 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29470 #: src/LyXRC.cpp:3121
29471 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29472 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3125
29476 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29477 "shown after the change has been made.)"
29479 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29480 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3129
29483 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29484 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3133
29488 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29489 "was started from."
29491 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29492 "da cui LyX è stato avviato."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3137
29495 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29497 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29499 #: src/LyXRC.cpp:3141
29501 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29502 "selects the directory LyX was started from."
29504 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29505 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3148
29509 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29510 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29511 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29513 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29514 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29515 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3152
29518 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29520 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3156
29524 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29525 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29527 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29528 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29531 #: src/LyXRC.cpp:3160
29532 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29534 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29537 #: src/LyXRC.cpp:3169
29539 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29540 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29542 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29543 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3173
29547 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29550 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29553 #: src/LyXRC.cpp:3177
29555 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29557 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29560 #: src/LyXRC.cpp:3181
29562 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29563 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29564 "name of the second language."
29566 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29567 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29570 #: src/LyXRC.cpp:3185
29571 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29572 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3189
29575 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29576 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3193
29580 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29583 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29586 #: src/LyXRC.cpp:3197
29588 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29589 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29591 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29592 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3201
29596 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29597 "document is the default language."
29599 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29600 "lingua predefinita."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3205
29603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29604 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3209
29607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29609 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29612 #: src/LyXRC.cpp:3213
29613 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29614 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3217
29618 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29621 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29622 "diversa da quella del documento."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3225
29625 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29626 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3229
29629 msgid "The completion popup delay."
29630 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3233
29633 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29635 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29638 #: src/LyXRC.cpp:3237
29639 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29641 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29644 #: src/LyXRC.cpp:3241
29646 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29648 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29649 "tentativo non univoco di completamento."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3245
29653 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29656 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29659 #: src/LyXRC.cpp:3249
29660 msgid "The inline completion delay."
29661 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3253
29664 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29666 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3257
29669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29670 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3261
29673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29674 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3265
29677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29678 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3269
29682 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29684 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29687 #: src/LyXRC.cpp:3274
29689 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29691 "Use the OS native format."
29693 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29695 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3280
29698 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29699 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29701 #: src/LyXRC.cpp:3284
29702 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29704 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29707 #: src/LyXRC.cpp:3288
29708 msgid "Scale the preview size to suit."
29709 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3292
29712 msgid "The option to print out in landscape."
29713 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3296
29716 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29717 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3300
29720 msgid "The option to specify paper type."
29721 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3304
29725 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29727 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29728 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3308
29732 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29733 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29735 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29736 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3312
29740 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29741 "wrong, override the setting here."
29743 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29744 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3318
29747 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29748 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3327
29752 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29753 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29754 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29756 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29757 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29758 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29759 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3331
29762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29764 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3336
29769 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29770 "roughly the same size as on paper."
29772 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29773 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3340
29776 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29778 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29781 #: src/LyXRC.cpp:3344
29783 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29784 "\".out\". Only for advanced users."
29786 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29787 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3351
29790 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29791 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3355
29795 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29796 "when you quit LyX."
29798 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29799 "eliminate alla chiusura di LyX."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3359
29802 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29803 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3363
29807 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29808 "selects the directory LyX was started from."
29810 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29811 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3373
29815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29816 "environment variable.\n"
29817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29819 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29821 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3380
29825 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29826 "will look in its global and local ui/ directories."
29828 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29829 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3390
29833 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29836 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29837 "principale e della selezione."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3394
29840 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29842 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29845 #: src/LyXRC.cpp:3398
29846 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29848 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29851 #: src/LyXVC.cpp:49
29856 #: src/LyXVC.cpp:111
29858 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29859 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29861 #: src/LyXVC.cpp:113
29862 msgid "Retrieve from version control?"
29863 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29865 #: src/LyXVC.cpp:114
29869 #: src/LyXVC.cpp:148
29870 msgid "Document not saved"
29871 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29873 #: src/LyXVC.cpp:149
29874 msgid "You must save the document before it can be registered."
29875 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29877 #: src/LyXVC.cpp:185
29878 msgid "LyX VC: Initial description"
29879 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29881 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29882 msgid "(no initial description)"
29883 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29885 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29886 msgid "LyX VC: Log message"
29887 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29889 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29890 #: src/LyXVC.cpp:242
29891 msgid "(no log message)"
29892 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29894 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
29895 msgid "LyX VC: Log Message"
29896 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29898 #: src/LyXVC.cpp:298
29901 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29904 "Do you want to revert to the older version?"
29906 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29907 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29909 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29911 #: src/LyXVC.cpp:303
29912 msgid "Revert to stored version of document?"
29913 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29915 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
29917 msgstr "&Ripristina"
29919 #: src/Paragraph.cpp:2055
29920 msgid "Senseless with this layout!"
29921 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29923 #: src/Paragraph.cpp:2109
29924 msgid "Alignment not permitted"
29925 msgstr "Allineamento non consentito"
29927 #: src/Paragraph.cpp:2110
29929 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29930 "Setting to default."
29932 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29933 "Uso quello predefinito."
29935 #: src/Text.cpp:439
29936 msgid "Unknown Inset"
29937 msgstr "Inserto sconosciuto"
29939 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29940 msgid "Change tracking author index missing"
29941 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29943 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:475
29946 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29947 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29948 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29949 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29951 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29952 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29953 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29954 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29955 "nuovamente il file.\n"
29957 #: src/Text.cpp:572
29958 msgid "Unknown token"
29959 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29961 #: src/Text.cpp:957
29963 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29966 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29967 "leggete il Tutorial!"
29969 #: src/Text.cpp:966
29970 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29972 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29975 #: src/Text.cpp:977
29976 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29977 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29979 #: src/Text.cpp:1996
29980 msgid "[Change Tracking] "
29981 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29983 #: src/Text.cpp:2004
29985 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29986 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29988 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29989 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29992 msgstr "Carattere: %1$s"
29994 #: src/Text.cpp:2019
29996 msgid ", Depth: %1$d"
29997 msgstr ", Rientro: %1$d"
29999 #: src/Text.cpp:2025
30000 msgid ", Spacing: "
30001 msgstr ", Spaziatura: "
30003 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30005 msgstr "Uno e mezzo"
30007 #: src/Text.cpp:2037
30011 #: src/Text.cpp:2048
30015 #: src/Text.cpp:2054
30016 msgid ", Paragraph: "
30017 msgstr ", Paragrafo: "
30019 #: src/Text.cpp:2055
30023 #: src/Text.cpp:2062
30027 #: src/Text.cpp:2064
30028 msgid ", Boundary: "
30029 msgstr ", Confine: "
30031 #: src/Text2.cpp:406
30032 msgid "No font change defined."
30033 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30035 #: src/Text3.cpp:194
30036 msgid "Math editor mode"
30037 msgstr "Modalità editore matematico"
30039 #: src/Text3.cpp:196
30040 msgid "No valid math formula"
30041 msgstr "Formula matematica non valida"
30043 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30044 msgid "Already in regular expression mode"
30045 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30047 #: src/Text3.cpp:217
30048 msgid "Regexp editor mode"
30049 msgstr "Modalità editore regexp"
30051 #: src/Text3.cpp:1579
30055 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30057 msgstr " sconosciuto"
30059 #: src/Text3.cpp:2144
30060 msgid "Table Style "
30061 msgstr "Stile tabelle "
30063 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
30064 msgid "Missing argument"
30065 msgstr "Argomento mancante"
30067 #: src/Text3.cpp:2500
30068 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30069 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30071 #: src/Text3.cpp:2504
30072 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30073 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30075 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30077 msgid "Text properties applied: %1$s"
30078 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30080 #: src/Text3.cpp:2679
30081 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30082 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30084 #: src/Text3.cpp:2680
30086 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30087 "The thesaurus is not functional.\n"
30088 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30091 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30092 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30093 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30094 "istruzioni su come impostarlo."
30096 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30097 msgid "Paragraph layout set"
30098 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30100 #: src/TextClass.cpp:124
30101 msgid "Plain Layout"
30104 #: src/TextClass.cpp:915
30105 msgid "Missing File"
30106 msgstr "File mancante"
30108 #: src/TextClass.cpp:916
30109 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30110 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30112 #: src/TextClass.cpp:919
30113 msgid "Corrupt File"
30114 msgstr "File corrotto"
30116 #: src/TextClass.cpp:920
30117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30118 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30120 #: src/TextClass.cpp:1581
30122 msgid "%1$s (Float)"
30123 msgstr "%1$s (flottante)"
30125 #: src/TextClass.cpp:1586
30127 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30128 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30130 #: src/TextClass.cpp:1881
30133 "The module %1$s has been requested by\n"
30134 "this document but has not been found in the list of\n"
30135 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30136 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30138 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30139 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30140 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30141 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30143 #: src/TextClass.cpp:1886
30144 msgid "Module not available"
30145 msgstr "Modulo non disponibile"
30147 #: src/TextClass.cpp:1892
30150 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30151 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30152 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30153 "Missing prerequisites:\n"
30155 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30157 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30158 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30159 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30160 "Prerequisiti mancanti:\n"
30162 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30163 "ulteriori informazioni."
30165 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30166 msgid "Package not available"
30167 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30169 #: src/TextClass.cpp:1904
30171 msgid "Error reading module %1$s\n"
30172 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30174 #: src/TextClass.cpp:1915
30177 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30178 "this document but has not been found in the list of\n"
30179 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30180 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30182 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30183 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30184 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30185 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30187 #: src/TextClass.cpp:1920
30188 msgid "Cite Engine not available"
30189 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30191 #: src/TextClass.cpp:1924
30194 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30197 "Missing prerequisites:\n"
30199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30201 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30202 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30203 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30204 "Prerequisiti mancanti:\n"
30206 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30207 "ulteriori informazioni."
30209 #: src/TextClass.cpp:1936
30211 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30212 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30214 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30216 msgid "unknown type!"
30217 msgstr "tipo sconosciuto!"
30219 #: src/TocBackend.cpp:270
30221 msgid "Index Entries (%1$s)"
30222 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30224 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:76
30225 msgid "Table of Contents"
30226 msgstr "Indice generale"
30228 #: src/TocBackend.cpp:287
30232 #: src/TocBackend.cpp:288
30236 #: src/TocBackend.cpp:289
30240 #: src/TocBackend.cpp:290
30241 msgid "Labels and References"
30242 msgstr "Etichette e riferimenti"
30244 #: src/TocBackend.cpp:291
30245 msgid "Broken References and Citations"
30246 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30248 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
30249 msgid "Child Documents"
30250 msgstr "Documenti figlio"
30252 #: src/TocBackend.cpp:294
30253 msgid "Graphics[[listof]]"
30256 #: src/TocBackend.cpp:295
30260 #: src/TocBackend.cpp:298
30261 msgid "Nomenclature Entries"
30262 msgstr "Voci di nomenclatura"
30264 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30265 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30266 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1457
30267 #: src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1486 src/VCBackend.cpp:1972
30268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3534 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577
30269 msgid "Revision control error."
30270 msgstr "Errore di controllo revisione."
30272 #: src/VCBackend.cpp:63
30275 "Some problem occurred while running the command:\n"
30278 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30281 #: src/VCBackend.cpp:635
30283 msgstr "Aggiornato"
30285 #: src/VCBackend.cpp:637
30286 msgid "Locally Modified"
30287 msgstr "Modificato localmente"
30289 #: src/VCBackend.cpp:639
30290 msgid "Locally Added"
30291 msgstr "Aggiunto localmente"
30293 #: src/VCBackend.cpp:641
30294 msgid "Needs Merge"
30295 msgstr "Occorre fusione"
30297 #: src/VCBackend.cpp:643
30298 msgid "Needs Checkout"
30299 msgstr "Occorre estrazione"
30301 #: src/VCBackend.cpp:645
30302 msgid "No CVS file"
30303 msgstr "Nessun file CVS"
30305 #: src/VCBackend.cpp:647
30306 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30307 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30309 #: src/VCBackend.cpp:875
30311 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30312 "You have to update from repository first or revert your changes."
30314 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30315 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30317 #: src/VCBackend.cpp:880
30320 "Bad status when checking in changes.\n"
30325 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30330 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1487
30333 "Error when updating from repository.\n"
30334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30339 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30340 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30343 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30345 #: src/VCBackend.cpp:963
30348 "There were detected changes in the working directory:\n"
30351 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30352 "revert back to the repository version."
30354 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30357 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30358 "alla versione del repository successivamente."
30360 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1528
30361 #: src/VCBackend.cpp:1532
30362 msgid "Changes detected"
30363 msgstr "Rilevate modifiche"
30365 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30367 msgstr "&Abbandona"
30369 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1529
30370 msgid "View &Log ..."
30371 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30373 #: src/VCBackend.cpp:988
30376 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30382 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30383 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30386 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30388 #: src/VCBackend.cpp:1047
30391 "The document %1$s is not in repository.\n"
30392 "You have to check in the first revision before you can revert."
30394 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30395 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30397 #: src/VCBackend.cpp:1055
30400 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30401 "The status '%2$s' is unexpected."
30403 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30404 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30406 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1513
30407 #: src/VCBackend.cpp:1567 src/VCBackend.cpp:1957
30408 msgid "Error: Could not generate logfile."
30409 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30411 #: src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1973
30413 "Error when committing to repository.\n"
30414 "You have to manually resolve the problem.\n"
30415 "LyX will reopen the document after you press OK."
30417 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30418 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30419 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30421 #: src/VCBackend.cpp:1458
30423 "Error while acquiring write lock.\n"
30424 "Another user is most probably editing\n"
30425 "the current document now!\n"
30426 "Also check the access to the repository."
30428 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30429 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30430 "Verificare anche l'accesso al repository."
30432 #: src/VCBackend.cpp:1464
30434 "Error while releasing write lock.\n"
30435 "Check the access to the repository."
30437 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30438 "Verificare l'accesso al repository."
30440 #: src/VCBackend.cpp:1523
30443 "There were detected changes in the working directory:\n"
30446 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30451 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30454 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30459 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
30460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
30461 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
30465 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
30466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
30467 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
30471 #: src/VCBackend.cpp:1592
30472 msgid "SVN File Locking"
30473 msgstr "Blocco file di SVN"
30475 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
30476 msgid "Locking property unset."
30477 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30479 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
30480 msgid "Locking property set."
30481 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30483 #: src/VCBackend.cpp:1594
30484 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30485 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30487 #: src/VSpace.cpp:189
30488 msgid "Default skip"
30489 msgstr "Salto predefinito"
30491 #: src/VSpace.cpp:192
30493 msgstr "Salto piccolo"
30495 #: src/VSpace.cpp:195
30496 msgid "Medium skip"
30497 msgstr "Salto medio"
30499 #: src/VSpace.cpp:198
30501 msgstr "Salto grande"
30503 #: src/VSpace.cpp:207
30504 msgid "Vertical fill"
30505 msgstr "Riempimento verticale"
30507 #: src/VSpace.cpp:214
30511 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30517 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30518 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30520 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30521 msgid "Reload saved document?"
30522 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30524 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30525 msgid "Yes, &Reload"
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30529 msgid "No, &Keep Changes"
30530 msgstr "&Mantieni modifiche"
30532 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30534 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30535 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30537 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30538 msgid "File not readable!"
30539 msgstr "File non leggibile!"
30541 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30544 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30546 "Do you want to create a new document?"
30548 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30550 "Volete creare un nuovo documento?"
30552 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30553 msgid "Create new document?"
30554 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30556 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30557 msgid "&Yes, Create New Document"
30558 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30560 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30561 msgid "&No, Do Not Create"
30562 msgstr "&No, non creare"
30564 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30567 "The specified document template\n"
30569 "could not be read."
30571 "Il modello specificato di documento\n"
30573 "non ha potuto essere letto."
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30576 msgid "Could not read template"
30577 msgstr "Non posso leggere il modello"
30579 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30580 msgid "Standard[[Bullets]]"
30583 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30587 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30591 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30595 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30599 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30605 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30606 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30610 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30611 msgid "Unavailable:"
30612 msgstr "Non disponibile:"
30614 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30616 msgid "Unavailable: %1$s"
30617 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30619 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30620 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30621 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30622 msgid "Uncategorized"
30623 msgstr "Non catalogati"
30625 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30626 msgid "Directories"
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30634 msgid "Master document"
30635 msgstr "Documento padre"
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30639 msgstr "File aperti"
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30648 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30649 "Continue searching from the beginning?"
30651 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30652 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30654 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30657 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30658 "Continue searching from the end?"
30660 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30661 "Continuo a cercare dalla fine?"
30663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30664 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30665 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30668 msgid "Advanced search cancelled by user"
30669 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:266
30672 #: src/lyxfind.cpp:533 src/lyxfind.cpp:561
30673 msgid "Wrap search?"
30674 msgstr "Continuo la ricerca?"
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30677 msgid "Nothing to search"
30678 msgstr "Niente da cercare"
30680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30681 msgid "No open document(s) in which to search"
30682 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30685 msgid "Advanced Find and Replace"
30686 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30688 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
30689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685
30690 msgid "Class Default"
30691 msgstr "Predefinito"
30693 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30694 msgid "Document Default"
30695 msgstr "Predefinito dal documento"
30697 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
30698 msgid "Float Settings"
30699 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30701 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30702 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30703 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30707 "Please install correctly to estimate the great\n"
30708 "amount of work other people have done for the LyX project."
30710 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30712 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30717 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30719 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30720 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30721 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30725 "Please install correctly to see what has changed\n"
30726 "for this version of LyX."
30728 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30729 "è cambiato in questa versione."
30731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30732 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30733 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30738 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30739 "1995--%1$s LyX Team"
30741 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30742 "1995-%1$s LyX Team"
30744 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30746 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30747 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30751 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30752 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30753 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30754 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30756 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30758 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30760 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30761 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30762 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30763 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30764 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30766 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30767 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30768 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30769 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30770 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30771 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30772 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30775 msgid "not released yet"
30776 msgstr "non ancora rilasciato"
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30788 msgid "Built from git commit hash "
30789 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30793 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30794 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30798 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30799 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30803 msgstr "Informazioni su LyX"
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30807 msgstr "Informazioni su %1"
30809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3476
30810 msgid "Preferences"
30811 msgstr "Preferenze"
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30814 msgid "Reconfigure"
30815 msgstr "Riconfigura"
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30818 msgid "Restore Defaults"
30819 msgstr "Ripristina predefiniti"
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30826 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
30843 msgid "Nothing to do"
30844 msgstr "Niente da fare"
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1135
30847 msgid "Unknown action"
30848 msgstr "Azione sconosciuta"
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
30851 msgid "Command not handled"
30852 msgstr "Comando non trattato"
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1185
30855 msgid "Command disabled"
30856 msgstr "Comando disabilitato"
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
30859 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30860 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1321
30863 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30864 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1398
30867 msgid "Wrong focus!"
30868 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
30871 msgid "Running configure..."
30872 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1537
30875 msgid "Reloading configuration..."
30876 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
30879 msgid "System reconfiguration failed"
30880 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30884 "The system reconfiguration has failed.\n"
30885 "Default textclass is used but LyX may\n"
30886 "not be able to work properly.\n"
30887 "Please reconfigure again if needed."
30889 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30890 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30891 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30892 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
30895 msgid "System reconfigured"
30896 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
30900 "The system has been reconfigured.\n"
30901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30902 "updated document class specifications."
30904 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30905 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30906 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1631
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1729
30914 msgid "Opening help file %1$s..."
30915 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1743
30918 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30919 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30923 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30925 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30926 "può essere ridefinito."
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1864
30930 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30931 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
30935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30936 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2051
30940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30941 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30944 msgid "Unable to save document defaults"
30945 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2279
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2294
30949 msgid "Unknown function."
30950 msgstr "Funzione sconosciuta."
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2795
30953 msgid "The current document was closed."
30954 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2805
30958 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30959 "documents and exit.\n"
30963 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30964 "modificati prima di terminare.\n"
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2815
30970 msgid "Software exception Detected"
30971 msgstr "Rilevato problema software"
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30975 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30976 "unsaved documents and exit."
30978 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30979 "documenti modificati prima di terminare."
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3114
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3126
30983 msgid "Could not find UI definition file"
30984 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30989 "Error while reading the included file\n"
30991 "Please check your installation."
30993 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30995 "Per favore, controllate l'installazione."
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30998 msgid "Could not find default UI file"
30999 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
31003 "LyX could not find the default UI file!\n"
31004 "Please check your installation."
31006 "Non trovo il file UI di default!\n"
31007 "Per favore, controllate l'installazione."
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
31012 "Error while reading the configuration file\n"
31014 "Falling back to default.\n"
31015 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31016 "check which User Interface file you are using."
31018 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31020 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31021 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31022 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31025 msgid "Author &Names:"
31026 msgstr "&Nomi autori:"
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31030 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31031 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31033 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31034 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31038 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31039 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31041 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31042 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31045 msgid "Bibliography Item Settings"
31046 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31049 msgid "BibTeX Bibliography"
31050 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31056 msgstr "Cancella testo"
31058 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31059 msgid "All avail. databases"
31060 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31064 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31065 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31066 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31067 "this is the place you should store it."
31069 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31070 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31071 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31072 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31073 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31076 msgid "Document Encoding"
31077 msgstr "Codifica documento"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31084 msgid "File Encoding"
31085 msgstr "Codifica file"
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31088 msgid "General E&ncoding:"
31089 msgstr "Codifica &generale:"
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31093 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31094 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31095 "you can set it in the list above."
31097 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31098 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31099 "impostarle nell'elenco di sopra."
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31102 msgid "General Encoding"
31103 msgstr "Codifica generale"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31107 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31110 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31111 "specificata di sotto, inserirla qui"
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31114 msgid "Biblatex Bibliography"
31115 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31118 msgid "all reference units"
31119 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2440
31127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
31128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
31130 msgstr "D&ocumenti"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31134 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31137 msgid "Select a BibTeX database to add"
31138 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31142 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31145 msgid "Select a BibTeX style"
31146 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31150 msgstr "Nessuna cornice"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31153 msgid "Simple rectangular frame"
31154 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31157 msgid "Oval frame, thin"
31158 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31161 msgid "Oval frame, thick"
31162 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31165 msgid "Drop shadow"
31166 msgstr "Cornice ombreggiata"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31169 msgid "Shaded background"
31170 msgstr "Sfondo colorato"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31173 msgid "Double rectangular frame"
31174 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31178 msgstr "Profondità"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31181 msgid "Total Height"
31182 msgstr "Altezza totale"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31185 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31189 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31190 msgid "Box Settings"
31191 msgstr "Impostazioni casella"
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31194 msgid "Branch Settings"
31195 msgstr "Impostazioni ramo"
31197 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31206 msgid "Filename Suffix"
31207 msgstr "Suffisso del nome del file"
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31212 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31213 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4566
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31222 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31226 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31227 msgid "Enter new branch name"
31228 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31230 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31233 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31234 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31236 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31237 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31241 msgstr "&Incorpora"
31243 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31244 msgid "Renaming failed"
31245 msgstr "Rinomina non riuscita"
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31248 msgid "The branch could not be renamed."
31249 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31251 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31252 msgid "Merge Changes"
31253 msgstr "Incorpora modifiche"
31255 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31256 msgid "Inserted by %1"
31257 msgstr "Inserito da %1"
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31260 msgid "Deleted by %1"
31261 msgstr "Eliminato da %1"
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31264 msgid " on[[date]] %1"
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31268 msgid "Inserted on %1"
31269 msgstr "Inserito il %1"
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31272 msgid "Deleted on %1"
31273 msgstr "Eliminato il %1"
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
31276 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
31280 msgstr "Nessuna modifica"
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
31284 msgstr "Maiuscoletto"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31287 msgid "(Without)[[underlining]]"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31291 msgid "Single[[underlining]]"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31295 msgid "Double[[underlining]]"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31303 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31307 msgid "Single[[strikethrough]]"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
31315 msgid "(Without)[[color]]"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:209
31319 msgid "Text Properties"
31320 msgstr "Proprietà testo"
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31323 msgid "Reset All To &Default"
31324 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31327 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31328 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:281
31331 msgid "&Reset All Fields"
31332 msgstr "&Ripristina tutto"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:93
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31339 msgid "All avail. citations"
31340 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31343 msgid "Regular e&xpression"
31344 msgstr "Espress&ione regolare"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31347 msgid "Case se&nsitive"
31348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31351 msgid "Search as you &type"
31352 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31356 "Ordered list of all cited references.\n"
31357 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31359 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31360 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292
31364 msgid "General text befo&re:"
31365 msgstr "Testo generale &prima:"
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31368 msgid "General &text after:"
31369 msgstr "Testo generale &dopo:"
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31373 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31374 "individual items, double-click on the respective entry above."
31376 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31377 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31381 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31382 "items, double-click on the respective entry above."
31384 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31385 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31388 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31389 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31392 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31393 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
31396 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31397 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31400 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31401 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
31404 msgid "All references available for citing."
31405 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31409 "All references available for citing.\n"
31410 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31411 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31413 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31414 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31416 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31423 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31424 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31427 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31428 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31431 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31432 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31435 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31437 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31443 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31446 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31449 msgid "Text before"
31450 msgstr "Testo prima"
31452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31454 msgstr "Chiave citazione"
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31458 msgstr "Testo dopo"
31460 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31461 msgid "LinkBack PDF"
31462 msgstr "LinkBack PDF"
31464 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31477 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31478 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31479 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31481 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
31483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
31486 msgstr "Annullato."
31488 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31489 msgid "Overwrite external file?"
31490 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31494 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31495 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31497 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31498 msgid "List of previous commands"
31499 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31501 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31502 msgid "Next command"
31503 msgstr "Comando successivo"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31506 msgid "Compare LyX files"
31507 msgstr "Confronta file LyX"
31509 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31510 msgid "Select document"
31511 msgstr "Selezione documento"
31513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
31515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
31516 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31517 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31520 msgid "Error while comparing documents."
31521 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31525 msgstr "Abbandonato"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31532 msgid "Aborting process..."
31533 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31535 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31536 msgid "differences"
31537 msgstr "differenze"
31539 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31540 msgid "Compare different revisions"
31541 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31543 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31548 msgid "big[[delimiter size]]"
31549 msgstr "Fissa (big)"
31551 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31552 msgid "Big[[delimiter size]]"
31553 msgstr "Fissa (Big)"
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31556 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31557 msgstr "Fissa (bigg)"
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31560 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31561 msgstr "Fissa (Bigg)"
31563 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31564 msgid "Math Delimiter"
31565 msgstr "Delimitatori matematici"
31567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31568 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31572 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:232
31577 msgid "Module not found!"
31578 msgstr "Modulo non trovato!"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:769
31582 msgstr "&Fine modifica"
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:657
31585 msgid "Validation required!"
31586 msgstr "Validazione necessaria!"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:707
31589 msgid "Layout is valid!"
31590 msgstr "Layout valido!"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31593 msgid "Layout is invalid!"
31594 msgstr "Layout non valido!"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:720
31597 msgid "Conversion to current format impossible!"
31598 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31601 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31602 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
31605 msgid "Convert to current format"
31606 msgstr "Converti al formato corrente"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31609 msgid "Child Document"
31610 msgstr "Documento figlio"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31613 msgid "Include to Output"
31614 msgstr "Includi nell'output"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31617 msgid "Unicode (utf8)"
31618 msgstr "Unicode (utf8)"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31621 msgid "Traditional (auto-selected)"
31622 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31625 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31626 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31629 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31630 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
31633 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31634 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31637 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31638 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
31642 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31643 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31644 "custom preamble code."
31646 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31647 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31648 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31652 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31655 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31656 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31659 msgid "Language Default (no inputenc)"
31660 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31664 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31665 "a text part is set to a language with different default."
31667 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31668 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31669 "predefiniti diversi."
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
31673 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31674 "write input encoding switch commands to the source."
31676 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31677 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
31692 msgid "Automatic[[encoding]]"
31693 msgstr "Automatica"
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
31697 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31698 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31700 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31701 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31713 msgstr "Intestazioni"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31717 msgstr "Fantasioso"
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31721 msgstr "Lettera US"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31728 msgid "US executive"
31729 msgstr "Esecutivo US"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31848 msgid "Appears in TOC"
31849 msgstr "Appare nell'indice"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31856 msgid "Load automatically"
31857 msgstr "Usato in automatico"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31860 msgid "Load always"
31861 msgstr "Usato sempre"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31864 msgid "Do not load"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
31868 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31869 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1452
31873 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31874 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
31877 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31878 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
31882 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31883 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
31887 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31888 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600
31893 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31894 "all required packages (%2$s) installed."
31896 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31897 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1665
31900 msgid "All avail. modules"
31901 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1980
31904 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31906 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31910 msgid "Document Class"
31911 msgstr "Classe documento"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31914 msgid "Local Layout"
31915 msgstr "Layout locale"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31918 msgid "Text Layout"
31919 msgstr "Struttura testo"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31922 msgid "Page Margins"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1056
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31930 msgid "Change Tracking"
31931 msgstr "Tracciamento modifiche"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31934 msgid "Numbering & TOC"
31935 msgstr "Numerazione & Indice"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31942 msgid "PDF Properties"
31943 msgstr "Proprietà PDF"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31946 msgid "Math Options"
31947 msgstr "Opzioni matematiche"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31951 msgstr "Elenchi puntati"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
31954 msgid "Formats[[output]]"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31958 msgid "LaTeX Preamble"
31959 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2203
31962 msgid "&Default..."
31963 msgstr "&Predefinito..."
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2400
31966 msgid "Direct (No inputenc)"
31967 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2402
31970 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31971 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4247
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4265
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4274
31976 msgid " (not installed)"
31977 msgstr " (non installato)"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
31980 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31981 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2619
31984 msgid " (not available)"
31985 msgstr "(non disponibile)"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31988 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31989 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31996 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31997 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32000 msgid "Local layout file"
32001 msgstr "File di layout locale"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32005 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32006 "file, not one in the system or user directory.\n"
32007 "Your document will not work with this layout if you\n"
32008 "move the layout file to a different directory."
32010 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32011 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32012 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32013 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
32016 msgid "&Set Layout"
32017 msgstr "Impo&sta layout"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32020 msgid "Unable to read local layout file."
32021 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32024 msgid "This is a local layout file."
32025 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32028 msgid "Select master document"
32029 msgstr "Selezionare documento padre"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32032 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32033 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4758
32037 msgid "Unapplied changes"
32038 msgstr "Modifiche non salvate"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32046 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32047 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32057 msgstr "&Abbandona"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
32060 msgid "Unable to set document class."
32061 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038
32064 msgid "Basic numerical"
32065 msgstr "Essenziale numerico"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3041
32068 msgid "Author-year"
32069 msgstr "Autore-anno"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3044
32072 msgid "Author-number"
32073 msgstr "Autore-numero"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32077 msgid "%1$s and %2$s"
32078 msgstr "%1$s e %2$s"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32083 msgstr "%1$s, %2$s"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099
32087 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32088 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
32092 msgid "%1$s (unavailable)"
32093 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32096 msgid "Module provided by document class."
32097 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32101 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32102 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3230
32106 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32107 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
32115 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32116 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32120 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32121 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32125 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32126 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258
32130 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32133 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32141 msgid "per chapter"
32142 msgstr "per capitolo"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3911
32145 msgid "per section"
32146 msgstr "per sezione"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3913
32149 msgid "per subsection"
32150 msgstr "per sottosezione"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32153 msgid "per child document"
32154 msgstr "per documento figlio"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4167
32157 msgid "[No options predefined]"
32158 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4433
32161 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32162 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32165 msgid "&Use Hyperref Support"
32166 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4781
32169 msgid "Can't set layout!"
32170 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32174 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32175 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4880
32179 msgstr "non trovato"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32182 msgid "Assigned master does not include this file"
32183 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32188 "You must include this file in the document\n"
32189 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32192 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32193 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32197 msgid "Could not load master"
32198 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32203 "The master document '%1$s'\n"
32204 "could not be loaded."
32206 "Il documento padre '%1$s'\n"
32207 "non può essere caricato."
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5092
32210 msgid "%1 (missing req.)"
32211 msgstr "%1 (req. mancante)"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32214 msgid "personal module"
32215 msgstr "modulo personale"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32218 msgid "distributed module"
32219 msgstr "modulo distribuito"
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32222 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32223 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
32226 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32227 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32229 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32230 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32231 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32233 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32237 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32239 msgstr "Programmazione esperta"
32241 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32243 msgstr "Lista errori"
32245 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32248 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32252 msgstr "In alto a sinistra"
32254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32255 msgid "Bottom left"
32256 msgstr "In basso a sinistra"
32258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32259 msgid "Baseline left"
32260 msgstr "Linea di base a sinistra"
32262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32264 msgstr "In alto al centro"
32266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32267 msgid "Bottom center"
32268 msgstr "In basso al centro"
32270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32271 msgid "Baseline center"
32272 msgstr "Linea di base al centro"
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32276 msgstr "In alto a destra"
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32279 msgid "Bottom right"
32280 msgstr "In basso a destra"
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32283 msgid "Baseline right"
32284 msgstr "Linea di base a destra"
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32291 msgid "Select external file"
32292 msgstr "Selezione file esterno"
32294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32295 msgid "automatically"
32296 msgstr "automatica"
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32303 msgid "Dissolve previous group?"
32304 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32309 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32310 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32311 "because this graphic was its only member.\n"
32312 "How do you want to proceed?"
32314 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32315 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32316 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32317 "Come si vuole procedere?"
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32321 msgid "Stick with group '%1$s'"
32322 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32326 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32327 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32332 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32333 "the group will be dissolved,\n"
32334 "because this graphic was its only member.\n"
32335 "How do you want to proceed?"
32337 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32338 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32339 "immagine ne era il solo membro.\n"
32340 "Come si vuole procedere?"
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32344 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32345 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32348 msgid "Enter unique group name:"
32349 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32352 msgid "Group already defined!"
32353 msgstr "Gruppo già definito!"
32355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32357 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32358 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32361 msgid "Set max. &width:"
32362 msgstr "&Larghezza max:"
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32365 msgid "Set max. &height:"
32366 msgstr "Al&tezza max:"
32368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32369 msgid "Maximal width of image in output"
32370 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32373 msgid "Maximal height of image in output"
32374 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32389 msgid "in[[unit of measure]]"
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32393 msgid "Select graphics file"
32394 msgstr "Selezione file grafico"
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32401 msgid "Interword Space"
32402 msgstr "Spazio tra parole"
32404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32406 msgstr "Spazio sottile"
32408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32409 msgid "Medium Space"
32410 msgstr "Spazio medio"
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32413 msgid "Thick Space"
32414 msgstr "Spazio spesso"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32417 msgid "Negative Thin Space"
32418 msgstr "Spazio negativo sottile"
32420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32421 msgid "Negative Medium Space"
32422 msgstr "Spazio medio negativo"
32424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32425 msgid "Negative Thick Space"
32426 msgstr "Spazio spesso negativo"
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32429 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32430 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32433 msgid "Quad (1 em)"
32434 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32436 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32437 msgid "Double Quad (2 em)"
32438 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32441 msgid "Horizontal Fill"
32442 msgstr "Riempimento orizzontale"
32444 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32445 msgid "Visible Space"
32446 msgstr "Spazio visibile"
32448 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32450 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32451 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32452 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32454 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32455 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32456 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32458 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32459 msgid "Horizontal Space Settings"
32460 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32462 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32463 msgid "Hyperlink Settings"
32464 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32467 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32468 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32469 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32471 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32478 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32479 msgid "Select document to include"
32480 msgstr "Scelta documento da inserire"
32482 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32484 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32487 msgid "Index Entry Settings"
32488 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32491 msgid "Label Color"
32492 msgstr "Colore etichetta"
32494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32495 msgid "Cannot remove standard index"
32496 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32499 msgid "The default index cannot be removed."
32500 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32503 msgid "Enter new index name"
32504 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32509 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32513 msgid "Date (current)"
32514 msgstr "Data (attuale)"
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32517 msgid "Date (last modified)"
32518 msgstr "Data (ultima modifica)"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32522 msgstr "Data (fissa)"
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32525 msgid "Time (current)"
32526 msgstr "Ora (attuale)"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32529 msgid "Time (last modified)"
32530 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32534 msgstr "Ora (fissa)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32537 msgid "Document Information"
32538 msgstr "Informazioni documento"
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32541 msgid "Version Control Information"
32542 msgstr "Informazioni controllo versione"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32545 msgid "LaTeX Package Availability"
32546 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32549 msgid "LaTeX Class Availability"
32550 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32553 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32554 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32557 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32558 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32561 msgid "LyX Menu Location"
32562 msgstr "Identificazione menu LyX"
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32565 msgid "Localized GUI String"
32566 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32569 msgid "LyX Toolbar Icon"
32570 msgstr "Icona di LyX"
32572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32573 msgid "LyX Preferences Entry"
32574 msgstr "Voce preferenze LyX"
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32577 msgid "LyX Application Information"
32578 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32583 msgid "Custom Format"
32584 msgstr "Formato personalizzato"
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32588 msgid "Not Applicable"
32589 msgstr "Non applicabile"
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32592 msgid "Package Name"
32593 msgstr "Nome pacchetto"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32597 msgstr "Nome classe"
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32601 msgid "LyX Function"
32602 msgstr "Funzione LyX"
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32605 msgid "English String"
32606 msgstr "Stringa inglese"
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32609 msgid "Preferences Key"
32610 msgstr "Voce preferenze"
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32615 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32616 "* d: day as number without a leading zero\n"
32617 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32618 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32619 "* dddd: long localized day name\n"
32620 "* M: month as number without a leading zero\n"
32621 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32622 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32623 "* MMMM: long localized month name\n"
32624 "* yy: year as two digit number\n"
32625 "* yyyy: year as four digit number"
32627 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32628 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32629 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32630 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32631 "* dddd: nome giorno completo\n"
32632 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32633 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32634 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32635 "* MMMM: nome mese completo\n"
32636 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32637 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32642 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32643 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32644 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32645 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32646 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32647 "* m: the minute without a leading zero\n"
32648 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32649 "* s: the second without a leading zero\n"
32650 "* ss: the second with a leading zero\n"
32651 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32652 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32653 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32654 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32655 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32657 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32658 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32659 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32660 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32661 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32662 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32663 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32664 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32665 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32666 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32667 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32668 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32669 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32670 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32674 msgid "Please select a valid type above"
32675 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32679 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32680 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32682 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32683 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32684 "non disponibile)."
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32688 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32689 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32691 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32692 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32697 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32698 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32699 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32701 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32702 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32703 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32707 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32708 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32709 "possible keyboard shortcuts for this function"
32711 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32712 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32713 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32717 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32718 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32719 "to the function in the menu (using the current localization)."
32721 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32722 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32723 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32727 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32728 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32729 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32730 "accelerator markup are stripped."
32732 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32733 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32734 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32735 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32739 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32740 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32741 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32743 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32744 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32745 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32749 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32750 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32752 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32753 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32758 msgstr "Sconosciuto"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32761 msgid "Enter a valid value below"
32762 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32765 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32766 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32770 msgstr "Ora &fissa:"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32773 msgid "Field Settings"
32774 msgstr "Impostazioni campo"
32776 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32780 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32788 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32792 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32793 msgid "Label Settings"
32794 msgstr "Impostazioni etichetta"
32796 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32797 msgid "Line Settings"
32798 msgstr "Impostazioni linea"
32800 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32801 msgid "No language"
32802 msgstr "Nessun linguaggio"
32804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32805 msgid "Program Listing Settings"
32806 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32810 msgstr "Nessun dialetto"
32812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32814 msgstr "Registro di LaTeX"
32816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32825 msgid "Literate Programming Build Log"
32826 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32829 msgid "lyx2lyx Error Log"
32830 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32833 msgid "Version Control Log"
32834 msgstr "Registro di controllo versione"
32836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32837 msgid "Log file not found."
32838 msgstr "File registro non trovato."
32840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32841 msgid "No literate programming build log file found."
32843 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32845 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32846 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32847 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32849 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32850 msgid "No version control log file found."
32851 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32854 msgid "Preferred &Language:"
32855 msgstr "&Lingua preferita:"
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32858 msgid "New File From Template"
32859 msgstr "Nuovo da modello"
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32862 msgid "All available files"
32863 msgstr "Tutte i file disponibili"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32866 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32867 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32870 msgid "User and System Files"
32871 msgstr "File utente e di sistema"
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32874 msgid "User Files Only"
32875 msgstr "Solo file utente"
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32878 msgid "System Files Only"
32879 msgstr "Solo file di sistema"
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32882 msgid "File &Language:"
32883 msgstr "&Lingua del file:"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32887 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32888 "The selected language version will be opened."
32890 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32892 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32895 msgid "Select example file"
32896 msgstr "Selezionare file esempio"
32898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2441
32899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32904 msgid "Select template file"
32905 msgstr "Selezionare file modello"
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
32908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32913 msgid "&User files"
32914 msgstr "File &utente"
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32917 msgid "&System files"
32918 msgstr "File di &sistema"
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32921 msgid "Chose UI file"
32922 msgstr "Scelta del file UI"
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32925 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32926 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32929 msgid "Chose bind file"
32930 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32933 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32934 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32937 msgid "Chose keyboard map"
32938 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32941 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32942 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32945 msgid "Default Template"
32946 msgstr "Modello predefinito"
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32949 msgid "Open Example File"
32950 msgstr "Apertura file di esempio"
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32954 msgstr "File da aprire"
32956 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32988 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32992 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32996 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33000 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33001 msgid "smallmatrix"
33002 msgstr "smallmatrix"
33004 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33005 msgid "Math Matrix"
33006 msgstr "Matrice matematica"
33008 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33009 msgid "Nomenclature Settings"
33010 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33012 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33013 msgid "Note Settings"
33014 msgstr "Impostazioni nota"
33016 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33017 msgid "Paragraph Settings"
33018 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33020 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33022 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33023 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33025 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33026 "the items is used."
33028 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33029 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33032 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33033 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33035 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
33039 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33040 msgid "Phantom Settings"
33041 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
33044 msgid "Look & Feel"
33045 msgstr "Aspetto grafico"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
33048 msgid "File Handling"
33049 msgstr "Gestione file"
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:416
33052 msgid "Keyboard/Mouse"
33053 msgstr "Tastiera/Mouse"
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:550
33056 msgid "Input Completion"
33057 msgstr "Suggerimenti"
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:690 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:836
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:740
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:864 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:891
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:912
33069 msgid "Screen Fonts"
33070 msgstr "Caratteri schermo"
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1375
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1462
33077 msgid "Select directory for example files"
33078 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
33081 msgid "Select a document templates directory"
33082 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1480
33085 msgid "Select a temporary directory"
33086 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
33089 msgid "Select a backups directory"
33090 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1498
33093 msgid "Select a document directory"
33094 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1507
33097 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33098 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1516
33101 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33102 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1525
33105 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33106 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
33109 msgid "Spellchecker"
33110 msgstr "Correttore ortografico"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1629
33130 msgstr "Convertitori"
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
33133 msgid "SECURITY WARNING!"
33134 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
33138 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33139 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33140 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33141 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33143 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33144 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33145 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1982
33149 msgid "File Formats"
33150 msgstr "Formati file"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33153 msgid "Format in use"
33154 msgstr "Formato in uso"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217
33158 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33159 "Please remove the converter first."
33161 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33162 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33165 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33167 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33168 "rimuovere il convertitore."
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33171 msgid "LyX needs to be restarted!"
33172 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33176 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33179 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
33183 msgid "User Interface"
33184 msgstr "Interfaccia utente"
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33195 msgid "Document Handling"
33196 msgstr "Gestione documento"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2738
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
33204 msgstr "Scorciatoie"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33212 msgstr "Scorciatoia"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2944
33215 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33216 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2948
33219 msgid "Mathematical Symbols"
33220 msgstr "Simboli matematici"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2952
33223 msgid "Document and Window"
33224 msgstr "Documento e finestra"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2956
33227 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33228 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2960
33231 msgid "System and Miscellaneous"
33232 msgstr "Sistema e varie"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
33236 msgstr "&Ripristina"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33240 msgid "Failed to create shortcut"
33241 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
33244 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33245 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33248 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33249 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33252 msgid "Invalid or empty key sequence"
33253 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
33258 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33259 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33261 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33262 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33265 msgid "Redefine shortcut?"
33266 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
33270 msgstr "&Ridefinisci"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33273 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33274 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33281 msgid "Longest label width"
33282 msgstr "Etichetta più lunga"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33285 msgid "Nomenclature List Settings"
33286 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33289 msgid "Index Settings"
33290 msgstr "Impostazioni indice"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33293 msgid "<All indexes>"
33294 msgstr "<Tutti gli indici>"
33296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33297 msgid "Progress/Debug Messages"
33298 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33301 msgid "Debug Level"
33302 msgstr "Livello di verifica"
33304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33309 msgid "Cross-reference"
33310 msgstr "Riferimento"
33312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33313 msgid "All available labels"
33314 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33317 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33318 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33321 msgid "By Occurrence"
33322 msgstr "Per occorrenza"
33324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33325 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33326 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33328 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33329 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33330 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33333 msgid "Update the label list"
33334 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33338 msgstr "&Torna indietro"
33340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33341 msgid "Jump back to the original cursor location"
33342 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33345 msgid "<No prefix>"
33346 msgstr "<Senza prefisso>"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33349 msgid "Find and Replace"
33350 msgstr "Trova e sostituisci"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33353 msgid "Export or Send Document"
33354 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33356 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33358 msgstr "Mostra file"
33360 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33361 msgid "Error -> Cannot load file!"
33362 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
33365 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33366 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33368 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
33370 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33372 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
33375 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33376 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33379 msgid "Basic Latin"
33380 msgstr "Latino di base"
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33383 msgid "Latin-1 Supplement"
33384 msgstr "Latino-1 supplemento"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33387 msgid "Latin Extended-A"
33388 msgstr "Latino esteso A"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33391 msgid "Latin Extended-B"
33392 msgstr "Latino esteso B"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33395 msgid "IPA Extensions"
33396 msgstr "Estensioni IPA"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33399 msgid "Spacing Modifier Letters"
33400 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33403 msgid "Combining Diacritical Marks"
33404 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33416 msgstr "Devanagari"
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33431 msgid "Hangul Jamo"
33432 msgstr "Hangul Jamo"
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33435 msgid "Phonetic Extensions"
33436 msgstr "Estensioni fonetiche"
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33439 msgid "Latin Extended Additional"
33440 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33443 msgid "Greek Extended"
33444 msgstr "Greco esteso"
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33447 msgid "General Punctuation"
33448 msgstr "Punteggiatura generale"
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33451 msgid "Superscripts and Subscripts"
33452 msgstr "Apici e pedici"
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33455 msgid "Currency Symbols"
33456 msgstr "Simboli di valuta"
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33459 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33460 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33463 msgid "Letterlike Symbols"
33464 msgstr "Simboli alfabetici"
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33467 msgid "Number Forms"
33468 msgstr "Formati numerici"
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33471 msgid "Mathematical Operators"
33472 msgstr "Operatori matematici"
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33475 msgid "Miscellaneous Technical"
33476 msgstr "Tecnico misto"
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33479 msgid "Control Pictures"
33480 msgstr "Immagini di controllo"
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33483 msgid "Optical Character Recognition"
33484 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33487 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33488 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33491 msgid "Box Drawing"
33492 msgstr "Disegno caselle"
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33495 msgid "Block Elements"
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33499 msgid "Geometric Shapes"
33500 msgstr "Forme geometriche"
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33503 msgid "Miscellaneous Symbols"
33504 msgstr "Dingbat misto"
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33511 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33512 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33515 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33516 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33531 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33532 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33539 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33540 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33543 msgid "CJK Compatibility"
33544 msgstr "Compatibilità CJK"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33547 msgid "CJK Unified Ideographs"
33548 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33551 msgid "Hangul Syllables"
33552 msgstr "Sillabe Hangul"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33555 msgid "High Surrogates"
33556 msgstr "Surrogati alti"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33559 msgid "Private Use High Surrogates"
33560 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33563 msgid "Low Surrogates"
33564 msgstr "Surrogati bassi"
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33567 msgid "Private Use Area"
33568 msgstr "Area uso privato"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33571 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33572 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33575 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33576 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33579 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33580 msgstr "Forme arabe A"
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33583 msgid "Combining Half Marks"
33584 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33587 msgid "CJK Compatibility Forms"
33588 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33591 msgid "Small Form Variants"
33592 msgstr "Varianti forme piccole"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33595 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33596 msgstr "Forme arabe B"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33599 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33600 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33603 msgid "Linear B Syllabary"
33604 msgstr "Sillabario lineare B"
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33607 msgid "Linear B Ideograms"
33608 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33611 msgid "Aegean Numbers"
33612 msgstr "Numeri egei"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33615 msgid "Ancient Greek Numbers"
33616 msgstr "Numeri greci antichi"
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33620 msgstr "Corsivo antico"
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33631 msgid "Old Persian"
33632 msgstr "Persiano antico"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33647 msgid "Cypriot Syllabary"
33648 msgstr "Sillabario cipriota"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33652 msgstr "Kharoshthi"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33655 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33656 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33659 msgid "Musical Symbols"
33660 msgstr "Simboli musicali"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33663 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33664 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33667 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33668 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33671 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33672 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33675 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33676 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33679 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33680 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33684 msgstr "Cartellini"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33687 msgid "Variation Selectors Supplement"
33688 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33691 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33692 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33695 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33696 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33699 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33700 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33706 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33707 msgid "Tabular Settings"
33708 msgstr "Impostazioni tabella"
33710 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33711 msgid "Insert Table"
33712 msgstr "Inserzione tabella"
33714 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33715 msgid "TeX Information"
33716 msgstr "Informazioni TeX"
33718 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33719 msgid "No thesaurus available for this language!"
33720 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33722 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33724 msgstr "Navigatore"
33726 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33727 msgid "&Reset to default"
33728 msgstr "Ripristina predefinito"
33730 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33731 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33732 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33738 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33741 msgstr "non attivo"
33743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33745 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33746 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33748 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33750 msgstr "spostabile"
33752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33754 msgstr "inamovibile"
33756 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33757 msgid "Vertical Space Settings"
33758 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:152
33763 "Processor[[welcome banner]]"
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
33769 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
33777 msgid "unknown version"
33778 msgstr "versione sconosciuta"
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:632
33782 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33783 "Right click to change."
33785 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33786 "documento. Click col destro per cambiare."
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:713
33789 msgid "Cancel Export?"
33790 msgstr "Annullo esportazione?"
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
33793 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33794 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:742
33802 msgid "Successful export to format: %1$s"
33803 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
33807 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33808 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
33812 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33813 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:757
33817 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33818 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:760
33822 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33823 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1098
33827 msgstr "Uscita da LyX"
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1099
33830 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33832 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1250
33836 msgid "%1$s (modified externally)"
33837 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1369
33840 msgid "Welcome to LyX!"
33841 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
33844 msgid "Automatic save done."
33845 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1889
33848 msgid "Automatic save failed!"
33849 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1945
33852 msgid "Command not allowed without any document open"
33853 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2014
33856 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33857 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2150
33861 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33862 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
33865 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33866 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409
33869 msgid "Document not loaded."
33870 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2439
33873 msgid "Select document to open"
33874 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33879 "The directory in the given path\n"
33883 "La cartella nel percorso specificato\n"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
33889 msgid "Opening document %1$s..."
33890 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2491
33894 msgid "Document %1$s opened."
33895 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2494
33898 msgid "Version control detected."
33899 msgstr "Controllo versione rilevato."
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
33903 msgid "Could not open document %1$s"
33904 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
33907 msgid "Couldn't import file"
33908 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
33912 msgid "No information for importing the format %1$s."
33913 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
33917 msgid "Select %1$s file to import"
33918 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33923 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33926 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33927 "Abbandono l'importazione."
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005
33933 "The document %1$s already exists.\n"
33935 "Do you want to overwrite that document?"
33937 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33939 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
33943 msgid "Overwrite document?"
33944 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647
33948 msgid "Importing %1$s..."
33949 msgstr "Sto importando %1$s..."
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
33953 msgstr "importato."
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
33956 msgid "file not imported!"
33957 msgstr "File non importato!"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
33964 msgid "Select LyX document to insert"
33965 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33970 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33971 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33972 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33973 "Do you want to create it?"
33975 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33976 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33977 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33978 "Si vuole crearla?"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
33981 msgid "Create Language Directory?"
33982 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33985 msgid "&Yes, Create"
33986 msgstr "Sì, &Creala"
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33989 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33990 msgstr "&No, salva modello qui"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
33993 msgid "Subdirectory creation failed!"
33994 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33998 "Could not create subdirectory.\n"
33999 "The template will be saved in the parent directory."
34001 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34002 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34007 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34008 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34009 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34010 "Do you want to create it?"
34012 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34013 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34014 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34015 "Si vuole crearla?"
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
34018 msgid "Create Category Directory?"
34019 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34022 msgid "Choose a filename to save template as"
34023 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34026 msgid "Choose a filename to save document as"
34027 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34034 "is already open in your current session.\n"
34035 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34036 "Do you want to choose a new filename?"
34040 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34041 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34042 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34045 msgid "Chosen File Already Open"
34046 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34057 "The document %1$s is already registered.\n"
34059 "Do you want to choose a new name?"
34061 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34063 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
34066 msgid "Rename document?"
34067 msgstr "Rinomino il documento?"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
34070 msgid "Copy document?"
34071 msgstr "Copio il documento?"
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
34078 msgid "Choose a filename to export the document as"
34079 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
34082 msgid "Guess from extension (*.*)"
34083 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
34088 "The document %1$s could not be saved.\n"
34090 "Do you want to rename the document and try again?"
34092 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34094 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34097 msgid "Rename and save?"
34098 msgstr "Rinomino e salvo?"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34107 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34108 "Would you like to close or hide the document?\n"
34110 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34111 "the menu: View->Hidden->...\n"
34113 "To remove this question, set your preference in:\n"
34114 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34116 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34117 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34119 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34120 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34122 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34123 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3109
34126 msgid "Close or hide document?"
34127 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34134 msgid "Close document"
34135 msgstr "Chiusura del documento"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208
34138 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34139 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458
34144 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34146 "Do you want to save the document?"
34148 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34150 "Volete salvare il documento?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3461
34153 msgid "Save new document?"
34154 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
34164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34166 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34168 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34170 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
34175 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34177 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34179 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34181 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34184 msgid "Save changed document?"
34185 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34188 msgid "Save document?"
34189 msgstr "Salvo il documento?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
34193 msgstr "&Abbandona"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
34198 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34200 "Do you want to save the document?"
34202 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34204 "Volete salvare il documento?"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34211 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34215 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34216 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34219 msgid "Reload externally changed document?"
34220 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
34223 msgid "Document could not be checked in."
34224 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3578
34227 msgid "Error when setting the locking property."
34228 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
34231 msgid "Directory is not accessible."
34232 msgstr "La cartella non è accessibile."
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
34236 msgid "Opening child document %1$s..."
34237 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
34241 msgid "No buffer for file: %1$s."
34242 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
34245 msgid "Inverse Search Failed"
34246 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34250 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34251 "You may need to update the viewed document."
34253 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34254 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
34257 msgid "Export Error"
34258 msgstr "Errore di esportazione"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
34261 msgid "Error cloning the Buffer."
34262 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34265 msgid "Exporting ..."
34266 msgstr "Esportazione ..."
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
34269 msgid "Previewing ..."
34270 msgstr "Anteprima ..."
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34273 msgid "Document not loaded"
34274 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34277 msgid "Select file to insert"
34278 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
34281 msgid "All Files (*)"
34282 msgstr "Tutti i file (*)"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34287 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34288 "on disk of the document %1$s?"
34290 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34291 "salvata su disco del documento %1$s?"
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34296 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34297 "version of the document %1$s?"
34299 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34300 "salvata del documento %1$s?"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
34303 msgid "Revert to saved document?"
34304 msgstr "Torno al documento salvato?"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34307 msgid "Buffer export reset."
34308 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4240
34311 msgid "Saving all documents..."
34312 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4250
34315 msgid "All documents saved."
34316 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34319 msgid "Developer mode is now enabled."
34320 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
34323 msgid "Developer mode is now disabled."
34324 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34327 msgid "Toolbars unlocked."
34328 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
34331 msgid "Toolbars locked."
34332 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34336 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34337 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4416
34341 msgid "%1$s unknown command!"
34342 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
34345 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34346 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
34349 msgid "Please, preview the document first."
34350 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
34353 msgid "Couldn't proceed."
34354 msgstr "Non posso procedere."
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5076
34357 msgid "Disable Shell Escape"
34358 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:404 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:458
34361 msgid "Code Preview"
34362 msgstr "Anteprima sorgente"
34364 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34365 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34366 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34370 msgstr "Chiudi file"
34372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34373 msgid "%1 (read only)"
34374 msgstr "%1 (sola lettura)"
34376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34377 msgid "%1 (modified externally)"
34378 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34382 msgstr "Nascondi linguetta"
34384 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34386 msgstr "Chiudi linguetta"
34388 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34389 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34390 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34392 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34393 msgid "Wrap Float Settings"
34394 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34396 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34397 msgid "Click to detach"
34398 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34400 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34402 msgstr "Nuo&vo inserto"
34404 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34406 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34407 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34409 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34411 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34413 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34415 msgid "%1$s (unknown)"
34416 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34420 msgstr "Altro...|A"
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34424 msgstr "Nessun gruppo"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34427 msgid "More Spelling Suggestions"
34428 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34431 msgid "Add to personal dictionary|n"
34432 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34435 msgid "Ignore all|I"
34436 msgstr "Ignora tutto|I"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34439 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34440 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34443 msgid "Switch Language...|L"
34444 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34451 msgid "More Languages ...|M"
34452 msgstr "Altre lingue ...|l"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34456 msgstr "Nascosti|N"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34459 msgid "(No Documents Open)"
34460 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34463 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34464 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34467 msgid "View (Other Formats)|F"
34468 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34471 msgid "Update (Other Formats)|p"
34472 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34476 msgid "View [%1$s]|V"
34477 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34481 msgid "Update [%1$s]|U"
34482 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34485 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34486 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34489 msgid "(No Document Open)"
34490 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34493 msgid "Master Document"
34494 msgstr "Documento padre"
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34497 msgid "Other Lists"
34498 msgstr "Altri elenchi"
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34501 msgid "(Empty Table of Contents)"
34502 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34505 msgid "Open Outliner..."
34506 msgstr "Apri navigatore..."
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34509 msgid "Other Toolbars"
34510 msgstr "Altre barre strumenti"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34513 msgid "Master Documents"
34514 msgstr "Documenti padre"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34517 msgid "Index List|I"
34518 msgstr "Indice analitico|I"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34521 msgid "Index Entry|d"
34522 msgstr "Voce d'indice|V"
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34526 msgid "Index: %1$s"
34527 msgstr "Indice: %1$s"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34531 msgid "Index Entry (%1$s)"
34532 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34535 msgid "No Citation in Scope!"
34536 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34540 msgid "No citations selected!"
34541 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34544 msgid "All authors|h"
34545 msgstr "Tutti gli autori|T"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34548 msgid "Force upper case|u"
34549 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34552 msgid "No Text Field in Scope!"
34553 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34557 msgstr "Personalizzato..."
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34561 msgid "Caption (%1$s)"
34562 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34565 msgid "No Quote in Scope!"
34566 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1841 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34571 msgid "%1$s (dynamic)"
34572 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1885
34576 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34577 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34580 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34584 msgid "static[[Quotes]]"
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34589 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34590 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34594 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34595 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34599 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34600 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34603 msgid "Change Style|y"
34604 msgstr "Cambia stile|i"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34608 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34609 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34613 msgid "Separated %1$s Above"
34614 msgstr "%1$s separando sopra"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34619 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34620 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34625 msgid "Separated %1$s Below"
34626 msgstr "%1$s separando sotto"
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34630 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34631 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34635 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34636 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34640 msgid "Export [%1$s]|E"
34641 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34644 msgid "No Action Defined!"
34645 msgstr "Nessuna azione definita!"
34647 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34651 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34653 msgid "Export %1$s"
34654 msgstr "Esporta %1$s"
34656 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34658 msgid "Import %1$s"
34659 msgstr "Importa %1$s"
34661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34663 msgid "Update %1$s"
34664 msgstr "Aggiorna %1$s"
34666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34669 msgstr "Mostra %1$s"
34671 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34675 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34677 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34680 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34681 "di questi caratteri:\n"
34683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34684 msgid "Invalid URL"
34685 msgstr "URL non valido"
34687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34689 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34690 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34693 msgid "URL could not be accessed"
34694 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34696 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34698 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34699 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34702 msgid "The lyxpaperview script failed."
34703 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34705 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34707 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34708 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34712 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34713 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
34716 msgid "Could not update TeX information"
34717 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34719 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
34721 msgid "The script `%1$s' failed."
34722 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
34726 msgstr "Tutti i file "
34728 #: src/insets/Inset.cpp:91
34729 msgid "Bibliography Entry"
34730 msgstr "Voce bibliografica"
34732 #: src/insets/Inset.cpp:97
34736 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
34740 #: src/insets/Inset.cpp:117
34741 msgid "Horizontal Space"
34742 msgstr "Spazio orizzontale"
34744 #: src/insets/Inset.cpp:166
34745 msgid "Horizontal Math Space"
34746 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34748 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34749 msgid "Unknown Argument"
34750 msgstr "Argomento sconosciuto"
34752 #: src/insets/InsetArgument.cpp:148
34753 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34754 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34756 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34757 msgid "Keys must be unique!"
34758 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34763 "The key %1$s already exists,\n"
34764 "it will be changed to %2$s."
34766 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34767 "verrà cambiata in %2$s."
34769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34772 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34773 "If you proceed, all of them will be opened."
34775 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34776 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34779 msgid "Open Databases?"
34780 msgstr "Aprire cataloghi?"
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34787 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34788 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34791 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34792 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34796 msgstr "Cataloghi:"
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34799 msgid "Style File:"
34800 msgstr "File di stile:"
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34807 msgid "included in TOC"
34808 msgstr "incluso nell'indice"
34810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34812 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34813 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34816 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34817 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34818 "documento figlio'"
34820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34825 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34826 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34830 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34831 "BibTeX will be unable to find it."
34833 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34834 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34836 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34837 msgid "simple frame"
34838 msgstr "cornice semplice"
34840 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34842 msgstr "senza cornice"
34844 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34845 msgid "simple frame, page breaks"
34846 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34848 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34850 msgstr "ovale, sottile"
34852 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34853 msgid "oval, thick"
34854 msgstr "ovale, spessa"
34856 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34857 msgid "drop shadow"
34858 msgstr "cornice ombreggiata"
34860 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34861 msgid "shaded background"
34862 msgstr "sfondo colorato"
34864 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34865 msgid "double frame"
34866 msgstr "cornice doppia"
34868 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34870 msgid "%1$s (%2$s)"
34871 msgstr "%1$s (%2$s)"
34873 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34875 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34876 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34885 msgstr "non attivo"
34887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34889 msgid "master %1$s, child %2$s"
34890 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34895 "Branch Name: %1$s\n"
34896 "Branch Status: %2$s\n"
34897 "Inset Status: %3$s"
34899 "Nome ramo: %1$s\n"
34900 "Stato ramo: %2$s\n"
34901 "Stato inserto: %3$s"
34903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34908 msgid "Branch (child): "
34909 msgstr "Ramo (figlio): "
34911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34912 msgid "Branch (master): "
34913 msgstr "Ramo (padre): "
34915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34916 msgid "Branch (undefined): "
34917 msgstr "Ramo (non definito): "
34919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34920 msgid "Branch state changes in master document"
34921 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34926 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34927 "sure to save the master."
34929 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34930 "salvare il documento padre."
34932 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
34937 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34938 msgid "No bibliography defined!"
34939 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34943 msgid "+ %1$d more entries."
34944 msgstr "+ %1$d altre voci."
34946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:507
34948 msgstr "SCORRETTA: "
34950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34951 msgid "LaTeX Command: "
34952 msgstr "Comando LaTeX: "
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34955 msgid "InsetCommand Error: "
34956 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34959 msgid "Incompatible command name."
34960 msgstr "Nome comando incompatibile."
34962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34963 msgid "InsetCommandParams Error: "
34964 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34967 msgid "InsetCommandParams: "
34968 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34971 msgid "Unknown parameter name: "
34972 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34976 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34979 msgid "Uncodable characters"
34980 msgstr "Carattere intraducibili"
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34989 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34990 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34994 msgid "Uncodable characters in inset"
34995 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35000 "The following characters in one of the insets are\n"
35001 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35002 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35004 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35005 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35006 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35009 msgid "Set counter to ..."
35010 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35013 msgid "Increase counter by ..."
35014 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35017 msgid "Reset counter to 0"
35018 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35021 msgid "Save current counter value"
35022 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35025 msgid "Restore saved counter value"
35026 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35028 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35029 msgid "Roman Uppercase"
35030 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35033 msgid "Roman Lowercase"
35034 msgstr "Romano minuscolo"
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35037 msgid "Uppercase Letter"
35038 msgstr "Lettera maiuscola"
35040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35041 msgid "Lowercase Letter"
35042 msgstr "Lettera minuscola"
35044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35045 msgid "Arabic Numeral"
35046 msgstr "Numero arabo"
35048 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35050 msgid "Counter: Set %1$s"
35051 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35053 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35055 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35056 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35060 msgid "Counter: Add to %1$s"
35061 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35065 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35066 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35070 msgid "Counter: Reset %1$s"
35071 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35075 msgid "Reset value of counter %1$s"
35076 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35080 msgid "Counter: Save %1$s"
35081 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35085 msgid "Save value of counter %1$s"
35086 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35090 msgid "Counter: Restore %1$s"
35091 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35095 msgid "Restore value of counter %1$s"
35096 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35098 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35100 msgid "External template %1$s is not installed"
35101 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35105 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35106 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
35114 msgstr "flottante: "
35116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
35118 msgstr "sottoflottante: "
35120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
35121 msgid " (sideways)"
35122 msgstr " (laterale)"
35124 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35125 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35126 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35128 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35130 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35131 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35133 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35135 msgstr "Nota a piè pagina"
35137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35140 "Could not copy the file\n"
35142 "into the temporary directory."
35144 "Non ho potuto copiare il file\n"
35146 "nella cartella temporanea."
35148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1020
35150 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35151 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:911
35156 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35157 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35158 "You need to adapt either the encoding or the path."
35160 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35161 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35162 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
35166 msgid "Graphics file: %1$s"
35167 msgstr "File grafici: %1$s"
35169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35170 msgid "Hyperlink: "
35171 msgstr "Ipercollegamento: "
35173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35177 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35185 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35187 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35188 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35191 msgid "FILE MISSING:"
35192 msgstr "FILE MANCANTE:"
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35195 msgid "Include (excluded)"
35196 msgstr "Includi (esclusi)"
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35203 " has attempted to include itself.\n"
35204 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35208 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35209 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35213 msgid "Recursive Include"
35214 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35217 msgid "No file name specified"
35218 msgstr "Nessun nome file specificato"
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35222 "An included file name is empty.\n"
35223 "Ignoring Inclusion"
35224 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35227 msgid "Included file not found"
35228 msgstr "File incluso non trovato"
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35233 "The included file\n"
35235 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35237 "Il file da includere\n"
35239 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35244 "Could not load included file\n"
35246 "Please, check whether it actually exists."
35248 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35250 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35260 "Included file `%1$s'\n"
35261 "has textclass `%2$s'\n"
35262 "while parent file has textclass `%3$s'."
35264 "Il file incluso `%1$s'\n"
35265 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35266 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35269 msgid "Different textclasses"
35270 msgstr "Classi di documento differenti"
35272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35275 "Included file `%1$s'\n"
35276 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35277 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35279 "Il file incluso `%1$s'\n"
35280 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35281 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35284 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35285 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35290 "Included file `%1$s'\n"
35291 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35292 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35294 "Il file incluso `%1$s'\n"
35295 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35296 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35299 msgid "Different LaTeX input encodings"
35300 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35305 "Included file `%1$s'\n"
35306 "uses module `%2$s'\n"
35307 "which is not used in parent file."
35309 "Il file incluso `%1$s'\n"
35310 "usa il modulo `%2$s'\n"
35311 "che non è usato nel file genitore."
35313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35314 msgid "Module not found"
35315 msgstr "Modulo non trovato"
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35320 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35321 " LaTeX export is probably incomplete."
35323 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35324 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35327 msgid "Unsupported Inclusion"
35328 msgstr "Inclusione non supportata"
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35333 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35334 "Offending file:\n"
35337 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35344 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35345 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35346 "Offending file:\n"
35349 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35350 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1352
35354 msgid "FILE MISSING: "
35355 msgstr "FILE MANCANTE: "
35357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35358 msgid "Index sorting failed"
35359 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35364 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35365 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35366 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35367 "explained in the User Guide."
35369 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35370 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35371 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35372 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35375 msgid "Index Entry"
35376 msgstr "Voce d'indice"
35378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35379 msgid "Unknown index type!"
35380 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35383 msgid "All indexes"
35384 msgstr "Tutti gli indici"
35386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35388 msgstr "sottoindice"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
35391 msgid "No long date format (language unknown)!"
35392 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:196
35395 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35396 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
35399 msgid "No short date format (language unknown)!"
35400 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:228
35403 msgid "Please select a valid type!"
35404 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35407 msgid "File name (with extension)"
35408 msgstr "Nome file (con estensione)"
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35411 msgid "File name (without extension)"
35412 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35416 msgstr "Percorso file"
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
35419 msgid "Used text class"
35420 msgstr "Classe di testo usata"
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35423 msgid "No version control!"
35424 msgstr "Nessun controllo versione!"
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35427 msgid "Revision[[Version Control]]"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35431 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35432 msgstr "Revisione abbreviata"
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
35435 msgid "Tree revision"
35436 msgstr "Revisione albero"
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
35439 msgid "Time[[of day]]"
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35443 msgid "LyX version"
35444 msgstr "Versione LyX"
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
35447 msgid "LyX layout format"
35448 msgstr "Formato layout di LyX"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:487
35451 msgid "Invalid information inset"
35452 msgstr "Inserto informazione invalido"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
35456 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35457 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
35461 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35462 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
35466 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35467 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
35471 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35472 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
35476 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35477 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
35481 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35482 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
35486 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35487 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
35491 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35492 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35495 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35496 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35499 msgid "The name of this file (without extension)"
35500 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35503 msgid "The path where this file is saved"
35504 msgstr "Il percorso di questo file"
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
35507 msgid "The class this document uses"
35508 msgstr "La classe usata da questo documento"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35511 msgid "Version control revision"
35512 msgstr "Revisione controllo versione"
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35515 msgid "Version control abbreviated revision"
35516 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35519 msgid "Version control tree revision"
35520 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35523 msgid "Version control author"
35524 msgstr "Autore controllo versione"
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
35527 msgid "Version control date"
35528 msgstr "Data controllo versione"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35531 msgid "Version control time"
35532 msgstr "Ora controllo versione"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
35535 msgid "The current LyX version"
35536 msgstr "La versione di LyX corrente"
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
35539 msgid "The current LyX layout format"
35540 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:552
35543 msgid "The current date"
35544 msgstr "La data corrente"
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
35547 msgid "The date of last save"
35548 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:558
35551 msgid "A static date"
35552 msgstr "Una data statica"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
35555 msgid "The current time"
35556 msgstr "L'ora attuale"
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
35559 msgid "The time of last save"
35560 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
35563 msgid "A static time"
35564 msgstr "Un'ora statica"
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
35567 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35568 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:788
35571 msgid "Unknown Info!"
35572 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35576 msgid "Unknown action %1$s"
35577 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35582 msgstr "indefinito"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35585 msgid "Return[[Key]]"
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35613 msgid "Control[[Key]]"
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35617 msgid "Command[[Key]]"
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35621 msgid "Option[[Key]]"
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35625 msgid "Delete[[Key]]"
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35638 msgstr "non impostato"
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35650 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35652 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35656 msgid "No menu entry for action %1$s"
35657 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35661 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35662 msgstr "%1$s sconosciuto"
35664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35665 msgid "Label names must be unique!"
35666 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35668 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35671 "The label %1$s already exists,\n"
35672 "it will be changed to %2$s."
35674 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35675 "verrà cambiata in %2$s."
35677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35678 msgid "DUPLICATE: "
35679 msgstr "DUPLICATA: "
35681 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35682 msgid "Horizontal line"
35683 msgstr "Linea orizzontale"
35685 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35686 msgid "no more lstline delimiters available"
35687 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35689 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35690 msgid "Running out of delimiters"
35691 msgstr "Delimitatori esauriti"
35693 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35695 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35696 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35697 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35698 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35699 "must investigate!"
35701 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35702 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35704 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35705 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35707 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35708 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35709 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35711 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35714 "The following characters in one of the program listings are\n"
35715 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35717 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35718 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35719 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35722 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35723 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35725 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35726 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35727 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35728 "potrebbe essere d'aiuto."
35730 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35733 "The following characters in one of the program listings are\n"
35734 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35737 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35738 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35742 msgid "A value is expected."
35743 msgstr "È richiesto un valore."
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35749 msgid "Unbalanced braces!"
35750 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35753 msgid "Please specify true or false."
35754 msgstr "Specificare true o false."
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35757 msgid "Only true or false is allowed."
35758 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35761 msgid "Please specify an integer value."
35762 msgstr "Specificare un valore intero."
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35765 msgid "An integer is expected."
35766 msgstr "È richiesto un intero."
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35769 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35770 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35773 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35774 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35778 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35779 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35782 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35783 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35787 msgid "Please specify one of %1$s."
35788 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35792 msgid "Try one of %1$s."
35793 msgstr "Provare uno di %1$s."
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35797 msgid "I guess you mean %1$s."
35798 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35802 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35803 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35807 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35808 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35812 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35814 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35817 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35818 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35822 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35826 "sottoinsieme di trblTRBL"
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35830 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35831 "right, bottom left and top left corner."
35833 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35834 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35837 msgid "Previously defined color name as a string"
35838 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35841 msgid "Enter something like \\color{white}"
35842 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35845 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35846 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35849 msgid "auto, last or a number"
35850 msgstr "auto, last oppure un numero"
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35854 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35855 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35858 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35859 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35860 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35865 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35869 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35870 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35871 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35875 msgid "default: _minted-<jobname>"
35876 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35879 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35880 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35883 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35884 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35887 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35888 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35891 msgid "A latex name such as \\small"
35892 msgstr "Un nome latex come \\small"
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35895 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35896 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35899 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35900 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35904 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35905 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
35906 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35908 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35909 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35910 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35911 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35914 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35915 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35918 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35919 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35922 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35923 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35926 msgid "For PHP only"
35927 msgstr "Solo per PHP"
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35930 msgid "The style used by Pygments"
35931 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35934 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35935 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35938 msgid "Enables latex code in comments"
35939 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35942 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35943 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35947 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35948 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35952 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35953 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35957 msgid "Parameter %1$s: "
35958 msgstr "Parametro %1$s: "
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35962 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35963 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35967 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35968 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:255
35972 msgstr "Nuova pagina"
35974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35976 msgstr "Interruzione di pagina"
35978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
35980 msgstr "Azzera pagina"
35982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35983 msgid "Clear Double Page"
35984 msgstr "Azzera pagina doppia"
35986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:252
35987 msgid "No Page Break"
35988 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
35990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35995 msgid "Nomenclature Symbol: "
35996 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35999 msgid "Description: "
36000 msgstr "Descrizione: "
36002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36004 msgstr "Ordinamento: "
36006 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36008 msgstr "Nota di LyX"
36010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36012 msgstr "Segnaposto"
36014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
36026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
36030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
36034 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36036 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36037 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36039 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36041 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36042 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36044 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36049 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36054 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36058 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36062 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36063 msgid "Page Number"
36064 msgstr "Numero pagina"
36066 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36070 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36071 msgid "Textual Page Number"
36072 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36074 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36076 msgstr "Pagina di testo: "
36078 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36079 msgid "Standard+Textual Page"
36080 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36082 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36084 msgstr "Riferimento e testo: "
36086 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36087 msgid "Reference to Name"
36088 msgstr "Riferimento a nome"
36090 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36094 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36096 msgstr "Formattato"
36098 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36102 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36104 msgstr "Solo etichetta"
36106 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36108 msgstr "Etichetta: "
36110 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36112 msgstr "sottoscritto"
36114 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36115 msgid "superscript"
36116 msgstr "soprascritto"
36118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36119 msgid "Protected Space"
36120 msgstr "Spazio protetto"
36122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36124 msgstr "Spazio quad"
36126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36127 msgid "Double Quad Space"
36128 msgstr "Due quadratoni"
36130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36139 msgid "Protected Horizontal Fill"
36140 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36143 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36144 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36147 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36148 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36151 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36152 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36155 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36156 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36159 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36160 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36163 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36164 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36168 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36169 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36173 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36174 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36176 #: src/insets/InsetTOC.cpp:79
36177 msgid "Unknown TOC type"
36178 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36181 msgid "Change tracking data incomplete"
36182 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:466
36186 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36189 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36190 "incomplete. Verranno ignorate."
36192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5531
36193 msgid "Selections not supported."
36194 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
36197 msgid "Multi-column in current or destination column."
36198 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5565
36201 msgid "Multi-row in current or destination row."
36202 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6080
36205 msgid "Selection size should match clipboard content."
36207 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36209 #: src/insets/InsetText.cpp:1156
36210 msgid "[contains tracked changes]"
36211 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36217 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36223 msgstr "Non mostrato."
36225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36227 msgstr "Sto caricando..."
36229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36230 msgid "Converting to loadable format..."
36231 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36234 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36235 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36238 msgid "Scaling etc..."
36239 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36242 msgid "Ready to display"
36243 msgstr "Pronto a mostrare"
36245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36246 msgid "No file found!"
36247 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36250 msgid "Error converting to loadable format"
36252 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36255 msgid "Error loading file into memory"
36256 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36259 msgid "Error generating the pixmap"
36260 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36264 msgstr "Nessuna immagine"
36266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36267 msgid "Preview loading"
36268 msgstr "Caricamento anteprima"
36270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36271 msgid "Preview ready"
36272 msgstr "L'anteprima è pronta"
36274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36275 msgid "Preview failed"
36276 msgstr "Anteprima non riuscita"
36278 #: src/lyxfind.cpp:231
36279 msgid "Search error"
36280 msgstr "Cerca errore"
36282 #: src/lyxfind.cpp:231
36283 msgid "Search string is empty"
36284 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36286 #: src/lyxfind.cpp:261 src/lyxfind.cpp:531
36288 "End of file reached while searching forward.\n"
36289 "Continue searching from the beginning?"
36291 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36292 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36294 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:559
36296 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36297 "Continue searching from the end?"
36299 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36300 "Continuo a cercare dalla fine?"
36302 #: src/lyxfind.cpp:499 src/lyxfind.cpp:517
36303 msgid "String not found."
36304 msgstr "Stringa non trovata."
36306 #: src/lyxfind.cpp:502
36307 msgid "String found."
36308 msgstr "Stringa trovata."
36310 #: src/lyxfind.cpp:504
36311 msgid "String has been replaced."
36312 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36314 #: src/lyxfind.cpp:507
36316 msgid "%1$d strings have been replaced."
36317 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36319 #: src/lyxfind.cpp:3712
36320 msgid "Invalid regular expression!"
36321 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36323 #: src/lyxfind.cpp:3721
36324 msgid "One match has been replaced."
36325 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36327 #: src/lyxfind.cpp:3724
36328 msgid "Two matches have been replaced."
36329 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36331 #: src/lyxfind.cpp:3727
36333 msgid "%1$d matches have been replaced."
36334 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36336 #: src/lyxfind.cpp:3733
36337 msgid "Match not found."
36338 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36340 #: src/lyxfind.cpp:3739
36341 msgid "Match has been replaced."
36342 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36344 #: src/lyxfind.cpp:3741
36345 msgid "Match found."
36346 msgstr "Corrispondenza trovata."
36348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36352 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36354 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36357 msgstr "Casella: %1$s"
36359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36362 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36369 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36371 msgid "Color: %1$s"
36372 msgstr "Colore: %1$s"
36374 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36376 msgid "Decoration: %1$s"
36377 msgstr "Decorazione: %1$s"
36379 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36381 msgid "Environment: %1$s"
36382 msgstr "Ambiente: %1$s"
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36385 msgid "Cursor not in table"
36386 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36389 msgid "Only one row"
36390 msgstr "Una sola riga"
36392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36393 msgid "Only one column"
36394 msgstr "Una sola colonna"
36396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36397 msgid "No hline to delete"
36398 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36401 msgid "No vline to delete"
36402 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36406 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36407 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36412 msgstr "Tipo: %1$s"
36414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36415 msgid "Bad math environment"
36416 msgstr "Contesto matematico errato"
36418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36420 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36421 "Change the math formula type and try again."
36423 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36424 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36428 msgstr "Nessun numero"
36430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36432 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36433 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36437 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36438 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36440 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
36442 msgid "Macro: %1$s"
36443 msgstr "Macro: %1$s"
36445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36451 msgstr "macro matematica"
36453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36455 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36456 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36460 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36461 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36464 msgid "create new math text environment ($...$)"
36465 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36468 msgid "entered math text mode (textrm)"
36469 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36472 msgid "Regular expression editor mode"
36473 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915
36477 msgid "Cannot apply %1$s here."
36478 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36481 msgid "Standard[[mathref]]"
36484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36486 msgstr "Riferimento abbellito"
36488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36489 msgid "FormatRef: "
36490 msgstr "FormatRef: "
36492 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36495 msgstr "Dimensione: %1$s"
36497 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36499 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36500 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36502 #: src/output.cpp:37
36505 "Could not open the specified document\n"
36508 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36511 #: src/output_latex.cpp:1611
36512 msgid "Error in latexParagraphs"
36513 msgstr "Errore di composizione"
36515 #: src/output_latex.cpp:1612
36518 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36519 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36521 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36522 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36524 #: src/output_plaintext.cpp:146
36526 msgstr "Sommario: "
36528 #: src/output_plaintext.cpp:158
36529 msgid "References: "
36530 msgstr "Referimenti: "
36532 #: src/support/Package.cpp:169
36533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36534 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36536 #: src/support/Package.cpp:173
36540 #: src/support/Package.cpp:525
36541 msgid "LyX binary not found"
36542 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36544 #: src/support/Package.cpp:526
36547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36549 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36552 #: src/support/Package.cpp:645
36555 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36557 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36558 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36560 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36562 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36564 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36566 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36567 msgid "File not found"
36568 msgstr "File non trovato"
36570 #: src/support/Package.cpp:715
36573 "Invalid %1$s switch.\n"
36574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36576 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36577 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36579 #: src/support/Package.cpp:742
36582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36585 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36586 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36588 #: src/support/Package.cpp:766
36591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36592 "%2$s is not a directory."
36594 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36595 "%2$s non è una cartella."
36597 #: src/support/Package.cpp:768
36598 msgid "Directory not found"
36599 msgstr "Cartella non trovata"
36601 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36606 "has not yet completed.\n"
36608 "Do you want to stop it?"
36612 "è ancora in esecuzione.\n"
36616 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36617 msgid "Stop command?"
36618 msgstr "Fermo il comando?"
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36625 msgid "Let it &run"
36626 msgstr "Lascialo &andare"
36628 #: src/support/debug.cpp:41
36629 msgid "No debugging messages"
36630 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36632 #: src/support/debug.cpp:42
36633 msgid "General information"
36634 msgstr "Informazioni generali"
36636 #: src/support/debug.cpp:43
36637 msgid "Program initialisation"
36638 msgstr "Inizializzazione programma"
36640 #: src/support/debug.cpp:44
36641 msgid "Keyboard events handling"
36642 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36644 #: src/support/debug.cpp:45
36645 msgid "GUI handling"
36646 msgstr "Gestione GUI"
36648 #: src/support/debug.cpp:46
36649 msgid "Lyxlex grammar parser"
36650 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36652 #: src/support/debug.cpp:47
36653 msgid "Configuration files reading"
36654 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36656 #: src/support/debug.cpp:48
36657 msgid "Custom keyboard definition"
36658 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36660 #: src/support/debug.cpp:49
36661 msgid "LaTeX generation/execution"
36662 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36664 #: src/support/debug.cpp:50
36665 msgid "Math editor"
36666 msgstr "Editor matematico"
36668 #: src/support/debug.cpp:51
36669 msgid "Font handling"
36670 msgstr "Gestione caratteri"
36672 #: src/support/debug.cpp:52
36673 msgid "Textclass files reading"
36674 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36676 #: src/support/debug.cpp:53
36677 msgid "Version control"
36678 msgstr "Controllo versione"
36680 #: src/support/debug.cpp:54
36681 msgid "External control interface"
36682 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36684 #: src/support/debug.cpp:55
36685 msgid "Undo/Redo mechanism"
36686 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36688 #: src/support/debug.cpp:56
36689 msgid "User commands"
36690 msgstr "Comandi utente"
36692 #: src/support/debug.cpp:57
36693 msgid "The LyX Lexer"
36694 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36696 #: src/support/debug.cpp:58
36697 msgid "Dependency information"
36698 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36700 #: src/support/debug.cpp:59
36702 msgstr "Inserti di LyX"
36704 #: src/support/debug.cpp:60
36705 msgid "Files used by LyX"
36706 msgstr "File usati da LyX"
36708 #: src/support/debug.cpp:61
36709 msgid "Workarea events"
36710 msgstr "Eventi area di lavoro"
36712 #: src/support/debug.cpp:62
36713 msgid "Clipboard handling"
36714 msgstr "Gestione appunti"
36716 #: src/support/debug.cpp:63
36717 msgid "Graphics conversion and loading"
36718 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36720 #: src/support/debug.cpp:64
36721 msgid "Change tracking"
36722 msgstr "Tracciamento modifiche"
36724 #: src/support/debug.cpp:65
36725 msgid "External template/inset messages"
36726 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36728 #: src/support/debug.cpp:66
36729 msgid "RowPainter profiling"
36730 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36732 #: src/support/debug.cpp:67
36733 msgid "Scrolling debugging"
36734 msgstr "Verifica scorrimento"
36736 #: src/support/debug.cpp:68
36737 msgid "Math macros"
36738 msgstr "Macro matematiche"
36740 #: src/support/debug.cpp:69
36744 #: src/support/debug.cpp:70
36745 msgid "Locale/Internationalisation"
36746 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36748 #: src/support/debug.cpp:71
36749 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36750 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36752 #: src/support/debug.cpp:72
36753 msgid "Find and replace mechanism"
36754 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36756 #: src/support/debug.cpp:73
36757 msgid "Developers' general debug messages"
36758 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36760 #: src/support/debug.cpp:74
36761 msgid "All debugging messages"
36762 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36764 #: src/support/debug.cpp:153
36766 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36767 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36769 #: src/support/lassert.cpp:61
36772 "Assertion %1$s violated in\n"
36773 "file: %2$s, line: %3$s"
36775 "Asserzione %1$s violata in\n"
36776 "file: %2$s, linea: %3$s"
36778 #: src/support/lassert.cpp:71
36780 "It should be safe to continue, but you\n"
36781 "may wish to save your work and restart LyX."
36783 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36784 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36786 #: src/support/lassert.cpp:74
36788 msgstr "Attenzione!"
36790 #: src/support/lassert.cpp:81
36792 "There has been an error with this document.\n"
36793 "LyX will attempt to close it safely."
36795 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36796 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36798 #: src/support/lassert.cpp:84
36799 msgid "Buffer Error!"
36800 msgstr "Errore di buffer!"
36802 #: src/support/lassert.cpp:91
36804 "LyX has encountered an application error\n"
36805 "and will now shut down."
36807 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36808 "ed adesso LyX si chiuderà."
36810 #: src/support/lassert.cpp:94
36811 msgid "Fatal Exception!"
36812 msgstr "Eccezione fatale!"
36814 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36815 msgid "cc[[unit of measure]]"
36818 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36822 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36826 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36830 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36831 msgid "mu[[unit of measure]]"
36834 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36838 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36842 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36846 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36847 msgid "Text Width %"
36848 msgstr "Larghezza Testo %"
36850 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36851 msgid "Column Width %"
36852 msgstr "Larghezza Colonna %"
36854 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36855 msgid "Page Width %"
36856 msgstr "Larghezza Pagina %"
36858 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36859 msgid "Line Width %"
36860 msgstr "Larghezza Riga %"
36862 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36863 msgid "Text Height %"
36864 msgstr "Altezza Testo %"
36866 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36867 msgid "Page Height %"
36868 msgstr "Altezza Pagina %"
36870 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36871 msgid "Line Distance %"
36872 msgstr "Separazione Righe %"
36874 #: src/support/os_win32.cpp:494
36875 msgid "System file not found"
36876 msgstr "File di sistema non trovato"
36878 #: src/support/os_win32.cpp:495
36880 "Unable to load shfolder.dll\n"
36883 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36884 "Occorre installarlo."
36886 #: src/support/os_win32.cpp:500
36887 msgid "System function not found"
36888 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36890 #: src/support/os_win32.cpp:501
36892 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36893 "Don't know how to proceed. Sorry."
36895 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36896 "Non so come procedere. Spiacente."
36898 #: src/support/userinfo.cpp:45
36899 msgid "Unknown user"
36900 msgstr "Utente sconosciuto"
36902 #~ msgid "<No Documents Open>"
36903 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
36905 #~ msgid "File name to include"
36906 #~ msgstr "Nome del file da includere"
36908 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36909 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36911 #~ msgid "Version goes here"
36914 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36915 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
36920 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36921 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
36923 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36924 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36926 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36927 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36929 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36930 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
36932 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36933 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
36935 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36936 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
36938 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36939 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
36941 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36942 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
36944 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36945 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36947 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36948 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
36950 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36951 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
36953 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36954 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
36956 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36957 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
36959 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36960 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36962 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36963 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36965 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36966 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
36968 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36969 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
36971 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36972 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36974 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36975 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
36977 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36978 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
36980 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36981 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
36983 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36984 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
36986 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36987 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
36989 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36990 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
36992 #~ msgid "LyX: %1$s"
36993 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36995 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36996 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36998 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36999 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37007 #~ msgid "Citation-number"
37008 #~ msgstr "Numero citazione"
37016 #~ msgid "Issue-number"
37017 #~ msgstr "Numero-edizione"
37019 #~ msgid "Issue-day"
37020 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37022 #~ msgid "Issue-months"
37023 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37025 #~ msgid "Section Level 1"
37026 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37028 #~ msgid "Section Level 2"
37029 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37031 #~ msgid "Section Level 3"
37032 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37034 #~ msgid "Section Level 4"
37035 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37037 #~ msgid "Section Level 5"
37038 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37040 #~ msgid "Subsubparagraph"
37041 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37043 #~ msgid "-- Header --"
37044 #~ msgstr "--Intestazione--"
37046 #~ msgid "Special-section"
37047 #~ msgstr "Sezione speciale"
37049 #~ msgid "Special-section:"
37050 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37052 #~ msgid "AGU-journal"
37053 #~ msgstr "Rivista AGU"
37055 #~ msgid "AGU-journal:"
37056 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37058 #~ msgid "Citation-number:"
37059 #~ msgstr "Numero citazione:"
37061 #~ msgid "AGU-volume"
37062 #~ msgstr "Volume AGU"
37064 #~ msgid "AGU-volume:"
37065 #~ msgstr "Volume AGU:"
37067 #~ msgid "AGU-issue"
37068 #~ msgstr "Edizione AGU"
37070 #~ msgid "AGU-issue:"
37071 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37073 #~ msgid "Index-terms"
37074 #~ msgstr "Voci d'indice"
37076 #~ msgid "Index-terms..."
37077 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37079 #~ msgid "Index-term"
37080 #~ msgstr "Voce d'indice"
37082 #~ msgid "Index-term:"
37083 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37085 #~ msgid "Cross-term"
37086 #~ msgstr "Termine incrociato"
37088 #~ msgid "Cross-term:"
37089 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37091 #~ msgid "Supplementary"
37092 #~ msgstr "Supplementare"
37094 #~ msgid "Supplementary..."
37095 #~ msgstr "Supplementare..."
37097 #~ msgid "Supp-note"
37098 #~ msgstr "Nota supplementare"
37100 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37101 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37103 #~ msgid "Cite-other"
37104 #~ msgstr "Cita (altro)"
37106 #~ msgid "Cite-other:"
37107 #~ msgstr "Cita (altro):"
37109 #~ msgid "Ident-line"
37110 #~ msgstr "Riga identificativa"
37112 #~ msgid "Ident-line:"
37113 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37116 #~ msgstr "Testata"
37118 #~ msgid "Runhead:"
37119 #~ msgstr "Testata:"
37121 #~ msgid "Published-online:"
37122 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37124 #~ msgid "Citation:"
37125 #~ msgstr "Citazione:"
37127 #~ msgid "Posting-order"
37128 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37130 #~ msgid "Posting-order:"
37131 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37133 #~ msgid "AGU-pages"
37134 #~ msgstr "Pagine AGU"
37136 #~ msgid "AGU-pages:"
37137 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37143 #~ msgstr "Parole:"
37145 #~ msgid "Figures:"
37146 #~ msgstr "Figure:"
37149 #~ msgstr "Tabelle:"
37151 #~ msgid "Datasets"
37152 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37154 #~ msgid "Datasets:"
37155 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37164 #~ msgstr "Codice-SS"
37166 #~ msgid "SS-Title"
37167 #~ msgstr "Titolo-SS"
37169 #~ msgid "CCC-Code"
37170 #~ msgstr "Codice-CCC"
37179 #~ msgstr "Orgname"
37181 #~ msgid "Postcode"
37182 #~ msgstr "Codice postale"
37187 #~ msgid "Time[[period]]"
37188 #~ msgstr "Periodo"
37193 #~ msgid "DocBook|B"
37194 #~ msgstr "DocBook|B"
37196 #~ msgid "DocBook (XML)"
37197 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37199 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37200 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37202 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37203 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37205 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37206 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37208 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37209 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37212 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37215 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37216 #~ "(prolunga la compilazione)"
37218 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37219 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37221 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37222 #~ msgstr "Barre di modifica"
37225 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37226 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37228 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37229 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37233 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37234 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37235 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37236 #~ "the LaTeX preamble."
37238 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37239 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37240 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37241 #~ "nel preambolo LaTeX."
37243 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37244 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37246 #~ msgid "Autosave failed!"
37247 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37249 #~ msgid "added text"
37250 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37253 #~ "Changed by %1\n"
37256 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37259 #~ msgid "Change made on %1\n"
37260 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37262 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37263 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37265 #~ msgid "Auto &begin"
37266 #~ msgstr "A&utoavvio"
37268 #~ msgid "Auto &end"
37269 #~ msgstr "Auto&termine"
37271 #~ msgid "Cursor movement:"
37272 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37275 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37276 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37278 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37279 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37282 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37285 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37286 #~ "personalizzata"
37288 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37289 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37291 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37292 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37294 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37295 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37297 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37298 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37300 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37301 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37303 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37304 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37306 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37307 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37309 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37310 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37312 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37313 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37315 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37316 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37318 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37319 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37321 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37322 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37324 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37325 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37327 #~ msgid "List / TOC|s"
37328 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37330 #~ msgid "Verbatim Input"
37331 #~ msgstr "Input testuale"
37333 #~ msgid "Verbatim Input*"
37334 #~ msgstr "Input* testuale"
37336 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37337 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37339 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37340 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37342 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37343 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37345 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37346 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37348 #~ msgid "Encoding"
37349 #~ msgstr "Codifica"
37352 #~ msgstr "Altr&o:"
37355 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37356 #~ "properly installed"
37358 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37359 #~ "correttamente installato"
37362 #~ msgstr "Modifica"
37367 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37368 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37370 #~ msgid "Change bars"
37371 #~ msgstr "Barre di modifica"
37374 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37376 #~ msgid "Fix LaTeX"
37377 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37382 #~ msgid "Foot to End"
37383 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37385 #~ msgid "literate"
37386 #~ msgstr "programmazione esperta"
37388 #~ msgid "charstyles"
37389 #~ msgstr "Stili di testo"
37391 #~ msgid "Natbibapa"
37392 #~ msgstr "Natbibapa"
37394 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37395 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37397 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37398 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37400 #~ msgid "theorems"
37401 #~ msgstr "teoremi"
37403 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37404 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37406 #~ msgid "Set top line"
37407 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37409 #~ msgid "Set bottom line"
37410 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37412 #~ msgid "Set left line"
37413 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37415 #~ msgid "Press button to check validity..."
37416 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37418 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37419 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37421 #~ msgid "&Subject:"
37422 #~ msgstr "&Soggetto:"
37425 #~ msgstr "Abilitato"
37428 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37429 #~ "quality of fonts"
37431 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37432 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37434 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37435 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37438 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37439 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37441 #~ msgid "Character set"
37442 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37444 #~ msgid "&Date format:"
37445 #~ msgstr "&Formato data:"
37447 #~ msgid "Date format for strftime output"
37448 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37451 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37452 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37454 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37456 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37458 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37459 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37461 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37462 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37465 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37467 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37468 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37470 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37471 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37473 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37475 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37476 #~ "relativo alla cartella del documento."
37478 #~ msgid "Browse your local directory"
37479 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37482 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37484 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37485 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37490 #~ msgid "Information Name:"
37491 #~ msgstr "Nome informazione:"
37493 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37494 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37496 #~ msgid "Begin frontmatter"
37497 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37499 #~ msgid "End frontmatter"
37500 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37503 #~ msgstr "Percorso|P"
37506 #~ msgstr "Classe|C"
37508 #~ msgid "File Revision|R"
37509 #~ msgstr "Revisione file|R"
37511 #~ msgid "Revision Author|A"
37512 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37514 #~ msgid "Revision Date|D"
37515 #~ msgstr "Data revisione|D"
37517 #~ msgid "Revision Time|i"
37518 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37520 #~ msgid "Document Info|D"
37521 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37524 #~ msgstr "sconosciuto"
37526 #~ msgid "shortcut"
37527 #~ msgstr "scorciatoia"
37529 #~ msgid "shortcuts"
37530 #~ msgstr "scorciatoie"
37536 #~ msgstr "pacchetto"
37548 #~ msgstr "lyxinfo"
37550 #~ msgid "Info Inset Settings"
37551 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37553 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37554 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37556 #~ msgid "Da&tabases"
37557 #~ msgstr "&Cataloghi"
37560 #~ msgstr "&Applica"
37562 #~ msgid "Insert the delimiters"
37563 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37566 #~ msgstr "&Inserisci"
37568 #~ msgid "Forma&t:"
37569 #~ msgstr "Forma&to:"
37571 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37572 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37575 #~ msgstr "C&entrato"
37577 #~ msgid "&Phantom"
37578 #~ msgstr "&Segnaposto"
37580 #~ msgid "Close this dialog"
37581 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37583 #~ msgid "Springer cl2emult"
37584 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37586 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37587 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37589 #~ msgid "Springer SV Mono"
37590 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37592 #~ msgid "Springer SV Mult"
37593 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37595 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37596 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37598 #~ msgid "Use &default placement"
37599 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37601 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37602 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37604 #~ msgid "Capitalize|a"
37605 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37607 #~ msgid "Class default"
37608 #~ msgstr "Predefinito"
37610 #~ msgid "Float Placement"
37611 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37613 #~ msgid "Text Style|x"
37614 #~ msgstr "Stile testo|t"
37616 #~ msgid "Text Style|T"
37617 #~ msgstr "Stile testo|t"
37619 #~ msgid "Apply last"
37620 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37622 #~ msgid "Character Styles"
37623 #~ msgstr "Stili di testo"
37625 #~ msgid "Text style"
37626 #~ msgstr "Stile testo"
37628 #~ msgid "Text Style"
37629 #~ msgstr "Stile testo"
37631 #~ msgid "Never Toggled"
37632 #~ msgstr "Mai commutati"
37634 #~ msgid "Other font settings"
37635 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37637 #~ msgid "Always Toggled"
37638 #~ msgstr "Sempre commutati"
37641 #~ msgstr "&Varie:"
37643 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37644 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37646 #~ msgid "&Toggle all"
37647 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37649 #~ msgid "Underbar"
37650 #~ msgstr "Sottolineatura"
37652 #~ msgid "Double underbar"
37653 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37655 #~ msgid "Wavy underbar"
37656 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37658 #~ msgid "Cross out"
37659 #~ msgstr "Cancellazione"
37661 #~ msgid "No color"
37662 #~ msgstr "Nessun colore"
37665 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37668 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37671 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37672 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37675 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37676 #~ "recommended for non-English languages."
37678 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37679 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37681 #~ msgid "Nothing to index!"
37682 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37684 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37685 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37687 #~ msgid "None (no fontenc)"
37688 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37690 #~ msgid "C&aption:"
37691 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37694 #~ msgstr "&Etichetta:"
37696 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37698 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37700 #~ msgid "for this version of LyX."
37701 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37704 #~ msgstr " et al."
37706 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37709 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37712 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37737 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37738 #~ "en- and em-dashes"
37740 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37741 #~ "le lineette medie e lunghe"
37743 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37744 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37746 #~ msgid "Documents|#o#O"
37747 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37749 #~ msgid "Templates|#T#t"
37750 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37752 #~ msgid "Examples|#E#e"
37753 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37755 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37756 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37758 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37759 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37761 #~ msgid "&Clipping"
37762 #~ msgstr "&Ritaglio"
37764 #~ msgid "Caption: "
37765 #~ msgstr "Didascalia: "
37767 #~ msgid "Author Note: "
37768 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37770 #~ msgid "ACM Volume: "
37771 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37773 #~ msgid "ACM Number: "
37774 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37776 #~ msgid "ACM Article: "
37777 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37779 #~ msgid "ACM Year: "
37780 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37782 #~ msgid "ACM Month: "
37783 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37785 #~ msgid "ACM ISBN: "
37786 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37788 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37789 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37791 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37792 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37797 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37798 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37800 #~ msgid "Use &minted"
37801 #~ msgstr "Usa &minted"
37803 #~ msgid "Number floats by chapter"
37804 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37806 #~ msgid "Number floats by section"
37807 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37809 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37810 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37812 #~ msgid "MintedSource"
37813 #~ msgstr "MintedSource"
37816 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37817 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37818 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37819 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37820 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37821 #~ "Example options:\n"
37822 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37823 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37824 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37825 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37826 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37827 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37828 #~ "for further options and details.\n"
37830 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37831 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37832 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37833 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37834 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37835 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37836 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37837 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37838 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37839 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37840 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37841 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37842 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37845 #~ "An Inkscape figure.\n"
37846 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37847 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37848 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37849 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37850 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37851 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37853 #~ "Figura Inkscape.\n"
37854 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37855 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37856 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37857 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37858 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37859 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37861 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37862 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37864 #~ msgid "&Zoom %:"
37865 #~ msgstr "&Zoom %:"
37867 #~ msgid "Missing included file"
37868 #~ msgstr "File incluso mancante"
37871 #~ msgstr "&Chiave:"
37879 #~ msgid "&Description:"
37880 #~ msgstr "&Descrizione:"
37886 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37887 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37890 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37891 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37894 #~ msgid "Included in TOC"
37895 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37898 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37899 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37902 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37903 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37906 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37907 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37909 #~ msgid "&Default (numerical)"
37910 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37913 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37914 #~ "parameters in document class options."
37916 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37917 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37920 #~ msgstr "&Natbib"
37922 #~ msgid "Natbib &style:"
37923 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37925 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37926 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37928 #~ msgid "&Jurabib"
37929 #~ msgstr "&Jurabib"
37931 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37932 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37934 #~ msgid "Databa&ses"
37935 #~ msgstr "&Cataloghi"
37938 #~ msgstr "&Dimensione:"
37940 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37941 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37943 #~ msgid "Default (basic)"
37944 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37946 #~ msgid "Citation engine"
37947 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37950 #~ msgstr "Jurabib"
37955 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37956 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37958 #~ msgid "Single Quote|S"
37959 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37961 #~ msgid "``text''"
37962 #~ msgstr "“testo”"
37964 #~ msgid "''text''"
37965 #~ msgstr "”testo”"
37967 #~ msgid ",,text``"
37968 #~ msgstr "„testo“"
37970 #~ msgid ",,text''"
37971 #~ msgstr "„testo”"
37973 #~ msgid "<<text>>"
37974 #~ msgstr "«testo»"
37976 #~ msgid ">>text<<"
37977 #~ msgstr "»testo«"
37979 #~ msgid "External material"
37980 #~ msgstr "Materiale esterno"
37982 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37983 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37985 #~ msgid "Example:"
37986 #~ msgstr "Esempio:"
37988 #~ msgid "Examples:"
37989 #~ msgstr "Esempi:"
37991 #~ msgid "Subexample:"
37992 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37997 #~ msgid "frame of button"
37998 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38000 #~ msgid "Character: "
38001 #~ msgstr "Carattere: "
38003 #~ msgid "Code Point: "
38004 #~ msgstr "Codice: "
38006 #~ msgid "&Search Citation"
38007 #~ msgstr "C&erca citazione"
38009 #~ msgid "Searc&h:"
38010 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38013 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38015 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38017 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38018 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38023 #~ msgid "Search &field:"
38024 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38026 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38027 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38029 #~ msgid "Text to place before citation"
38030 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38032 #~ msgid "Text to place after citation"
38033 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38035 #~ msgid "List all authors"
38036 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38038 #~ msgid "&Full author list"
38039 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38041 #~ msgid "La&bels in:"
38042 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38044 #~ msgid "&References"
38045 #~ msgstr "&Riferimenti"
38047 #~ msgid "Fil&ter:"
38048 #~ msgstr "Fil&tro:"
38051 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38052 #~ "sensitive option is checked)"
38054 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38056 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38059 #~ msgstr "&Ordina"
38061 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38063 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38065 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38066 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38068 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38069 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38071 #~ msgid "Source Pane|S"
38072 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38075 #~ msgstr "Formato"
38077 #~ msgid "Jump back"
38078 #~ msgstr "Salta indietro"
38080 #~ msgid "Jump to label"
38081 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38083 #~ msgid "LaTeX Source"
38084 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38086 #~ msgid "DocBook Source"
38087 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38089 #~ msgid "Literate Source"
38090 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38092 #~ msgid " (version control, locking)"
38093 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38095 #~ msgid " (version control)"
38096 #~ msgstr " (controllo versione)"
38098 #~ msgid " (changed)"
38099 #~ msgstr " (modificato)"
38101 #~ msgid " (read only)"
38102 #~ msgstr " (sola lettura)"
38105 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38106 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38107 #~ "the OS native format."
38109 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38110 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38111 #~ "nativo del sistema operativo."
38113 #~ msgid "Conversion Failed!"
38114 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38116 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38117 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38119 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38120 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38122 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38123 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38126 #~ "Today's date.\n"
38127 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38129 #~ "Data odierna.\n"
38130 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38135 #~ msgid "svgz|SVG"
38136 #~ msgstr "svgz|SVG"
38138 #~ msgid "Plain text (image)"
38139 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38141 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38142 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38144 #~ msgid "date command"
38145 #~ msgstr "Comando date"
38147 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38148 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38150 #~ msgid "Change: "
38151 #~ msgstr "Modifica: "
38160 #~ msgstr "Non definito: "
38162 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38163 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38165 #~ msgid "DVI-PS Options"
38166 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38168 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38169 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38171 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38172 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38174 #~ msgid "&Longtable"
38175 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38177 #~ msgid "Top Line|n"
38178 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38180 #~ msgid "Bottom Line|i"
38181 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38183 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38184 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38186 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38187 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38189 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38190 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38192 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38193 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38195 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38196 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38198 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38199 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38201 #~ msgid "Open Navigator..."
38202 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38204 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38205 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38207 #~ msgid "Printer Command Options"
38208 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38210 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38211 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38213 #~ msgid "Option used to print to a file."
38214 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38216 #~ msgid "Print to &file:"
38217 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38219 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38220 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38222 #~ msgid "Set &printer:"
38223 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38225 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38226 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38228 #~ msgid "Spool &printer:"
38229 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38232 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38233 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38235 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38236 #~ msgstr "&Comando spool:"
38238 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38239 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38241 #~ msgid "Re&verse pages:"
38242 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38244 #~ msgid "&Number of copies:"
38245 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38247 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38248 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38250 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38251 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38253 #~ msgid "Co&llated:"
38254 #~ msgstr "Co&llazione:"
38256 #~ msgid "Pa&ge range:"
38257 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38259 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38260 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38262 #~ msgid "&Odd pages:"
38263 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38265 #~ msgid "&Even pages:"
38266 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38268 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38269 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38271 #~ msgid "E&xtra options:"
38272 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38274 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38275 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38278 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38279 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38282 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38283 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38284 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38286 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38287 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38289 #~ msgid "Name of the default printer"
38290 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38292 #~ msgid "Default &printer:"
38293 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38295 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38296 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38301 #~ msgid "Page number to print from"
38302 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38304 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38307 #~ msgid "Page number to print to"
38308 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38310 #~ msgid "Print all pages"
38311 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38316 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38317 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38319 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38320 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38322 #~ msgid "Print in reverse order"
38323 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38325 #~ msgid "Re&verse order"
38326 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38331 #~ msgid "Number of copies"
38332 #~ msgstr "Numero di copie"
38334 #~ msgid "Collate copies"
38335 #~ msgstr "Ordina copie"
38337 #~ msgid "&Collate"
38338 #~ msgstr "&Ordina"
38340 #~ msgid "Send output to the printer"
38341 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38343 #~ msgid "P&rinter:"
38344 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38346 #~ msgid "Send output to the given printer"
38347 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38349 #~ msgid "Send output to a file"
38350 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38352 #~ msgid "Print...|P"
38353 #~ msgstr "Stampa...|p"
38355 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38356 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38359 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38360 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38362 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38363 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38365 #~ msgid "Print document failed"
38366 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38368 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38369 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38371 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38372 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38374 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38375 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38377 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38378 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38380 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38381 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38384 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38385 #~ "environment variable PRINTER."
38387 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38388 #~ "specificata alcuna stampante."
38390 #~ msgid "The option to print only even pages."
38391 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38394 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38395 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38397 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38398 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38400 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38401 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38403 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38404 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38406 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38408 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38411 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38412 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38415 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38416 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38417 #~ "and arguments."
38419 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38420 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38421 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38424 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38425 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38427 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38428 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38431 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38432 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38434 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38435 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38438 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38441 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38442 #~ "destinazione al comando di stampa."
38444 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38445 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38454 #~ msgstr "Marrone"
38459 #~ msgid "Darkgray"
38460 #~ msgstr "Grigio scuro"
38468 #~ msgid "Lightgray"
38469 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38475 #~ msgstr "Magenta"
38478 #~ msgstr "Verde oliva"
38481 #~ msgstr "Arancione"
38487 #~ msgstr "Porpora"
38493 #~ msgstr "Ciano scuro"
38496 #~ msgstr "Violetto"
38505 #~ msgstr "Stampante"
38507 #~ msgid "Print Document"
38508 #~ msgstr "Stampa documento"
38510 #~ msgid "Print to file"
38511 #~ msgstr "Stampa su file"
38513 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38514 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38516 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38518 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38520 #~ msgid "Unknown document class"
38521 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38523 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38525 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38528 #~ msgid "Included File Invalid"
38529 #~ msgstr "File incluso non valido"
38532 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38534 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38536 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38538 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38540 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38541 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38543 #~ msgid "Document &class"
38544 #~ msgstr "&Classe documento"
38546 #~ msgid "Forward search"
38547 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38550 #~ msgstr "Elenchi"
38552 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38553 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38557 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38560 #~ msgid "&Vertical factor:"
38561 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38564 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38565 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38568 #~ msgid "Rotation"
38569 #~ msgstr "Notazione"
38572 #~ msgid "&Rotation:"
38573 #~ msgstr "Notazione"
38575 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38576 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38579 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38581 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38582 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38584 #~ msgid "Enable &RTL support"
38585 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38587 #~ msgid "TeX Code|X"
38588 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38590 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38591 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38596 #~ msgid "EndOfSlide"
38597 #~ msgstr "Fine lucido"
38599 #~ msgid "--Separator--"
38600 #~ msgstr "--Separatore--"
38602 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38603 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38608 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38609 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38611 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38612 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38614 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38615 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38617 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38618 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38620 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38621 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38626 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38627 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38629 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38630 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38632 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38633 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38636 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38638 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38639 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38641 #~ msgid "Split Environment|l"
38642 #~ msgstr "Contesto split|s"
38644 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38645 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38647 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38648 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38650 #~ msgid "report (R Journal)"
38651 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38653 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38654 #~ msgstr "Nome opzionale"
38656 #~ msgid "Alternative theorem string"
38657 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38659 #~ msgid "Key Words."
38660 #~ msgstr "Parole chiave."
38662 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38663 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38665 #~ msgid "Multilingual captions"
38666 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38669 #~ msgstr "Ritaglio"
38671 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38672 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38674 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38675 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38677 #~ msgid "End Multiple Columns"
38678 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38680 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38681 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38683 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38687 #~ msgstr "&Primaria:"
38689 #~ msgid "Memory problem"
38690 #~ msgstr "Problema di memoria"
38692 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38693 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38695 #~ msgid "Deprecated Styles"
38696 #~ msgstr "Stili deprecati"
38698 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38699 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38701 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38702 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38704 #~ msgid "EndFrame"
38705 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38707 #~ msgid "________________________________"
38708 #~ msgstr "________________________________"
38710 #~ msgid "List of Graphics"
38711 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38713 #~ msgid "List of Equations"
38714 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38716 #~ msgid "List of Index Entries"
38717 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38719 #~ msgid "List of Marginal notes"
38720 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38722 #~ msgid "List of Notes"
38723 #~ msgstr "Elenco delle note"
38725 #~ msgid "List of Citations"
38726 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38728 #~ msgid "List of Branches"
38729 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38731 #~ msgid "List of Changes"
38732 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38734 #~ msgid "elsewhere"
38735 #~ msgstr "altrove"
38737 #~ msgid "Automatic help"
38738 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38741 #~ msgstr "Sessione"
38743 #~ msgid "Close Section"
38744 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38746 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38747 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38749 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38750 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38752 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38753 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38755 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38756 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38758 #~ msgid "Use ams&math package"
38759 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38761 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38762 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38764 #~ msgid "Use amssymb package"
38765 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38767 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38768 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38770 #~ msgid "Use &esint package"
38771 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38773 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38774 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38776 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38777 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38779 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38780 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38782 #~ msgid "Use mathtools package"
38783 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38785 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38786 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38788 #~ msgid "Use mh&chem package"
38789 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38791 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38792 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38794 #~ msgid "Use stackrel package"
38795 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38797 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38798 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38800 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38801 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38803 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38804 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38806 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38807 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38810 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38813 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38814 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38816 #~ msgid "institute mark"
38817 #~ msgstr "Nota istituto"
38819 #~ msgid "Make letter title"
38820 #~ msgstr "Titolo lettera"
38822 #~ msgid "Maintext"
38823 #~ msgstr "Testo principale"
38825 #~ msgid "Initial Option"
38826 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38828 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38829 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38831 #~ msgid "Settings...|g"
38832 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38834 #~ msgid "Fig. ---"
38835 #~ msgstr "Fig. ---"
38837 #~ msgid "Captionabove"
38838 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38840 #~ msgid "Captionbelow"
38841 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38843 #~ msgid "Table Caption"
38844 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38846 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38847 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38849 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38850 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38852 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38854 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38856 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38857 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38859 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38861 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38863 #~ msgid "Multilingual caption:"
38864 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38866 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38867 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38869 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38870 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38872 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38873 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38875 #~ msgid "AMS arrows"
38876 #~ msgstr "Frecce AMS"
38878 #~ msgid "AMS relations"
38879 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38881 #~ msgid "AMS operators"
38882 #~ msgstr "Operatori AMS"
38884 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38885 #~ msgstr "Varie AMS"
38887 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38888 #~ msgstr "Varie AMS"
38890 #~ msgid "AMS Arrows"
38891 #~ msgstr "Frecce AMS"
38893 #~ msgid "AMS Relations"
38894 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38896 #~ msgid "AMS Operators"
38897 #~ msgstr "Operatori AMS"
38899 #~ msgid "Noweb Book"
38900 #~ msgstr "Libro noweb"
38906 #~ msgstr "spazio:"
38908 #~ msgid "Noweb Article"
38909 #~ msgstr "Articolo noweb"
38911 #~ msgid "Computing Review Categories"
38912 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38914 #~ msgid "Institute mark"
38915 #~ msgstr "Nota istituto"
38920 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38921 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38923 #~ msgid "Braille Manual|B"
38924 #~ msgstr "Braille|B"
38926 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38927 #~ msgstr "LilyPond|P"
38929 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38930 #~ msgstr "Linguistica|L"
38932 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38933 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38935 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38936 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38938 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38939 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38941 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38943 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38947 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38949 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38950 #~ "finestra attiva: "
38953 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38954 #~ "active window: "
38956 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38957 #~ "nella finestra attiva: "
38960 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38962 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38963 #~ "finestra attiva: "
38965 #~ msgid "%1$s%2$s"
38966 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38968 #~ msgid " (unknown)"
38969 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38971 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38972 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38975 #~ msgstr "LatinOn"
38977 #~ msgid "Latin on"
38978 #~ msgstr "Latin on"
38980 #~ msgid "LatinOff"
38981 #~ msgstr "LatinOff"
38983 #~ msgid "Latin off"
38984 #~ msgstr "Latin off"
38986 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38987 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38992 #~ msgid "Table w&idth:"
38993 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38995 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38996 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38998 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38999 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39001 #~ msgid "Rotate cell"
39002 #~ msgstr "Ruota cella"
39004 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39005 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39007 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39008 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39010 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39011 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39013 #~ msgid "&Output Format:"
39014 #~ msgstr "&Formato:"
39022 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39023 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39025 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39026 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39028 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39029 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39031 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39032 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39034 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39035 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39037 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39038 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39040 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39041 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39043 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39044 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39046 #~ msgid "Remark \\theremark"
39047 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39049 #~ msgid "Case \\thecase"
39050 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39052 #~ msgid "Question \\thequestion"
39053 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39055 #~ msgid "Note \\thenote"
39056 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39058 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39059 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39061 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39062 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39064 #~ msgid "Specify the default paper size."
39065 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39068 #~ msgstr "&Nuovo:"
39070 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39072 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39074 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39077 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39080 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39081 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39083 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39084 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39086 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39092 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39093 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39095 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39096 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39098 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39099 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39107 #~ msgid "Step \\thestep."
39108 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39110 #~ msgid "Appendices Section"
39111 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39113 #~ msgid "--- Appendices ---"
39114 #~ msgstr "-- Appendici --"
39116 #~ msgid "Preface:"
39117 #~ msgstr "Prefazione:"
39119 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39120 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39122 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39123 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39126 #~ msgstr "Mini indice"
39128 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39129 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39131 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39132 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39135 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39136 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39138 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39139 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39141 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39142 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39145 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39146 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39147 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39149 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39150 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39151 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39152 #~ "teTeX di Cygwin."
39154 #~ msgid "Layout|L"
39155 #~ msgstr "Struttura|S"
39157 #~ msgid "Documents|D"
39158 #~ msgstr "Documenti|D"
39160 #~ msgid "New from Template...|T"
39161 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39163 #~ msgid "Revert|R"
39164 #~ msgstr "Ripristina|R"
39167 #~ msgstr "Rifai|f"
39170 #~ msgstr "Taglia|g"
39173 #~ msgstr "Incolla|I"
39175 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39176 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39178 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39179 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39181 #~ msgid "Tabular|T"
39182 #~ msgstr "Tabulare|b"
39184 #~ msgid "Thesaurus..."
39185 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39187 #~ msgid "Statistics...|i"
39188 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39190 #~ msgid "Change Tracking|g"
39191 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39193 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39194 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39196 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39197 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39199 #~ msgid "Line Bottom|B"
39200 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39202 #~ msgid "Line Left|L"
39203 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39205 #~ msgid "Delete Row|w"
39206 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39208 #~ msgid "Copy Row"
39209 #~ msgstr "Copia riga"
39211 #~ msgid "Swap Rows"
39212 #~ msgstr "Scambia righe"
39214 #~ msgid "Delete Column|D"
39215 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39217 #~ msgid "Copy Column"
39218 #~ msgstr "Copia colonna"
39220 #~ msgid "Swap Columns"
39221 #~ msgstr "Scambia colonne"
39223 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39224 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39226 #~ msgid "Alignment|A"
39227 #~ msgstr "Allineamento|A"
39229 #~ msgid "Add Row|R"
39230 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39232 #~ msgid "Add Column|C"
39233 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39241 #~ msgid "Mathematica"
39242 #~ msgstr "Mathematica"
39244 #~ msgid "Maple, simplify"
39245 #~ msgstr "Maple, simplify"
39247 #~ msgid "Maple, factor"
39248 #~ msgstr "Maple, factor"
39250 #~ msgid "Maple, evalm"
39251 #~ msgstr "Maple, evalm"
39253 #~ msgid "Maple, evalf"
39254 #~ msgstr "Maple, evalf"
39256 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39257 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39259 #~ msgid "Align Environment|A"
39260 #~ msgstr "Contesto align|a"
39262 #~ msgid "AlignAt Environment"
39263 #~ msgstr "Contesto alignat"
39265 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39266 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39268 #~ msgid "Multline Environment"
39269 #~ msgstr "Contesto multline"
39271 #~ msgid "Special Character|S"
39272 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39274 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39275 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39277 #~ msgid "Index Entry|I"
39278 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39280 #~ msgid "URL...|U"
39281 #~ msgstr "URL...|U"
39283 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39284 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39286 #~ msgid "TeX Code|T"
39287 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39289 #~ msgid "Minipage|p"
39290 #~ msgstr "Minipagina"
39292 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39293 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39295 #~ msgid "Floats|a"
39296 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39298 #~ msgid "Include File...|d"
39299 #~ msgstr "Includi file...|d"
39301 #~ msgid "Insert File|e"
39302 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39304 #~ msgid "External Material...|x"
39305 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39307 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39308 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39310 #~ msgid "Protected Space|r"
39311 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39313 #~ msgid "Vertical Space..."
39314 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39316 #~ msgid "Protected Dash|D"
39317 #~ msgstr "Trattino protetto"
39319 #~ msgid "Single Quote|Q"
39320 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39322 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39323 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39325 #~ msgid "Horizontal Line"
39326 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39328 #~ msgid "Font Change|o"
39329 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39331 #~ msgid "Math Normal Font"
39332 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39334 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39335 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39337 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39338 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39340 #~ msgid "Math Roman Family"
39341 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39343 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39344 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39346 #~ msgid "Math Bold Series"
39347 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39349 #~ msgid "Text Normal Font"
39350 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39352 #~ msgid "Floatflt Figure"
39353 #~ msgstr "Figura floatflt"
39355 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39356 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39358 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39359 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39361 #~ msgid "Character...|C"
39362 #~ msgstr "Carattere...|C"
39364 #~ msgid "Paragraph...|P"
39365 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39367 #~ msgid "Document...|D"
39368 #~ msgstr "Documento...|D"
39370 #~ msgid "Tabular...|T"
39371 #~ msgstr "Tabella...|b"
39373 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39374 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39376 #~ msgid "Noun Style|N"
39377 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39379 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39380 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39382 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39383 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39385 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39386 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39388 #~ msgid "Update|U"
39389 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39391 #~ msgid "TeX Information|X"
39392 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39394 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39395 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39397 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39398 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39400 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39401 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39403 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39404 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39406 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39407 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39409 #~ msgid "Extended Features|E"
39410 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39412 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39413 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39415 #~ msgid "Preferences..."
39416 #~ msgstr "Preferenze..."
39418 #~ msgid "Quit LyX"
39419 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39421 #~ msgid "%1$d words checked."
39422 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39424 #~ msgid "One word checked."
39425 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39427 #~ msgid "Spelling check completed"
39428 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39430 #~ msgid "&Command:"
39431 #~ msgstr "&Comando:"
39433 #~ msgid "Search text is empty!"
39434 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39437 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39438 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39439 #~ "is specified, an internal routine is used."
39441 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39442 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39443 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39444 #~ "specificato \"\"."
39446 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39448 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39450 #~ msgid "Affilation:"
39451 #~ msgstr "Affiliazione:"
39453 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39454 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39456 #~ msgid "DockWidget"
39457 #~ msgstr "DockWidget"
39462 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39463 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39465 #~ msgid "greyedout"
39466 #~ msgstr "Sbiadita"
39469 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39470 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39471 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39474 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39475 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39476 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39479 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39480 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39482 #~ msgid "Use &XeTeX"
39483 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39485 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39486 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39488 #~ msgid "&Use babel"
39489 #~ msgstr "Usa &babel"
39491 #~ msgid "Flex:Institute"
39492 #~ msgstr "Istituto"
39494 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39501 #~ msgstr "diagramma"
39504 #~ msgstr "grafico"
39506 #~ msgid "Flex:Alert"
39509 #~ msgid "Flex:Structure"
39510 #~ msgstr "Struttura"
39512 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39513 #~ msgstr "Modo articolo"
39515 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39516 #~ msgstr "Modo presentazione"
39518 #~ msgid "Flex:Firstname"
39521 #~ msgid "Flex:Fname"
39524 #~ msgid "Flex:Surname"
39525 #~ msgstr "Cognome"
39527 #~ msgid "Flex:Filename"
39528 #~ msgstr "Nome file"
39530 #~ msgid "Flex:Literal"
39531 #~ msgstr "Letterale"
39533 #~ msgid "Flex:Emph"
39534 #~ msgstr "Enfatizzato"
39536 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39539 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39540 #~ msgstr "Numero citazione"
39542 #~ msgid "Flex:Volume"
39545 #~ msgid "Flex:Day"
39548 #~ msgid "Flex:Month"
39551 #~ msgid "Flex:Year"
39554 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39555 #~ msgstr "Numero-edizione"
39557 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39558 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39560 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39561 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39563 #~ msgid "Flex:ISSN"
39566 #~ msgid "Flex:CODEN"
39569 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39570 #~ msgstr "Codice-SS"
39572 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39573 #~ msgstr "Titolo-SS"
39575 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39576 #~ msgstr "Codice-CCC"
39578 #~ msgid "Flex:Code"
39581 #~ msgid "Flex:Dscr"
39584 #~ msgid "Flex:Keyword"
39585 #~ msgstr "Parola chiave"
39587 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39590 #~ msgid "Flex:Orgname"
39591 #~ msgstr "Orgname"
39593 #~ msgid "Flex:Street"
39596 #~ msgid "Flex:City"
39599 #~ msgid "Flex:State"
39602 #~ msgid "Flex:Postcode"
39603 #~ msgstr "Codice postale"
39605 #~ msgid "Flex:Country"
39608 #~ msgid "Flex:Directory"
39609 #~ msgstr "Cartella"
39611 #~ msgid "Flex:Email"
39614 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39615 #~ msgstr "KeyCombo"
39617 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39620 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39621 #~ msgstr "GuiMenu"
39623 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39624 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39626 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39627 #~ msgstr "GuiButton"
39629 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39630 #~ msgstr "MenuChoice"
39635 #~ msgid "Note:Note"
39638 #~ msgid "Note:Greyedout"
39639 #~ msgstr "Sbiadita"
39641 #~ msgid "Box:Shaded"
39642 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39647 #~ msgid "Info:menu"
39648 #~ msgstr "Info:menu"
39650 #~ msgid "Info:shortcut"
39651 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39653 #~ msgid "Info:shortcuts"
39654 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39656 #~ msgid "Flex:Endnote"
39657 #~ msgstr "Note finali"
39659 #~ msgid "Flex:Initial"
39660 #~ msgstr "Capolettera"
39662 #~ msgid "Flex:Glosse"
39665 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39666 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39668 #~ msgid "Flex:Expression"
39669 #~ msgstr "Espressione"
39671 #~ msgid "Flex:Concepts"
39672 #~ msgstr "Concetti"
39674 #~ msgid "Flex:Meaning"
39675 #~ msgstr "Significato"
39677 #~ msgid "Flex:Noun"
39678 #~ msgstr "Sostantivazione"
39680 #~ msgid "Flex:Strong"
39684 #~ msgstr "Norvegese"
39687 #~ msgstr "Neonorvegese"
39689 #~ msgid "file[[scope]]"
39690 #~ msgstr "del file"
39692 #~ msgid "master document[[scope]]"
39693 #~ msgstr "del documento padre"
39695 #~ msgid "open files[[scope]]"
39696 #~ msgstr "dei file aperti"
39698 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39699 #~ msgstr "dei manuali"
39702 #~ msgid "Keywordsr"
39703 #~ msgstr "Parole chiave"
39705 #~ msgid "Current ¶graph"
39706 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39708 #~ msgid "A&vailable indices:"
39709 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39711 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39712 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39714 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39715 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39717 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39718 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39720 #~ msgid "Vert. Phantom"
39721 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39723 #~ msgid "Successful "
39724 #~ msgstr "Riuscito/a"
39726 #~ msgid "All indices"
39727 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39733 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39736 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39737 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39740 #~ "The specified document\n"
39742 #~ "could not be read."
39744 #~ "Il documento specificato\n"
39746 #~ "non ha potuto essere letto."
39748 #~ msgid "Could not read document"
39749 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39751 #~ msgid "Cannot view URL"
39752 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39754 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39755 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39757 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39758 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39761 #~ msgstr "Altezza:"
39763 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39764 #~ msgstr "Istituto"
39766 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39769 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39772 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39773 #~ msgstr "Struttura"
39775 #~ msgid "Element:Firstname"
39778 #~ msgid "Element:Fname"
39781 #~ msgid "Element:Filename"
39782 #~ msgstr "Nome file"
39784 #~ msgid "Element:Citation-number"
39785 #~ msgstr "Numero citazione"
39787 #~ msgid "Element:Issue-number"
39788 #~ msgstr "Numero-edizione"
39790 #~ msgid "Element:Issue-day"
39791 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39793 #~ msgid "Element:Issue-months"
39794 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39796 #~ msgid "Element:SS-Title"
39797 #~ msgstr "Titolo-SS"
39799 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39800 #~ msgstr "Codice-CCC"
39802 #~ msgid "Element:Postcode"
39803 #~ msgstr "Codice postale"
39805 #~ msgid "Element:Directory"
39806 #~ msgstr "Cartella"
39808 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39809 #~ msgstr "KeyCombo"
39811 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39812 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39814 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39815 #~ msgstr "MenuChoice"
39817 #~ msgid "Custom:Endnote"
39818 #~ msgstr "Note finali"
39820 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39821 #~ msgstr "Capolettera"
39823 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39824 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39826 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39827 #~ msgstr "Sostantivo"
39829 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39830 #~ msgstr "Enfatizzato"
39832 #~ msgid "CharStyle:Code"
39835 #~ msgid "FrmtRef: "
39836 #~ msgstr "FrmtRef: "
39838 #~ msgid "Middle|d"
39839 #~ msgstr "Centrale|a"
39841 #~ msgid "top/bottom line"
39842 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39844 #~ msgid "Decimal point:"
39845 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39847 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39848 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39850 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39851 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39853 #~ msgid "Screen &DPI:"
39854 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39856 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39857 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39860 #~ msgstr "ColorUi"
39862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39863 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39866 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39869 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39871 #~ msgid "Publisher ID"
39872 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39877 #~ msgid "TheoremTemplate"
39878 #~ msgstr "Modello di teorema"
39880 #~ msgid "Theorem #:"
39881 #~ msgstr "Teorema #:"
39883 #~ msgid "Lemma #:"
39884 #~ msgstr "Lemma #:"
39886 #~ msgid "Corollary #:"
39887 #~ msgstr "Corollario #:"
39889 #~ msgid "Proposition #:"
39890 #~ msgstr "Proposizione #:"
39892 #~ msgid "Conjecture #:"
39893 #~ msgstr "Congettura #:"
39895 #~ msgid "Criterion #:"
39896 #~ msgstr "Criterio #:"
39899 #~ msgstr "Fatto #:"
39901 #~ msgid "Axiom #:"
39902 #~ msgstr "Assioma #:"
39904 #~ msgid "Definition #:"
39905 #~ msgstr "Definizione #:"
39907 #~ msgid "Example #:"
39908 #~ msgstr "Esempio #:"
39910 #~ msgid "Problem #:"
39911 #~ msgstr "Problema #:"
39913 #~ msgid "Exercise #:"
39914 #~ msgstr "Esercizio #:"
39916 #~ msgid "Remark #:"
39917 #~ msgstr "Osservazione #:"
39919 #~ msgid "Claim #:"
39920 #~ msgstr "Asserzione #:"
39923 #~ msgstr "Nota #:"
39925 #~ msgid "Notation #:"
39926 #~ msgstr "Notazione #:"
39929 #~ msgstr "Caso #:"
39931 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39932 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39934 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39936 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39938 #~ msgid "Overwrite all files?"
39939 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39941 #~ msgid "Continue &asking"
39942 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39944 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39945 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39947 #~ msgid "Thin space"
39948 #~ msgstr "Spazio sottile"
39950 #~ msgid "Medium space"
39951 #~ msgstr "Spazio medio"
39953 #~ msgid "Thick space"
39954 #~ msgstr "Spazio spesso"
39956 #~ msgid "Negative thin space"
39957 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39959 #~ msgid "Negative medium space"
39960 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39962 #~ msgid "Negative thick space"
39963 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39965 #~ msgid "Inter-word space"
39966 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39968 #~ msgid "Date format"
39969 #~ msgstr "Formato data"
39971 #~ msgid "Unknown buffer info"
39972 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39974 #~ msgid "QQuad Space"
39975 #~ msgstr "Spazio qquad"
39977 #~ msgid "Preview\t"
39978 #~ msgstr "Anteprima\t"
39980 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39981 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39983 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39985 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39987 #~ msgid "&Replace with..."
39988 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39991 #~ msgstr "S&uccessivo"
39993 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39994 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39996 #~ msgid "Pre&vious"
39997 #~ msgstr "P&recedente"
39999 #~ msgid "&Keep case"
40000 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40002 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40004 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40006 #~ msgid "&Find..."
40007 #~ msgstr "T&rova..."
40009 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40010 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40013 #~ msgstr "&Successivo"
40015 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40016 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40018 #~ msgid "&Previous"
40019 #~ msgstr "&Precedente"
40025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40026 #~ "%1$s.layout,\n"
40027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40028 #~ "class or style file required by it is not\n"
40029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40030 #~ "for more information.\n"
40032 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40033 #~ "%1$s.layout,\n"
40034 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40035 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40036 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40039 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40043 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40046 #~ msgid "Any &word"
40047 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40053 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40056 #~ msgid "Merge cells"
40057 #~ msgstr "Unisci celle"
40059 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40060 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40062 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40063 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40065 #~ msgid "&Debug messages"
40066 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40068 #~ msgid "Clear &automatically"
40069 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40071 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40072 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40074 #~ msgid "Match found and replaced !"
40075 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40077 #~ msgid "Close this panel"
40078 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40081 #~ msgstr "Precedente"
40083 #~ msgid "Match..."
40084 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40086 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40087 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40089 #~ msgid "The Enter key works, too"
40090 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40092 #~ msgid "The delete key works, too"
40093 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40096 #~ msgstr "&Elimina"
40099 #~ msgstr "&Trova:"
40101 #~ msgid "Document in current file"
40102 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40105 #~ msgstr "dall'inizio"
40108 #~ msgstr "dalla fine"
40111 #~ msgstr "in avanti"
40113 #~ msgid "backwards"
40114 #~ msgstr "all'indietro"
40119 #~ msgid " reached while searching "
40120 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40122 #~ msgid "Continue searching from "
40123 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40126 #~ msgstr "&Fittizio"
40128 #~ msgid "&Automatic clear"
40129 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40131 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40132 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40134 #~ msgid "Show progress messages"
40135 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40137 #~ msgid "(cancelling)"
40138 #~ msgstr "(annullamento)"
40140 #~ msgid "Anschrift:"
40141 #~ msgstr "Anschrift:"
40143 #~ msgid "Briefkopf:"
40144 #~ msgstr "Briefkopf:"
40147 #~ msgstr "Zusatz:"
40149 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40150 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40152 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40153 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40155 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40156 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40158 #~ msgid "Unterschrift:"
40159 #~ msgstr "Unterschrift:"
40161 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40162 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40164 #~ msgid "Vorwahl:"
40165 #~ msgstr "Vorwahl:"
40167 #~ msgid "Telefon:"
40168 #~ msgstr "Telefon:"
40176 #~ msgid "Betreff:"
40177 #~ msgstr "Betreff:"
40180 #~ msgstr "Anrede:"
40185 #~ msgid "Anlage(n):"
40186 #~ msgstr "Anlage(n):"
40188 #~ msgid "Verteiler:"
40189 #~ msgstr "Verteiler:"
40192 #~ msgstr "Strasse"
40194 #~ msgid "Strasse:"
40195 #~ msgstr "Strasse:"
40203 #~ msgid "RetourAdresse:"
40204 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40206 #~ msgid "MeinZeichen:"
40207 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40209 #~ msgid "IhrZeichen:"
40210 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40212 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40213 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40227 #~ msgid "Adresse:"
40228 #~ msgstr "Adresse:"
40230 #~ msgid "Anlagen:"
40231 #~ msgstr "Anlagen:"
40233 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40234 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40236 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40237 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40242 #~ msgid "View Output|V"
40243 #~ msgstr "Mostra output|M"
40245 #~ msgid "Update Output|U"
40246 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40248 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40249 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40251 #~ msgid "Find &Prev"
40252 #~ msgstr "Trova &precedente"
40254 #~ msgid "Replace P&rev"
40255 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40257 #~ msgid "Current buffer only"
40258 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40260 #~ msgid "Current file and all included files"
40261 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40263 #~ msgid "Document"
40264 #~ msgstr "Documento"
40266 #~ msgid "All open buffers"
40267 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40269 #~ msgid "Dropped Capitals"
40270 #~ msgstr "Capolettere"
40272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40273 #~ msgstr "Capolettera"
40275 #~ msgid "Dropped Capital"
40276 #~ msgstr "Capolettera"
40278 #~ msgid "Find LyX...|X"
40279 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40281 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40282 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40287 #~ msgid "No file open!"
40288 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40290 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40291 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40294 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40295 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40298 #~ msgid "Master Settings"
40299 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40302 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40303 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40305 #~ msgid "Insert|n"
40306 #~ msgstr "Inserisci|s"
40309 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40311 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40315 #~ msgstr "Lunghezza"
40317 #~ msgid "Opened inset"
40318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40320 #~ msgid "Opened Box Inset"
40321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40323 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40326 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40329 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40332 #~ msgid "Opened Float Inset"
40333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40335 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40338 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40341 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40344 #~ msgid "Opened Note Inset"
40345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40347 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40350 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40353 #~ msgid "Opened table"
40354 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40356 #~ msgid "Opened Text Inset"
40357 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40359 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40360 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40362 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40363 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40365 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40367 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40368 #~ "diverso da quello prestabilito"
40370 #~ msgid "Toggle Label|L"
40371 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40374 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40376 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40377 #~ "aspell_english\"."
40380 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40381 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40382 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40384 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40385 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40386 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40392 #~ msgid "Accept Change|C"
40393 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40395 #~ msgid "&BibTeX command:"
40396 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40398 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40399 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40401 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40402 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40404 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40405 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40407 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40408 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40410 #~ msgid "View|V[[show]]"
40411 #~ msgstr "Mostra output|M"
40413 #~ msgid "View DVI"
40414 #~ msgstr "Mostra DVI"
40416 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40417 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40419 #~ msgid "View PostScript"
40420 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40422 #~ msgid "Update DVI"
40423 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40425 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40426 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40428 #~ msgid "Update PostScript"
40429 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40431 #~ msgid "Thesaurus failure"
40432 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40435 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40439 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40446 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40447 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40449 #~ msgid "B&rowse..."
40450 #~ msgstr "S&foglia..."
40452 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40453 #~ msgstr "Numero di copie"
40455 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40456 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40461 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40462 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40464 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40465 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40467 #~ msgid "Spellchecker error"
40468 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40471 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40472 #~ "Maybe it has been killed."
40474 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40475 #~ "Forse è stato terminato."
40477 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40478 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40480 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40481 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40484 #~ msgid "Phantom Text"
40485 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40490 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40491 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40493 #~ msgid "&Postscript driver:"
40494 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40496 #~ msgid "Append Parameter"
40497 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40499 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40500 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40502 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40503 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40505 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40506 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40508 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40509 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40511 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40512 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40514 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40515 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40517 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40518 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40520 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40521 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40523 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40525 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40526 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40529 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40532 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40535 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40539 #~ "You may not have the right languages installed."
40541 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40542 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40548 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40549 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40555 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40556 #~ "nella codifica `%2$s'."
40558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40560 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40566 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40567 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40573 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40574 #~ "nella codifica `%2$s'."
40576 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40577 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40582 #~ msgid "pspell (library)"
40583 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40585 #~ msgid "aspell (library)"
40586 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40588 #~ msgid "*.ispell"
40589 #~ msgstr "*.ispell"
40594 #~ msgid "algorithm"
40595 #~ msgstr "Algoritmo"
40598 #~ msgstr "tableau"
40600 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40601 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40603 #~ msgid "keywords"
40604 #~ msgstr "parole chiave"
40606 #~ msgid "Table of Contents|a"
40607 #~ msgstr "Indice generale|g"
40612 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40613 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40615 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40616 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40618 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40619 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40621 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40622 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40625 #~ msgstr "Britannico"
40627 #~ msgid "Canadian"
40628 #~ msgstr "Canadese"
40630 #~ msgid "LinuxDoc"
40631 #~ msgstr "LinuxDoc"
40633 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40634 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40641 #~ msgid "Reference\t"
40642 #~ msgstr "Riferimento"
40645 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40646 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40649 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40650 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40653 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40654 #~ msgstr "RetourAdresse"
40657 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40658 #~ msgstr "Postvermerk"
40661 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40662 #~ msgstr "IhrZeichen"
40665 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40666 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40669 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40670 #~ msgstr "MeinZeichen"
40673 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40674 #~ msgstr "Unterschrift"
40679 #~ msgid "Braille mirror off"
40680 #~ msgstr "Braille mirror off"
40682 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40683 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40685 #~ msgid "LaTeX default"
40686 #~ msgstr "LaTeX default"
40688 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40689 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40691 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40692 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40694 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40695 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40697 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40698 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40700 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40701 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40703 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40704 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40706 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40707 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40709 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40710 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40713 #~ "Layout had to be changed from\n"
40714 #~ "%1$s to %2$s\n"
40715 #~ "because of class conversion from\n"
40718 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40720 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40723 #~ msgid "Changed Layout"
40724 #~ msgstr "Layout modificato"
40726 #~ msgid "Unknown layout"
40727 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40730 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40731 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40733 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40734 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40736 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40737 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40739 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40742 #~ msgid "Display image in LyX"
40743 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40745 #~ msgid "Monochrome"
40746 #~ msgstr "Bianco e nero"
40751 #~ msgid "&Display:"
40752 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40755 #~ msgstr "Sca&la:"
40757 #~ msgid "Scr&een Display:"
40758 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40760 #~ msgid "Do not display"
40761 #~ msgstr "Non mostrare"