]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Whitespace
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-10-24 17:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 18:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "&Open..."
35 msgstr "&Apri..."
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "O&pen..."
47 msgstr "A&pri..."
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:228
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:860
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:756
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:887
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Elimina"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
322 msgid "&Up"
323 msgstr "S&u"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "&Giù"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
339 msgid "&Edit..."
340 msgstr "&Modifica..."
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
343 msgid "Sele&cted:"
344 msgstr "&Selezionati:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 msgid "&Filter:"
349 msgstr "&Filtro:"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
352 msgid "E&ncoding:"
353 msgstr "Co&difica:"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
356 msgid ""
357 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
358 "document, specify it here"
359 msgstr ""
360 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
361 "del documento"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "È lo stile BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "S&tile"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Scegliere un file di stile"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
376 msgid "Select a style file from your local directory"
377 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
380 msgid "Add L&ocal..."
381 msgstr "A&ggiungi locale..."
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:517
384 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
385 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:688
386 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
387 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
388 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
389 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
390 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
391 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
392 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
393 msgid "Options"
394 msgstr "Opzioni"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
401 msgid "&Content:"
402 msgstr "C&ontenuto:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "tutti i riferimenti citati"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
416 msgid "all references"
417 msgstr "tutti i riferimenti"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
420 msgid "Add bibliography to the table of contents"
421 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
424 msgid "Add bibliography to &TOC"
425 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
428 msgid "Custo&m:"
429 msgstr "Pers&onalizzato:"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
432 msgid ""
433 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
434 "details."
435 msgstr ""
436 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
437 "per i dettagli."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Riesamina"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Tipo e dimensione"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Valore della larghezza"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Altezza:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Larghezza:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Casella &interna:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Tipo di casella"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
481 msgid "None"
482 msgstr "Nessuno"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:140
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Valore dell'altezza"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Allineamento"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Orizzontale"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Verticale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "&Contenuto:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "C&asella:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Superiore"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Centrale"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Inferiore"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Ad estensione"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
583 msgid "Left"
584 msgstr "A sinistra"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
589 msgid "Center"
590 msgstr "Al centro"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
596 msgid "Right"
597 msgstr "A destra"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Decorazione"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Valore dello spessore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Spessore &linea:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "S&eparazione bordi:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Decorazione:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "Ampiezza &ombra:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Colore"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "S&fondo:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "&Cornice:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "&Rami diponibili:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Selezionare un ramo"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Invertito"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Nuovo:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
669 "prodotto."
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Suffisso del nome file"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Rami &indefiniti"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "&Rami disponibili:"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Dis)attiva"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
700 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:434
701 msgid "&Add"
702 msgstr "A&ggiungi"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
705 msgid "Define or change background color"
706 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
709 msgid "Alter Co&lor..."
710 msgstr "Modifica colore..."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
713 msgid "Remove the selected branch"
714 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
717 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
718 msgid "&Remove"
719 msgstr "&Rimuovi"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
722 msgid "Change the name of the selected branch"
723 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
726 msgid "Re&name..."
727 msgstr "&Rinomina..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
730 msgid "Add the selected branches to the list."
731 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
734 msgid "&Add Selected"
735 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
738 msgid "Add all unknown branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
742 msgid "Add A&ll"
743 msgstr "Aggiungi &tutti"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1455
746 #: src/Buffer.cpp:4681 src/Buffer.cpp:4775 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
749 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
757 msgid "&Cancel"
758 msgstr "&Cancella"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
762 msgid "Undefined branches used in this document."
763 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
766 msgid "&Undefined Branches:"
767 msgstr "&Rami non definiti:"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
770 msgid "&Font:"
771 msgstr "Cara&ttere:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
774 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
775 msgid "Si&ze:"
776 msgstr "&Dimensione:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2643
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
796 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
797 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2438
799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
800 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
801 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:340
802 msgid "Default"
803 msgstr "Predefinito"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 msgid "Tiny"
808 msgstr "Minuscolo"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 msgid "Smallest"
813 msgstr "Piccolissimo"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
817 msgid "Smaller"
818 msgstr "Molto piccolo"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Small"
823 msgstr "Piccolo"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Normal"
828 msgstr "Normale"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
832 msgid "Large"
833 msgstr "Grande"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
837 msgid "Larger"
838 msgstr "Molto grande"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
842 msgid "Largest"
843 msgstr "Grandissimo"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
847 msgid "Huge"
848 msgstr "Enorme"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
852 msgid "Huger"
853 msgstr "Gigantesco"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
856 msgid "&Custom bullet:"
857 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
860 msgid "&Level:"
861 msgstr "&Livello:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
864 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
865 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
868 msgid "&Track changes"
869 msgstr "&Tracciamento modifiche"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
872 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
873 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
876 msgid "&Show changes in output"
877 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
880 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
881 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
884 msgid "Use change &bars in output"
885 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
888 msgid "Change:"
889 msgstr "Modifica:"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
892 msgid "Go to previous change"
893 msgstr "Vai alla modifica precedente"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
896 msgid "&Previous change"
897 msgstr "&Modifica precedente"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
900 msgid "Go to next change"
901 msgstr "Vai alla modifica successiva"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
904 msgid "&Next change"
905 msgstr "&Modifica successiva"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
908 msgid "Accept this change"
909 msgstr "Accetta questa modifica"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
912 msgid "&Accept"
913 msgstr "&Accetta"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
916 msgid "Reject this change"
917 msgstr "Rifiuta questa modifica"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
920 msgid "&Reject"
921 msgstr "&Rifiuta"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
924 msgid "Font Properties"
925 msgstr "Proprietà"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
928 msgid "Font family"
929 msgstr "Famiglia caratteri"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
932 msgid "Fa&mily:"
933 msgstr "&Famiglia:"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
936 msgid "Font series"
937 msgstr "Serie carattere"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
940 msgid "&Series:"
941 msgstr "&Serie:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
944 msgid "Font shape"
945 msgstr "Forma carattere"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
948 msgid "S&hape:"
949 msgstr "F&orma:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
952 msgid "Font size"
953 msgstr "Dimensione carattere"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
956 msgid "Font color"
957 msgstr "Colore carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
960 msgid "&Color:"
961 msgstr "&Colore:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
964 msgid "U&nderlining:"
965 msgstr "So&ttolineatura:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
968 msgid "Underlining of text"
969 msgstr "Sottolineatura del testo"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
972 msgid "S&trikethrough:"
973 msgstr "De&pennazione:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
976 msgid "Strike-through text"
977 msgstr "Testo depennato"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
980 msgid "Language Settings"
981 msgstr "Impostazioni di lingua"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
986 msgid "&Language:"
987 msgstr "&Lingua:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
990 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
992 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
993 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
995 msgid "Language"
996 msgstr "Lingua"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
999 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1000 msgstr ""
1001 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1002 "verificata"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Marcatura logica"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1017 msgid "&Emphasized"
1018 msgstr "&Enfasi"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr ""
1023 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1026 msgid "&Noun"
1027 msgstr "Sostanti&vo"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1030 msgid "Apply each change automatically"
1031 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1034 msgid "Apply changes &immediately"
1035 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1038 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1042 msgid "All fields"
1043 msgstr "Tutti i campi"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1046 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1054 msgid "Click for more filter options"
1055 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1058 msgid "O&ptions"
1059 msgstr "O&pzioni"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1062 msgid "A&vailable Citations:"
1063 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1066 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1067 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "Formattazione"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "St&ile citazione:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Testo pri&ma:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1107 "corrente lo consente."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid "&Text after:"
1111 msgstr "Testo &dopo:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1114 msgid ""
1115 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1119 "corrente lo consente."
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1122 msgid ""
1123 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1124 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 msgstr ""
1126 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1127 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
1130 msgid ""
1131 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1135 "citazione corrente lo consente."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1138 msgid "Force upcas&ing"
1139 msgstr "For&za maiuscolo"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid ""
1143 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1147 "citazione corrente lo consente."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
1150 msgid "All aut&hors"
1151 msgstr "&Tutti gli autori"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "Colori carattere"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "Testo principale:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "Predefinito..."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Ripristina il colore di default"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Note sbiadite:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2190
1181 msgid "&Change..."
1182 msgstr "&Modifica..."
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1185 msgid "Background Colors"
1186 msgstr "Colori di sfondo"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1189 msgid "Page:"
1190 msgstr "Pagina:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1193 msgid "Shaded boxes:"
1194 msgstr "Caselle evidenziate:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1197 msgid "Compare Revisions"
1198 msgstr "Confronta revisioni"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1201 msgid "Revisions ba&ck"
1202 msgstr "&Revisioni precedenti"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1205 msgid "&Between revisions"
1206 msgstr "&Tra le revisioni:"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1209 msgid "Old:"
1210 msgstr "Vecchia:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1213 msgid "New:"
1214 msgstr "Nuova:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1217 msgid "Old Documen&t:"
1218 msgstr "Documento &vecchio:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1221 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1222 msgstr ""
1223 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "Sfogl&ia..."
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1230 msgid "&New Document:"
1231 msgstr "Documento &nuovo:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1234 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1235 msgstr ""
1236 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1240 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1242 msgid "&Browse..."
1243 msgstr "&Sfoglia..."
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1246 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1247 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:783
1250 msgid "Document Settings"
1251 msgstr "Impostazioni documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1254 msgid "O&ld Document"
1255 msgstr "Documento v&ecchio"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1258 msgid "New Docu&ment"
1259 msgstr "Documento n&uovo"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1262 msgid ""
1263 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1264 "resulting document"
1265 msgstr ""
1266 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1267 "documento risultante"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1270 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1271 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1274 msgid "C&ounter:"
1275 msgstr "C&ontatore:"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1278 msgid "Select counter to modify"
1279 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1282 msgid "&Action:"
1283 msgstr "&Azione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1286 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1287 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1290 msgid ""
1291 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1292 "the output"
1293 msgstr ""
1294 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1295 "di LyX e non per l'output"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1298 msgid "&Workarea only"
1299 msgstr "&Solo area di lavoro"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgid "TeX Code: "
1303 msgstr "Codice TeX: "
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 msgid ""
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1316 "direction)"
1317 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Scambia e rifletti"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1333 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1336 msgid "Save as Document Defaults"
1337 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1298
1340 msgid "Display"
1341 msgstr "Visualizzazione"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1344 msgid "Show ERT button only"
1345 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1348 msgid "&Collapsed"
1349 msgstr "&Collassato"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1352 msgid "Show ERT contents"
1353 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1356 msgid "O&pen"
1357 msgstr "A&perto"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1360 msgid ""
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 msgstr ""
1364 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1365 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1366 "punto dove l'errore si è verificato."
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Descrizione:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Errori:"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "Mostra il &registro..."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr ""
1391 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgid "F&ile"
1399 msgstr "F&ile"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Nome file"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&File:"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selezionare un file"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Bozza"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelli disponibili"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1437 msgid "O&ption:"
1438 msgstr "O&pzione:"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1441 msgid "For&mat:"
1442 msgstr "&Formato:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1450 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostra in LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1458 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1459 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1462 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1463 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1466 msgid "Si&ze and Rotation"
1467 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1470 msgid "Rotate"
1471 msgstr "Ro&tazione"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1475 msgid "Angle to rotate image by"
1476 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "The origin of the rotation"
1481 msgstr "È l'origine della rotazione"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1484 msgid "Ori&gin:"
1485 msgstr "&Origine:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1488 msgid "A&ngle:"
1489 msgstr "A&ngolo:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1492 msgid "Scale"
1493 msgstr "Scala"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1497 msgid "Height of image in output"
1498 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1502 msgid "Width of image in output"
1503 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1506 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1507 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1510 msgid "&Maintain aspect ratio"
1511 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Ritaglia"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1518 msgid "Clip to bounding box values"
1519 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1522 msgid "Clip to &bounding box"
1523 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1526 msgid "Left botto&m:"
1527 msgstr "In basso a &sinistra:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1530 msgid "x"
1531 msgstr "x"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1534 msgid "Right &top:"
1535 msgstr "In alto a &destra:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1538 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1539 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "Come da &file"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1546 msgid "y"
1547 msgstr "y"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1550 msgid "TabWidget"
1551 msgstr "TabWidget"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1554 msgid "Sear&ch"
1555 msgstr "C&erca"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1558 msgid "Fi&nd:"
1559 msgstr "Tr&ova:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1562 msgid "Replace &with:"
1563 msgstr "Sostit&uisci con:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "&Cerca all'indietro"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1575 msgid "Restrict search to whole words only"
1576 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1579 msgid "W&hole words"
1580 msgstr "Solo &parole intere"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1583 msgid "Perform a case-sensitive search"
1584 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1587 msgid "Case &sensitive"
1588 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1591 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1592 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1596 msgid "Find &Next"
1597 msgstr "Tro&va successivo"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1601 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1604 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1605 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1606 msgid "&Replace"
1607 msgstr "&Sostituisci"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1610 msgid "Replace all occurrences at once"
1611 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1615 msgid "Replace &All"
1616 msgstr "Sostituisci &tutto"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1619 msgid "S&ettings"
1620 msgstr "Imposta&zioni"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1623 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1624 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1627 msgid "Scope"
1628 msgstr "Campo"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1631 msgid "C&urrent document"
1632 msgstr "Do&cumento attuale"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1635 msgid ""
1636 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1637 "document"
1638 msgstr ""
1639 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1640 "padre"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1643 msgid "&Master document"
1644 msgstr "Doc&umento padre"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1647 msgid "All open documents"
1648 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1651 msgid "&Open documents"
1652 msgstr "Documenti ape&rti"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1655 msgid "&All manuals"
1656 msgstr "Tutti i &manuali"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1667 msgid ""
1668 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1669 "and paragraph style"
1670 msgstr ""
1671 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1672 "selezionato e stile paragrafo"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1675 msgid "I&gnore format"
1676 msgstr "I&gnora formato"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "E&spandi macro"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1683 msgid ""
1684 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1685 "first letter"
1686 msgstr ""
1687 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1688 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1691 msgid "&Preserve first case on replace"
1692 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1696 msgid "Form"
1697 msgstr "Modello"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1700 msgid "Float T&ype:"
1701 msgstr "&Tipo flottante:"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1704 msgid "Alignment of Contents"
1705 msgstr "Allineamento del contenuto"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1708 msgid ""
1709 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1710 "Settings."
1711 msgstr ""
1712 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1713 "specificato nelle impostazioni."
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1716 msgid "D&ocument Default"
1717 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1720 msgid "Left-align float contents"
1721 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1725 msgid "&Left"
1726 msgstr "A &sinistra"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1729 msgid "Center float contents"
1730 msgstr "Centra il contenuto"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1734 msgid "&Center"
1735 msgstr "Al ce&ntro"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1738 msgid "Right-align float contents"
1739 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1742 msgid "&Right"
1743 msgstr "A &destra"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1746 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1747 msgstr ""
1748 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1749 "sia."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1752 msgid "Class &Default"
1753 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1756 msgid "Further Options"
1757 msgstr "Altre opzioni"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1760 msgid "&Span columns"
1761 msgstr "Attra&versa colonne"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1764 msgid "Rotate side&ways"
1765 msgstr "Ruota &lateralmente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1768 msgid "Position on Page"
1769 msgstr "Posizione sulla pagina"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1772 msgid "Place&ment Settings:"
1773 msgstr "Posi&zionamento"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1776 msgid "&Top of page"
1777 msgstr "&Inizio pagina"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1780 msgid "&Bottom of page"
1781 msgstr "Piè pa&gina"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1784 msgid "&Page of floats"
1785 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1788 msgid "&Here if possible"
1789 msgstr "&Qui se possibile"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "Q&ui assolutamente"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1796 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1797 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1800 msgid "FontUi"
1801 msgstr "FontUi"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "&Famiglia base:"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Dimensione base:"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "Codifica Te&X:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "&Romano:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1828 msgid ""
1829 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1830 "typing while the list is expanded."
1831 msgstr ""
1832 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1833 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1836 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1837 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1840 msgid "Use true s&mall caps"
1841 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1854 msgid "Options:"
1855 msgstr "Opzioni:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1859 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1860 msgstr ""
1861 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1862 "caratteri)"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1865 msgid "&Sans Serif:"
1866 msgstr "&Senza grazie:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1869 msgid ""
1870 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1871 "start typing while the list is expanded."
1872 msgstr ""
1873 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1874 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1877 msgid "S&cale (%):"
1878 msgstr "          S&cala (%):"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1881 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1882 msgstr ""
1883 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1884 "caratteri"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1887 msgid "Use old st&yle figures"
1888 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1891 msgid "&Typewriter:"
1892 msgstr "&Monospazio:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1895 msgid ""
1896 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1897 "just start typing while the list is expanded."
1898 msgstr ""
1899 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1900 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "          Sc&ala (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1910 "caratteri"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1913 msgid "Use old style &figures"
1914 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgid "&Math:"
1918 msgstr "Mat&ematica:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1921 msgid "Select the math typeface"
1922 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1925 msgid "C&JK:"
1926 msgstr "C&JK:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1929 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 msgstr ""
1931 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1932 "Giapponese o Coreano"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1940 "pacchetto microtype"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1952 "LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1961 "prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1964 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1967 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1968 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1971 msgid "&Graphics"
1972 msgstr "&Immagine"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1975 msgid "Select an image file"
1976 msgstr "Selezionare un file immagine"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1979 msgid "Output Size"
1980 msgstr "Dimensionamento"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1983 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1984 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1987 msgid "Set &height:"
1988 msgstr "Al&tezza:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1991 msgid "&Scale graphics (%):"
1992 msgstr "S&cala (%):"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1995 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1999 msgid "Set &width:"
2000 msgstr "&Larghezza:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2004 msgstr ""
2005 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2008 msgid "Rotate Graphics"
2009 msgstr "Rotazione"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2012 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2013 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2016 msgid "Ro&tate after scaling"
2017 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2020 msgid "Or&igin:"
2021 msgstr "Or&igine:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2024 msgid "A&ngle (degrees):"
2025 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2028 msgid "File name of image"
2029 msgstr "Nome del file immagine"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2032 msgid "&Coordinates and Clipping"
2033 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2036 msgid ""
2037 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2038 "viewport for PDF output)"
2039 msgstr ""
2040 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2041 "viewport per PDF)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2044 msgid "Clip to c&oordinates"
2045 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2048 msgid "y:"
2049 msgstr "y:"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2052 msgid "x:"
2053 msgstr "x:"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2056 msgid ""
2057 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2058 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2059 msgstr ""
2060 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2061 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2064 msgid "Additional LaTeX options"
2065 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2068 msgid "LaTeX &options:"
2069 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2072 msgid ""
2073 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2074 "at application level (see Preferences dialog)."
2075 msgstr ""
2076 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2077 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2080 msgid "Sho&w in LyX"
2081 msgstr "&Mostra in LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2084 msgid "Sca&le on screen (%):"
2085 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2088 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2089 msgstr ""
2090 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2091 "impostazioni"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Gruppo di immagini"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2114 msgid "Draft mode"
2115 msgstr "Modalità bozza"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2118 msgid "&Draft mode"
2119 msgstr "Modalità &bozza"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2126 msgid "..............."
2127 msgstr ".............."
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2130 msgid "________"
2131 msgstr "_________"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2134 msgid "<-----------"
2135 msgstr "<-----------"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2138 msgid "----------->"
2139 msgstr "----------->"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2142 msgid "\\-----v-----/"
2143 msgstr "\\-----v-----/"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2146 msgid "/-----^-----\\"
2147 msgstr "/-----^-----\\"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2150 msgid "&Spacing:"
2151 msgstr "&Spaziatura:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2154 msgid "Supported spacing types"
2155 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2158 msgid "&Value:"
2159 msgstr "&Valore:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2162 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2163 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2166 msgid "&Fill Pattern:"
2167 msgstr "&Modello di riempimento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2170 msgid "&Protect:"
2171 msgstr "&Protezione:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2174 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2175 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2178 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:576
2182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
2183 msgid "URL"
2184 msgstr "URL"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2187 msgid "&Target:"
2188 msgstr "Des&tinazione:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2191 msgid "Name associated with the URL"
2192 msgstr "Nome associato con l'URL"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2196 msgid "&Name:"
2197 msgstr "&Nome:"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2200 msgid ""
2201 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2202 "to enter LaTeX code."
2203 msgstr ""
2204 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2205 "inserire codice LaTeX."
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2208 msgid "Specify the link target"
2209 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2212 msgid "Link type"
2213 msgstr "Tipo collegamento"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2216 msgid "Link to the web or to every other target"
2217 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2220 msgid "&Web"
2221 msgstr "&Web"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2224 msgid "Link to an email address"
2225 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2228 msgid "E&mail"
2229 msgstr "E&mail"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2232 msgid "Link to a file"
2233 msgstr "Collegamento ad un file"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2236 msgid "Fi&le"
2237 msgstr "&File"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2240 msgid "I&nclude Type:"
2241 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2244 msgid "Include"
2245 msgstr "Includi"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2248 msgid "Input"
2249 msgstr "Input"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2253 msgid "Verbatim"
2254 msgstr "Testuale"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1423
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1429
2258 msgid "Program Listing"
2259 msgstr "Listato di programma"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2262 msgid "Edit the file"
2263 msgstr "Modifica il file"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2266 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:581
2267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
2268 msgid "&Edit"
2269 msgstr "&Modifica"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2272 msgid ""
2273 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2274 "that does not yet exist.)"
2275 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2278 msgid "Underline spaces in generated output"
2279 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2282 msgid "&Mark spaces in output"
2283 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2286 msgid "Show LaTeX preview"
2287 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2290 msgid "&Show preview"
2291 msgstr "&Mostra anteprima"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2294 msgid "Listing Parameters"
2295 msgstr "Parametri per listati"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2298 msgid "&Caption:"
2299 msgstr "&Didascalia:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2304 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2305 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2310 msgid "&Bypass validation"
2311 msgstr "&Evita validazione"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2314 msgid "&More parameters"
2315 msgstr "&Altri parametri"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2318 msgid ""
2319 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2320 "want to enter LaTeX code."
2321 msgstr ""
2322 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2323 "vuole inserire codice LaTeX."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2326 msgid "Available I&ndexes:"
2327 msgstr "&Indici disponibili:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2330 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2331 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2334 msgid ""
2335 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2336 msgstr ""
2337 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2340 msgid "Index Generation"
2341 msgstr "Generazione indice"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:706
2344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:832
2345 msgid "&Options:"
2346 msgstr "&Opzioni:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2349 msgid "Define program options of the selected processor."
2350 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2353 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2354 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2357 msgid "&Use multiple indexes"
2358 msgstr "&Usa indici multipli"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2361 msgid "&New:[[index]]"
2362 msgstr "&Nuovo:"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2365 msgid ""
2366 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2367 msgstr ""
2368 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2369 "premere \"Aggiungi\""
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2372 msgid "Add a new index to the list"
2373 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2376 msgid "A&vailable Indexes:"
2377 msgstr "&Indici disponibili:"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2381 msgid "1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2385 msgid "Remove the selected index"
2386 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2389 msgid "Rename the selected index"
2390 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2393 msgid "R&ename..."
2394 msgstr "&Rinomina..."
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2397 msgid "Define or change button color"
2398 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2401 msgid "Infor&mation Type:"
2402 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2405 msgid ""
2406 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2407 "information below."
2408 msgstr ""
2409 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2410 "l'informazione richiesta."
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2413 msgid "&Fix Date:"
2414 msgstr "Data &fissa:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2417 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2418 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2421 msgid "&Custom:"
2422 msgstr "&Personalizzato:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2425 msgid "Inset Parameter Configuration"
2426 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2429 msgid "Update dialog when moving context"
2430 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2433 msgid "S&ynchronize Dialog"
2434 msgstr "&Sincronizza"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2437 msgid "Apply settings immediately"
2438 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2441 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2442 msgid "I&mmediate Apply"
2443 msgstr "A&pplica immediatamente"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "Classe documento"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "&Layout locale..."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2458 msgid "Class Options"
2459 msgstr "Opzioni di classe"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2462 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2463 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2466 msgid "&Predefined:"
2467 msgstr "P&redefinite:"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2470 msgid ""
2471 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2472 "select/deselect."
2473 msgstr ""
2474 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2475 "deselezionare."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2478 msgid "Cus&tom:"
2479 msgstr "Personalizza&te:"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2482 msgid "&Graphics driver:"
2483 msgstr "Driver per &grafica:"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2486 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2487 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2490 msgid "Select de&fault master document"
2491 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2494 msgid "&Master:"
2495 msgstr "&Padre:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2498 msgid "Enter the name of the default master document"
2499 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2502 msgid "&Suppress default date on front page"
2503 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2506 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2507 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Quote style:"
2511 msgstr "&Stile virgolette:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2514 msgid "Select the default quotation marks style"
2515 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2518 msgid ""
2519 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2520 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2521 "have been inserted with."
2522 msgstr ""
2523 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2524 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2525 "stile col quale sono state inserite."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2528 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2529 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2532 msgid "&Encoding:"
2533 msgstr "&Codifica:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2536 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2537 msgstr ""
2538 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2541 msgid "Select Unicode encoding variant."
2542 msgstr "Variante unicode"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2545 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2546 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2549 msgid "Select custom encoding."
2550 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2553 msgid "Language pa&ckage:"
2554 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2557 msgid "Select which language package LyX should use"
2558 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2561 msgid ""
2562 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2563 msgstr ""
2564 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2565 "\\usepackage{babel})"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2568 msgid "Of&fset:"
2569 msgstr "S&falsamento:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2572 msgid "Value of the vertical line offset."
2573 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2576 msgid "Value of the line width."
2577 msgstr "Larghezza della linea"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2580 msgid "&Thickness:"
2581 msgstr "&Spessore:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2584 msgid "Value of the line thickness."
2585 msgstr "Spessore della linea"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2588 msgid "Input here the listings parameters"
2589 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2593 msgid "Feedback window"
2594 msgstr "Finestra di riscontro"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2597 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2598 msgstr ""
2599 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2600 "del codice"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:336
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 lib/layouts/stdinsets.inc:390
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396 src/insets/InsetCaption.cpp:406
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:580 src/insets/InsetListings.cpp:582
2611 msgid "Listing"
2612 msgstr "Listato"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Impostazioni principali"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2619 msgid "Placement"
2620 msgstr "Posizionamento"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Listato in linea"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2635 msgid "&Float"
2636 msgstr "Listato flottante"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2639 msgid "Pla&cement:"
2640 msgstr "&Posizionamento:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "&Numerazione linee"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2651 msgid "&Side:"
2652 msgstr "Lato:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2659 msgid "S&tep:"
2660 msgstr "Passo:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2667 msgid "Font si&ze:"
2668 msgstr "Dimensione carattere:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2675 msgid "Style"
2676 msgstr "Stile"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2679 msgid "F&ont size:"
2680 msgstr "Dimensione carattere:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Dimensione base del carattere"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "Famiglia carattere"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Stile base del carattere"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "S&pazio come simbolo"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2731 msgid "Lan&guage:"
2732 msgstr "Lin&guaggio:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2739 msgid "&Dialect:"
2740 msgstr "&Dialetto:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2744 msgstr ""
2745 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "Range"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Fi&rst line:"
2753 msgstr "P&rima linea:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2756 msgid "The first line to be printed"
2757 msgstr "Prima linea da stampare"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2760 msgid "&Last line:"
2761 msgstr "Ultima linea:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2764 msgid "The last line to be printed"
2765 msgstr "Ultima linea da stampare"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2768 msgid "Ad&vanced"
2769 msgstr "Avan&zato"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2772 msgid "More Parameters"
2773 msgstr "Altri parametri"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2777 msgstr ""
2778 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2779 "parametri."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2782 msgid "Document-specific layout information"
2783 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2786 msgid "&Validate"
2787 msgstr "&Convalidazione"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2791 msgid "Errors reported in terminal."
2792 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2795 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2796 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Converti"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "&Tipo registro:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "&Errore successivo."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "&Avvertimento successivo"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "T&rova:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2827 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2828 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2831 msgid "&Open Containing Directory"
2832 msgstr "A&pri cartella"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2835 msgid "Update the display"
2836 msgstr "Aggiorna schermo"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2839 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2840 msgid "&Update"
2841 msgstr "A&ggiorna"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2844 msgid "Filter"
2845 msgstr "Filtro"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2848 msgid "&Type:"
2849 msgstr "&Tipo:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2852 msgid ""
2853 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2854 "displayed"
2855 msgstr ""
2856 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2857 "tutti i file"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2860 msgid "Filter case-sensitively"
2861 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2864 msgid "Case Sensiti&ve"
2865 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2868 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2869 msgstr ""
2870 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2871 "mostrate qui"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2874 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2875 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2878 msgid "&Default margins"
2879 msgstr "&Margini predefiniti"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2882 msgid "&Top:"
2883 msgstr "&Superiore:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2886 msgid "&Bottom:"
2887 msgstr "&Inferiore:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2890 msgid "&Inner:"
2891 msgstr "In&terno:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2894 msgid "O&uter:"
2895 msgstr "&Esterno:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2898 msgid "Head &sep:"
2899 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2902 msgid "Head &height:"
2903 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2906 msgid "&Foot skip:"
2907 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2910 msgid "&Column sep:"
2911 msgstr "Separazione &colonne:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2914 msgid "Master Document Output"
2915 msgstr "Output documento padre"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2918 msgid "Include all subdocuments in the output"
2919 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2922 msgid "&Include all children"
2923 msgstr "&Includi tutti i figli"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2926 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2927 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2930 msgid "Include only &selected children"
2931 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2934 msgid ""
2935 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2936 "the excluded child documents."
2937 msgstr ""
2938 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2939 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 msgid "Global Counters && References"
2943 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2946 msgid ""
2947 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2948 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2949 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2950 "counter values and references."
2951 msgstr ""
2952 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2953 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2954 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2955 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2958 msgid "Do &not maintain (fast)"
2959 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2962 msgid ""
2963 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2964 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2965 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2966 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2967 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2968 "counters and more or less correct references."
2969 msgstr ""
2970 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2971 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2972 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2973 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2974 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2975 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2976 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2979 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2980 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2983 msgid ""
2984 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2985 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2986 "you absolutely need correct counters."
2987 msgstr ""
2988 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2989 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2990 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2993 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2994 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2998 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3001 msgid "&Vertical:"
3002 msgstr "&Verticale:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3005 msgid "Vertical alignment"
3006 msgstr "Allineamento verticale"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3009 msgid "Hori&zontal:"
3010 msgstr "&Orizzontale:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3013 msgid "Appearance"
3014 msgstr "Aspetto"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3022 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3024 msgid "Number of rows"
3025 msgstr "Numero di righe"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3029 msgid "&Rows:"
3030 msgstr "&Righe:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Numero di colonne"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3041 msgid "&Columns:"
3042 msgstr "&Colonne:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3046 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3047 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3050 msgid "All packages:"
3051 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3054 msgid "Load A&utomatically"
3055 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3058 msgid "Load Alwa&ys"
3059 msgstr "Usa &sempre"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3062 msgid "Do &Not Load"
3063 msgstr "&Non usare"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3067 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "&Equazioni indentate"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "Dimensione del rientro"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3078 msgid "Formula numbering side:"
3079 msgstr "Lato numerazione:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3082 msgid "Side where formulas are numbered"
3083 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3086 msgid "A&vailable:"
3087 msgstr "&Disponibili:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3092 msgid "A&dd"
3093 msgstr "A&ggiungi"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3096 msgid "De&lete"
3097 msgstr "E&limina"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3100 msgid "S&elected:"
3101 msgstr "S&elezionati:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3104 msgid "Nomenclature"
3105 msgstr "Nomenclatura"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3108 msgid "Sy&mbol:"
3109 msgstr "&Simbolo:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3112 msgid "Des&cription:"
3113 msgstr "&Descrizione:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3116 msgid "Sort &as:"
3117 msgstr "Ordina &come:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3120 msgid ""
3121 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3123 msgstr ""
3124 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3125 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3128 msgid "Type"
3129 msgstr "Tipo"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3132 msgid "LyX internal only"
3133 msgstr "Solo interna a LyX"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3136 msgid "LyX &Note"
3137 msgstr "&Nota di LyX"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3140 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3141 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3144 msgid "&Comment"
3145 msgstr "&Commento"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3148 msgid "Print as grey text"
3149 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3152 msgid "&Greyed out"
3153 msgstr "&Sbiadita"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3156 msgid "Add line numbers to the document"
3157 msgstr "Numera le righe documento"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3160 msgid "L&ine numbering"
3161 msgstr "&Numerazione righe"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3164 msgid "O&ptions:"
3165 msgstr "O&pzioni:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3168 msgid ""
3169 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3170 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3171 msgstr ""
3172 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3173 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3176 msgid "&List in Table of Contents"
3177 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3180 msgid "&Numbering"
3181 msgstr "&Numerazione"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3184 msgid "DocBook Output Options"
3185 msgstr "Opzioni per docbook"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3188 msgid "&Table output:"
3189 msgstr "Formato &tabelle:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3192 msgid "Format to use for math output."
3193 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3196 msgid "HTML"
3197 msgstr "HTML"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3200 msgid "CALS"
3201 msgstr "CALS"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3204 msgid "LyX Format"
3205 msgstr "Formato LyX"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3208 msgid ""
3209 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3210 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3211 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3212 "in collaborative settings and with version control systems."
3213 msgstr ""
3214 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3215 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3216 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3217 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3218 "sistemi di controllo versione."
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3221 msgid "Save &transient properties"
3222 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Formato di output"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3237 msgid "XHTML Output Options"
3238 msgstr "Opzioni per XHTML"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3241 msgid "MathML"
3242 msgstr "MathML"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Immagini"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/languages:145
3250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:640
3252 msgid "LaTeX"
3253 msgstr "LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3256 msgid "Write CSS to file"
3257 msgstr "Scrivi CSS su file"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3260 msgid "&Math output:"
3261 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3264 msgid "Math &image scaling:"
3265 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3268 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3269 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3272 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3273 msgstr "&XHTML 1.1"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3276 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3277 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3280 msgid ""
3281 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3282 "really necessary)"
3283 msgstr ""
3284 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3285 "se davvero necessario)"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3288 msgid "&Allow running external programs"
3289 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3292 msgid "LaTeX Output Options"
3293 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3296 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3297 msgstr ""
3298 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3299 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3302 msgid "S&ynchronize with output"
3303 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3306 msgid "C&ustom macro:"
3307 msgstr "Macro &personalizzata:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3310 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3311 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3314 msgid ""
3315 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3316 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3317 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3318 msgstr ""
3319 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3320 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3321 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3324 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3325 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3328 msgid "&Use hyperref support"
3329 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3332 msgid "&General"
3333 msgstr "&Generale"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3336 msgid "Header Information"
3337 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3340 msgid "&Title:"
3341 msgstr "&Titolo:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3344 msgid "&Author:"
3345 msgstr "&Autore:"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3348 msgid "Sub&ject:"
3349 msgstr "So&ggetto:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3352 msgid "&Keywords:"
3353 msgstr "&Parole chiave:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3356 msgid ""
3357 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3358 msgstr ""
3359 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3360 "appropriati"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3363 msgid "Automatically fi&ll header"
3364 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3367 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3368 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3371 msgid "Load in &fullscreen mode"
3372 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3375 msgid "H&yperlinks"
3376 msgstr "&Ipercollegamenti"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3379 msgid "Allows link text to break across lines."
3380 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3383 msgid "B&reak links over lines"
3384 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3387 msgid "No &frames around links"
3388 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3391 msgid "C&olor links"
3392 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3395 msgid "Bibliographical backreferences"
3396 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3399 msgid "B&ackreferences:"
3400 msgstr "Riferimenti inversi:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3403 msgid "&Bookmarks"
3404 msgstr "Segnali&bri"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3407 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3408 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3411 msgid "&Numbered bookmarks"
3412 msgstr "Segnalibri &numerati"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3415 msgid "&Open bookmark tree"
3416 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3419 msgid "Number of levels"
3420 msgstr "Numero di livelli"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3423 msgid "Additional O&ptions"
3424 msgstr "Op&zioni addizionali"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3427 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3428 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3431 msgid "Paper Format"
3432 msgstr "Formato carta"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3436 msgid "&Format:"
3437 msgstr "&Formato:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3440 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3441 msgstr ""
3442 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3443 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3446 msgid "&Orientation:"
3447 msgstr "&Orientamento"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3450 msgid "&Portrait"
3451 msgstr "&Verticale"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3454 msgid "&Landscape"
3455 msgstr "&Orizzontale"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3459 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
3460 msgid "Page Layout"
3461 msgstr "Layout pagina"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3464 msgid "Page &style:"
3465 msgstr "&Stile pagina:"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3468 msgid "Style used for the page header and footer"
3469 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3472 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3473 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3476 msgid "&Two-sided document"
3477 msgstr "Documento su &due facce"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3480 msgid "Line &spacing"
3481 msgstr "I&nterlinea"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2028
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3485 msgid "Single"
3486 msgstr "Singola"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3489 msgid "1.5"
3490 msgstr "1.5"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2034
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3494 msgid "Double"
3495 msgstr "Doppia"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3502 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
3507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
3508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:869
3509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2288 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
3510 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:235
3511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:336
3514 msgid "Custom"
3515 msgstr "Personalizzato"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3518 msgid "&Justified"
3519 msgstr "&Giustificato"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3522 msgid "Ri&ght"
3523 msgstr "A &destra"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3526 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3527 msgstr ""
3528 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3531 msgid "Paragraph's &Default"
3532 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3535 msgid "Label Width"
3536 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3539 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3540 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3543 msgid "Lo&ngest label"
3544 msgstr "Etichetta più &lunga"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3547 msgid "&Indent Paragraph"
3548 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3551 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3552 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3555 msgid "Phanto&m"
3556 msgstr "&Segnaposto"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3559 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3560 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3563 msgid "&Horizontal Phantom"
3564 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3567 msgid "Vertical space of the phantom content"
3568 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3571 msgid "Verti&cal Phantom"
3572 msgstr "Segnaposto &verticale"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3575 msgid "&Find"
3576 msgstr "&Trova"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3579 msgid "Change the selected color"
3580 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3583 msgid "A&lter..."
3584 msgstr "&Modifica..."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3587 msgid "Reset the selected color to its original value"
3588 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3591 msgid "Restore &Default"
3592 msgstr "&Ripristina"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3595 msgid "Reset all colors to their original value"
3596 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3599 msgid "Restore A&ll"
3600 msgstr "Ripristina &tutto"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3603 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3604 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3607 msgid "&Use system colors"
3608 msgstr "&Usa colori di sistema"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3611 msgid "In Math"
3612 msgstr "Modo matematico"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3615 msgid ""
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3617 "delay."
3618 msgstr ""
3619 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3620 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3628 msgstr ""
3629 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3630 "dopo il ritardo specificato."
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3633 msgid "Automatic p&opup"
3634 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3637 msgid "Autoco&rrection"
3638 msgstr "Autocorre&zione"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3641 msgid "In Text"
3642 msgstr "Modo testo"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3645 msgid ""
3646 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3647 "delay."
3648 msgstr ""
3649 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3650 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3653 msgid "Automatic &inline completion"
3654 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3657 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3658 msgstr ""
3659 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3660 "dopo il ritardo specificato."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3663 msgid "Automatic &popup"
3664 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3667 msgid ""
3668 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3669 msgstr ""
3670 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3671 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3674 msgid "Cursor i&ndicator"
3675 msgstr "I&ndicatore cursore"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:319
3678 msgid "General[[settings]]"
3679 msgstr "Generale"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3682 msgid ""
3683 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3684 "if it is available."
3685 msgstr ""
3686 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3687 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3690 msgid "s inline completion dela&y"
3691 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3694 msgid ""
3695 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3696 "if it is available."
3697 msgstr ""
3698 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3699 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3702 msgid "s popup d&elay"
3703 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3706 msgid ""
3707 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3708 msgstr ""
3709 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3712 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3713 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3716 msgid ""
3717 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3718 "It will be shown right away."
3719 msgstr ""
3720 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3721 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3724 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3725 msgstr ""
3726 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3729 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3730 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3733 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3734 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3737 msgid "Converter Defi&nitions"
3738 msgstr "Con&vertitori definiti"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3741 msgid "&Converter:"
3742 msgstr "&Convertitore:"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3745 msgid "E&xtra flag:"
3746 msgstr "&Opzione supplementare:"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3749 msgid "Fro&m format:"
3750 msgstr "&Dal formato:"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3753 msgid "&To format:"
3754 msgstr "Al &formato:"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3758 msgid "&Modify"
3759 msgstr "&Modifica"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3185
3764 msgid "Remo&ve"
3765 msgstr "&Rimuovi"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3768 msgid "Converter File Cache"
3769 msgstr "Cache per i convertitori"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3772 msgid "&Enabled"
3773 msgstr "A&bilitata"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3776 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3777 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3780 msgid "Security"
3781 msgstr "Sicurezza"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3784 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3785 msgstr ""
3786 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3787 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3790 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3791 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3794 msgid ""
3795 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3796 "'needauth' option."
3797 msgstr ""
3798 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3799 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
3819 msgid "Off"
3820 msgstr "non attiva"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3823 msgid "No math"
3824 msgstr "Escluso matematica"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3827 msgid "On"
3828 msgstr "attiva"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3831 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3832 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3835 msgid "&Mark end of paragraphs"
3836 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3839 msgid "Preview si&ze:"
3840 msgstr "Sca&la"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3845 "workarea"
3846 msgstr ""
3847 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3848 "nell'area di lavoro"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3851 msgid "&Underline change tracking additions"
3852 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3855 msgid "Session Handling"
3856 msgstr "Sessione"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3864 msgstr ""
3865 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3866 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3869 msgid "Restore cursor &positions"
3870 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3873 msgid "&Load opened files from last session"
3874 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3877 msgid "&Clear all session information"
3878 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3881 msgid "Backup && Saving"
3882 msgstr "Backup && salvataggio"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3885 msgid "Backup &original documents when saving"
3886 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3889 msgid "&Backup documents, every"
3890 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3893 msgid "&minutes"
3894 msgstr "&minuti"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3897 msgid ""
3898 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3899 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3900 "(compressed or uncompressed)."
3901 msgstr ""
3902 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3903 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3904 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3907 msgid "&Save new documents compressed by default"
3908 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3913 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3914 "included files."
3915 msgstr ""
3916 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3917 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3918 "trovare comunque i file inclusi."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3921 msgid "Save the &document directory path"
3922 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3925 msgid "Windows && Work Area"
3926 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3929 msgid "Open documents in &tabs"
3930 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3933 msgid ""
3934 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3935 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3936 msgstr ""
3937 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3938 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3941 msgid "Use s&ingle instance"
3942 msgstr "Singo&la istanza"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3945 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3946 msgstr ""
3947 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3948 "linguetta."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3951 msgid "Displa&y single close-tab button"
3952 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3955 msgid "Closing last &view:"
3956 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3959 msgid "Closes document"
3960 msgstr "Chiudi il documento"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3963 msgid "Hides document"
3964 msgstr "Nascondi il documento"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3967 msgid "Ask the user"
3968 msgstr "Chiedi cosa fare"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
3971 msgid "Editing"
3972 msgstr "Redazione"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3975 msgid "Scroll &below end of document"
3976 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3979 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3980 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3983 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3984 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3987 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3988 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3991 msgid ""
3992 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3993 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3994 msgstr ""
3995 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3996 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3997 "verso inserti"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4000 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4001 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4004 msgid "Sort &environments alphabetically"
4005 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4008 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4009 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4012 msgid ""
4013 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4014 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4015 msgstr ""
4016 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4017 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4020 msgid "Search &drive for cited files"
4021 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4024 msgid "Patte&rn:"
4025 msgstr "M&odello:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4028 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4029 msgstr ""
4030 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3093
4033 msgid ""
4034 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4035 "width used when set to 0."
4036 msgstr ""
4037 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4038 "impostata in base allo zoom."
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4041 msgid "Cursor width (&pixels):"
4042 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4045 msgid "Skip trailing non-word characters"
4046 msgstr ""
4047 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4050 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4051 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4054 msgid "&Group environments by their category"
4055 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4058 msgid "Fullscreen"
4059 msgstr "Schermo intero"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4062 msgid "Hide &menubar"
4063 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4070 msgid "Hide sta&tusbar"
4071 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4074 msgid "H&ide tabbar"
4075 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4078 msgid "&Limit text width"
4079 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4082 msgid "Screen used (pi&xels):"
4083 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4086 msgid "&Hide toolbars"
4087 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4090 msgid "&New..."
4091 msgstr "&Nuovo..."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4094 msgid "Re&move"
4095 msgstr "&Rimuovi"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato &documento"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr ""
4104 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4107 msgid "Sho&w in export menu"
4108 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4111 msgid "Vector &graphics format"
4112 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4115 msgid "S&hort name:"
4116 msgstr "Nome corto:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4119 msgid "E&xtensions:"
4120 msgstr "E&stensioni:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4123 msgid "&MIME:"
4124 msgstr "&MIME:"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4127 msgid "Shortc&ut:"
4128 msgstr "Sc&orciatoia:"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4131 msgid "Ed&itor:"
4132 msgstr "Ed&itore:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4135 msgid "&Viewer:"
4136 msgstr "&Visualizzatore:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4139 msgid "Co&pier:"
4140 msgstr "&Trascrittore:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4143 msgid ""
4144 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4145 msgstr ""
4146 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4149 msgid "Default Output Formats"
4150 msgstr "Formati di output predefiniti"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4153 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4154 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4157 msgid ""
4158 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4159 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4160 msgstr ""
4161 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4162 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4165 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4166 msgstr ""
4167 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4170 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4171 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4174 msgid "With &TeX fonts:"
4175 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4178 msgid "&Japanese:"
4179 msgstr "&Giapponese:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4182 msgid "Your name"
4183 msgstr "Nome utente"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4186 msgid "&Initials:"
4187 msgstr "&Iniziali:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4190 msgid "Initials of your name"
4191 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4194 msgid "&E-mail:"
4195 msgstr "&E-mail:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4198 msgid "Your E-mail address"
4199 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4202 msgid "Keyboard"
4203 msgstr "Tastiera"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4206 msgid "Use &keyboard map"
4207 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4211 msgid "Br&owse..."
4212 msgstr "Sf&oglia..."
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4215 msgid "S&econdary:"
4216 msgstr "S&econdaria:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4219 msgid "&Primary:"
4220 msgstr "&Primaria:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4223 msgid ""
4224 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4225 "LyX is launched."
4226 msgstr ""
4227 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4228 "emacs.\n"
4229 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4232 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4233 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4236 msgid "Mouse"
4237 msgstr "Mouse"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4240 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4241 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4244 msgid ""
4245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4246 "speed it up, low values slow it down."
4247 msgstr ""
4248 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4249 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4252 msgid ""
4253 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4254 msgstr ""
4255 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4256 "del mouse incolla la selezione recente"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4259 msgid "&Middle mouse button pasting"
4260 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4263 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4264 msgstr "Zoom con rotella"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4267 msgid "&Enable"
4268 msgstr "A&bilita"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4271 msgid "Ctrl"
4272 msgstr "Ctrl"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4275 msgid "Shift"
4276 msgstr "Shift"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4279 msgid "Alt"
4280 msgstr "Alt"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4283 msgid "User &interface language:"
4284 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4287 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4288 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4291 msgid "LaTeX Language Support"
4292 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4295 msgid "Language &package:"
4296 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4299 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4300 msgstr ""
4301 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2657
4305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:841
4306 msgid "Automatic"
4307 msgstr "Automatico"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4311 msgid "Always Babel"
4312 msgstr "Sempre babel"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4316 msgid "None[[language package]]"
4317 msgstr "Nessuno"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4320 msgid ""
4321 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4322 "\\usepackage{babel})"
4323 msgstr ""
4324 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4325 "(default: \\usepackage{babel})"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4328 msgid "Command s&tart:"
4329 msgstr "Comando avv&io:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4332 msgid ""
4333 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4334 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4335 msgstr ""
4336 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4337 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4340 msgid "Command e&nd:"
4341 msgstr "Comando &fine:"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4344 msgid ""
4345 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4346 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4347 msgstr ""
4348 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4349 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4352 msgid ""
4353 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4354 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4355 "used languages."
4356 msgstr ""
4357 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4358 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4359 "conto."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4362 msgid "Set languages &globally"
4363 msgstr "Impostazione &globale"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4366 msgid ""
4367 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4368 "command"
4369 msgstr ""
4370 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4371 "comando di cambio lingua"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4374 msgid "Set document language e&xplicitly"
4375 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4378 msgid ""
4379 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4380 "command"
4381 msgstr ""
4382 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4383 "comando di cambio lingua"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4386 msgid "&Unset document language explicitly"
4387 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4390 msgid "Editor Settings"
4391 msgstr "Impostazioni editor"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4394 msgid ""
4395 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4396 "in the work area"
4397 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4400 msgid "&Mark additional languages"
4401 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3221
4404 msgid ""
4405 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4406 "system, as default input language."
4407 msgstr ""
4408 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4409 "lingua di default."
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4412 msgid "Respect &OS keyboard language"
4413 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4416 msgid ""
4417 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4418 "direction"
4419 msgstr ""
4420 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4423 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4424 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4427 msgid ""
4428 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4429 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4430 "when coming from the left)"
4431 msgstr ""
4432 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4433 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4434 "destra quando si arriva da sinistra)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4437 msgid "&Logical"
4438 msgstr "&Logico"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4441 msgid ""
4442 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4443 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4444 "the left)"
4445 msgstr ""
4446 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4447 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4448 "si arriva da sinistra)"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4451 msgid "&Visual"
4452 msgstr "&Visuale"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4455 msgid "Local Preferences"
4456 msgstr "Preferenze locali"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4460 msgid ""
4461 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4462 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4463 "current language."
4464 msgstr ""
4465 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4466 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4469 msgid "Default decimal &separator:"
4470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4473 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4474 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4478 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4479 msgstr ""
4480 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4483 msgid "Default length &unit:"
4484 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
4488 msgid "Language Default"
4489 msgstr "Default di lingua"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4492 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4493 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4496 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4497 msgstr ""
4498 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4499 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4502 msgid "P&rocessor:"
4503 msgstr "P&rocessore:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4506 msgid "BibTeX command and options"
4507 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4510 msgid "Processor for &Japanese:"
4511 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4519 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4523 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4526 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4527 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4530 msgid "CheckTeX start options and flags"
4531 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4534 msgid "&CheckTeX command:"
4535 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4538 msgid "&Nomenclature command:"
4539 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4542 msgid ""
4543 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4544 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4545 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4546 msgstr ""
4547 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4548 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4549 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4550 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4553 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4554 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4557 msgid "Set class options to default on class change"
4558 msgstr ""
4559 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4560 "quando la classe viene cambiata"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4563 msgid "R&eset class options when document class changes"
4564 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4567 msgid "Forward Search"
4568 msgstr "Ricerca diretta"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4571 msgid "DV&I command:"
4572 msgstr "Comando &DVI:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4575 msgid "&PDF command:"
4576 msgstr "Comando &PDF:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4579 msgid "Dvips Options"
4580 msgstr "Opzioni dvips"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4583 msgid "Paper t&ype:"
4584 msgstr "T&ipo carta:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4587 msgid "Paper si&ze:"
4588 msgstr "Fo&rmato carta:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4591 msgid "Lan&dscape:"
4592 msgstr "Oriz&zontale:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4595 msgid "Other Options"
4596 msgstr "Altre opzioni"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4599 msgid "Output &line length:"
4600 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3032
4603 msgid ""
4604 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4605 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4606 "are separated by a blank line."
4607 msgstr ""
4608 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4609 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4610 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4618 msgstr ""
4619 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4620 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Chiedi permesso"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Solo file principale"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4631 msgid "All files"
4632 msgstr "Tutti i file"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4635 msgid ""
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4637 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4638 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4639 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4640 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4641 "common example of a relative path and refers to the WD."
4642 msgstr ""
4643 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4644 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4645 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4646 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4647 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4648 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4655 msgid ""
4656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4657 "variable. Use the OS native format."
4658 msgstr ""
4659 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4660 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4663 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4664 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4667 msgid ""
4668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4669 "environment variable. Use the OS native format."
4670 msgstr ""
4671 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4672 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4678 msgid "Browse..."
4679 msgstr "Sfoglia..."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Cartella &temporanea:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "Cartella di &backup:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "File di &esempio:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "Modelli di &documento:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4715 msgstr "&Senza grazie:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "Monospazio:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4722 msgid "R&oman:"
4723 msgstr "&Romano:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4726 msgid "Default &zoom %:"
4727 msgstr "&Zoom (default) %:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4730 msgid "Font Sizes"
4731 msgstr "Dimensioni carattere"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4734 msgid "&Large:"
4735 msgstr "&Grande:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4738 msgid "&Larger:"
4739 msgstr "&Molto grande:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4742 msgid "&Largest:"
4743 msgstr "Grand&issimo:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4746 msgid "&Huge:"
4747 msgstr "&Enorme:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4750 msgid "&Hugest:"
4751 msgstr "Gigan&tesco:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4754 msgid "S&mallest:"
4755 msgstr "Picco&lissimo:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4758 msgid "S&maller:"
4759 msgstr "M&olto piccolo:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4762 msgid "S&mall:"
4763 msgstr "&Piccolo:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4766 msgid "&Normal:"
4767 msgstr "&Normale:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4770 msgid "&Tiny:"
4771 msgstr "Min&uscolo:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4774 msgid "&New"
4775 msgstr "&Nuovo"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4778 msgid "&Bind file:"
4779 msgstr "&File scorciatoie:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4783 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4787 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4790 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4791 msgstr "Verifica &note e commenti"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4794 msgid "&Spellchecker engine:"
4795 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4798 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4799 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4802 msgid "Accept compound &words"
4803 msgstr "Accetta &parole composte"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4806 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4807 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4810 msgid "S&pellcheck continuously"
4811 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4814 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4815 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4818 msgid "&Escape characters:"
4819 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4822 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4823 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4826 msgid "Al&ternative language:"
4827 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4830 msgid "General Look && Feel"
4831 msgstr "Aspetto generale"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4834 msgid "Use icons from system's &theme"
4835 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4838 msgid "&User interface file:"
4839 msgstr "File interfaccia &utente:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4842 msgid "&Icon set:"
4843 msgstr "&Set di icone:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4846 msgid ""
4847 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4848 "save the preferences and restart LyX."
4849 msgstr ""
4850 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4851 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4854 msgid "Context Help"
4855 msgstr "Aiuto contestuale"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4858 msgid ""
4859 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4860 "the main work area of an edited document"
4861 msgstr ""
4862 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4863 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4867 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4870 msgid "Menus"
4871 msgstr "Menu"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4874 msgid "&Maximum last files:"
4875 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4878 msgid ""
4879 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4880 "current LyX session, not permanently."
4881 msgstr ""
4882 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4883 "permanentemente."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4886 msgid "A&pply to current session only"
4887 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4890 msgid "Nomenclature settings"
4891 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4895 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4896 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4899 msgid "&List Indentation:"
4900 msgstr "&Indentazione lista:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4903 msgid "Custom &Width:"
4904 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4907 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4908 msgstr ""
4909 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 msgid "Available i&ndexes:"
4913 msgstr "&Indici disponibili:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4916 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4917 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4921 msgstr ""
4922 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4925 msgid "&Subindex"
4926 msgstr "&Sottoindice"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4929 msgid ""
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4931 "in index names."
4932 msgstr ""
4933 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4934 "codice LaTeX nei nomi."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4937 msgid "Output"
4938 msgstr "Uscite"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4941 msgid "Settings"
4942 msgstr "Impostazioni"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "&Pulizia automatica"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "Messaggi di verifica"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4965 msgid "&None"
4966 msgstr "&Nessuno"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4973 msgid "S&elected"
4974 msgstr "S&elezionati"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4981 msgid "&All"
4982 msgstr "&Tutto"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4994 msgstr "&In"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5001 msgid "So&rt:"
5002 msgstr "O&rdina:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr ""
5011 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5014 msgid "Grou&p"
5015 msgstr "Raggru&ppa"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5018 msgid "Available &Labels:"
5019 msgstr "&Etichette diponibili:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5022 msgid "Sele&cted Label:"
5023 msgstr "Eti&chetta:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5026 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5027 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5030 msgid "Jump to the selected label"
5031 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5034 msgid "&Go to Label"
5035 msgstr "&Vai all'etichetta"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5038 msgid "Reference For&mat:"
5039 msgstr "For&mato:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5042 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5043 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5046 msgid "<reference>"
5047 msgstr "<riferimento>"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5050 msgid "(<reference>)"
5051 msgstr "(<riferimento>)"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5054 msgid "<page>"
5055 msgstr "<pagina>"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5058 msgid "on page <page>"
5059 msgstr "a pagina <pagina>"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5062 msgid "<reference> on page <page>"
5063 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5067 msgid "Formatted reference"
5068 msgstr "Riferimento formattato"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "Textual reference"
5072 msgstr "Riferimento testuale"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5075 msgid "Label only"
5076 msgstr "Solo etichetta"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5079 msgid ""
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5081 "and only if you are using refstyle.)"
5082 msgstr ""
5083 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5084 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5087 msgid "Plural"
5088 msgstr "Plurale"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5091 msgid ""
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5094 msgstr ""
5095 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5096 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5099 msgid "Capitalized"
5100 msgstr "Iniziale maiuscola"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5103 msgid "Do not output part of label before \":\""
5104 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5107 msgid "No Prefix"
5108 msgstr "Senza prefisso"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "Sostit&uisci con:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "Solo &parole intere"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5127 msgid "Export for&mats:"
5128 msgstr "Formati di &esportazione:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5131 msgid "Send exported file to &command:"
5132 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5135 msgid "Edit shortcut"
5136 msgstr "Modifica scorciatoia"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5139 msgid "Fu&nction:"
5140 msgstr "&Funzione:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5144 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5147 msgid "Short&cut:"
5148 msgstr "&Scorciatoia:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5151 msgid ""
5152 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5153 "the 'Clear' button"
5154 msgstr ""
5155 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5156 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5160 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5163 msgid "&Delete Key"
5164 msgstr "&Elimina tasto"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5167 msgid "Clear current shortcut"
5168 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5171 msgid "C&lear"
5172 msgstr "C&ancella"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5175 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
5176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
5177 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
5178 msgid "Spell Checker"
5179 msgstr "Correttore ortografico"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5182 msgid "Replace with selected word"
5183 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5186 msgid "Replace word with current choice"
5187 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5190 msgid "Ignore this word"
5191 msgstr "Ignora questo termine"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5194 msgid "&Ignore"
5195 msgstr "Ig&nora"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5198 msgid ""
5199 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5200 msgstr ""
5201 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5202 "parola selezionata."
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5205 msgid "&Find Next"
5206 msgstr "Trova succ&essivo"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5209 msgid "Unknown word:"
5210 msgstr "Termine sconosciuto:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5213 msgid "Current word"
5214 msgstr "Termine attuale"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5217 msgid "Re&placement:"
5218 msgstr "S&ostituzione:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5221 msgid "S&uggestions:"
5222 msgstr "S&uggerimenti:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5225 msgid "Ignore this word throughout this session"
5226 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5229 msgid "I&gnore All"
5230 msgstr "Igno&ra tutto"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5233 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5234 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5237 msgid ""
5238 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5239 "full range."
5240 msgstr ""
5241 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5242 "UTF-8 per l'intera gamma."
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5245 msgid "Ca&tegory:"
5246 msgstr "Ca&tegoria:"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5249 msgid "Select this to display all available characters at once"
5250 msgstr ""
5251 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5254 msgid "&Display all"
5255 msgstr "&Visualizza tutto"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5258 msgid "&Style:"
5259 msgstr "&Stile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5262 msgid "&Table Settings"
5263 msgstr "&Impostazioni tabella"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5266 msgid "Row setting"
5267 msgstr "Impostazioni riga"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5270 msgid "Merge cells of different rows"
5271 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5274 msgid "M&ultirow"
5275 msgstr "M&ulti riga"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5278 msgid "&Vertical Offset:"
5279 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5282 msgid "Optional vertical offset"
5283 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5286 msgid "Cell setting"
5287 msgstr "Impostazioni casella"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5290 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5291 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5294 msgid "rotation angle"
5295 msgstr "Angolo di rotazione"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5298 msgid "de&grees"
5299 msgstr "&gradi"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5302 msgid "Table-wide settings"
5303 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5306 msgid "W&idth:"
5307 msgstr "Lar&ghezza:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5310 msgid "Verti&cal alignment:"
5311 msgstr "Allineamento verti&cale"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5314 msgid "Vertical alignment of the table"
5315 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5319 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5322 msgid "&Rotate"
5323 msgstr "Rota&zione"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5326 msgid "degrees"
5327 msgstr "gradi"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5330 msgid "Column settings"
5331 msgstr "Impostazioni colonna"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5334 msgid ""
5335 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5336 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5337 "custom width</p></body></html>"
5338 msgstr ""
5339 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5340 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5341 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5344 msgid "Text length"
5345 msgstr "Larghezza testo"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5348 msgid "Variable[[Width]]"
5349 msgstr "Variabile"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5352 msgid "Custom[[Width]]"
5353 msgstr "Personalizzata"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5356 msgid "Horizontal alignment in column"
5357 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5360 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5361 msgid "Justified"
5362 msgstr "Giustificato"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5365 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5366 msgid "At Decimal Separator"
5367 msgstr "Ai decimali"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5370 msgid "Hori&zontal alignment:"
5371 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5374 msgid ""
5375 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5376 "the row."
5377 msgstr ""
5378 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5379 "della riga."
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5382 msgid "&Vertical alignment in row:"
5383 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5386 msgid "Custom width of the column"
5387 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5390 msgid "&Decimal separator:"
5391 msgstr "Separatore &decimale:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5394 msgid "Merge cells of different columns"
5395 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5398 msgid "Mu&lticolumn"
5399 msgstr "Mu&lti colonna"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5402 msgid "LaTe&X argument:"
5403 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5406 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5407 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5410 msgid "&Borders"
5411 msgstr "&Bordi"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5414 msgid "Set Borders"
5415 msgstr "Imposta bordi"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5418 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5419 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5422 msgid "All Borders"
5423 msgstr "Tutti i bordi"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5426 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5430 msgid "&Set"
5431 msgstr "&Imposta"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5434 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5438 msgid "Use default (grid-like) border style"
5439 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5442 msgid "De&fault"
5443 msgstr "Prede&finito"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5446 msgid ""
5447 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5448 "top and bottom row have horizontal lines)"
5449 msgstr ""
5450 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5451 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5454 msgid "Use Default &Formal Style"
5455 msgstr "Usa default per stile &formale"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5458 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5459 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5462 msgid "Fo&rmal"
5463 msgstr "Fo&rmale"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5466 msgid "Additional Space"
5467 msgstr "Spazio addizionale"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5470 msgid "T&op of row:"
5471 msgstr "In cima alla riga:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5474 msgid "Botto&m of row:"
5475 msgstr "In fondo alla riga:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5478 msgid "Bet&ween rows:"
5479 msgstr "Tra le righe:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5482 msgid "&Multi-Page Table"
5483 msgstr "Tabella &multi pagina"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5490 msgid "&Use multi-page table"
5491 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5494 msgid "Row settings"
5495 msgstr "Impostazioni riga"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5498 msgid "Status"
5499 msgstr "Stato"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5502 msgid "Border above"
5503 msgstr "Bordo superiore"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5506 msgid "Border below"
5507 msgstr "Bordo inferiore"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5510 msgid "Contents"
5511 msgstr "Contenuti"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5514 msgid "Header:"
5515 msgstr "Intestazione:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5519 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5526 msgid "on"
5527 msgstr "attivo"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5533 msgid "double"
5534 msgstr "doppio"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5537 msgid "First header:"
5538 msgstr "Prima intestazione:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5541 msgid "This row is the header of the first page"
5542 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5545 msgid "Don't output the first header"
5546 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5549 msgid "is empty"
5550 msgstr "è vuoto"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5553 msgid "Footer:"
5554 msgstr "Coda:"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5558 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5561 msgid "Last footer:"
5562 msgstr "Ultima coda:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5565 msgid "This row is the footer of the last page"
5566 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5569 msgid "Don't output the last footer"
5570 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5573 msgid "Caption:"
5574 msgstr "Didascalia:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5577 msgid "Set a page break on the current row"
5578 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5581 msgid "Page &break on current row"
5582 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5585 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5586 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5589 msgid "Multi-page table alignment"
5590 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5593 msgid "Current cell:"
5594 msgstr "Cella corrente:"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5597 msgid "Current row position"
5598 msgstr "Posizione riga corrente"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5601 msgid "Current column position"
5602 msgstr "Posizione colonna corrente"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5605 msgid "Selected classes or styles"
5606 msgstr "Classi o stili disponibili"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5609 msgid "LaTeX classes"
5610 msgstr "Classi LaTeX"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5613 msgid "LaTeX styles"
5614 msgstr "Stili LaTeX"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5617 msgid "BibTeX styles"
5618 msgstr "Stili BibTeX"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5621 msgid "BibTeX databases"
5622 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5625 msgid "Biblatex bibliography styles"
5626 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5629 msgid "Biblatex citation styles"
5630 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5633 msgid "Toggles view of the file list"
5634 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5637 msgid "Show &path"
5638 msgstr "Mostra &percorso"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5641 msgid "Rebuild the file lists"
5642 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5645 msgid ""
5646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5647 msgstr ""
5648 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5649 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5652 msgid "&View"
5653 msgstr "&Vista"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5656 msgid "Spacing"
5657 msgstr "Spaziatura"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5660 msgid "&Line spacing:"
5661 msgstr "&Interlinea:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5664 msgid "Spacing type"
5665 msgstr "Tipo di spaziatura"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5668 msgid "Number of lines"
5669 msgstr "Numero di linee"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5672 msgid "Table Style"
5673 msgstr "Stile tabella"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5676 msgid "Default St&yle:"
5677 msgstr "Stile di &default:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5680 msgid "Paragraph Separation"
5681 msgstr "Separazione paragrafi"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5684 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5685 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5688 msgid "&Indentation:"
5689 msgstr "&Indentazione:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5692 msgid "&Vertical space:"
5693 msgstr "Spazio &verticale:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5696 msgid "Size of the vertical space"
5697 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5700 msgid ""
5701 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5702 "justified in the output)"
5703 msgstr ""
5704 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5707 msgid "Use &justification in LyX work area"
5708 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5711 msgid "Format text into two columns"
5712 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5715 msgid "Two-&column document"
5716 msgstr "Documento su due &colonne"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5719 msgid "Language of the thesaurus"
5720 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5723 msgid "Index entry"
5724 msgstr "Voce d'indice"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5727 msgid "&Keyword:"
5728 msgstr "&Parola chiave:"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5731 msgid "L&ookup"
5732 msgstr "&Cerca"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5735 msgid "The selected entry"
5736 msgstr "È la voce selezionata"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5739 msgid "Sele&ction:"
5740 msgstr "&Selezione:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5743 msgid "Replace the entry with the selection"
5744 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5747 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5748 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5751 msgid "Word to look up"
5752 msgstr "Parola da cercare"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5755 msgid "Filter:"
5756 msgstr "Filtro:"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5759 msgid "Enter string to filter contents"
5760 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5763 msgid "Update navigation tree"
5764 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5769 msgid "..."
5770 msgstr "..."
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5774 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5778 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5781 msgid "Move selected item down by one"
5782 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5785 msgid "Move selected item up by one"
5786 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5789 msgid "Sort"
5790 msgstr "Ordina"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5793 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5794 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5797 msgid "Keep"
5798 msgstr "Mantieni"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5801 msgid ""
5802 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5803 "tables, and others)"
5804 msgstr ""
5805 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5806 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5809 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5810 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5813 msgid "Sho&w:"
5814 msgstr "Mostra:"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5817 msgid ""
5818 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5819 "change tracking, etc.)"
5820 msgstr ""
5821 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5822 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5825 msgid "All items"
5826 msgstr "Tutte le voci"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5829 msgid "Only output items"
5830 msgstr "Solo voci di output"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5833 msgid "Only non-output items"
5834 msgstr "Solo voci non di output"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5837 msgid "Enter text"
5838 msgstr "Inserimento testo"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5841 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5842 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5843 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5846 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5847 msgid "&Do not show this warning again!"
5848 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5851 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5852 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5855 msgid "DefSkip"
5856 msgstr "Salto predefinito"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5859 msgid "SmallSkip"
5860 msgstr "Salto piccolo"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5863 msgid "MedSkip"
5864 msgstr "Salto medio"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5867 msgid "BigSkip"
5868 msgstr "Salto grande"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5872 msgid "Half line height"
5873 msgstr "Mezza altezza linea"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5877 msgid "Line height"
5878 msgstr "Altezza linea"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5881 msgid "VFill"
5882 msgstr "Riempimento verticale"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5885 msgid "F&ormat:"
5886 msgstr "&Formato:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5889 msgid "Select the output format"
5890 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5893 msgid "Show the source as the master document gets it"
5894 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5897 msgid "Master's perspective"
5898 msgstr "Prospettiva del padre"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5901 msgid "Automatic update"
5902 msgstr "Aggiornamento automatico"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5905 msgid "Current Paragraph"
5906 msgstr "Paragrafo attuale"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5909 msgid "Complete Source"
5910 msgstr "Sorgente intero"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5913 msgid "Preamble Only"
5914 msgstr "Solo preambolo"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5917 msgid "Body Only"
5918 msgstr "Solo corpo del testo"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
5921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
5922 msgid "&Reload"
5923 msgstr "&Riapri"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5926 msgid "Horizontal placement"
5927 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5930 msgid "Outer (default)"
5931 msgstr "Esterno (default)"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5934 msgid "Inner"
5935 msgstr "Interno"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5938 msgid "Check this to allow flexible placement"
5939 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5942 msgid "Allow &floating"
5943 msgstr "Consenti di &flottare"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5946 msgid "Wid&th:"
5947 msgstr "Larg&hezza:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5950 msgid "Unit of width value"
5951 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5954 msgid "use overhang"
5955 msgstr "Usa sporgenza"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5958 msgid "Over&hang:"
5959 msgstr "&Sporgenza:"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5962 msgid "Overhang value"
5963 msgstr "Valore della sporgenza"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5966 msgid "Unit of overhang value"
5967 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5970 msgid "use number of lines"
5971 msgstr "Usa questo numero di linee"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5974 msgid "&Line span:"
5975 msgstr "&Linee a cingere:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5978 msgid "number of needed lines"
5979 msgstr "Numero necessario di linee"
5980
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5982 msgid "Basic (BibTeX)"
5983 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5984
5985 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5986 msgid ""
5987 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5988 "styles primarily suitable for science and maths."
5989 msgstr ""
5990 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5991 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5992
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5997 msgid "not cited"
5998 msgstr "non citato"
5999
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6004 msgid "Add to bibliography only."
6005 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6011 msgid "Key only."
6012 msgstr "Solo chiave."
6013
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6018 msgid "Key"
6019 msgstr "Chiave"
6020
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6022 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6023 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6026 msgid ""
6027 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6028 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6029 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6030 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6031 "Bibliography processor is advised."
6032 msgstr ""
6033 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6034 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6035 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6036 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6037 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6042 msgid "Footnote"
6043 msgstr "Nota a piè pagina"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6047 msgid "Foot"
6048 msgstr "Nota a piè pagina"
6049
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6053 msgid "bibliography entry"
6054 msgstr "voce bibliografica"
6055
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6058 msgid "Full bibliography entry."
6059 msgstr "Voce bibliografica completa."
6060
6061 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6063 msgid "Autocite"
6064 msgstr "Autocite"
6065
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6068 msgid "Auto"
6069 msgstr "Auto"
6070
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6073 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6074 msgstr "F&orza titolo completo"
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6078 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6079 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6083 msgid "Super"
6084 msgstr "Super"
6085
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6088 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6089 msgid "Superscript"
6090 msgstr "Soprascritto"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6093 msgid "Biblatex"
6094 msgstr "Biblatex"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6097 msgid ""
6098 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6099 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6100 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6101 "bibliography processor is advised."
6102 msgstr ""
6103 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6104 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6105 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6106 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6109 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6110 msgstr "Abbre&via lista autori"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6113 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6114 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6115
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6117 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6118 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6119
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6121 msgid ""
6122 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6123 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6124 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6125 msgstr ""
6126 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6127 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6128 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6129
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6131 msgid "Bibliography entry."
6132 msgstr "Voce bibliografica."
6133
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6135 msgid "before"
6136 msgstr "prima"
6137
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6139 msgid "short title"
6140 msgstr "titolo breve"
6141
6142 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6143 msgid "Natbib (BibTeX)"
6144 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6145
6146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6147 msgid ""
6148 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6149 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6150 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6151 "shortened and full author lists, and more."
6152 msgstr ""
6153 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6154 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6155 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6156 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6157 "ancora."
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6160 msgid "American Economic Association (AEA)"
6161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6166 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6168 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6171 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6172 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6173 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6174 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6175 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6178 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6181 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6183 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6186 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6188 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6189 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6190 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6192 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6193 #: lib/examples/Articles:0
6194 msgid "Articles"
6195 msgstr "Articoli"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:54
6198 msgid "ShortTitle"
6199 msgstr "Titolo breve"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6207 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6208 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6209 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6210 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:191
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:245
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex62.layout:131
6214 #: lib/layouts/aastex62.layout:182 lib/layouts/aastex62.layout:198
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6216 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6217 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6218 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6219 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:43
6229 #: lib/layouts/apa.layout:78 lib/layouts/apa.layout:106
6230 #: lib/layouts/apa.layout:132 lib/layouts/apa.layout:153
6231 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/apa.layout:169
6232 #: lib/layouts/apa.layout:177 lib/layouts/apa.layout:205
6233 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apax.inc:39
6234 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6235 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6236 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:161
6237 #: lib/layouts/apax.inc:188 lib/layouts/apax.inc:195 lib/layouts/apax.inc:202
6238 #: lib/layouts/apax.inc:209 lib/layouts/apax.inc:216 lib/layouts/apax.inc:224
6239 #: lib/layouts/apax.inc:246 lib/layouts/apax.inc:273 lib/layouts/apax.inc:301
6240 #: lib/layouts/apax.inc:593 lib/layouts/apax.inc:620
6241 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6242 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6244 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6246 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:363
6247 #: lib/layouts/egs.layout:557 lib/layouts/elsart.layout:96
6248 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6252 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6263 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6264 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6267 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6269 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:69 lib/layouts/moderncv.layout:41
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:161
6282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:401
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:452 lib/layouts/svcommon.inc:500
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:522 lib/layouts/svcommon.inc:548
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:580 lib/layouts/svmult.layout:49
6288 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6289 msgid "FrontMatter"
6290 msgstr "Frontespizio"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6293 msgid "Publication Month"
6294 msgstr "Mese di pubblicazione"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6297 msgid "Publication Month:"
6298 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6301 msgid "Publication Year"
6302 msgstr "Anno di pubblicazione"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6305 msgid "Publication Year:"
6306 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6309 msgid "Publication Volume"
6310 msgstr "Volume di pubblicazione"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6313 msgid "Publication Volume:"
6314 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6317 msgid "Publication Issue"
6318 msgstr "Numero di pubblicazione"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6321 msgid "Publication Issue:"
6322 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6325 msgid "JEL"
6326 msgstr "JEL"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6329 msgid "JEL:"
6330 msgstr "JEL:"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6334 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:318
6335 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:155
6336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:272
6339 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6342 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6343 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6344 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:496 lib/layouts/svcommon.inc:511
6348 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6350 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6351 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6352 msgid "Keywords"
6353 msgstr "Parole chiave"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:141
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6358 #: lib/layouts/apax.inc:288 lib/layouts/ectaart.layout:127
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6361 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6362 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6363 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6364 #: lib/layouts/spie.layout:49
6365 msgid "Keywords:"
6366 msgstr "Parole chiave:"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6370 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:475
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:77 lib/layouts/apax.inc:245
6377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6378 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6379 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6380 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:220
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6383 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6386 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6387 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6391 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:289 lib/layouts/siamltex.layout:260
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6395 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:451
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:457 lib/layouts/svglobal.layout:147
6398 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6399 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6400 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6402 msgid "Abstract"
6403 msgstr "Sommario"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6406 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6408 #: lib/layouts/egs.layout:604 lib/layouts/elsart.layout:442
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:592 lib/layouts/svmult.layout:147
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6427 msgid "Acknowledgement"
6428 msgstr "Riconoscimento"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:618
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6434 msgid "Acknowledgement."
6435 msgstr "Riconoscimento."
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6438 msgid "Figure Notes"
6439 msgstr "Nota in figura"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6443 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6446 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6447 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6448 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1228
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1380
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/broadway.layout:179
6452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6453 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6455 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:160
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/foils.layout:32
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:288
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6460 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6461 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:49 lib/layouts/memoir.layout:38
6465 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/memoir.layout:285
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:418
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:440 lib/layouts/powerdot.layout:462
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:482 lib/layouts/revtex.layout:24
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:350
6472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6475 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:676
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:687 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6480 msgid "MainText"
6481 msgstr "Testo principale"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6484 msgid "Figure Note"
6485 msgstr "Opzione nota in figura"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6488 msgid "Text of a note in a figure"
6489 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:236
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/powerdot.layout:219
6493 msgid "Note:"
6494 msgstr "Nota:"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6497 msgid "Table Notes"
6498 msgstr "Nota in tabella"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6501 msgid "Table Note"
6502 msgstr "Opzione nota in tabella"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6505 msgid "Text of a note in a table"
6506 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6509 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:271
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6512 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6529 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6530 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6536 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6542 msgid "Theorem"
6543 msgstr "Teorema"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6546 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6567 msgid "Algorithm"
6568 msgstr "Algoritmo"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6587 msgid "Axiom"
6588 msgstr "Assioma"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
6599 msgid "Case"
6600 msgstr "Caso"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6603 msgid "Case \\thecase."
6604 msgstr "Caso \\thecase."
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6607 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6610 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:309
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6633 msgid "Claim"
6634 msgstr "Asserzione"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6653 msgid "Conclusion"
6654 msgstr "Conclusione"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6673 msgid "Condition"
6674 msgstr "Condizione"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6680 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:137
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6702 msgid "Conjecture"
6703 msgstr "Congettura"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:340
6707 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6710 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:77
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6733 msgid "Corollary"
6734 msgstr "Corollario"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6754 msgid "Criterion"
6755 msgstr "Criterio"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:368
6759 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:177
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6783 msgid "Definition"
6784 msgstr "Definizione"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:389
6788 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:204
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
6812 msgid "Example"
6813 msgstr "Esempio"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6816 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:243
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6840 msgid "Exercise"
6841 msgstr "Esercizio"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:333
6845 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:97
6870 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6871 msgid "Lemma"
6872 msgstr "Lemma"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6875 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6893 msgid "Notation"
6894 msgstr "Notazione"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:224
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6919 msgid "Problem"
6920 msgstr "Problema"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:117
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6949 msgid "Proposition"
6950 msgstr "Proposizione"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:281
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6978 msgid "Remark"
6979 msgstr "Osservazione"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6986 msgid "Remark \\theremark."
6987 msgstr "Osservazione \\theremark."
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:262
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7010 msgid "Solution"
7011 msgstr "Soluzione"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
7017 msgid "Solution \\thesolution."
7018 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7022 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7024 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 lib/examples/Articles:0
7044 msgid "Summary"
7045 msgstr "Sommario"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7049 msgid "Caption"
7050 msgstr "Didascalia|D"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/elsart.layout:305
7054 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:704 lib/layouts/svcommon.inc:719
7058 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/svmono.layout:101
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7060 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7061 msgid "Proof"
7062 msgstr "Dimostrazione"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7065 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7066 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7070 msgid "Standard in Title"
7071 msgstr "Standard in titolo"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7075 msgid "Author Footnote"
7076 msgstr "Nota autore"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7079 msgid "Author foot"
7080 msgstr "Nota autore"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7084 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7085 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7089 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7090 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7093 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7094 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7097 msgid "IEEE Transactions"
7098 msgstr "IEEE Transactions"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7102 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7104 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7105 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7106 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7107 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7109 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7111 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
7112 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7113 #: lib/layouts/hollywood.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7118 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:37
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:8
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7125 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:684 lib/layouts/stdletter.inc:12
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7128 #: src/insets/InsetRef.cpp:586
7129 msgid "Standard"
7130 msgstr "Standard"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7135 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7140 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7141 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:319
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7144 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7148 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7149 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7152 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7154 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:202
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:160
7157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:341 lib/layouts/svmult.layout:47
7159 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7160 msgid "Title"
7161 msgstr "Titolo"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7164 msgid "IEEE membership"
7165 msgstr "IEEE membership"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7168 msgid "Lowercase"
7169 msgstr "Minuscolo"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7172 msgid "lowercase"
7173 msgstr "minuscolo"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:153
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:131 lib/layouts/apax.inc:80
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7182 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7185 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:117
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
7187 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:326
7188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:220 lib/layouts/siamltex.layout:218
7196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:362 lib/layouts/svmult.layout:79
7198 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
7200 msgid "Author"
7201 msgstr "Autore"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1058
7204 msgid "Short Author|S"
7205 msgstr "Autore breve|A"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7208 msgid "A short version of the author name"
7209 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7212 msgid "Author Name"
7213 msgstr "Nome autore"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7216 msgid "Author name"
7217 msgstr "Nome autore"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7220 msgid "Author Affiliation"
7221 msgstr "Affiliazione autore"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7224 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7225 msgid "Author affiliation"
7226 msgstr "Affiliazione autore"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7229 msgid "Author Mark"
7230 msgstr "Etichetta autore"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7233 msgid "Author mark"
7234 msgstr "Nota autore"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7237 msgid "Special Paper Notice"
7238 msgstr "Nota articolo speciale"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7241 msgid "After Title Text"
7242 msgstr "Testo dopo titolo"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7245 msgid "Page headings"
7246 msgstr "Testatine"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7249 msgid "Left Side"
7250 msgstr "Lato sinistro"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7253 msgid "Left side of the header line"
7254 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7258 msgid "MarkBoth"
7259 msgstr "Intestazioni"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7262 msgid "Publication ID"
7263 msgstr "ID pubblicazione"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7266 msgid "Abstract---"
7267 msgstr "Sommario---"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7270 msgid "Index Terms---"
7271 msgstr "Voci d'indice---"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7274 msgid "Paragraph Start"
7275 msgstr "Inizio paragrafo"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7278 msgid "First Char"
7279 msgstr "Capolettera"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7282 msgid "First character of first word"
7283 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7286 msgid "Appendices"
7287 msgstr "Appendici"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:416
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/achemso.layout:242
7293 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7295 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7297 #: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1161
7298 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:579
7299 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7300 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7305 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7306 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7307 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7313 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7314 #: lib/layouts/svcommon.inc:593 lib/layouts/svcommon.inc:627
7315 msgid "BackMatter"
7316 msgstr "Note conclusive"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7319 msgid "Peer Review Title"
7320 msgstr "Titolo revisione"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7323 msgid "PeerReviewTitle"
7324 msgstr "Titolo revisione"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:412 lib/layouts/aastex6.layout:99
7328 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:231
7329 #: lib/layouts/aastex62.layout:237 lib/layouts/aastex62.layout:253
7330 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:244
7331 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7332 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7336 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7337 msgid "Appendix"
7338 msgstr "Appendice"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7341 #: lib/layouts/jss.layout:119
7342 msgid "Short Title"
7343 msgstr "Titolo breve"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7346 msgid "Short title for the appendix"
7347 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:445
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1160
7354 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7357 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7359 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7360 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7362 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7363 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7364 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7365 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7366 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7367 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:294
7368 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:185
7370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:623
7371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7374 msgid "Bibliography"
7375 msgstr "Bibliografia"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:459
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:480 lib/layouts/agutex.layout:224
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1175
7380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7381 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7383 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7384 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:639
7389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7391 msgid "References"
7392 msgstr "Riferimenti"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:469
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:653
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7400 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
7405 msgid "Bib preamble"
7406 msgstr "Preambolo bib"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:470
7409 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:654
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7414 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7417 #: lib/layouts/simplecv.layout:200 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:648
7419 msgid "Bibliography Preamble"
7420 msgstr "Preambolo bibliografico"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:471
7423 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7425 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:655
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7428 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7431 #: lib/layouts/simplecv.layout:201 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7432 #: lib/layouts/svcommon.inc:649
7433 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7434 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7437 msgid "Biography"
7438 msgstr "Biografia"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7441 msgid "Photo"
7442 msgstr "Opzione foto"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7445 msgid "Optional photo for biography"
7446 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7450 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7459 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7460 msgid "Name"
7461 msgstr "Nome"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7465 msgid "Name of the author"
7466 msgstr "Nome dell'autore"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7469 msgid "Biography without photo"
7470 msgstr "Biografia senza foto"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7473 msgid "BiographyNoPhoto"
7474 msgstr "Biografia senza foto"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/elsart.layout:276
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7479 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:705 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7485 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7486 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7488 msgid "Reasoning"
7489 msgstr "Argomentazione"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7492 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7493 msgid "Alternative Proof String"
7494 msgstr "Nome opzionale"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7497 msgid "An alternative proof string"
7498 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1365
7501 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7502 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:714
7503 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7504 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7505 msgid "Proof."
7506 msgstr "Dimostrazione."
7507
7508 #: lib/layouts/InStar.module:2
7509 msgid "Title and Preamble Hacks"
7510 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7511
7512 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7514 msgid "Fixes & Hacks"
7515 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7516
7517 #: lib/layouts/InStar.module:13
7518 msgid ""
7519 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7520 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7521 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7522 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7523 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7524 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7525 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7526 msgstr ""
7527 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7528 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7529 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7530 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7531 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7532 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7533 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7534 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7535 "\\maketitle."
7536
7537 #: lib/layouts/InStar.module:17
7538 msgid "In Preamble"
7539 msgstr "In preambolo"
7540
7541 #: lib/layouts/InStar.module:24
7542 msgid "In Title"
7543 msgstr "In titolo"
7544
7545 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7546 msgid "R Journal"
7547 msgstr "R Journal"
7548
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7550 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7551 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7552 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7553 #: lib/layouts/treport.layout:4
7554 msgid "Reports"
7555 msgstr "Rapporti"
7556
7557 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7559 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/kluwer.layout:275
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7561 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7562 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7563 msgid "Abstract."
7564 msgstr "Sommario."
7565
7566 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:306
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7571 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7574 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7575 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7576 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/moderncv.layout:135
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7580 msgid "Address"
7581 msgstr "Indirizzo"
7582
7583 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7584 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7585 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:216 lib/layouts/aastex62.layout:144
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7592 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7593 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7596 #: lib/layouts/svcommon.inc:744 lib/layouts/svcommon.inc:749
7597 msgid "Email"
7598 msgstr "Email"
7599
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7601 msgid "A0 Poster"
7602 msgstr "A0 Poster"
7603
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7605 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7606 msgid "Posters"
7607 msgstr "Poster"
7608
7609 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7614 msgid "Giant"
7615 msgstr "Colossale"
7616
7617 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7620 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7621 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7622 msgid "More Giant"
7623 msgstr "Più colossale"
7624
7625 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7626 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7629 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7630 msgid "Most Giant"
7631 msgstr "Mastodontico"
7632
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7635 msgid "Giant Snippet"
7636 msgstr "Testo colossale"
7637
7638 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7640 msgid "More Giant Snippet"
7641 msgstr "Testo più colossale"
7642
7643 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7644 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7645 msgid "Most Giant Snippet"
7646 msgstr "Testo mastodontico"
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7649 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7650 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7653 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1020
7655 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:210
7657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:350
7658 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7660 msgid "Subtitle"
7661 msgstr "Sottotitolo"
7662
7663 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7664 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7665 msgid "Offprint"
7666 msgstr "Estratto"
7667
7668 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7669 msgid "Offprint Requests to:"
7670 msgstr "Richieste estratti a:"
7671
7672 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7673 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7674 msgid "Mail"
7675 msgstr "Posta"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:140
7678 msgid "Correspondence to:"
7679 msgstr "Corrispondenza a:"
7680
7681 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7682 #: lib/layouts/egs.layout:593
7683 msgid "Acknowledgements."
7684 msgstr "Riconoscimenti."
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7689 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:330
7690 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:287
7691 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7694 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7697 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:379
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:84
7704 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
7706 msgid "Section"
7707 msgstr "Sezione"
7708
7709 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7712 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:341
7713 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:349
7714 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7718 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7720 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:62
7722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:118
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7724 msgid "Subsection"
7725 msgstr "Sottosezione"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7729 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7730 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/apax.inc:454
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/isprs.layout:170
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7733 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7736 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7738 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:399
7739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:134
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:231
7741 msgid "Subsubsection"
7742 msgstr "Sotto sottosezione"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:260
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:541
7749 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7752 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7758 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:393
7759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
7760 msgid "Date"
7761 msgstr "Data"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:239
7764 msgid "institutemark"
7765 msgstr "Nota istituto"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1095
7768 msgid "Institute Mark"
7769 msgstr "Nota istituto"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:262
7772 msgid "Abstract (unstructured)"
7773 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7776 msgid "ABSTRACT"
7777 msgstr "SOMMARIO"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:296
7780 msgid "Abstract (structured)"
7781 msgstr "Sommario (strutturato)"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:300
7784 msgid "Context"
7785 msgstr "Contesto"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:301
7788 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7789 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:305
7792 msgid "Aims"
7793 msgstr "Scopi"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:306
7796 msgid "Aims of your work"
7797 msgstr "Scopi del lavoro"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:310
7800 msgid "Methods"
7801 msgstr "Metodi"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:311
7804 msgid "Methods used in your work"
7805 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:315
7808 msgid "Results"
7809 msgstr "Risultati"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:316
7812 msgid "Results of your work"
7813 msgstr "Risultati del lavoro"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:337
7816 msgid "Key words."
7817 msgstr "Parole chiave."
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1068
7820 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7822 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
7823 msgid "Institute"
7824 msgstr "Istituto"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7828 msgid "E-Mail"
7829 msgstr "E-Mail"
7830
7831 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7832 msgid "email:"
7833 msgstr "email:"
7834
7835 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:349
7836 #: lib/layouts/aastex62.layout:219 lib/layouts/apa.layout:235
7837 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:578
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7840 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:607
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
7842 msgid "Acknowledgements"
7843 msgstr "Riconoscimenti"
7844
7845 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7847 msgid "Thesaurus"
7848 msgstr "Dizionario lessicale"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7851 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7852 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7855 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7856 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7857
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7859 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7862 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7864 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7865 #: lib/examples/Articles:0
7866 msgid "Obsolete"
7867 msgstr "Obsoleti"
7868
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:382
7870 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:81
7871 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7872 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:13
7873 msgid "Itemize"
7874 msgstr "Elenco puntato"
7875
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:418
7877 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:130
7878 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7880 msgid "Enumerate"
7881 msgstr "Elenco numerato"
7882
7883 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7884 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7885 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7887 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:658
7888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7889 msgid "Description"
7890 msgstr "Descrizione"
7891
7892 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7893 #: lib/layouts/apa.layout:383 lib/layouts/apa.layout:419
7894 #: lib/layouts/apa.layout:457 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
7895 #: lib/layouts/apax.inc:561 lib/layouts/beamer.layout:82
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7897 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7898 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7899 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7900 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7903 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7905 #: lib/layouts/simplecv.layout:102 lib/layouts/stdlists.inc:14
7906 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7907 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7908 msgid "List"
7909 msgstr "Elenco"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7912 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7913 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex62.layout:168
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:176
7918 #: lib/layouts/apax.inc:160 lib/layouts/iucr.layout:175
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7923 msgid "Affiliation"
7924 msgstr "Affiliazione"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/aastex62.layout:213
7927 msgid "Altaffilation"
7928 msgstr "Affiliazione alt."
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/agutex.layout:124
7931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
7932 msgid "Number"
7933 msgstr "Numero"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:197
7936 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7937 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7940 msgid "Alternative affiliation:"
7941 msgstr "Affiliazione alt.:"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:240
7944 msgid "And"
7945 msgstr "Congiunzione"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
7948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
7949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
7950 msgid "and"
7951 msgstr "e"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:296
7954 msgid "altaffilmark"
7955 msgstr "Nota affiliazione alt."
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:300
7958 msgid "altaffiliation mark"
7959 msgstr "Nota affiliazione alt."
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:331
7962 msgid "Subject headings:"
7963 msgstr "Parole chiave:"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:360
7966 msgid "[Acknowledgements]"
7967 msgstr "[Riconoscimenti]"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:372
7970 msgid "PlaceFigure"
7971 msgstr "Posiziona figura"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:383
7974 msgid "Place Figure here:"
7975 msgstr "Posiziona figura qui:"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:392
7978 msgid "PlaceTable"
7979 msgstr "Posiziona tabella"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:403
7982 msgid "Place Table here:"
7983 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:422 lib/layouts/copernicus.layout:285
7986 msgid "[Appendix]"
7987 msgstr "[Appendice]"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:432
7990 msgid "MathLetters"
7991 msgstr "Lettere matematiche"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:487
7994 msgid "NoteToEditor"
7995 msgstr "Nota per il curatore"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7998 msgid "Note to Editor:"
7999 msgstr "Nota per il curatore:"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex6.layout:106
8002 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8003 msgid "TableRefs"
8004 msgstr "Tabella riferimenti"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:523
8007 msgid "References. ---"
8008 msgstr "Referimenti.---"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex6.layout:113
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8012 msgid "TableComments"
8013 msgstr "Tabella commenti"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:546
8016 msgid "Note. ---"
8017 msgstr "Nota. ---"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:557
8020 msgid "Table note"
8021 msgstr "Nota tabella"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:565
8024 msgid "Table note:"
8025 msgstr "Nota tabella:"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:575
8028 msgid "tablenotemark"
8029 msgstr "Nota tabella"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:579
8032 msgid "tablenote mark"
8033 msgstr "Nota tabella"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:600
8036 msgid "FigCaption"
8037 msgstr "Didascalia figura"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:601
8040 msgid "fig."
8041 msgstr "fig."
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:607
8044 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8045 msgstr "Nome del file corrispondente"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:622
8048 msgid "Facility"
8049 msgstr "Facilità"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:634
8052 msgid "Facility:"
8053 msgstr "Facilità:"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:648
8056 msgid "Objectname"
8057 msgstr "Nome oggetto"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:660
8060 msgid "Obj:"
8061 msgstr "Ogg.:"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:662 lib/layouts/aastex.layout:692
8064 msgid "Recognized Name"
8065 msgstr "Nome riconosciuto"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:663
8068 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8069 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:678
8072 msgid "Dataset"
8073 msgstr "Gruppo di dati"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:690
8076 msgid "Dataset:"
8077 msgstr "Gruppo di dati:"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:693
8080 msgid "Separate the dataset ID from text"
8081 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8084 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8085 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8088 msgid "Software"
8089 msgstr "Software"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8092 msgid "Software:"
8093 msgstr "Software:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8096 msgid "APPENDIX"
8097 msgstr "APPENDICE"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8100 msgid "References-"
8101 msgstr "Riferimenti-"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8104 msgid "Note-"
8105 msgstr "Nota-"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8109 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:178
8112 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8113 msgid "Corresponding Author"
8114 msgstr "Autore corrispondente"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8117 msgid "Corresponding author:"
8118 msgstr "Autore corrispondente:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:62
8121 #: lib/layouts/egs.layout:376 lib/layouts/svmult.layout:83
8122 msgid "Author:"
8123 msgstr "Autore:"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:190
8126 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:652
8127 msgid "ORCID"
8128 msgstr "ORCID"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8131 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8132 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apa.layout:189
8135 #: lib/layouts/apax.inc:173 lib/layouts/copernicus.layout:83
8136 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/iucr.layout:179
8137 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8138 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8139 msgid "Affiliation:"
8140 msgstr "Affiliazione:"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8144 msgid "Collaboration"
8145 msgstr "Collaborazione"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8149 msgid "Collaboration:"
8150 msgstr "Collaborazione:"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
8153 msgid "Nocollaboration"
8154 msgstr "No Collaborazione"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
8157 msgid "No collaboration"
8158 msgstr "No Collaborazione"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:235 lib/layouts/copernicus.layout:248
8161 msgid "Section Appendix"
8162 msgstr "Sezione Appendice"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
8165 msgid "\\Alph{appendix}."
8166 msgstr "\\Alph{appendix}."
8167
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:256
8169 msgid "Subappendix"
8170 msgstr "Sottoappendice"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/copernicus.layout:260
8173 msgid "Subsection Appendix"
8174 msgstr "Sottosezione Appendice"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
8177 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8178 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:268
8181 msgid "Subsubappendix"
8182 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/copernicus.layout:272
8185 msgid "Subsubsection Appendix"
8186 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
8189 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8190 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8191
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8193 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8194 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8197 #: lib/layouts/apa.layout:282 lib/layouts/apax.inc:385
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:314
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:438
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/europecv.layout:137
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8202 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:310
8205 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/siamltex.layout:205
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:691
8207 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:68
8208 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8210 msgid "Short Title|S"
8211 msgstr "Titolo breve|l"
8212
8213 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8214 msgid "Short title which will appear in the running header"
8215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8218 msgid "Short name"
8219 msgstr "Nome corto"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8222 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8223 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8226 msgid "Alt Affiliation"
8227 msgstr "Affiliazione alternativa"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8230 msgid "Also Affiliation"
8231 msgstr "Altra affiliazione"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8235 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:784
8237 msgid "Fax"
8238 msgstr "Fax"
8239
8240 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8243 msgid "Fax:"
8244 msgstr "Fax:"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8248 msgid "Phone"
8249 msgstr "Telefono"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8253 msgid "Phone:"
8254 msgstr "Telefono:"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8257 msgid "Abbreviations"
8258 msgstr "Abbreviazioni"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8261 msgid "Abbreviations:"
8262 msgstr "Abbreviazioni:"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8265 msgid "Schemes"
8266 msgstr "Schemi"
8267
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8269 msgid "Scheme"
8270 msgstr "Schema"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8273 msgid "List of Schemes"
8274 msgstr "Elenco degli schemi"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8277 msgid "Charts"
8278 msgstr "Diagrammi"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8281 msgid "Chart"
8282 msgstr "Diagramma"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8285 msgid "List of Charts"
8286 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8289 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8290 msgstr "Grafi"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8293 msgid "Graph[[mathematical]]"
8294 msgstr "Grafo"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8297 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8298 msgstr "Elenco dei grafi"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8301 msgid "SupplementalInfo"
8302 msgstr "Info Supplementari"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8305 msgid "Supporting Information Available"
8306 msgstr "Informazioni Supplementari"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8309 msgid "TOC entry"
8310 msgstr "Nota per indice"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8313 msgid "Graphical TOC Entry"
8314 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8317 msgid "Bibnote"
8318 msgstr "Bibnote"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8321 msgid "bibnote"
8322 msgstr "bibnote"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8325 msgid "Chemistry"
8326 msgstr "Chimica"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8329 msgid "chemistry"
8330 msgstr "chimica"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8333 #: lib/languages:1042
8334 msgid "Latin"
8335 msgstr "Latino"
8336
8337 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8338 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8339 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8340
8341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8343 msgid "Terms"
8344 msgstr "Voci"
8345
8346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8347 msgid "General terms:"
8348 msgstr "Termini generali:"
8349
8350 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8351 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8352 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8355 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8356 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8360 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8362 msgid "Thanks"
8363 msgstr "Ringraziamenti"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8366 msgid "Thanks: "
8367 msgstr "Ringraziamenti: "
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8370 msgid "ACM Journal"
8371 msgstr "ACM - Rivista"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8374 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8375 msgid "Preamble"
8376 msgstr "Preambolo"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8379 msgid "Journal's Short Name: "
8380 msgstr "Nome corto rivista:"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8383 msgid "ACM Conference"
8384 msgstr "ACM - Conferenza"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8387 msgid "Full name"
8388 msgstr "Nome completo"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8391 msgid "Venue"
8392 msgstr "Luogo"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8395 msgid "Conference Name: "
8396 msgstr "Nome conferenza: "
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8399 msgid "Short title"
8400 msgstr "Titolo breve"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8403 msgid "Email address: "
8404 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8407 msgid "ORCID: "
8408 msgstr "ORCID: "
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8411 msgid "Affiliation: "
8412 msgstr "Affiliazione: "
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8415 msgid "Additional Affiliation"
8416 msgstr "Affiliazione addizionale"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8419 msgid "Additional Affiliation: "
8420 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8423 msgid "Position"
8424 msgstr "Posizione"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8427 #: lib/layouts/paper.layout:164
8428 msgid "Institution"
8429 msgstr "Istituzione"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8432 msgid "Department"
8433 msgstr "Dipartimento"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8436 msgid "Street Address"
8437 msgstr "Indirizzo"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8440 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8441 msgid "City"
8442 msgstr "Città"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8446 msgid "Country"
8447 msgstr "Paese"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8451 msgid "State"
8452 msgstr "Nazione"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8455 msgid "Postal Code"
8456 msgstr "Codice postale"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8459 msgid "TitleNote"
8460 msgstr "Nota al titolo"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8463 msgid "Title Note: "
8464 msgstr "Nota al titolo: "
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8467 msgid "SubtitleNote"
8468 msgstr "Nota al sottotitolo"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8471 msgid "Subtitle Note: "
8472 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:300
8475 msgid "AuthorNote"
8476 msgstr "Nota autore"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8479 msgid "Note: "
8480 msgstr "Nota: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8483 msgid "ACM Volume"
8484 msgstr "ACM - Volume"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8487 msgid "Volume: "
8488 msgstr "Volume: "
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8491 msgid "ACM Number"
8492 msgstr "ACM - Numero"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8495 msgid "Number: "
8496 msgstr "Numero: "
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8499 msgid "ACM Article"
8500 msgstr "ACM - Articolo"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8503 msgid "Article: "
8504 msgstr "Articolo: "
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8507 msgid "ACM Year"
8508 msgstr "ACM - Anno"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8511 msgid "Year: "
8512 msgstr "Anno: "
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8515 msgid "ACM Month"
8516 msgstr "ACM - Mese"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8519 msgid "Month: "
8520 msgstr "Mese: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8523 msgid "ACM Art Seq Num"
8524 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8527 msgid "Article Sequential Number: "
8528 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8531 msgid "ACM Submission ID"
8532 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8535 msgid "Submission ID: "
8536 msgstr "ID sottomissione: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8539 msgid "ACM Price"
8540 msgstr "ACM - Prezzo"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8543 msgid "Price: "
8544 msgstr "Prezzo: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8547 msgid "ACM ISBN"
8548 msgstr "ACM - ISBN"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8551 msgid "ISBN: "
8552 msgstr "ISBN: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8555 msgid "ACM DOI"
8556 msgstr "ACM DOI"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8559 msgid "ACM DOI: "
8560 msgstr "ACM DOI: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8563 msgid "ACM Badge R"
8564 msgstr "ACM - Segno R"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8567 msgid "ACM Badge R: "
8568 msgstr "ACM - Segno R:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8571 msgid "ACM Badge L"
8572 msgstr "ACM - Segno L"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8575 msgid "ACM Badge L: "
8576 msgstr "ACM - Segno L:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8579 msgid "Start Page"
8580 msgstr "Pagina iniziale"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8583 msgid "Start Page: "
8584 msgstr "Pagina iniziale: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8587 msgid "Terms: "
8588 msgstr "Voci: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8591 msgid "Keywords: "
8592 msgstr "Parole chiave: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8595 msgid "CCSXML"
8596 msgstr "CCSXML"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8599 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8600 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8603 msgid "CCS Description"
8604 msgstr "Descrizione CCS"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8607 msgid "Significance"
8608 msgstr "Importanza"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8611 msgid "Computing Classification Scheme: "
8612 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8615 msgid "Set Copyright"
8616 msgstr "Copyright"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8619 msgid "Set Copyright: "
8620 msgstr "Copyright: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8623 msgid "Copyright Year"
8624 msgstr "Anno del copyright"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8627 msgid "Copyright Year: "
8628 msgstr "Anno del copyright: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8631 msgid "Teaser Figure"
8632 msgstr "Immagine Teaser"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8635 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:475
8636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8638 msgid "Received"
8639 msgstr "Ricevuto"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8642 msgid "Stage"
8643 msgstr "Stadio"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8646 msgid "Received: "
8647 msgstr "Ricevuto: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8650 msgid "ShortAuthors"
8651 msgstr "Autori breve"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8654 msgid "Short authors: "
8655 msgstr "Autori breve: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8658 msgid "Sidebar"
8659 msgstr "Sidebar"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8662 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8663 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8666 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1716
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8671 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8672 msgid "List of Figures"
8673 msgstr "Elenco delle figure"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8676 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8677 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1703
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8682 msgid "List of Tables"
8683 msgstr "Elenco delle tabelle"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8689 msgid "Definitions & Theorems"
8690 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1314
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8697 msgid "Additional Theorem Text"
8698 msgstr "Testo opzionale"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1315
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8705 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8706 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8713 msgid "Theorem \\thetheorem."
8714 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8718 msgid "Corollary \\thetheorem."
8719 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8723 msgid "Lemma \\thetheorem."
8724 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8728 msgid "Proposition \\thetheorem."
8729 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8733 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8734 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8737 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8738 msgid "Definition \\thetheorem."
8739 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8743 msgid "Example \\thetheorem."
8744 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8747 msgid "Print Only"
8748 msgstr "Solo Stampa"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8751 msgid "Print version only"
8752 msgstr "Solo versione stampa"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8755 msgid "Screen Only"
8756 msgstr "Solo schermo"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8759 msgid "Screen version only"
8760 msgstr "Solo versione a schermo"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8763 msgid "Anonymous Suppression"
8764 msgstr "Soppressione anonimato"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8767 msgid "Non anonymous only"
8768 msgstr "Solo non anonimo"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8774 #: lib/layouts/apa.layout:259 lib/layouts/apax.inc:330
8775 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8776 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8781 #: lib/examples/Articles:0
8782 msgid "Acknowledgments"
8783 msgstr "Riconoscimenti"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8786 msgid "Grant Sponsor"
8787 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8790 msgid "Sponsor ID"
8791 msgstr "ID Sponsor"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8794 msgid "Grant Number"
8795 msgstr "Numero sovvenzione"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8798 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8799 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8802 msgid "TOG online ID"
8803 msgstr "TOG online ID"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8806 msgid "Online ID:"
8807 msgstr "Online ID:"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8810 msgid "TOG volume"
8811 msgstr "Volume TOG"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8814 msgid "Volume number:"
8815 msgstr "Numero volume:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8818 msgid "TOG number"
8819 msgstr "Numero TOG"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8822 msgid "Article number:"
8823 msgstr "Numero articolo:"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8826 msgid "Set copyright"
8827 msgstr "Copyright"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8830 msgid "Copyright type:"
8831 msgstr "Tipo di copyright:"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8834 msgid "Copyright year"
8835 msgstr "Anno copyright"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8838 msgid "Year of copyright:"
8839 msgstr "Anno del copyright:"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8842 msgid "Conference info"
8843 msgstr "Info conferenza"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8846 msgid "Conference info:"
8847 msgstr "Info conferenza:"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8850 msgid "Conference name"
8851 msgstr "Nome conferenza"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8854 msgid "ISBN"
8855 msgstr "ISBN"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8858 msgid "ISBN:"
8859 msgstr "ISBN:"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8862 msgid "DOI"
8863 msgstr "DOI"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8867 msgid "Article DOI:"
8868 msgstr "DOI articolo:"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8871 msgid "TOG article DOI"
8872 msgstr "DOI articolo TOG"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8875 msgid "PDF author"
8876 msgstr "Autore PDF"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8879 msgid "PDF author:"
8880 msgstr "Autore PDF:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8884 msgid "Keyword list"
8885 msgstr "Parole chiave"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8889 msgid "Concept list"
8890 msgstr "Concetti"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8894 msgid "Print copyright"
8895 msgstr "Stampa copyright"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8898 msgid "Teaser"
8899 msgstr "Teaser"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8902 msgid "Teaser image:"
8903 msgstr "Immagine Teaser:"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8906 msgid "CR categories"
8907 msgstr "Categorie CR"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8910 msgid "CR Categories:"
8911 msgstr "Categorie CR:"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8914 msgid "CRcat"
8915 msgstr "CRcat"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8918 msgid "CR category"
8919 msgstr "Categoria CR"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8922 msgid "CR-number"
8923 msgstr "Numero CR"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8926 msgid "Number of the category"
8927 msgstr "Numero della categoria"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8932 msgid "Subcategory"
8933 msgstr "Sottocategoria"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8936 msgid "Third-level"
8937 msgstr "Terzo livello"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8940 msgid "Third-level of the category"
8941 msgstr "Terzo livello della categoria"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8944 msgid "ShortCite"
8945 msgstr "Citazione breve"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8948 msgid "Short cite"
8949 msgstr "Citazione breve"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8952 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8953 msgid "E-mail"
8954 msgstr "E-mail"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8957 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8958 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8961 msgid "TOG project URL"
8962 msgstr "URL progetto TOG"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8965 msgid "Project URL:"
8966 msgstr "URL progetto:"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8969 msgid "TOG video URL"
8970 msgstr "URL video TOG"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8973 msgid "Video URL:"
8974 msgstr "URL video:"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8977 msgid "TOG data URL"
8978 msgstr "URL dati TOG"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8981 msgid "Data URL:"
8982 msgstr "URL dati:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8985 msgid "TOG code URL"
8986 msgstr "URL codice TOG"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8989 msgid "Code URL:"
8990 msgstr "URL codice:"
8991
8992 #: lib/layouts/agums.layout:3
8993 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8994 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:331
8998 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/isprs.layout:180
8999 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:272
9001 msgid "Section*"
9002 msgstr "Sezione*"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:393
9006 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/isprs.layout:191
9007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:280
9008 msgid "Subsection*"
9009 msgstr "Sottosezione*"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9012 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:361
9013 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:75
9014 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9017 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9018 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:120
9019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:149
9020 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
9021 msgid "Paragraph"
9022 msgstr "Paragrafo"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:296
9026 msgid "Paragraph*"
9027 msgstr "Paragrafo*"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9030 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:136
9031 msgid "Left Header"
9032 msgstr "Intestazione sinistra"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9035 #: lib/layouts/foils.layout:215
9036 msgid "Left Header:"
9037 msgstr "Intestazione sinistra:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9040 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:153
9041 msgid "Right Header"
9042 msgstr "Intestazione destra"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9045 #: lib/layouts/foils.layout:223
9046 msgid "Right Header:"
9047 msgstr "Intestazione destra:"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9050 #: lib/layouts/egs.layout:488
9051 msgid "Received:"
9052 msgstr "Ricevuto:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9057 msgid "Revised"
9058 msgstr "Revisionato"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9061 msgid "Revised:"
9062 msgstr "Revisionato:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9065 #: lib/layouts/egs.layout:497
9066 msgid "Accepted"
9067 msgstr "Accettato"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9070 #: lib/layouts/egs.layout:510
9071 msgid "Accepted:"
9072 msgstr "Accettato:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9075 msgid "CCC"
9076 msgstr "CCC"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9079 msgid "CCC code:"
9080 msgstr "Codice CCC:"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9083 msgid "PaperId"
9084 msgstr "Id. articolo"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9087 msgid "Paper Id:"
9088 msgstr "Id. articolo:"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9091 msgid "AuthorAddr"
9092 msgstr "Indirizzo autore"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9095 msgid "Author Address:"
9096 msgstr "Indirizzo autore:"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9099 msgid "SlugComment"
9100 msgstr "Commento interlinea"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9103 msgid "Slug Comment:"
9104 msgstr "Commento interlinea:"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9107 msgid "Plates"
9108 msgstr "Piatti"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9111 msgid "Planotables"
9112 msgstr "Planotables"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9115 msgid "Plate"
9116 msgstr "Foglio"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9119 msgid "Planotable"
9120 msgstr "Planotable"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1698
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9124 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9126 msgid "Table"
9127 msgstr "Tabella"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9130 msgid "table"
9131 msgstr "Tabella"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9134 msgid "Plano Table"
9135 msgstr "Planotable"
9136
9137 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9138 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9139 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9140
9141 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9142 msgid "Authors"
9143 msgstr "Autori"
9144
9145 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9146 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9147 msgid "Affiliation Mark"
9148 msgstr "Nota affiliazione"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9151 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9152 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9153
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9155 msgid "Author affiliation:"
9156 msgstr "Affiliazione autore:"
9157
9158 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9159 msgid "Acknowledgments."
9160 msgstr "Riconoscimenti."
9161
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9163 msgid "Algorithm2e Float"
9164 msgstr "Algorithm2e"
9165
9166 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9167 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9169 msgid "Floats & Captions"
9170 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9171
9172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9173 msgid ""
9174 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9175 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9176 "algorithm."
9177 msgstr ""
9178 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9179 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9180 "l'algoritmo."
9181
9182 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9184 msgid "List of Algorithms"
9185 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9186
9187 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9188 #: lib/examples/Articles:0
9189 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9190 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9191
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9193 msgid "SpecialSection"
9194 msgstr "Sezione speciale"
9195
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9197 msgid "SpecialSection*"
9198 msgstr "Sezione speciale*"
9199
9200 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:333
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:457
9202 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:707
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:307
9207 msgid "Unnumbered"
9208 msgstr "Senza numero"
9209
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/isprs.layout:200
9212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:288
9213 msgid "Subsubsection*"
9214 msgstr "Sotto sottosezione*"
9215
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9217 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9218 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9219 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9220 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9222 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9223 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9224 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9225 #: lib/examples/Articles:0
9226 msgid "Books"
9227 msgstr "Libri"
9228
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9230 msgid "Chapter Exercises"
9231 msgstr "Capitolo esercizi"
9232
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:403
9234 #: lib/layouts/apa.layout:441 lib/layouts/apa.layout:477
9235 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:581
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:791
9238 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9239 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9241 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9244 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:280
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:75
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:37
9247 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9249 msgid "List preamble"
9250 msgstr "Preambolo lista"
9251
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:404
9253 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:478
9254 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:582
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9257 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9258 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9260 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:281
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:76
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:38
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9267 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9268 msgid "List Preamble"
9269 msgstr "Preambolo lista"
9270
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:405
9272 #: lib/layouts/apa.layout:443 lib/layouts/apa.layout:479
9273 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:583
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9276 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9277 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9279 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:282
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:77
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:39
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9287 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9288 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9291 msgid "Short title which appears in the running headers"
9292 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9295 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9296 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9299 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9300 msgid "Date:"
9301 msgstr "Data:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9304 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9306 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9311 msgid "Address:"
9312 msgstr "Indirizzo:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9315 msgid "Current Address"
9316 msgstr "Indirizzo attuale"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9319 msgid "Current address:"
9320 msgstr "Indirizzo attuale:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9323 msgid "E-mail address:"
9324 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9328 msgid "URL:"
9329 msgstr "URL:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9332 msgid "Key words and phrases:"
9333 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9336 msgid "Thanks:"
9337 msgstr "Ringraziamenti:"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9340 msgid "Dedicatory"
9341 msgstr "Dedica"
9342
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9344 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9345 msgid "Dedication:"
9346 msgstr "Dedica:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9349 msgid "Translator"
9350 msgstr "Traduttore"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9353 msgid "Translator:"
9354 msgstr "Traduttore:"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9357 msgid "Subjectclass"
9358 msgstr "Classificazione"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9361 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9362 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9365 msgid "American Psychological Association (APA)"
9366 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:58
9369 msgid "RightHeader"
9370 msgstr "Intestazione destra"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:67
9373 msgid "Right header:"
9374 msgstr "Intestazione destra:"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:91 lib/layouts/apax.inc:259
9377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9378 msgid "Abstract:"
9379 msgstr "Sommario: "
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/apax.inc:63
9382 msgid "Short title:"
9383 msgstr "Titolo breve:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apax.inc:101
9386 msgid "TwoAuthors"
9387 msgstr "Due autori"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:109
9390 msgid "ThreeAuthors"
9391 msgstr "Tre autori"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:117
9394 msgid "FourAuthors"
9395 msgstr "Quattro autori"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:204 lib/layouts/apax.inc:187
9398 msgid "TwoAffiliations"
9399 msgstr "Due affiliazioni"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:194
9402 msgid "ThreeAffiliations"
9403 msgstr "Tre affiliazioni"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:201
9406 msgid "FourAffiliations"
9407 msgstr "Quattro affiliazioni"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:248 lib/layouts/iucr.layout:234
9410 msgid "Acknowledgements:"
9411 msgstr "Riconoscimenti:"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:264 lib/layouts/apax.inc:367
9414 msgid "ThickLine"
9415 msgstr "Linea grossa"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:275 lib/layouts/apax.inc:378
9418 msgid "Centered"
9419 msgstr "Centrata"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apax.inc:379
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:685 src/insets/InsetCaption.cpp:432
9423 msgid "standard"
9424 msgstr "standard"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:283 lib/layouts/apax.inc:386
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:311 lib/layouts/scrclass.inc:334
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
9429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9430 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/apax.inc:401
9433 msgid "FitFigure"
9434 msgstr "Adatta figura"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/apax.inc:407
9437 msgid "FitBitmap"
9438 msgstr "Adatta bitmap"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/egs.layout:93
9441 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85
9442 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/paper.layout:90
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9444 #: lib/layouts/stdsections.inc:160 lib/layouts/svcommon.inc:251
9445 msgid "Subparagraph"
9446 msgstr "Sottoparagrafo"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/apa.layout:437
9449 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9451 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9454 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9455 msgid "Custom Item|s"
9456 msgstr "Voce personalizzata"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa.layout:438
9459 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9461 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9464 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9465 msgid "A customized item string"
9466 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:456 lib/layouts/apax.inc:560
9469 msgid "Seriate"
9470 msgstr "In successione"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:473 lib/layouts/apa.layout:474
9473 #: lib/layouts/apax.inc:577 lib/layouts/apax.inc:578
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9475 msgid "(\\alph{enumii})"
9476 msgstr "(\\alph{enumii})"
9477
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9480 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9481
9482 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9483 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9484 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9485
9486 #: lib/layouts/apax.inc:124
9487 msgid "FiveAuthors"
9488 msgstr "Cinque autori"
9489
9490 #: lib/layouts/apax.inc:131
9491 msgid "SixAuthors"
9492 msgstr "Sei autori"
9493
9494 #: lib/layouts/apax.inc:138
9495 msgid "LeftHeader"
9496 msgstr "Testatina sinistra"
9497
9498 #: lib/layouts/apax.inc:147
9499 msgid "Left header:"
9500 msgstr "Testatina sinistra:"
9501
9502 #: lib/layouts/apax.inc:208
9503 msgid "FiveAffiliations"
9504 msgstr "Cinque affiliazioni"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:215
9507 msgid "SixAffiliations"
9508 msgstr "Sei affiliazioni"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:223 lib/layouts/beamer.layout:1645
9511 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9512 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/svmono.layout:93
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
9536 msgid "Note"
9537 msgstr "Nota"
9538
9539 #: lib/layouts/apax.inc:319
9540 msgid "Author Note:"
9541 msgstr "Nota all'autore:"
9542
9543 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:407
9544 msgid "Journal"
9545 msgstr "Rivista"
9546
9547 #: lib/layouts/apax.inc:352
9548 msgid "CopNum"
9549 msgstr "Numero copie"
9550
9551 #: lib/layouts/apax.inc:360
9552 msgid "Volume"
9553 msgstr "Volume"
9554
9555 #: lib/layouts/apax.inc:501
9556 msgid "*"
9557 msgstr "*"
9558
9559 #: lib/layouts/apax.inc:592
9560 msgid "Course"
9561 msgstr "Corso"
9562
9563 #: lib/layouts/apax.inc:608
9564 msgid "Course: "
9565 msgstr "Corso:"
9566
9567 #: lib/layouts/apax.inc:619 lib/layouts/apax.inc:639
9568 msgid "addORCIDlink"
9569 msgstr "addORCIDlink"
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:623 lib/layouts/apax.inc:640
9572 msgid "ORCID-link: "
9573 msgstr "ORCID-link: "
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:646
9576 msgid "Author-name"
9577 msgstr "Nome autore"
9578
9579 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9580 msgid "Arabic Article"
9581 msgstr "Articolo arabo"
9582
9583 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9585 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9586
9587 #: lib/layouts/article.layout:3
9588 msgid "Article (Standard Class)"
9589 msgstr "Articolo (classe standard)"
9590
9591 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:245
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/memoir.layout:65
9593 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9594 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:103
9597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9598 msgid "Part"
9599 msgstr "Parte"
9600
9601 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9603 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9604 msgid "Part*"
9605 msgstr "Parte*"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9608 msgid "Beamer"
9609 msgstr "Beamer"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9612 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9613 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9614 #: lib/examples/Articles:0
9615 msgid "Presentations"
9616 msgstr "Presentazioni"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:502
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:628
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:878
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1219
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
9625 msgid "Overlay Specifications|v"
9626 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9630 msgid "Overlay specifications for this list"
9631 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:801
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9636 msgid "Item Overlay Specifications"
9637 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:627
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:802
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/beamer.layout:906
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1243
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1436
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9646 msgid "On Slide"
9647 msgstr "Su lucido"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:803
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9652 msgid "Overlay specifications for this item"
9653 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9656 msgid "Mini Template"
9657 msgstr "Mini modello"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9660 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9661 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9664 msgid "Longest label|s"
9665 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9668 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9669 msgstr ""
9670 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9671 "indentazione)"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:288
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:412
9675 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9676 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9677 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:32
9681 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:51
9682 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:125
9683 #: lib/layouts/svcommon.inc:170 lib/layouts/svcommon.inc:184
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:439
9685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9687 msgid "Sectioning"
9688 msgstr "Sezionamento"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9694 msgid "Mode"
9695 msgstr "Modo"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9701 msgid "Mode Specification|S"
9702 msgstr "Specifiche di modo|h"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9708 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9709 msgstr ""
9710 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9711 "intestazione"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/memoir.layout:68
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9716 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:303
9720 msgid "Section \\arabic{section}"
9721 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:165
9724 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:103
9725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9726 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9727 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/numarticle.inc:11
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9731 msgid "\\Alph{section}"
9732 msgstr "\\Alph{section}"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9735 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9736 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9739 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9740 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9743 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9747 msgid ""
9748 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9749 msgstr ""
9750 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9753 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9754 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:484
9761 msgid "Frame"
9762 msgstr "Diapositiva"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:564
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:642
9766 msgid "Frames"
9767 msgstr "Diapositive"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:940
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1463
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1503
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1523 lib/layouts/beamer.layout:1543
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/pdfform.module:124
9776 msgid "Action"
9777 msgstr "Azione"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:571
9780 msgid "Overlay specifications for this frame"
9781 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9784 msgid "Default Overlay Specifications"
9785 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9788 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9789 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:545
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:584
9793 msgid "Frame Options"
9794 msgstr "Opzioni diapositiva"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:547
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:586
9798 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9802 msgid "Frame Title"
9803 msgstr "Titolo diapositiva"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9806 msgid "Enter the frame title here"
9807 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9810 msgid "PlainFrame"
9811 msgstr "Diapositiva semplice"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:543
9814 msgid "Frame (plain)"
9815 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:552
9818 msgid "FragileFrame"
9819 msgstr "Diapositiva fragile"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:554
9822 msgid "Frame (fragile)"
9823 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:563
9826 msgid "AgainFrame"
9827 msgstr "Ripeti diapositiva"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/powerdot.layout:126
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
9832 msgid "Slide"
9833 msgstr "Lucido"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9836 msgid "Repeat frame with label"
9837 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9840 msgid "FrameTitle"
9841 msgstr "Titolo diapositiva"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:659
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:879 lib/layouts/beamer.layout:908
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1220
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1272
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1438
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1545 lib/layouts/beamer.layout:1566
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1655
9853 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9854 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9857 msgid "Short Frame Title|S"
9858 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9861 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9862 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9865 msgid "FrameSubtitle"
9866 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:315
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9870 msgid "Column"
9871 msgstr "Colonna"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:698
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9876 msgid "Columns"
9877 msgstr "Colonne"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:684
9880 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9881 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/powerdot.layout:495
9884 msgid "Column Options"
9885 msgstr "Opzioni colonna"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9888 msgid "Column options (see beamer manual)"
9889 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9892 msgid "Column Placement Options"
9893 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9896 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9897 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:730
9900 msgid "ColumnsCenterAligned"
9901 msgstr "Colonne centrate"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:733
9904 msgid "Columns (center aligned)"
9905 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:738
9908 msgid "ColumnsTopAligned"
9909 msgstr "Colonne allineate"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:741
9912 msgid "Columns (top aligned)"
9913 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/powerdot.layout:509
9916 msgid "Pause"
9917 msgstr "Pausa"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:780
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:858
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/powerdot.layout:510
9922 msgid "Overlays"
9923 msgstr "Sovrapposizioni"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:516
9926 msgid "Pause number"
9927 msgstr "Numero pausa"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:517
9930 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9931 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:528
9934 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9935 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:818
9938 msgid "Overprint"
9939 msgstr "Sovrastampa"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:786
9942 msgid "Overprint Area Width"
9943 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/europasscv.layout:176
9946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9948 msgid "Width"
9949 msgstr "Larghezza"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:788
9952 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9953 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:825
9956 msgid "OverlayArea"
9957 msgstr "Sovrapposizione"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:835
9960 msgid "Overlayarea"
9961 msgstr "Sovrapposizione"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9964 msgid "Overlay Area Width"
9965 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9968 msgid "The width of the overlay area"
9969 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9972 msgid "Overlay Area Height"
9973 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:851 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9977 msgid "Height"
9978 msgstr "Altezza"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:852
9981 msgid "The height of the overlay area"
9982 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1555
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/powerdot.layout:651
9986 msgid "Uncover"
9987 msgstr "Rivela"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9990 msgid "Uncovered on slides"
9991 msgstr "Rivelato su lucidi"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1534
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/powerdot.layout:657
9995 msgid "Only"
9996 msgstr "Solo"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9999 msgid "Only on slides"
10000 msgstr "Solo su lucidi"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10003 msgid "Block"
10004 msgstr "Blocco"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10007 msgid "Blocks"
10008 msgstr "Blocchi"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:930
10011 msgid "Block:"
10012 msgstr "Blocco:"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:941
10015 msgid "Action Specification|S"
10016 msgstr "Specifica di azione|S"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10019 msgid "Block Title"
10020 msgstr "Titolo blocco"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10023 msgid "Enter the block title here"
10024 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10027 msgid "ExampleBlock"
10028 msgstr "Blocco Esempio"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:967
10031 msgid "Example Block:"
10032 msgstr "Blocco Esempio:"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10035 msgid "AlertBlock"
10036 msgstr "Blocco Avviso"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10039 msgid "Alert Block:"
10040 msgstr "Blocco Avviso:"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1021
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/beamer.layout:1069
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1136
10045 msgid "Titling"
10046 msgstr "Titolatura"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
10049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10053 msgid "Title (Plain Frame)"
10054 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10057 msgid "Short Subtitle|S"
10058 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10061 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10062 msgstr ""
10063 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
10066 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10067 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10070 msgid "Short Institute|S"
10071 msgstr "Istituto breve|I"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
10074 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10075 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10078 msgid "InstituteMark"
10079 msgstr "Nota istituto"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10082 msgid "Short Date|S"
10083 msgstr "Data breve|D"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
10086 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10087 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10090 msgid "TitleGraphic"
10091 msgstr "Titolo grafico"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/egs.layout:102
10094 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10095 msgid "Quotation"
10096 msgstr "Citazione"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/egs.layout:121
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10101 msgid "Quote"
10102 msgstr "Detto"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:276
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10106 msgid "Verse"
10107 msgstr "Verso"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:336
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10111 msgid "Corollary."
10112 msgstr "Corollario."
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1464
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/beamer.layout:1586
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1628
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1654
10120 msgid "Action Specifications|S"
10121 msgstr "Specifiche di azione|h"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/foils.layout:350
10124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10125 msgid "Definition."
10126 msgstr "Definizione."
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
10129 msgid "Definitions"
10130 msgstr "Definizioni"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10133 msgid "Definitions."
10134 msgstr "Definizioni."
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10137 msgid "Example."
10138 msgstr "Esempio."
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
10141 msgid "Examples"
10142 msgstr "Esempi"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10145 msgid "Examples."
10146 msgstr "Esempi."
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:157
10168 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10169 msgid "Fact"
10170 msgstr "Fatto"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10173 msgid "Fact."
10174 msgstr "Fatto."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:329
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10178 msgid "Lemma."
10179 msgstr "Lemma."
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:322
10182 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10183 msgid "Theorem."
10184 msgstr "Teorema."
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/egs.layout:721
10187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10188 msgid "LyX-Code"
10189 msgstr "Codice LyX"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
10192 msgid "NoteItem"
10193 msgstr "Nota puntata"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1456
10196 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
10197 msgid "Bold"
10198 msgstr "Grassetto"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1474 lib/layouts/ectaart.layout:146
10201 msgid "Emphasize"
10202 msgstr "Enfatizzato"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
10205 msgid "Emph."
10206 msgstr "Evid."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1496
10209 msgid "Alert"
10210 msgstr "Avviso"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/beamer.layout:1516
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10215 msgid "Structure"
10216 msgstr "Struttura"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1578
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10220 msgid "Visible"
10221 msgstr "Visibile"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1599
10224 msgid "Invisible"
10225 msgstr "Invisibile"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1620
10228 msgid "Alternative"
10229 msgstr "Alternativo"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
10232 msgid "Default Text"
10233 msgstr "Testo predefinito"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
10236 msgid "Enter the default text here"
10237 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10240 msgid "Beamer Note"
10241 msgstr "Nota beamer"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10244 msgid "Note Options"
10245 msgstr "Opzioni nota"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10248 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10249 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
10252 msgid "ArticleMode"
10253 msgstr "Modo articolo"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10256 msgid "Article"
10257 msgstr "Articolo"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
10260 msgid "PresentationMode"
10261 msgstr "Modo presentazione"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
10264 msgid "Presentation"
10265 msgstr "Presentazione"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:561
10268 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10269 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10270 msgid "Figure"
10271 msgstr "Figura"
10272
10273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10274 msgid "Beamerposter"
10275 msgstr "Beamerposter"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10278 msgid "Bilingual Captions"
10279 msgstr "Didascalie bilingue"
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10282 msgid ""
10283 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10284 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10285 msgstr ""
10286 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10287 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10290 msgid "Caption setup"
10291 msgstr "Impostazione didascalia"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10294 msgid ""
10295 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10296 msgstr ""
10297 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10300 msgid "Caption setup:"
10301 msgstr "Impostazione didascalia:"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10304 msgid "Bicaption"
10305 msgstr "Bididascalia"
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10308 msgid "bilingual"
10309 msgstr "bilingue"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10312 msgid "Main Language Short Title"
10313 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10316 msgid "Short title for the main(document) language"
10317 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10320 msgid "Main Language Text"
10321 msgstr "Testo lingua principale"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10324 msgid "Text in the main(document) language"
10325 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10328 msgid "Second Language Short Title"
10329 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10332 msgid "Short title for the second language"
10333 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10334
10335 #: lib/layouts/book.layout:3
10336 msgid "Book (Standard Class)"
10337 msgstr "Libro (classe standard)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10340 msgid "Braille"
10341 msgstr "Braille"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:3
10344 msgid "Accessibility"
10345 msgstr "Accessibilità"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:7
10348 msgid ""
10349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10350 "in examples."
10351 msgstr ""
10352 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10353 "Braille.lyx."
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:23
10356 msgid "Braille (default)"
10357 msgstr "Braille (default)"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10360 msgid "Braille:"
10361 msgstr "Braille:"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:46
10364 msgid "Braille (textsize)"
10365 msgstr "Braille (textsize)"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:69
10368 msgid "Braille (dots on)"
10369 msgstr "Braille (dots on)"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:84
10372 msgid "Braille_dots_on"
10373 msgstr "Braille_dots_on"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:93
10376 msgid "Braille (dots off)"
10377 msgstr "Braille (dots off)"
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:108
10380 msgid "Braille_dots_off"
10381 msgstr "Braille_dots_off"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:117
10384 msgid "Braille (mirror on)"
10385 msgstr "Braille (mirror on)"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:132
10388 msgid "Braille_mirror_on"
10389 msgstr "Braille_mirror_on"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:141
10392 msgid "Braille (mirror off)"
10393 msgstr "Braille (mirror off)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:156
10396 msgid "Braille_mirror_off"
10397 msgstr "Braille_mirror_off"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:164
10400 msgid "Braillebox"
10401 msgstr "Casella braille"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:168
10404 msgid "Braille box"
10405 msgstr "Casella braille"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10408 msgid "Broadway"
10409 msgstr "Broadway"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10412 #: lib/examples/Articles:0
10413 msgid "Scripts"
10414 msgstr "Sceneggiature"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10417 msgid "Act Number"
10418 msgstr "Numero atto"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10421 msgid "Scene Number"
10422 msgstr "Numero scena"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10425 msgid "Dialogue"
10426 msgstr "Dialogo"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10429 msgid "Narrative"
10430 msgstr "Narrativo"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10433 msgid "ACT"
10434 msgstr "ATTO"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10437 msgid "ACT \\arabic{act}"
10438 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10441 msgid "SCENE"
10442 msgstr "SCENA"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10445 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10446 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10449 msgid "SCENE*"
10450 msgstr "SCENA*"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10453 msgid "AT RISE:"
10454 msgstr "ALL'INIZIO:"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10457 msgid "Speaker"
10458 msgstr "Oratore"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10461 msgid "Parenthetical"
10462 msgstr "Parentetico"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10465 msgid "("
10466 msgstr "("
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10469 msgid ")"
10470 msgstr ")"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10473 msgid "CURTAIN"
10474 msgstr "SIPARIO"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:295
10477 #: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:68
10478 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10479 msgid "Right Address"
10480 msgstr "Indirizzo destro"
10481
10482 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10483 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10484 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10485
10486 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10487 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10488 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10489
10490 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10491 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10492 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10493
10494 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10495 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10496 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10499 msgid "Chess"
10500 msgstr "Scacchi"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10503 msgid "Mainline"
10504 msgstr "Principale"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10507 msgid "Mainline:"
10508 msgstr "Principale:"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10511 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10512 msgid "Variation"
10513 msgstr "Variazione"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:66
10516 msgid "Variation:"
10517 msgstr "Variazione:"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:72
10520 msgid "SubVariation"
10521 msgstr "Sottovariazione"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:75
10524 msgid "Subvariation:"
10525 msgstr "Sottovariazione:"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:81
10528 msgid "SubVariation2"
10529 msgstr "Sottovariazione 2"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:84
10532 msgid "Subvariation(2):"
10533 msgstr "Sottovariazione(2):"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:90
10536 msgid "SubVariation3"
10537 msgstr "Sottovariazione 3"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:93
10540 msgid "Subvariation(3):"
10541 msgstr "Sottovariazione(3):"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:99
10544 msgid "SubVariation4"
10545 msgstr "Sottovariazione 4"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:102
10548 msgid "Subvariation(4):"
10549 msgstr "Sottovariazione(4):"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:108
10552 msgid "SubVariation5"
10553 msgstr "Sottovariazione 5"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:111
10556 msgid "Subvariation(5):"
10557 msgstr "Sottovariazione(5):"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:118
10560 msgid "HideMoves"
10561 msgstr "Mosse nascoste"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:123
10564 msgid "HideMoves:"
10565 msgstr "Mosse nascoste:"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10568 msgid "ChessBoard"
10569 msgstr "Scacchiera"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:132
10572 msgid "[chessboard]"
10573 msgstr "[scacchiera]"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:141
10576 msgid "BoardCentered"
10577 msgstr "Tavola centrata"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:146
10580 msgid "[centered board]"
10581 msgstr "[tavola centrata]"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:156
10584 msgid "HighLight"
10585 msgstr "Evidenzia"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:161
10588 msgid "Highlights:"
10589 msgstr "Evidenziate:"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:176
10592 msgid "Arrow"
10593 msgstr "Freccia"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:181
10596 msgid "Arrow:"
10597 msgstr "Freccia:"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:187
10600 msgid "KnightMove"
10601 msgstr "Mossa cavallo"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:192
10604 msgid "KnightMove:"
10605 msgstr "Mossa cavallo:"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10608 msgid "Chess Board"
10609 msgstr "Scacchiera"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10612 msgid "Leisure, Sports & Music"
10613 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10616 msgid ""
10617 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10618 "article.lyx example file."
10619 msgstr ""
10620 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10621 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10624 msgid "NewChessGame"
10625 msgstr "Nuova partita"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10628 msgid "[Start New Chess Game]"
10629 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10632 msgid "Chessgame Options"
10633 msgstr "Opzioni scacchi"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10636 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10637 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10640 msgid "Mainline Options"
10641 msgstr "Opzioni per principale"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10644 msgid "See xskak manual for possible options"
10645 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10646
10647 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10648 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:135
10650 msgid "Comment"
10651 msgstr "Commento"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10654 msgid "SetChessBoard"
10655 msgstr "Scacchiera"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10658 msgid "Global Chessboard Settings"
10659 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10662 msgid "SetBoardStoreStyle"
10663 msgstr "Stile scacchiera"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10666 msgid "Set Chessboard Style"
10667 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10670 msgid "Style Name"
10671 msgstr "Nome stile"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10674 msgid "Chessboard Style Name"
10675 msgstr "Nome stile scacchiera"
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10678 msgid ""
10679 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10680 "See chessboard manual for details."
10681 msgstr ""
10682 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10683 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10684 "dettagli."
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10687 msgid "Chessboard"
10688 msgstr "Scacchiera"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10691 msgid "Chessboard Options"
10692 msgstr "Opzioni scacchiera"
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10695 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10696 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10697
10698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10699 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10700 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10703 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10704 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10707 msgid "InFrontmatter"
10708 msgstr "InFrontmatter"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10711 msgid "Insert the affiliation number"
10712 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10715 msgid "Given name"
10716 msgstr "Nome"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:202
10721 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
10722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10723 msgid "Surname"
10724 msgstr "Cognome"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:385
10727 msgid "Affil"
10728 msgstr "Affil"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10731 msgid ""
10732 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10733 "be inserted."
10734 msgstr ""
10735 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10736 "2, 3, ecc."
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:424
10739 msgid "Running Title"
10740 msgstr "Titolo corrente"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
10744 msgid "Running title:"
10745 msgstr "Titolo corrente:"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10748 msgid "FirstPage"
10749 msgstr "Prima pagina"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10752 msgid "firstpage"
10753 msgstr "prima pagina"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10756 msgid "RunningAuthor"
10757 msgstr "Autore corrente"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10760 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
10761 msgid "Running author:"
10762 msgstr "Autore corrente:"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10765 msgid "Publications"
10766 msgstr "Pubblicazioni"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10769 msgid "Correspondence"
10770 msgstr "Corrispondenza"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10773 msgid "Correspondence:"
10774 msgstr "Corrispondenza:"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10777 msgid "Pubdiscuss"
10778 msgstr "Pubdiscuss"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10781 msgid "Pubdiscuss:"
10782 msgstr "Pubdiscuss:"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10785 msgid "Published"
10786 msgstr "Pubblicato"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10789 msgid "Published:"
10790 msgstr "Pubblicato:"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10793 msgid "Statements"
10794 msgstr "Dichiarazioni"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10797 msgid "Copyrightstatement"
10798 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10801 msgid "Copyright:"
10802 msgstr "Copyright:"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10805 msgid "Introduction"
10806 msgstr "Introduzione"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10809 msgid "\\thesection Introduction"
10810 msgstr "\\thesection Introduction"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10813 msgid "Conclusions"
10814 msgstr "Conclusioni"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10817 msgid "\\thesection Conclusions"
10818 msgstr "\\thesection Conclusions"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10822 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10826 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10829 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10830 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10833 msgid "CodeAvailability"
10834 msgstr "Disponibilità codice"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10837 msgid "Code availability."
10838 msgstr "Disponibilità codice."
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10841 msgid "DataAvailability"
10842 msgstr "Disponibilità dati"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10845 msgid "Data availability."
10846 msgstr "Disponibilità dati."
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10849 msgid "CodeAndDataAvailability"
10850 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10853 msgid "Code and data availability."
10854 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10857 msgid "SampleAvailability"
10858 msgstr "Disponibilità campione"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10861 msgid "Sample availability."
10862 msgstr "Disponibilità campione."
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10865 msgid "Statements2"
10866 msgstr "Dichiarazioni2"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10869 msgid "AuthorContribution"
10870 msgstr "Contributo autore"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10873 msgid "Author contributions."
10874 msgstr "Contributi autore."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10877 msgid "CompetingInterests"
10878 msgstr "Interessi conflittuali"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10881 msgid "Competing Interests."
10882 msgstr "Interessi conflittuali."
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10885 msgid "Disclaimer"
10886 msgstr "Disconoscimento"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10889 msgid "Disclaimer."
10890 msgstr "Disconoscimento."
10891
10892 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10893 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10894 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10895
10896 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10897 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10898 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10899
10900 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10901 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10902 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10905 msgid "Custom Header/Footer Text"
10906 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10909 msgid ""
10910 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10911 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10912 "'fancy'!"
10913 msgstr ""
10914 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10915 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10916 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10919 msgid "Header/Footer"
10920 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10923 msgid "Even Header"
10924 msgstr "Intestazione pari"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10927 msgid "Alternative text for the even header"
10928 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10931 msgid "Center Header"
10932 msgstr "Intestazione centrale"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10935 msgid "Center Header:"
10936 msgstr "Intestazione centrale:"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10939 msgid "Left Footer"
10940 msgstr "Piè pagina sinistro"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10943 msgid "Left Footer:"
10944 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10947 msgid "Center Footer"
10948 msgstr "Piè pagina centrale"
10949
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10951 msgid "Center Footer:"
10952 msgstr "Piè pagina centrale:"
10953
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10955 msgid "Right Footer"
10956 msgstr "Piè pagina destro"
10957
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10959 msgid "Right Footer:"
10960 msgstr "Piè pagina destro:"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10963 msgid "Directory"
10964 msgstr "Cartella"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10967 msgid "Firstname"
10968 msgstr "Nome"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10971 msgid "Literal"
10972 msgstr "Letterale"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10975 msgid "KeyCombo"
10976 msgstr "KeyCombo"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10979 msgid "KeyCap"
10980 msgstr "KeyCap"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10983 msgid "GuiMenu"
10984 msgstr "GuiMenu"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10987 msgid "GuiMenuItem"
10988 msgstr "GuiMenuItem"
10989
10990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10991 msgid "GuiButton"
10992 msgstr "GuiButton"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10995 msgid "MenuChoice"
10996 msgstr "MenuChoice"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10999 msgid "Authorgroup"
11000 msgstr "Gruppo autore"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11003 msgid "RevisionHistory"
11004 msgstr "Cronologia revisione"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11007 msgid "Revision History"
11008 msgstr "Cronologia revisione"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11011 msgid "Revision"
11012 msgstr "Revisione"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11015 msgid "RevisionRemark"
11016 msgstr "Commento revisione"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:99
11019 msgid "FirstName"
11020 msgstr "Nome"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11023 msgid "DIN-Brief"
11024 msgstr "Lettera dinbrief"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11027 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11028 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11030 #: lib/examples/Articles:0
11031 msgid "Letters"
11032 msgstr "Lettere"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11035 msgid "DinBrief"
11036 msgstr "DinBrief"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11047 msgid "Letter"
11048 msgstr "Lettera"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11051 msgid "Addresses"
11052 msgstr "Indirizzi"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11058 msgid "Postal Data"
11059 msgstr "Dati postali"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11064 msgid "Send To Address"
11065 msgstr "Destinatario"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11070 msgid "My Address"
11071 msgstr "Mittente"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11074 msgid "Sender Address:"
11075 msgstr "Indirizzo mittente:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11078 msgid "Return address"
11079 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11083 msgid "Backaddress:"
11084 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11087 msgid "Postal comment"
11088 msgstr "Classificazione"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11091 msgid "Postal Remark:"
11092 msgstr "Classificazione:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11095 msgid "Handling"
11096 msgstr "Trattamento"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11099 msgid "Handling:"
11100 msgstr "Trattamento:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11105 msgid "YourRef"
11106 msgstr "Vostro riferimento"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11110 msgid "Your ref.:"
11111 msgstr "Vostro rif.:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11116 msgid "MyRef"
11117 msgstr "Nostro riferimento"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11121 msgid "Our ref.:"
11122 msgstr "Nostro rif.:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11125 msgid "Writer"
11126 msgstr "Scrivente"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11129 msgid "Writer:"
11130 msgstr "Scrivente:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11136 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11137 msgid "Signature"
11138 msgstr "Firma"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11146 msgid "Closings"
11147 msgstr "Chiusura"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11153 msgid "Signature:"
11154 msgstr "Firma:"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11157 msgid "Bottomtext"
11158 msgstr "Testo a piè pagina"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11161 msgid "Bottom text:"
11162 msgstr "Testo a piè pagina:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11165 msgid "Area code"
11166 msgstr "Codice postale"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11169 msgid "Area Code:"
11170 msgstr "Codice postale:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11176 msgid "Telephone"
11177 msgstr "Telefono"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11182 msgid "Telephone:"
11183 msgstr "Telefono:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11188 msgid "Location"
11189 msgstr "Luogo"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11193 msgid "Location:"
11194 msgstr "Luogo:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:242
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11199 msgid "Subject"
11200 msgstr "Soggetto"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11204 msgid "Subject:"
11205 msgstr "Soggetto:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11208 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11213 msgid "Opening"
11214 msgstr "Apertura"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11219 msgid "Opening:"
11220 msgstr "Apertura:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11228 msgid "Closing"
11229 msgstr "Chiusura"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11234 msgid "Closing:"
11235 msgstr "Chiusura:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11238 msgid "Signature|S"
11239 msgstr "Firma"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11242 msgid "Here you can insert a signature scan"
11243 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11247 msgid "encl"
11248 msgstr "Allegati"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11253 msgid "encl:"
11254 msgstr "Allegati:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11259 msgid "cc"
11260 msgstr "Copia carbone"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11266 msgid "cc:"
11267 msgstr "e p.c.:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11271 msgid "PS"
11272 msgstr "PS"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11275 msgid "Post Scriptum:"
11276 msgstr "Post Scriptum:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11279 msgid "SenderAddress"
11280 msgstr "Indirizzo mittente"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11284 msgid "Backaddress"
11285 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11288 msgid "RetourAdresse"
11289 msgstr "Indirizzo del mittente"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11292 msgid "Adresse"
11293 msgstr "Indirizzo"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11296 msgid "Postvermerk"
11297 msgstr "Classificazione"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11300 msgid "Zusatz"
11301 msgstr "Supplemento"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11304 msgid "IhrZeichen"
11305 msgstr "Vostro riferimento"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11309 msgid "YourMail"
11310 msgstr "Vostra lettera"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11313 msgid "IhrSchreiben"
11314 msgstr "Vostra lettera"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11317 msgid "MeinZeichen"
11318 msgstr "Firma"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11321 msgid "Unterschrift"
11322 msgstr "Firma"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11325 msgid "Telefon"
11326 msgstr "Telefono"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11331 msgid "Place"
11332 msgstr "Luogo"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11335 msgid "Stadt"
11336 msgstr "Città"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11339 msgid "Town"
11340 msgstr "Città"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11343 msgid "Ort"
11344 msgstr "Luogo"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11347 msgid "Datum"
11348 msgstr "Data"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11353 msgid "Reference"
11354 msgstr "Riferimento"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11357 msgid "Betreff"
11358 msgstr "Oggetto"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11361 msgid "Anrede"
11362 msgstr "Titolo"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11365 msgid "Brieftext"
11366 msgstr "Testo riassuntivo"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11369 msgid "Gruss"
11370 msgstr "Saluti"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11373 msgid "ps"
11374 msgstr "ps"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11378 msgid "Encl."
11379 msgstr "Allegati"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11382 msgid "Anlagen"
11383 msgstr "Anlagen"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11387 msgid "CC"
11388 msgstr "CC"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11391 msgid "Verteiler"
11392 msgstr "Distribuzione"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11395 msgid "DocBook Book (XML)"
11396 msgstr "Libro docbook (XML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11399 msgid "Books (DocBook)"
11400 msgstr "Libri (docbook)"
11401
11402 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11403 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11404 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11405
11406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11407 msgid "DocBook Section (XML)"
11408 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11409
11410 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11411 msgid "DocBook Article (XML)"
11412 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11413
11414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11415 msgid "Inderscience A4 Journals"
11416 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11417
11418 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11419 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11420 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "Econometrica"
11424 msgstr "Econometrica"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11427 msgid "RunTitle"
11428 msgstr "Titolo corrente"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11431 msgid "Running Title:"
11432 msgstr "Titolo corrente:"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11435 msgid "RunAuthor"
11436 msgstr "Autore corrente"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11439 msgid "Running Author:"
11440 msgstr "Autore corrente:"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11443 msgid "Address Option"
11444 msgstr "Opzione Indirizzo"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11447 msgid "Optional argument for the address"
11448 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11451 msgid "E-Mail Option"
11452 msgstr "Opzione E-Mail"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11455 msgid "Optional argument for the e-mail"
11456 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11460 msgid "E-mail:"
11461 msgstr "E-mail:"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11464 msgid "Web Address"
11465 msgstr "Indirizzo Web"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11468 msgid "Web address:"
11469 msgstr "Indirizzo  Web:"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11472 msgid "Authors Block"
11473 msgstr "Blocco autori"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11476 msgid "Authors Block:"
11477 msgstr "Blocco autori:"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11481 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11482 msgid "Keyword"
11483 msgstr "Parola chiave"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11486 msgid "Thanks Text"
11487 msgstr "Testo ringraziamenti"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11490 msgid "Thanks \\theThanks:"
11491 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11494 msgid "Thanks Reference"
11495 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11498 msgid "Thanks Ref"
11499 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11502 msgid "Internet Address Reference"
11503 msgstr "Rif. posta elettronica"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11506 msgid "Internet Addess Ref"
11507 msgstr "Rif. posta elettronica"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11510 msgid "Name (First Name)"
11511 msgstr "Nome"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11514 msgid "First Name"
11515 msgstr "Nome"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11518 msgid "Name (Surname)"
11519 msgstr "Cognome"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11522 msgid "By Same Author (bib)"
11523 msgstr "Stesso autore (bib)"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11526 msgid "bysame"
11527 msgstr "Idem"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11530 msgid "Footnote (Title)"
11531 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:3
11534 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11535 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11538 msgid "00.00.0000"
11539 msgstr "00.00.0000"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:341
11542 msgid "LaTeX Title"
11543 msgstr "Titolo LaTeX"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:420
11546 msgid "Journal:"
11547 msgstr "Rivista:"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:429
11550 msgid "msnumber"
11551 msgstr "numero ms"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:443
11554 msgid "MS_number:"
11555 msgstr "numero MS:"
11556
11557 #: lib/layouts/egs.layout:453
11558 msgid "FirstAuthor"
11559 msgstr "Primo autore"
11560
11561 #: lib/layouts/egs.layout:466
11562 msgid "1st_author_surname:"
11563 msgstr "cognome_primo_autore:"
11564
11565 #: lib/layouts/egs.layout:519
11566 msgid "Offsets"
11567 msgstr "Offset"
11568
11569 #: lib/layouts/egs.layout:532
11570 msgid "reprint_reqs_to:"
11571 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11574 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11575 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11578 msgid "Author Option"
11579 msgstr "Opzione autore"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11582 msgid "Optional argument for the author"
11583 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11586 msgid "Author Address"
11587 msgstr "Indirizzo autore"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11590 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11591 msgid "Author Email"
11592 msgstr "Email autore"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11595 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11596 msgid "Email:"
11597 msgstr "Email:"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11601 msgid "Author URL"
11602 msgstr "URL autore"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11605 msgid "Thanks Option"
11606 msgstr "Opzione thanks"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11609 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11610 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11613 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11617 msgid "PROOF."
11618 msgstr "PROVA."
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11621 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11625 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11629 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11633 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11637 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11641 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11645 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11649 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11653 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11657 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11661 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11665 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11669 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11670 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11673 msgid "Case \\arabic{case}"
11674 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11677 msgid "Elsevier"
11678 msgstr "Elsevier"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11681 msgid "Titlenotemark"
11682 msgstr "Nota titolo"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11685 msgid "Titlenote mark"
11686 msgstr "Nota titolo"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11689 msgid "Title footnote"
11690 msgstr "Nota al titolo"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11693 msgid "Footnote Label"
11694 msgstr "Nota a piè pagina"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11697 msgid "Label you refer to in the title"
11698 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11701 msgid "Title footnote:"
11702 msgstr "Nota al titolo:"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11705 msgid "Author Label"
11706 msgstr "Nota all'autore"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11709 msgid "Label you will reference in the address"
11710 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11713 msgid "Authormark"
11714 msgstr "Nota autore"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11717 msgid "Author footnote"
11718 msgstr "Nota all'autore"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11721 msgid "Author footnote:"
11722 msgstr "Nota all'autore:"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11725 msgid "Author Footnote Label"
11726 msgstr "Nota all'autore"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11729 msgid "Label you refer to for an author"
11730 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11733 msgid "CorAuthormark"
11734 msgstr "Nota autore corr."
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11737 msgid "CorAuthor mark"
11738 msgstr "Nota autore corr."
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11741 msgid "Corresponding author"
11742 msgstr "Autore corrispondente"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11745 msgid "Corresponding author text:"
11746 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11749 msgid "Address Label"
11750 msgstr "Nota indirizzo"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11753 msgid "Label of the author you refer to"
11754 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11757 msgid "Internet"
11758 msgstr "Internet"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11761 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11762 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11765 msgid "Endnotes (Basic)"
11766 msgstr "Note finali (semplice)"
11767
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11770 msgid "Foot- and Endnotes"
11771 msgstr "Note a piede e finali"
11772
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11774 msgid ""
11775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11776 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11777 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11779 msgstr ""
11780 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11781 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11782 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11783 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11784 "apparire le note finali."
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11787 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11790 msgid "Endnotes"
11791 msgstr "Note finali"
11792
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11795 msgid "Endnote ##"
11796 msgstr "Endnote ##"
11797
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11799 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11800 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11801 msgid "Endnote"
11802 msgstr "Note finali"
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11806 msgid "endnote"
11807 msgstr "endnote"
11808
11809 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11810 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11811 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11812 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11813 msgstr "Note"
11814
11815 #: lib/layouts/enotez.module:2
11816 msgid "Endnotes (Extended)"
11817 msgstr "Note finali (esteso)"
11818
11819 #: lib/layouts/enotez.module:10
11820 msgid ""
11821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11822 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11823 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11824 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11825 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11826 msgstr ""
11827 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11828 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11829 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11830 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11831 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11832 "apparire le note finali."
11833
11834 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11835 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11836 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11837
11838 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11839 msgid "Key words:"
11840 msgstr "Parole chiave:"
11841
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11843 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11844 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11847 msgid "List Enhancements"
11848 msgstr "Elenchi migliorati"
11849
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11851 msgid ""
11852 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11853 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11854 msgstr ""
11855 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11856 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11857
11858 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11859 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11860 msgid "Itemize Options"
11861 msgstr "Opzioni elenco"
11862
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11865 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11866 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11867 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11868
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11870 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11871 msgid "Enumerate Options"
11872 msgstr "Opzioni enumerazione"
11873
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11875 msgid "Description Options"
11876 msgstr "Opzioni descrizione"
11877
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11881 msgid "Labeling"
11882 msgstr "Etichetta"
11883
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11885 msgid "Enumerate-Resume"
11886 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11889 msgid "Number Equations by Section"
11890 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11891
11892 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11900 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11901 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11902 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11903 msgid "Maths"
11904 msgstr "Maths"
11905
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11907 msgid ""
11908 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11909 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11910 msgstr ""
11911 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11912 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11913
11914 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:587
11916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11917 msgid "Equation"
11918 msgstr "Equazione"
11919
11920 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11921 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11922 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Europass CV (2013)"
11926 msgstr "Europass CV (2013)"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11930 #: lib/examples/Articles:0
11931 msgid "Curricula Vitae"
11932 msgstr "Curricula Vitae"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11937 msgid "Name:"
11938 msgstr "Nome:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11941 msgid "FooterName"
11942 msgstr "Nome a piede:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11945 msgid "Name (footer):"
11946 msgstr "Nome (a piede):"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11949 msgid "Mobile:"
11950 msgstr "Cellulare:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11953 msgid "Mobile phone number"
11954 msgstr "Numero cellulare"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11958 msgid "Homepage"
11959 msgstr "Homepage"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11962 msgid "Homepage:"
11963 msgstr "Homepage:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11966 msgid "InstantMessaging"
11967 msgstr "Messagistica istantanea"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11970 msgid "Instant Messaging:"
11971 msgstr "Messagistica istantanea:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11974 msgid "IM Type:"
11975 msgstr "Tipo:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11978 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11979 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11982 msgid "Birthday"
11983 msgstr "Data di nascita"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11986 msgid "Date of birth:"
11987 msgstr "Data di nascita:"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11990 msgid "Nationality"
11991 msgstr "Nazionalità"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11994 msgid "Nationality:"
11995 msgstr "Nazionalità:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11998 msgid "Gender"
11999 msgstr "Sesso"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12002 msgid "Gender:"
12003 msgstr "Sesso:"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12006 msgid "BeforePicture"
12007 msgstr "Ante immagine"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12010 msgid "Space before picture:"
12011 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12014 msgid "Picture"
12015 msgstr "Immagine"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12018 msgid "Picture:"
12019 msgstr "Immagine:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12022 msgid "Resize photo to this width"
12023 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12026 msgid "AfterPicture"
12027 msgstr "Post immagine"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12030 msgid "Space after picture:"
12031 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12036 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12037 msgid "Vertical Space"
12038 msgstr "Spazio verticale"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12042 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12043 msgid "Additional vertical space"
12044 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12048 msgid "Item"
12049 msgstr "Dato"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12052 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12053 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12056 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12057 msgid "Item:"
12058 msgstr "Dato:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12061 msgid "ItemInset"
12062 msgstr "Inserto per dato"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12065 msgid "Subitems"
12066 msgstr "Sottodati"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12069 msgid "TitleItem"
12070 msgstr "Titolo del dato"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12073 msgid "Title item:"
12074 msgstr "Titolo dato:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12077 msgid "TitleLevel"
12078 msgstr "Livello del titolo"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12081 msgid "Title level:"
12082 msgstr "Livello titolo:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12085 msgid "Text (right side)"
12086 msgstr "Testo (lato destro)"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12089 msgid "BlueItem"
12090 msgstr "Dato blu"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12093 msgid "Blue item:"
12094 msgstr "Dato blu:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12097 msgid "BlueItemInset"
12098 msgstr "Inserto per dato blu"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12101 msgid "Blue subitems"
12102 msgstr "Sottodati blu"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12105 msgid "BigItem"
12106 msgstr "Dato grande"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12109 msgid "Big Item:"
12110 msgstr "Dato grande:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12113 msgid "EcvItemize"
12114 msgstr "Elenco ECV"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12117 msgid "MotherTongue"
12118 msgstr "Madrelingua"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12121 msgid "Mother Tongue:"
12122 msgstr "Madrelingua:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12125 msgid "LangHeader"
12126 msgstr "Etichetta Lingua"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12129 msgid "Language Header:"
12130 msgstr "Etichetta Lingua:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12133 msgid "Language:"
12134 msgstr "Lingua:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12137 msgid "Name of the language"
12138 msgstr "Nome della lingua"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12141 msgid "Listening"
12142 msgstr "Ascolto"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12145 msgid "Level how good you think you can listen"
12146 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12149 msgid "Reading"
12150 msgstr "Lettura"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12153 msgid "Level how good you think you can read"
12154 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12157 msgid "Interaction"
12158 msgstr "Interazione"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12161 msgid "Level how good you think you can conversate"
12162 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12165 msgid "Production"
12166 msgstr "Produzione"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12169 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12170 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12173 msgid "LastLanguage"
12174 msgstr "Ultima Lingua"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12177 msgid "Last Language:"
12178 msgstr "Ultima Lingua:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12181 msgid "LangFooter"
12182 msgstr "Riferimento Lingua"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12185 msgid "Language Footer:"
12186 msgstr "Riferimento Lingua:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12189 msgid "End"
12190 msgstr "Fine"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12193 msgid "End of CV"
12194 msgstr "Fine del CV"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12197 #: lib/layouts/soul.module:50
12198 msgid "Highlight"
12199 msgstr "Evidenziato"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12202 msgid "Europe CV"
12203 msgstr "CV europeo"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12206 msgid "Footer name:"
12207 msgstr "Nome a piede:"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12210 msgid "Mobile"
12211 msgstr "Cellulare"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12214 msgid "Size"
12215 msgstr "Dimensione"
12216
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12218 msgid "Size the photo is resized to"
12219 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12220
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:140
12222 msgid "Page"
12223 msgstr "Pagina"
12224
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12226 msgid "The title as it appears in the header"
12227 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12228
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12230 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12231 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12234 msgid "BulletedItem"
12235 msgstr "Dato puntato"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12238 msgid "Bulleted Item:"
12239 msgstr "Dato puntato:"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12242 msgid "Begin"
12243 msgstr "Inizio"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12246 msgid "Begin of CV"
12247 msgstr "Inizio del CV"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12250 msgid "PersonalInfo"
12251 msgstr "Dati Personali"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12254 msgid "Personal Info"
12255 msgstr "Dati Personali"
12256
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12258 msgid "VerticalSpace"
12259 msgstr "Spazio verticale"
12260
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12262 msgid "Vertical space"
12263 msgstr "Spazio verticale"
12264
12265 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12266 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12268
12269 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12270 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12271 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12272
12273 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12274 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12275 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12276
12277 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12278 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12279 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12280
12281 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12282 msgid "Number Figures by Section"
12283 msgstr "Numera figure per sezione"
12284
12285 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12286 msgid ""
12287 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12288 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12289 msgstr ""
12290 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12291 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12292
12293 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12294 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12295 msgstr "Correzione caratteri cm"
12296
12297 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12298 msgid ""
12299 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12300 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12301 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12302 msgstr ""
12303 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12304 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12305 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12306 "fixltx2e.pdf"
12307
12308 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12309 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12310 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12311
12312 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12313 msgid ""
12314 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12315 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12316 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12317 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12318 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12319 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12320 "LaTeX distributions."
12321 msgstr ""
12322 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12323 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12324 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12325 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12326 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12327 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12328 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:2
12331 msgid "FiXme Notes"
12332 msgstr "Note FIXme"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12335 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12336 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12337 msgid "Annotation & Revision"
12338 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:12
12341 msgid ""
12342 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12343 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12344 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12345 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12346 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12347 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12348 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12349 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12350 msgstr ""
12351 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12352 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12353 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12354 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12355 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12356 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12357 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12358 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12359 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12362 msgid "Fixme"
12363 msgstr "Fixme"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:24
12366 msgid "List of FIXMEs"
12367 msgstr "Elenco di FIXME"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:38
12370 msgid "[List of FIXMEs]"
12371 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:54
12374 msgid "Fixme Note"
12375 msgstr "Fixme nota"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12378 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12379 msgid "Fixme Note Options|s"
12380 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12383 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12384 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12385 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:75
12388 msgid "Fixme Warning"
12389 msgstr "Fixme avvertenza"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:77
12392 msgid "Warning"
12393 msgstr "Avvertenza"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:81
12396 msgid "Fixme Error"
12397 msgstr "Fixme errore"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
12401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
12402 msgid "Error"
12403 msgstr "Errore"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:87
12406 msgid "Fixme Fatal"
12407 msgstr "Fixme fatale"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:89
12410 msgid "Fatal"
12411 msgstr "Fatale"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:98
12414 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12415 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:100
12418 msgid "Fixme (Targeted)"
12419 msgstr "Fixme (mirata)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:110
12422 msgid "Fixme Note|x"
12423 msgstr "Nota fixme|x"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:112
12426 msgid "Insert the FIXME note here"
12427 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:117
12430 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12431 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:119
12434 msgid "Warning (Targeted)"
12435 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:123
12438 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12439 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:125
12442 msgid "Error (Targeted)"
12443 msgstr "Errore (mirata)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:129
12446 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12447 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:131
12450 msgid "Fatal (Targeted)"
12451 msgstr "Fatale (mirata)"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:140
12454 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12455 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:142
12458 msgid "Fixme (Multipar)"
12459 msgstr "Fixme (multipar)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12462 msgid "Fixme Summary"
12463 msgstr "Fixme riepilogo"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12466 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12467 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:160
12470 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12471 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:162
12474 msgid "Warning (Multipar)"
12475 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:166
12478 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12479 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:168
12482 msgid "Error (Multipar)"
12483 msgstr "Errore (multipar)"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:172
12486 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12487 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:174
12490 msgid "Fatal (Multipar)"
12491 msgstr "Fatale (multipar)"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:183
12494 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12495 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:185
12498 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12499 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:201
12502 msgid "Annotated Text"
12503 msgstr "Testo annotato"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:203
12506 msgid "Annotated Text|x"
12507 msgstr "Testo annotato|s"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:204
12510 msgid "Insert the text to annotate here"
12511 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:209
12514 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12515 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:211
12518 msgid "Warning (MP Targ.)"
12519 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:215
12522 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12523 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:217
12526 msgid "Error (MP Targ.)"
12527 msgstr "Errore (MP mir.)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:221
12530 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12531 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:223
12534 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12535 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:233
12538 msgid "FxNote"
12539 msgstr "FxNote"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:237
12542 msgid "FxNote*"
12543 msgstr "FxNote*"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:241
12546 msgid "FxWarning"
12547 msgstr "FxWarning"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:245
12550 msgid "FxWarning*"
12551 msgstr "FxWarning*"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:249
12554 msgid "FxError"
12555 msgstr "FxError"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:253
12558 msgid "FxError*"
12559 msgstr "FxError*"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:257
12562 msgid "FxFatal"
12563 msgstr "FxFatal"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:261
12566 msgid "FxFatal*"
12567 msgstr "FxFatal*"
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:3
12570 msgid "FoilTeX"
12571 msgstr "FoilTeX"
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:44
12574 msgid "Foilhead"
12575 msgstr "Foilhead"
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:64
12578 msgid "ShortFoilhead"
12579 msgstr "Foilhead breve"
12580
12581 #: lib/layouts/foils.layout:70
12582 msgid "Rotatefoilhead"
12583 msgstr "Foilhead ruotato"
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:76
12586 msgid "ShortRotatefoilhead"
12587 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:85
12590 msgid "TickList"
12591 msgstr "Elenco segnato"
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:101
12594 msgid "_/"
12595 msgstr "_/"
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:115
12598 msgid "CrossList"
12599 msgstr "Elenco crociato"
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:131
12602 msgid "><"
12603 msgstr "><"
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:185
12606 msgid "My Logo"
12607 msgstr "Il mio logo"
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:194
12610 msgid "My Logo:"
12611 msgstr "Il mio logo:"
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:203
12614 msgid "Restriction"
12615 msgstr "Restrizione"
12616
12617 #: lib/layouts/foils.layout:207
12618 msgid "Restriction:"
12619 msgstr "Restrizione:"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12622 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12623 msgid "Theorem #."
12624 msgstr "Teorema #."
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12627 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12628 msgid "Lemma #."
12629 msgstr "Lemma #."
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12632 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12633 msgid "Corollary #."
12634 msgstr "Corollario #."
12635
12636 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12637 msgid "Proposition #."
12638 msgstr "Proposizione #."
12639
12640 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12642 msgid "Definition #."
12643 msgstr "Definizione #."
12644
12645 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12647 msgid "Theorem*"
12648 msgstr "Teorema*"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12652 msgid "Lemma*"
12653 msgstr "Lemma*"
12654
12655 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12657 msgid "Corollary*"
12658 msgstr "Corollario*"
12659
12660 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12662 msgid "Proposition*"
12663 msgstr "Proposizione*"
12664
12665 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12666 msgid "Proposition."
12667 msgstr "Proposizione."
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12671 msgid "Definition*"
12672 msgstr "Definizione*"
12673
12674 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12675 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12676 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12677
12678 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12679 msgid ""
12680 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12681 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12682 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12683 "where you want the endnotes to appear."
12684 msgstr ""
12685 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12686 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12687 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12688 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12689 "finali."
12690
12691 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12692 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12693 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12694
12695 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12696 msgid ""
12697 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12698 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12699 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12700 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12701 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12702 msgstr ""
12703 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12704 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12705 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12706 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12707 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12708
12709 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12710 msgid "French Letter (frletter)"
12711 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12714 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12715 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12718 msgid "Letter:"
12719 msgstr "Lettera:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12722 msgid "Street"
12723 msgstr "Via"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12726 msgid "Street:"
12727 msgstr "Via:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12730 msgid "Addition"
12731 msgstr "Supplemento"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12734 msgid "Addition:"
12735 msgstr "Supplemento:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12738 msgid "Town:"
12739 msgstr "Città:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12742 msgid "State:"
12743 msgstr "Nazione:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12746 msgid "ReturnAddress"
12747 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12750 msgid "ReturnAddress:"
12751 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12754 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12755 msgid "MyRef:"
12756 msgstr "Nostro riferimento:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12759 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12760 msgid "YourRef:"
12761 msgstr "Vostro riferimento:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12764 msgid "YourMail:"
12765 msgstr "Vostra lettera:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12768 msgid "Telefax"
12769 msgstr "Telefax"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12772 msgid "Telefax:"
12773 msgstr "Telefax:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12776 msgid "Telex"
12777 msgstr "Telex"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12780 msgid "Telex:"
12781 msgstr "Telex:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12784 msgid "EMail"
12785 msgstr "EMail"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12788 msgid "EMail:"
12789 msgstr "EMail:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12792 msgid "HTTP"
12793 msgstr "HTTP"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12796 msgid "HTTP:"
12797 msgstr "HTTP:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12800 msgid "Bank"
12801 msgstr "Banca"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12804 msgid "Bank:"
12805 msgstr "Banca:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12808 msgid "BankCode"
12809 msgstr "Codice bancario"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12812 msgid "BankCode:"
12813 msgstr "Codice bancario:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12816 msgid "BankAccount"
12817 msgstr "Accredito bancario"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12820 msgid "BankAccount:"
12821 msgstr "Accredito bancario:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12825 msgid "PostalComment"
12826 msgstr "Classificazione"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12829 msgid "PostalComment:"
12830 msgstr "Classificazione:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12833 msgid "Reference:"
12834 msgstr "Riferimento:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12837 msgid "Encl.:"
12838 msgstr "Allegati:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12841 msgid "G-Brief (V. 2)"
12842 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12845 msgid "NameRowA"
12846 msgstr "Nome riga A"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12849 msgid "NameRowA:"
12850 msgstr "Nome riga A:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12853 msgid "NameRowB"
12854 msgstr "Nome riga B"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12857 msgid "NameRowB:"
12858 msgstr "Nome riga B:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12861 msgid "NameRowC"
12862 msgstr "Nome riga C"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12865 msgid "NameRowC:"
12866 msgstr "Nome riga C:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12869 msgid "NameRowD"
12870 msgstr "Nome riga D"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12873 msgid "NameRowD:"
12874 msgstr "Nome riga D:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12877 msgid "NameRowE"
12878 msgstr "Nome riga E"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12881 msgid "NameRowE:"
12882 msgstr "Nome riga E:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12885 msgid "NameRowF"
12886 msgstr "Nome riga F"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12889 msgid "NameRowF:"
12890 msgstr "Nome riga F:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12893 msgid "NameRowG"
12894 msgstr "Nome riga G"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12897 msgid "NameRowG:"
12898 msgstr "Nome riga G:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12901 msgid "AddressRowA"
12902 msgstr "Indirizzo riga A"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12905 msgid "AddressRowA:"
12906 msgstr "Indirizzo riga A:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12909 msgid "AddressRowB"
12910 msgstr "Indirizzo riga B"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12913 msgid "AddressRowB:"
12914 msgstr "Indirizzo riga B:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12917 msgid "AddressRowC"
12918 msgstr "Indirizzo riga C"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12921 msgid "AddressRowC:"
12922 msgstr "Indirizzo riga C:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12925 msgid "AddressRowD"
12926 msgstr "Indirizzo riga D"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12929 msgid "AddressRowD:"
12930 msgstr "Indirizzo riga D:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12933 msgid "AddressRowE"
12934 msgstr "Indirizzo riga E"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12937 msgid "AddressRowE:"
12938 msgstr "Indirizzo riga E:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12941 msgid "AddressRowF"
12942 msgstr "Indirizzo riga F"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12945 msgid "AddressRowF:"
12946 msgstr "Indirizzo riga F:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12949 msgid "TelephoneRowA"
12950 msgstr "Telefono riga A"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12953 msgid "TelephoneRowA:"
12954 msgstr "Telefono riga A:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12957 msgid "TelephoneRowB"
12958 msgstr "Telefono riga B"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12961 msgid "TelephoneRowB:"
12962 msgstr "Telefono riga B:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12965 msgid "TelephoneRowC"
12966 msgstr "Telefono riga C"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12969 msgid "TelephoneRowC:"
12970 msgstr "Telefono riga C:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12973 msgid "TelephoneRowD"
12974 msgstr "Telefono riga D"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12977 msgid "TelephoneRowD:"
12978 msgstr "Telefono riga D:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12981 msgid "TelephoneRowE"
12982 msgstr "Telefono riga E"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12985 msgid "TelephoneRowE:"
12986 msgstr "Telefono riga E:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12989 msgid "TelephoneRowF"
12990 msgstr "Telefono riga F"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12993 msgid "TelephoneRowF:"
12994 msgstr "Telefono riga F:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12997 msgid "InternetRowA"
12998 msgstr "Internet riga A"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13001 msgid "InternetRowA:"
13002 msgstr "Internet riga A:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13005 msgid "InternetRowB"
13006 msgstr "Internet riga B"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13009 msgid "InternetRowB:"
13010 msgstr "Internet riga B:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13013 msgid "InternetRowC"
13014 msgstr "Internet riga C"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13017 msgid "InternetRowC:"
13018 msgstr "Internet riga C:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13021 msgid "InternetRowD"
13022 msgstr "Internet riga D"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13025 msgid "InternetRowD:"
13026 msgstr "Internet riga D:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13029 msgid "InternetRowE"
13030 msgstr "Internet riga E"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13033 msgid "InternetRowE:"
13034 msgstr "Internet riga E:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13037 msgid "InternetRowF"
13038 msgstr "Internet riga F"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13041 msgid "InternetRowF:"
13042 msgstr "Internet riga F:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13045 msgid "BankRowA"
13046 msgstr "Banca riga A"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13049 msgid "BankRowA:"
13050 msgstr "Banca riga A:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13053 msgid "BankRowB"
13054 msgstr "Banca riga B"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13057 msgid "BankRowB:"
13058 msgstr "Banca riga B:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13061 msgid "BankRowC"
13062 msgstr "Banca riga C"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13065 msgid "BankRowC:"
13066 msgstr "Banca riga C:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13069 msgid "BankRowD"
13070 msgstr "Banca riga D"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13073 msgid "BankRowD:"
13074 msgstr "Banca riga D:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13077 msgid "BankRowE"
13078 msgstr "Banca riga E"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13081 msgid "BankRowE:"
13082 msgstr "Banca riga E:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13085 msgid "BankRowF"
13086 msgstr "Banca riga F"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13089 msgid "BankRowF:"
13090 msgstr "Banca riga F:"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13093 msgid "GraphicBoxes"
13094 msgstr "Caselle Grafiche"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13098 msgid "Boxes"
13099 msgstr "Caselle"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13102 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13103 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13106 msgid "Reflectbox"
13107 msgstr "Casella riflessione"
13108
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13110 msgid "Scalebox"
13111 msgstr "Casella scalatura"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13114 msgid "H-Factor"
13115 msgstr "Fattore-H"
13116
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13118 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13119 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13120
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13122 msgid "V-Factor"
13123 msgstr "Fattore-V"
13124
13125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13126 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13127 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13128
13129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13130 msgid "Resizebox"
13131 msgstr "Casella ridimensionamento"
13132
13133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13134 msgid "Width of the box"
13135 msgstr "Larghezza della casella"
13136
13137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13138 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13139 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13140
13141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13142 msgid "Rotatebox"
13143 msgstr "Casella rotazione"
13144
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13146 msgid "Origin"
13147 msgstr "Origine"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13150 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13151 msgstr ""
13152 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13153 "sinistro)"
13154
13155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13156 msgid "Angle"
13157 msgstr "Angolo"
13158
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13160 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13161 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13162
13163 #: lib/layouts/hanging.module:2
13164 msgid "Hanging Paragraphs"
13165 msgstr "Paragrafi con rientro"
13166
13167 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13168 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13169 msgid "Paragraph Styles"
13170 msgstr "Stile paragrafo"
13171
13172 #: lib/layouts/hanging.module:7
13173 msgid ""
13174 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13175 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13176 "are indented."
13177 msgstr ""
13178 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13179 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13180 "successive sono indentate."
13181
13182 #: lib/layouts/hanging.module:17
13183 msgid "Hanging"
13184 msgstr "Hanging"
13185
13186 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13187 msgid "Hebrew Article"
13188 msgstr "Articolo ebraico"
13189
13190 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13191 msgid "Claim #."
13192 msgstr "Asserzione #."
13193
13194 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13195 msgid "Remarks"
13196 msgstr "Osservazioni"
13197
13198 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13199 msgid "Remarks #."
13200 msgstr "Osservazioni #."
13201
13202 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13204 msgid "Proof:"
13205 msgstr "Dimostrazione:"
13206
13207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13208 msgid "Hebrew Letter"
13209 msgstr "Lettera ebraica"
13210
13211 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13212 msgid "Hollywood"
13213 msgstr "Hollywood"
13214
13215 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13216 msgid "More"
13217 msgstr "Di più"
13218
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13220 msgid "(MORE)"
13221 msgstr "(DI PIU')"
13222
13223 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13224 msgid "FADE IN:"
13225 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13226
13227 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13228 msgid "INT."
13229 msgstr "INT."
13230
13231 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13232 msgid "EXT."
13233 msgstr "EST."
13234
13235 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13236 msgid "Continuing"
13237 msgstr "Continuando"
13238
13239 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13240 msgid "(continuing)"
13241 msgstr "(continuando)"
13242
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
13244 msgid "Transition"
13245 msgstr "Transizione"
13246
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:241 lib/layouts/hollywood.layout:252
13248 msgid "TITLE OVER:"
13249 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13250
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
13252 msgid "INTERCUT"
13253 msgstr "INTERCUT"
13254
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
13256 msgid "INTERCUT WITH:"
13257 msgstr "INTERCUT CON:"
13258
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:271 lib/layouts/hollywood.layout:282
13260 msgid "FADE OUT"
13261 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13262
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13265 msgid "General"
13266 msgstr "Generale"
13267
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
13269 msgid "Scene"
13270 msgstr "Scena"
13271
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13273 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13274 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13275
13276 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13277 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13278 msgid "Academic Field Specifics"
13279 msgstr "Campi accademici specifici"
13280
13281 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13282 msgid ""
13283 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13284 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13285 "in LyX's examples folder."
13286 msgstr ""
13287 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13288 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13289 "nella cartella esempi di LyX."
13290
13291 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13292 msgid "H-P number"
13293 msgstr "Numero H-P"
13294
13295 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13296 msgid "H-P statement"
13297 msgstr "Dichiarazione H-P"
13298
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13300 msgid "Statement Text"
13301 msgstr "Testo della dichiarazione"
13302
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13304 msgid "Text for statements that require some information"
13305 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13308 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13309 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13310
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13312 msgid "Author Names"
13313 msgstr "Nomi autori"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13316 msgid "Author names that will appear in the header line"
13317 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13322 msgid "Catchline"
13323 msgstr "Catchline"
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13326 msgid "History"
13327 msgstr "History"
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13330 msgid "Classification Codes"
13331 msgstr "Codici Classificazione"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13334 msgid "TableCaption"
13335 msgstr "Didascalia tabella:"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13338 msgid "Table caption"
13339 msgstr "Didascalia tabella"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13342 msgid "Refcite"
13343 msgstr "Refcite"
13344
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13346 msgid "Cite reference"
13347 msgstr "Riferimento citato"
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13350 msgid "ItemList"
13351 msgstr "ItemList"
13352
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13354 msgid "RomanList"
13355 msgstr "RomanList"
13356
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13358 msgid "Numbering Scheme"
13359 msgstr "Schema numerazione"
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13362 msgid ""
13363 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13364 "items"
13365 msgstr ""
13366 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13367 "romana"
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
13372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13374 msgid "Corollary \\thecorollary."
13375 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
13380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
13382 msgid "Lemma \\thelemma."
13383 msgstr "Lemma \\thelemma."
13384
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
13388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
13390 msgid "Proposition \\theproposition."
13391 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13395 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
13414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
13417 msgid "Question"
13418 msgstr "Quesito"
13419
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
13424 msgid "Question \\thequestion."
13425 msgstr "Quesito \\thequestion."
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
13430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13431 msgid "Claim \\theclaim."
13432 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
13437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
13439 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13440 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13443 msgid "Prop"
13444 msgstr "Proposizione"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13448 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13451 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13452 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13455 msgid "Comby"
13456 msgstr "Comby"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
13459 msgid "Prop(osition)"
13460 msgstr "Prop(osizione)"
13461
13462 #: lib/layouts/initials.module:2
13463 msgid "Initials (Drop Caps)"
13464 msgstr "Capolettere"
13465
13466 #: lib/layouts/initials.module:7
13467 msgid ""
13468 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13469 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13470 msgstr ""
13471 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13472 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13473
13474 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13475 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13476 #: lib/layouts/initials.module:40
13477 msgid "Initial"
13478 msgstr "Capolettera"
13479
13480 #: lib/layouts/initials.module:36
13481 msgid "Option(s) for the initial"
13482 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13483
13484 #: lib/layouts/initials.module:41
13485 msgid "Initial letter(s)"
13486 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13487
13488 #: lib/layouts/initials.module:45
13489 msgid "Rest of Initial"
13490 msgstr "Resto"
13491
13492 #: lib/layouts/initials.module:46
13493 msgid "Rest of initial word or text"
13494 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13495
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13498 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13499
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13501 msgid "Short title that will appear in header line"
13502 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13503
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13505 msgid "Review"
13506 msgstr "Revisioni"
13507
13508 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13509 msgid "Topical"
13510 msgstr "Tematico"
13511
13512 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13513 msgid "Paper"
13514 msgstr "Carta"
13515
13516 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13517 msgid "Prelim"
13518 msgstr "Prelim"
13519
13520 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13521 msgid "Rapid"
13522 msgstr "Rapid"
13523
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13527 msgid "PACS"
13528 msgstr "PACS"
13529
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13531 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13532 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13533
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13535 msgid "MSC"
13536 msgstr "MSC"
13537
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13539 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13540 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13541
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13543 msgid "submitto"
13544 msgstr "sottoposto"
13545
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13547 msgid "submit to paper:"
13548 msgstr "sottoposto a:"
13549
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13551 msgid "Bibliography (plain)"
13552 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13553
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13555 msgid "Bibliography heading"
13556 msgstr "Intestazione bibliografica"
13557
13558 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13559 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13560 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13561
13562 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13563 msgid "ABSTRACT:"
13564 msgstr "SOMMARIO:"
13565
13566 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13567 msgid "KEY WORDS:"
13568 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13569
13570 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13571 msgid "Commission"
13572 msgstr "Commissione"
13573
13574 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13575 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13576 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13579 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13580 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13583 msgid "\\thesection."
13584 msgstr "\\thesection."
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13587 msgid "\\thesection"
13588 msgstr "\\thesection"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13591 msgid "\\thesubsection."
13592 msgstr "\\thesubsection."
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13595 msgid "\\thesubsubsection."
13596 msgstr "\\thesubsubsection."
13597
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13599 msgid "Main Author"
13600 msgstr "Autore principale"
13601
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13604 msgid "Affiliation Key"
13605 msgstr "Chiave di affiliazione"
13606
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13608 msgid "Affiliation key of the author"
13609 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13610
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13613 msgid "Forename"
13614 msgstr "Nome"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13617 msgid "Co Author"
13618 msgstr "Coautore"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13621 msgid "Co-author"
13622 msgstr "Coautore"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13625 msgid "Affiliation key of the co-author"
13626 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13629 msgid "Short Author"
13630 msgstr "Autore breve"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13633 msgid "Short author:"
13634 msgstr "Autore breve:"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13637 msgid "Affiliation key"
13638 msgstr "Chiave di affiliazione"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13641 msgid "Keyword:"
13642 msgstr "Parola chiave:"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13645 msgid "Vita"
13646 msgstr "Vita"
13647
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13649 msgid "Vita:"
13650 msgstr "Vita:"
13651
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13653 msgid "PDB reference"
13654 msgstr "Riferimento PDB"
13655
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13657 msgid "PDB reference:"
13658 msgstr "Riferimento PDB:"
13659
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13661 msgid "Optional name"
13662 msgstr "Nome opzionale"
13663
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13665 msgid "NDB reference"
13666 msgstr "Riferimento NDB"
13667
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13669 msgid "NDB reference:"
13670 msgstr "Riferimento NDB:"
13671
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13673 msgid "Synopsis"
13674 msgstr "Sinossi"
13675
13676 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13677 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13678 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13679
13680 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13681 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13682 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13683
13684 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13685 msgid "Alternative Affiliation"
13686 msgstr "Affiliazione alt."
13687
13688 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13689 msgid "Affiliation Prefix"
13690 msgstr "Prefisso affiliazione"
13691
13692 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13693 msgid "A prefix like 'Also at '"
13694 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13695
13696 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13697 msgid "PACS numbers:"
13698 msgstr "Numeri PACS:"
13699
13700 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13701 msgid "Preprint number"
13702 msgstr "Numero prestampa"
13703
13704 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13705 msgid "Preprint number:"
13706 msgstr "Numero prestampa:"
13707
13708 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13709 msgid "Online citation"
13710 msgstr "Citazione in linea"
13711
13712 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13713 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13714 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13715
13716 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13717 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13718 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13719
13720 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13721 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13722 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13723
13724 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13725 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13726 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13727
13728 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13729 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13730 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13734 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:107
13737 msgid "Plain Keywords"
13738 msgstr "Parole chiave semplici"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:110
13741 msgid "Plain Keywords:"
13742 msgstr "Parole chiave semplici:"
13743
13744 #: lib/layouts/jss.layout:113
13745 msgid "Plain Title"
13746 msgstr "Titolo semplice"
13747
13748 #: lib/layouts/jss.layout:116
13749 msgid "Plain Title:"
13750 msgstr "Titolo semplice:"
13751
13752 #: lib/layouts/jss.layout:122
13753 msgid "Short Title:"
13754 msgstr "Titolo breve:"
13755
13756 #: lib/layouts/jss.layout:125
13757 msgid "Plain Author"
13758 msgstr "Autore semplice"
13759
13760 #: lib/layouts/jss.layout:128
13761 msgid "Plain Author:"
13762 msgstr "Autore semplice:"
13763
13764 #: lib/layouts/jss.layout:131
13765 msgid "Pkg"
13766 msgstr "Pkg"
13767
13768 #: lib/layouts/jss.layout:133
13769 msgid "pkg"
13770 msgstr "pkg"
13771
13772 #: lib/layouts/jss.layout:156
13773 msgid "Proglang"
13774 msgstr "Proglang"
13775
13776 #: lib/layouts/jss.layout:158
13777 msgid "proglang"
13778 msgstr "proglang"
13779
13780 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13781 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13782 msgid "Code"
13783 msgstr "Codice"
13784
13785 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13786 msgid "code"
13787 msgstr "codice"
13788
13789 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13790 msgid "Code Chunk"
13791 msgstr "Spezzone di odice"
13792
13793 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13794 msgid "Code Input"
13795 msgstr "Codice di ingresso"
13796
13797 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13798 msgid "Code Output"
13799 msgstr "Codice di uscita"
13800
13801 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 msgid "Kluwer"
13803 msgstr "Kluwer"
13804
13805 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13806 msgid "AddressForOffprints"
13807 msgstr "Indirizzo per estratti"
13808
13809 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13810 msgid "Address for Offprints:"
13811 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13812
13813 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13814 msgid "RunningTitle"
13815 msgstr "Titolo corrente"
13816
13817 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Rnw (knitr)"
13819 msgstr "Rnw (knitr)"
13820
13821 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13822 #: lib/layouts/sweave.module:3
13823 msgid "Literate Programming"
13824 msgstr "Programmazione esperta"
13825
13826 #: lib/layouts/knitr.module:7
13827 msgid ""
13828 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13829 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13830 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13831 msgstr ""
13832 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13833 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13834 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13835 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13836
13837 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13838 #: lib/layouts/sweave.module:14
13839 msgid "Knitr Chunk"
13840 msgstr "Knitr Chunk"
13841
13842 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13843 msgid "Sweave Options"
13844 msgstr "Opzioni sweave"
13845
13846 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13847 msgid "Sweave opts"
13848 msgstr "Opz. sweave"
13849
13850 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13851 msgid "S/R expression"
13852 msgstr "Espressione S/R"
13853
13854 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13855 msgid "S/R expr"
13856 msgstr "Espr. S/R"
13857
13858 #: lib/layouts/landscape.module:2
13859 msgid "Landscape Document Parts"
13860 msgstr "Landscape"
13861
13862 #: lib/layouts/landscape.module:6
13863 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13864 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13865
13866 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13867 msgid "Landscape"
13868 msgstr "Landscape"
13869
13870 #: lib/layouts/landscape.module:26
13871 msgid "Landscape (Floating)"
13872 msgstr "Landscape (Floating)"
13873
13874 #: lib/layouts/landscape.module:29
13875 msgid "Landscape (floating)"
13876 msgstr "Landscape (floating)"
13877
13878 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13879 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13880 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13881
13882 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13883 msgid "Letter (Standard Class)"
13884 msgstr "Lettera (classe standard)"
13885
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "French Letter (lettre)"
13888 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13889
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13891 msgid "NoTelephone"
13892 msgstr "NoTelefono"
13893
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13896 msgid "NoFax"
13897 msgstr "NoFax"
13898
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13901 msgid "NoPlace"
13902 msgstr "NoLuogo"
13903
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13906 msgid "NoDate"
13907 msgstr "NoData"
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13910 msgid "Post Scriptum"
13911 msgstr "Post Scriptum"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13914 msgid "EndOfMessage"
13915 msgstr "Fine messaggio"
13916
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13918 msgid "EndOfFile"
13919 msgstr "Fine file"
13920
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13926 msgid "Headings"
13927 msgstr "Intestazioni"
13928
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13930 msgid "City:"
13931 msgstr "Città:"
13932
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13934 msgid "Office:"
13935 msgstr "Ufficio:"
13936
13937 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13938 msgid "Tel:"
13939 msgstr "Tel:"
13940
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13942 msgid "NoTel"
13943 msgstr "NoTel"
13944
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13946 msgid "EndOfMessage."
13947 msgstr "Fine messaggio."
13948
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13950 msgid "EndOfFile."
13951 msgstr "Fine file."
13952
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13954 msgid "P.S.:"
13955 msgstr "P.S.:"
13956
13957 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13958 msgid "LilyPond Music Notation"
13959 msgstr "Spartito LilyPond"
13960
13961 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13962 msgid ""
13963 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13964 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13965 msgstr ""
13966 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13967 "in LyX.\n"
13968 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13969 "lyx."
13970
13971 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13972 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13973 msgid "LilyPond"
13974 msgstr "LilyPond"
13975
13976 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13977 msgid "LilyPond Options"
13978 msgstr "Opzioni LilyPond"
13979
13980 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13981 msgid ""
13982 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13983 "options)."
13984 msgstr ""
13985 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13986 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13989 #: lib/examples/Articles:0
13990 msgid "Linguistics"
13991 msgstr "Linguistica"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13994 msgid ""
13995 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13996 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13997 "examples."
13998 msgstr ""
13999 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14000 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14001 "linguistic.lyx."
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14004 msgid "(\\arabic{example})"
14005 msgstr "(\\arabic{example})"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14008 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14009 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14012 msgid "(\\arabic{examplei})"
14013 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14018 msgid "Subexample"
14019 msgstr "Sottoesempio"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14022 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14023 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14026 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14027 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14030 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14031 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14034 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14035 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14042 msgid "Numbered Example (multiline)"
14043 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14046 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14047 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14050 msgid "Custom Numbering|s"
14051 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14054 msgid "Customize the numeration"
14055 msgstr "Personalizza la numerazione"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14058 msgid "Subexamples options"
14059 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14062 msgid "Subexamples options|s"
14063 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14066 msgid "Add subexamples options here"
14067 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14070 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14071 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14074 msgid "Gloss"
14075 msgstr "Glossa"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14078 msgid "Gloss options"
14079 msgstr "Opzioni di glossa"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14082 msgid "Gloss Options|s"
14083 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14086 msgid "Add digloss options here"
14087 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14090 msgid "Interlinear Gloss"
14091 msgstr "Glossa interlineare"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14094 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14095 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14098 msgid "Translation"
14099 msgstr "Traduzione"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14102 msgid "Gloss Translation"
14103 msgstr "Traduzione glossa"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14106 msgid "Add a free translation for the gloss"
14107 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14110 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14111 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14114 msgid "Tri-Gloss"
14115 msgstr "Tri-Glossa"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14118 msgid "Add trigloss options here"
14119 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14122 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14123 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14126 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14127 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14130 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14131 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14134 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14135 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14138 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14139 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14142 msgid "Add a translation for the glosse"
14143 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14146 msgid "GroupGlossedWords"
14147 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14150 msgid "Group"
14151 msgstr "Gruppo"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14154 msgid "Structure Tree"
14155 msgstr "Struttura albero"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14158 msgid "Tree"
14159 msgstr "Albero"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14162 msgid "DRS"
14163 msgstr "DRS"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14166 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14167 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14170 msgid "Referents"
14171 msgstr "Referenti"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14174 msgid "DRS Referents"
14175 msgstr "Referenti DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14178 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14179 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14182 msgid "DRS*"
14183 msgstr "DRS*"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14186 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14187 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14190 msgid "IfThen-DRS"
14191 msgstr "IfThen-DRS"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14194 msgid "If-Then DRS"
14195 msgstr "If-Then DRS"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14199 msgid "Then-Referents"
14200 msgstr "Referenti-then"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14205 msgid "DRS Then-Referents"
14206 msgstr "DRS Then-Referents"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14210 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14211 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14215 msgid "Then-Conditions"
14216 msgstr "Condizioni-then"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14220 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14221 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14224 msgid "Cond-DRS"
14225 msgstr "Cond-DRS"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14228 msgid "Cond. DRS"
14229 msgstr "Cond. DRS"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14232 msgid "Conditional DRS"
14233 msgstr "DRS condizionale"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14236 msgid "Cond."
14237 msgstr "Cond."
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14240 msgid "DRS Condition"
14241 msgstr "Condizione DRS"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14244 msgid "Add the DRS condition here"
14245 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14248 msgid "QDRS"
14249 msgstr "QDRS"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14252 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14253 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14256 msgid "Duplex Condition DRS"
14257 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14260 msgid "Quant."
14261 msgstr "Quant."
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14264 msgid "DRS Quantifier"
14265 msgstr "Quantificatore DRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14268 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14269 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14272 msgid "Quant. Var."
14273 msgstr "Var. Quant."
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14276 msgid "DRS Quantifier Variable"
14277 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14280 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14281 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14284 msgid "NegDRS"
14285 msgstr "NegDRS"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14288 msgid "Neg. DRS"
14289 msgstr "Neg. DRS"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14292 msgid "Negated DRS"
14293 msgstr "DRS negato"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14296 msgid "SDRS"
14297 msgstr "SDRS"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14300 msgid "Sent. DRS"
14301 msgstr "Sent. DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14304 msgid "DRS with Sentence above"
14305 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14308 msgid "Sentence"
14309 msgstr "Frase"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14312 msgid "DRS Sentence"
14313 msgstr "Frase DRS"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14316 msgid "Add the sentence here"
14317 msgstr "Inserire qui la frase"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14320 msgid "Expression"
14321 msgstr "Espressione"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14324 msgid "expr."
14325 msgstr "espr."
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14328 msgid "Concepts"
14329 msgstr "concetti"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14332 msgid "concept"
14333 msgstr "concetto"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14336 msgid "Meaning"
14337 msgstr "Significato"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14340 msgid "meaning"
14341 msgstr "significato"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14344 msgid "Tableaux"
14345 msgstr "Tableau"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14348 msgid "Tableau"
14349 msgstr "Tableau"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14352 msgid "List of Tableaux"
14353 msgstr "Elenco dei tableau"
14354
14355 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14356 msgid "Chunk ##"
14357 msgstr "Chunk ##"
14358
14359 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14360 msgid "Literate programming"
14361 msgstr "Programmazione esperta"
14362
14363 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14364 msgid "Chunk"
14365 msgstr "Chunk"
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14369 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14370
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14372 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14373 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:49
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:160 lib/layouts/svmult.layout:111
14376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14377 msgid "Chapter"
14378 msgstr "Capitolo"
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14381 msgid "Running LaTeX Title"
14382 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:400
14385 msgid "TOC Title"
14386 msgstr "Titolo indice"
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14389 msgid "TOC Title:"
14390 msgstr "Titolo indice"
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14393 msgid "Author Running"
14394 msgstr "Autore corrente"
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14397 msgid "Author Running:"
14398 msgstr "Autore corrente:"
14399
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:418
14401 msgid "TOC Author"
14402 msgstr "Autore indice"
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14405 msgid "TOC Author:"
14406 msgstr "Autore indice:"
14407
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14409 msgid "Case #."
14410 msgstr "Caso #."
14411
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14414 msgid "Claim."
14415 msgstr "Asserzione."
14416
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14418 msgid "Conjecture #."
14419 msgstr "Congettura #."
14420
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14422 msgid "Example #."
14423 msgstr "Esempio #."
14424
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14426 msgid "Exercise #."
14427 msgstr "Esercizio #."
14428
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14430 msgid "Note #."
14431 msgstr "Nota #."
14432
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14434 msgid "Problem #."
14435 msgstr "Problema #."
14436
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14442 msgid "Property"
14443 msgstr "Proprietà"
14444
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14446 msgid "Property #."
14447 msgstr "Proprietà #."
14448
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14450 msgid "Question #."
14451 msgstr "Quesito #."
14452
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14454 msgid "Remark #."
14455 msgstr "Osservazione #."
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14458 msgid "Solution #."
14459 msgstr "Soluzione #."
14460
14461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14462 msgid "Logical Markup"
14463 msgstr "Marcatura logica"
14464
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14466 msgid "Text Markup"
14467 msgstr "Marcatura testo"
14468
14469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14470 msgid ""
14471 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14472 "code."
14473 msgstr ""
14474 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14475 "code."
14476
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14478 msgid "Noun"
14479 msgstr "Sostantivazione"
14480
14481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14482 msgid "noun"
14483 msgstr "sostantivo"
14484
14485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14486 msgid "Emph"
14487 msgstr "Enfatizzazione"
14488
14489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14490 msgid "emph"
14491 msgstr "enfatizzato"
14492
14493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14494 msgid "Strong"
14495 msgstr "Forte"
14496
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14498 msgid "strong"
14499 msgstr "forte"
14500
14501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14502 msgid "TUGboat"
14503 msgstr "TUGboat"
14504
14505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14506 msgid "Mathematical Monthly article"
14507 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14508
14509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14510 msgid "Abbreviated Title"
14511 msgstr "Titolo abbreviato"
14512
14513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14514 msgid "Biographies"
14515 msgstr "Biografie"
14516
14517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14518 msgid "Author Biography"
14519 msgstr "Biografia autore"
14520
14521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14522 msgid "Affiliation (include email):"
14523 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14524
14525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14526 msgid "Title of acknowledgment"
14527 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14528
14529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14531 msgid "Remark*"
14532 msgstr "Osservazione*"
14533
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14535 msgid "Memoir"
14536 msgstr "Memoir"
14537
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14543 msgid "Short Title (TOC)|S"
14544 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14547 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14548 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14554 msgid "Short Title (Header)"
14555 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14558 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:268
14563 msgid "Chapter*"
14564 msgstr "Capitolo*"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14567 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14568 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14571 msgid "The section as it appears in the running headers"
14572 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14575 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14576 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14579 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14580 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14581
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14583 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14584 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14587 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14588 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14591 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14592 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14593
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14595 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14596 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14597
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14599 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14600 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14603 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14604 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14607 msgid "Chapterprecis"
14608 msgstr "Sommario del capitolo"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14611 msgid "Epigraph"
14612 msgstr "Epigrafe"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14615 msgid "Epigraph Source|S"
14616 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14619 msgid "Source"
14620 msgstr "Fonte"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14623 msgid "The source/author of this epigraph"
14624 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14627 msgid "Poemtitle"
14628 msgstr "Titolo poesia"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14631 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14632 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14635 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14637
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14639 msgid "Poemtitle*"
14640 msgstr "Titolo poesia*"
14641
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14643 msgid "Legend"
14644 msgstr "Legenda"
14645
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14647 msgid "Endnotes (all)"
14648 msgstr "Note finali (tutte)"
14649
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14651 msgid "Endnotes (sectioned)"
14652 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14653
14654 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14655 msgid "Minimalistic Insets"
14656 msgstr "Inserti minimalistici"
14657
14658 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14659 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14660 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14663 msgid "Modern CV"
14664 msgstr "CV moderno"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14667 msgid "CVStyle"
14668 msgstr "Stile CV"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14671 msgid "CV Style:"
14672 msgstr "Stile CV:"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14675 msgid "Style Options"
14676 msgstr "Opzioni"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14679 msgid "Options for the CV style"
14680 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14683 msgid "CVColor"
14684 msgstr "Colore CV"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14687 msgid "CV Color Scheme:"
14688 msgstr "Schema colore CV:"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14691 msgid "CVIcons"
14692 msgstr "Icone CV"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14695 msgid "CV Icon Set:"
14696 msgstr "Set di icone CV:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14699 msgid "CVColumnWidth"
14700 msgstr "Larghezza colonna CV"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14703 msgid "Column Width:"
14704 msgstr "Larghezza colonna:"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14707 msgid "PDF Page Mode"
14708 msgstr "Modo pagina PDF"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14711 msgid "PDF Page Mode:"
14712 msgstr "Modo pagina PDF:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14715 msgid "First name"
14716 msgstr "Nome"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14719 msgid "FamilyName"
14720 msgstr "Cognome:"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14723 msgid "Family Name:"
14724 msgstr "Cognome:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14727 msgid "Line 1"
14728 msgstr "Opzione riga 1"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14731 msgid "Optional address line"
14732 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14735 msgid "Line 2"
14736 msgstr "Opzione riga 2"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14739 msgid "Phone Type"
14740 msgstr "Tipo"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14743 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14744 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14747 msgid "Social"
14748 msgstr "Social"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14751 msgid "Social:"
14752 msgstr "Social:"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14755 msgid "Name of the social network"
14756 msgstr "Nome del social network"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14759 msgid "ExtraInfo"
14760 msgstr "Info extra"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14763 msgid "Extra Info:"
14764 msgstr "Informazioni extra:"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14767 msgid "Photo:"
14768 msgstr "Foto:"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14771 msgid "Height the photo is resized to"
14772 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14775 msgid "Thickness"
14776 msgstr "Spessore"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14779 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14780 msgstr "Spessore della cornice"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14783 msgid "EmptySection"
14784 msgstr "Sezione vuota"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14787 msgid "Empty Section"
14788 msgstr "Sezione vuota"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14791 msgid "CloseSection"
14792 msgstr "Chiusura sezione"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14795 msgid "Columns:"
14796 msgstr "Colonne:"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14799 msgid "Optional width"
14800 msgstr "Larghezza opzionale"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14803 msgid "Header"
14804 msgstr "Intestazione"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14807 msgid "Header content"
14808 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14811 msgid "Entry"
14812 msgstr "Voce"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14815 msgid "Years"
14816 msgstr "Anni"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14819 msgid "Degree or job title"
14820 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14823 msgid "Institution or employer"
14824 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14827 msgid "Localization"
14828 msgstr "Localizzazione"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14831 msgid "City or country"
14832 msgstr "Città o paese"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14835 msgid "Optional"
14836 msgstr "Opzionale"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14839 msgid "Grade or other info"
14840 msgstr "Grado o altre informazioni"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14843 msgid "Entry:"
14844 msgstr "Voce:"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14847 msgid "ItemWithComment"
14848 msgstr "Dato con commento"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14851 msgid "Item with Comment:"
14852 msgstr "Dato con commento:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14855 msgid "Text"
14856 msgstr "Testo"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14859 msgid "ListItem"
14860 msgstr "Dato puntato"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14863 msgid "List Item:"
14864 msgstr "Dato puntato:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14867 msgid "DoubleItem"
14868 msgstr "Dato doppio"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14871 msgid "Double Item:"
14872 msgstr "Dato doppio:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14875 msgid "Left Summary"
14876 msgstr "Riepilogo sinistro"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14879 msgid "Left summary"
14880 msgstr "Riepilogo sinistro"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14883 msgid "Left Text"
14884 msgstr "Testo sinistro"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14887 msgid "Left text"
14888 msgstr "Testo sinistro"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14891 msgid "Right Summary"
14892 msgstr "Riepilogo destro"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14895 msgid "Right summary"
14896 msgstr "Riepilogo destro"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14899 msgid "DoubleListItem"
14900 msgstr "Dato puntato doppio"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14903 msgid "Double List Item:"
14904 msgstr "Dato puntato doppio:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14907 msgid "First Item"
14908 msgstr "Primo dato"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14911 msgid "First item"
14912 msgstr "Primo dato"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14915 msgid "Computer"
14916 msgstr "Computer"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14919 msgid "MakeCVtitle"
14920 msgstr "Titolo CV"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14923 msgid "Make CV Title"
14924 msgstr "Titolo CV"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14927 msgid "MakeLetterTitle"
14928 msgstr "Titolo lettera"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14931 msgid "Make Letter Title"
14932 msgstr "Titolo lettera"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14935 msgid "MakeLetterClosing"
14936 msgstr "Chiusura lettera"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14939 msgid "Close Letter"
14940 msgstr "Chiusura lettera"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14943 msgid "Recipient"
14944 msgstr "Destinatario"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14947 msgid "Company Name"
14948 msgstr "Nome società"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14951 msgid "Company name"
14952 msgstr "Nome società"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14955 msgid "Enclosing"
14956 msgstr "Allegato"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:563
14959 msgid "Alternative Name"
14960 msgstr "Nome alternativo"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14963 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14964 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14967 msgid "Enclosing:"
14968 msgstr "Allegato:"
14969
14970 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14971 msgid "Multiple Columns"
14972 msgstr "Colonne multiple"
14973
14974 #: lib/layouts/multicol.module:8
14975 msgid ""
14976 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14977 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14978 "detailed description of multiple columns."
14979 msgstr ""
14980 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14981 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14982 "riguardo alle colonne multiple."
14983
14984 #: lib/layouts/multicol.module:20
14985 msgid "Number of Columns"
14986 msgstr "Numero di colonne"
14987
14988 #: lib/layouts/multicol.module:21
14989 msgid "Insert the number of columns here"
14990 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14991
14992 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:578
14993 #: lib/layouts/svcommon.inc:587 lib/layouts/svmult.layout:143
14994 msgid "Preface"
14995 msgstr "Prefazione"
14996
14997 #: lib/layouts/multicol.module:28
14998 msgid "An optional preface"
14999 msgstr "Un preambolo opzionale"
15000
15001 #: lib/layouts/multicol.module:31
15002 msgid "Space Before Page Break"
15003 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15004
15005 #: lib/layouts/multicol.module:32
15006 msgid ""
15007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15008 "page"
15009 msgstr ""
15010 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15011
15012 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15013 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15014 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15015
15016 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15017 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15018 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15019
15020 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15021 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15022 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15023
15024 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15025 msgid "APA Style with Natbib"
15026 msgstr "Stile APA con natbib"
15027
15028 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15029 msgid ""
15030 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15031 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15032 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15033 msgstr ""
15034 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15035 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15036 "pacchetti natbib ed apacite."
15037
15038 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15039 msgid "Noweb"
15040 msgstr "Noweb"
15041
15042 #: lib/layouts/noweb.module:6
15043 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15044 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15045
15046 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15047 msgid "\\arabic{section}"
15048 msgstr "\\arabic{section}"
15049
15050 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15051 msgid "\\arabic{chapter}"
15052 msgstr "\\arabic{chapter}"
15053
15054 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15055 msgid "\\Alph{chapter}"
15056 msgstr "\\Alph{chapter}"
15057
15058 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15059 msgid "\\arabic{footnote}"
15060 msgstr "\\arabic{footnote}"
15061
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15063 msgid "\\Roman{section}."
15064 msgstr "\\Roman{section}."
15065
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15067 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15068 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15069
15070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15071 msgid "\\Alph{subsection}."
15072 msgstr "\\Alph{subsection}."
15073
15074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15075 msgid "\\arabic{subsection}."
15076 msgstr "\\arabic{subsection}."
15077
15078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15079 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15080 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15081
15082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15083 msgid "\\alph{subsubsection}."
15084 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15085
15086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15087 msgid "\\alph{paragraph}."
15088 msgstr "\\alph{paragraph}."
15089
15090 #: lib/layouts/paper.layout:3
15091 msgid "Paper (Standard Class)"
15092 msgstr "Paper (classe standard)"
15093
15094 #: lib/layouts/paper.layout:151
15095 msgid "SubTitle"
15096 msgstr "Sottotitolo"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15099 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15100 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15101
15102 #: lib/layouts/paralist.module:11
15103 msgid ""
15104 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15105 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15106 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15107 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15108 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15109 "Specific Manuals."
15110 msgstr ""
15111 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15112 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15113 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15114 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15115 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15116 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15119 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15120 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15121 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15122 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15123 #: lib/layouts/paralist.module:135
15124 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15125 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:49
15128 msgid "AsParagraphItem"
15129 msgstr "Elenco come paragrafo"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:53
15132 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15133 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:58
15136 msgid "InParagraphItem"
15137 msgstr "Elenco in paragrafo"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:62
15140 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15141 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:67
15144 msgid "CompactItem"
15145 msgstr "Elenco compatto"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:74
15148 msgid "Compact Itemize Options"
15149 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:79
15152 msgid "AsParagraphEnum"
15153 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:83
15156 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15157 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:88
15160 msgid "InParagraphEnum"
15161 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15162
15163 #: lib/layouts/paralist.module:92
15164 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15165 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15166
15167 #: lib/layouts/paralist.module:97
15168 msgid "CompactEnum"
15169 msgstr "Enumerazione compatta"
15170
15171 #: lib/layouts/paralist.module:104
15172 msgid "Compact Enumerate Options"
15173 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15174
15175 #: lib/layouts/paralist.module:109
15176 msgid "AsParagraphDescr"
15177 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:113
15180 msgid "As Paragraph Description Options"
15181 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:118
15184 msgid "InParagraphDescr"
15185 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:122
15188 msgid "In Paragraph Description Options"
15189 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:127
15192 msgid "CompactDescr"
15193 msgstr "Descriz. compatta"
15194
15195 #: lib/layouts/paralist.module:134
15196 msgid "Compact Description Options"
15197 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15200 msgid "PDF Comments"
15201 msgstr "Commenti PDF"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15204 msgid ""
15205 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15206 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15207 "the package documentation for details."
15208 msgstr ""
15209 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15210 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15211 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15214 msgid "Define Avatar"
15215 msgstr "Avatar commento PDF"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15218 msgid "PDF-comment"
15219 msgstr "Commenti PDF"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15222 msgid "PDF-comment avatar:"
15223 msgstr "Avatar commento PDF:"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15226 msgid "Name of the Avatar"
15227 msgstr "Nome avatar"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15230 msgid "Define PDF-Comment Style"
15231 msgstr "Stile commento PDF"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15234 msgid "PDF-comment style:"
15235 msgstr "Stile commento PDF:"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15238 msgid "Name of the style"
15239 msgstr "Nome stile"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15242 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15243 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15246 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15247 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15250 msgid "Name of the list style"
15251 msgstr "Nome stile elenco"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15254 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15255 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15258 msgid "PDF-comment list style:"
15259 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15262 msgid "PDF-Comment-Setup"
15263 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15266 msgid "PDF (Setup)"
15267 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15270 msgid "PDF-Comment setup options"
15271 msgstr "Opzioni commento PDF"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15275 msgid "Opts"
15276 msgstr "Opz"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15279 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15280 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15283 msgid "PDF-Annotation"
15284 msgstr "Annotazione PDF"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15287 msgid "PDF"
15288 msgstr "PDF"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15291 msgid "PDFComment Options"
15292 msgstr "Opzioni commento PDF"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15295 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15296 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15299 msgid "PDF-Margin"
15300 msgstr "Margine PDF"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15303 msgid "PDF (Margin)"
15304 msgstr "PDF (Margine)"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15307 msgid "PDF-Markup"
15308 msgstr "Marcatura PDF"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15311 msgid "PDF (Markup)"
15312 msgstr "PDF (Marcatura)"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15315 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15316 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15319 msgid "PDF-Freetext"
15320 msgstr "Testo libero PDF"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15323 msgid "PDF (Freetext)"
15324 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15327 msgid "PDF-Square"
15328 msgstr "Quadrato PDF"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15331 msgid "PDF (Square)"
15332 msgstr "PDF (quadrato)"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15335 msgid "PDF-Circle"
15336 msgstr "Cerchio PDF"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15339 msgid "PDF (Circle)"
15340 msgstr "PDF (cerchio)"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15343 msgid "PDF-Line"
15344 msgstr "Linea PDF"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15347 msgid "PDF (Line)"
15348 msgstr "PDF (linea)"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15351 msgid "PDF-Sideline"
15352 msgstr "Linea laterale PDF"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15355 msgid "PDF (Sideline)"
15356 msgstr "PDF (linea laterale)"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15359 msgid "Insert the comment here"
15360 msgstr "Inserire qui il commento"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15363 msgid "PDF-Reply"
15364 msgstr "Replica PDF"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15367 msgid "PDF (Reply)"
15368 msgstr "PDF (Replica)"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15371 msgid "PDF-Tooltip"
15372 msgstr "Suggerimento PDF"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15375 msgid "PDF (Tooltip)"
15376 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15379 msgid "Tooltip Text"
15380 msgstr "Testo suggerimento"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15383 msgid "Tooltip"
15384 msgstr "Suggerimento"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15387 msgid "Insert the tooltip text here"
15388 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15391 msgid "List of PDF Comments"
15392 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15395 msgid "[List of PDF Comments]"
15396 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15399 msgid "List Options|s"
15400 msgstr "Elenco opzioni|z"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15404 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15407 msgid "PDF Form"
15408 msgstr "Modello PDF"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15411 msgid ""
15412 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15413 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15414 "documentation of hyperref for details."
15415 msgstr ""
15416 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15417 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15418 "hyperref per i dettagli."
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15421 msgid "Begin PDF Form"
15422 msgstr "Inizio modello PDF"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15425 msgid "PDF form"
15426 msgstr "Modello PDF"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15429 msgid "PDF Form Parameters"
15430 msgstr "Parametri modello PDF"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15433 msgid "Params"
15434 msgstr "Param."
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15437 msgid "Insert PDF form parameters here"
15438 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15441 msgid "End PDF Form"
15442 msgstr "Fine modello PDF"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15445 msgid "PDF Link Setup"
15446 msgstr "Impostazioni link PDF"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15449 msgid "PDF link setup"
15450 msgstr "Impostazioni link PDF"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15453 msgid "TextField"
15454 msgstr "Campo testo"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15457 msgid "CheckBox"
15458 msgstr "Casella di spunta"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15461 msgid "ChoiceMenu"
15462 msgstr "Menu scelta"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15465 msgid "Label"
15466 msgstr "Etichetta"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15469 msgid "Insert the label here"
15470 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15473 msgid "PushButton"
15474 msgstr "Pulsante"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15477 msgid "SubmitButton"
15478 msgstr "Pulsante di invio"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15481 msgid "ResetButton"
15482 msgstr "Pulsante di ripristino"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15485 msgid "PDFAction"
15486 msgstr "Azione PDF"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15489 msgid "The name of the PDF action"
15490 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15493 msgid "Text Field Style"
15494 msgstr "Stile campo testo"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15497 msgid "Default text field style"
15498 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15501 msgid "Submit Button Style"
15502 msgstr "Stile pulsante di invio"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15505 msgid "Default submit button style"
15506 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15509 msgid "Push Button Style"
15510 msgstr "Stile pulsante"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15513 msgid "Default push button style"
15514 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15517 msgid "Check Box Style"
15518 msgstr "Stile casella di spunta"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15521 msgid "Default check box style"
15522 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15525 msgid "Reset Button Style"
15526 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15529 msgid "Default reset button style"
15530 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15533 msgid "List Box Style"
15534 msgstr "Stile casella lista"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15537 msgid "Default list box style"
15538 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15541 msgid "Combo Box Style"
15542 msgstr "Stile casella combo"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15545 msgid "Default combo box style"
15546 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15549 msgid "Popdown Box Style"
15550 msgstr "Stile casella  popdown"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15553 msgid "Default popdown box style"
15554 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15557 msgid "Radio Box Style"
15558 msgstr "Stile casella radio"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15561 msgid "Default radio box style"
15562 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15565 msgid "Powerdot"
15566 msgstr "Powerdot"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15570 msgid "TitleSlide"
15571 msgstr "TitoloLucido"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15575 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15576 msgid "Slides"
15577 msgstr "Slides"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15580 msgid "Slide Option"
15581 msgstr "Opzione lucido"
15582
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15584 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15585 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15586
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15588 msgid "EndSlide"
15589 msgstr "Fine lucido"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15592 msgid "~=~"
15593 msgstr "~=~"
15594
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15596 msgid "WideSlide"
15597 msgstr "Lucido esteso"
15598
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15600 msgid "EmptySlide"
15601 msgstr "Lucido vuoto"
15602
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15604 msgid "Empty slide:"
15605 msgstr "Lucido vuoto:"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15608 msgid "Section Option"
15609 msgstr "Opzioni sezione"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15612 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15613 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15616 msgid "Itemize Type"
15617 msgstr "Tipo elenco"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15620 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15621 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15624 msgid "ItemizeType1"
15625 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15626
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15628 msgid "Enumerate Type"
15629 msgstr "Tipo enumerazione"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15632 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15633 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15636 msgid "EnumerateType1"
15637 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15640 msgid "Twocolumn"
15641 msgstr "Due colonne"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15644 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15645 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15648 msgid "Left Column"
15649 msgstr "Colonna sinistra"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15652 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15653 msgstr ""
15654 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15655 "principale)"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15658 msgid "Numbered List (Level 1)"
15659 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15660
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15663 msgid "Numbered List (Level 2)"
15664 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15667 msgid "Numbered List (Level 3)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15671 msgid "Numbered List (Level 4)"
15672 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15675 msgid "Bibliography Item"
15676 msgstr "Elemento bibliografico"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15679 msgid "Onslide"
15680 msgstr "Onslide"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15683 msgid "On Slides"
15684 msgstr "On Slides"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15687 msgid "Overlay Specification|S"
15688 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15692 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15695 msgid "Onslide+"
15696 msgstr "Onslide+"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15699 msgid "Onslide*"
15700 msgstr "Onslide*"
15701
15702 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Recipe Book"
15704 msgstr "Libro ricette"
15705
15706 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15707 msgid "\\thechapter"
15708 msgstr "\\thechapter"
15709
15710 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15711 msgid "Recipe"
15712 msgstr "Ricetta"
15713
15714 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15715 msgid "Recipe:"
15716 msgstr "Ricetta:"
15717
15718 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15719 msgid "Ingredients"
15720 msgstr "Ingredienti"
15721
15722 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15723 msgid "Ingredients Header"
15724 msgstr "Opzione ingredienti"
15725
15726 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15727 msgid "Specify an optional ingredients header"
15728 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15729
15730 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15731 msgid "Ingredients:"
15732 msgstr "Ingredienti:"
15733
15734 #: lib/layouts/report.layout:3
15735 msgid "Report (Standard Class)"
15736 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15739 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15740 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15743 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15744 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15747 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15748 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15751 msgid "Affiliation (alternate)"
15752 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15755 msgid "Affiliation (alternate):"
15756 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15759 msgid "Alternate Affiliation Option"
15760 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15763 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15764 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15767 msgid "Affiliation (none)"
15768 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15771 msgid "No affiliation"
15772 msgstr "Nessuna affiliazione"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15775 msgid "Electronic Address:"
15776 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15779 msgid "Electronic Address Option|s"
15780 msgstr "Opzione email"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15783 msgid "Optional argument to the email command"
15784 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15787 msgid "Author URL Option"
15788 msgstr "Opzione URL autore"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15791 msgid "Optional argument to the homepage command"
15792 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15795 msgid "Preprint"
15796 msgstr "Prestampa"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15799 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15800 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15803 msgid "acknowledgments"
15804 msgstr "riconoscimenti"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15807 msgid "Ruled Table"
15808 msgstr "Tabella rigata"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15812 msgid "Specials"
15813 msgstr "Speciali"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15816 msgid "Turn Page"
15817 msgstr "Volta pagina"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15820 msgid "Wide Text"
15821 msgstr "Testo ampio"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15824 msgid "Video"
15825 msgstr "Video"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15828 msgid "List of Videos"
15829 msgstr "Elenco dei video"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15832 msgid "Videos"
15833 msgstr "Video"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15836 msgid "Float Link"
15837 msgstr "Collegamento flottante"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15840 msgid "Float link"
15841 msgstr "Collegamento flottante"
15842
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15844 msgid "lowercase text"
15845 msgstr "testo minuscolo"
15846
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15848 msgid "Online cite"
15849 msgstr "Citazione in linea"
15850
15851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15852 msgid "online cite"
15853 msgstr "Citazione in linea"
15854
15855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15856 msgid "Text behind"
15857 msgstr "Testo dopo"
15858
15859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15860 msgid "text behind the cite"
15861 msgstr "Testo dopo la citazione"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "REVTeX (V. 4)"
15865 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15868 msgid "AltAffiliation"
15869 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15872 msgid "PACS number:"
15873 msgstr "Numero PACS:"
15874
15875 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15876 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15877 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15878
15879 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15880 msgid ""
15881 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15882 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15883 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15884 msgstr ""
15885 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15886 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15887 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15888
15889 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15890 msgid "R-S number"
15891 msgstr "Numero R-S"
15892
15893 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15894 msgid "R-S phrase"
15895 msgstr "Frase R-S"
15896
15897 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15898 msgid "Safety phrase"
15899 msgstr "Frase di sicurezza"
15900
15901 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15902 msgid "Phrase Text"
15903 msgstr "Testo frase"
15904
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15906 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15907 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15908
15909 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15910 msgid "S phrase:"
15911 msgstr "Frase S:"
15912
15913 #: lib/layouts/ruby.module:2
15914 msgid "Ruby (Furigana)"
15915 msgstr "Ruby (Furigana)"
15916
15917 #: lib/layouts/ruby.module:8
15918 msgid ""
15919 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15920 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15921 "the TeX engine) or a fallback definition."
15922 msgstr ""
15923 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15924 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15925 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15926
15927 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15928 msgid "Ruby"
15929 msgstr "Ruby"
15930
15931 #: lib/layouts/ruby.module:49
15932 msgid "ruby text"
15933 msgstr "testo ruby"
15934
15935 #: lib/layouts/ruby.module:50
15936 msgid "Ruby Text|R"
15937 msgstr "Testo ruby|r"
15938
15939 #: lib/layouts/ruby.module:51
15940 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15941 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15942
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 msgid "SciPoster"
15945 msgstr "SciPoster"
15946
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15948 msgid "Conference"
15949 msgstr "Conferenza"
15950
15951 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15952 msgid "LeftLogo"
15953 msgstr "Logo sinistro"
15954
15955 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15956 msgid "Left logo:"
15957 msgstr "Logo sinistro:"
15958
15959 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15960 msgid "Logo Size"
15961 msgstr "Dimensioni logo"
15962
15963 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15964 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15965 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15966
15967 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15968 msgid "RightLogo"
15969 msgstr "Logo destro"
15970
15971 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15972 msgid "Right logo:"
15973 msgstr "Logo destro:"
15974
15975 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15976 msgid "Caption Width"
15977 msgstr "Larghezza didascalia"
15978
15979 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15980 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15981 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15982
15983 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15984 msgid "KOMA-Script Article"
15985 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15986
15987 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15988 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15989 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15990
15991 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15992 msgid "KOMA-Script Book"
15993 msgstr "Libro KOMA-Script"
15994
15995 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15996 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15997 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16000 msgid "\\alph{enumii})"
16001 msgstr "\\alph{enumii})"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16004 msgid "Addpart"
16005 msgstr "Aggiungi parte"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16008 msgid "Addchap"
16009 msgstr "Aggiungi capitolo"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:69
16012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16013 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16014 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16017 msgid "Addsec"
16018 msgstr "Aggiungi sezione"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16021 msgid "Addchap*"
16022 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16023
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16025 msgid "Addsec*"
16026 msgstr "Aggiungi sezione*"
16027
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16029 msgid "Minisec"
16030 msgstr "Minisezione"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
16033 msgid "Publishers"
16034 msgstr "Editori"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:254 lib/layouts/svcommon.inc:521
16037 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16039 msgid "Dedication"
16040 msgstr "Dedica"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16043 msgid "Titlehead"
16044 msgstr "Titolo di testa"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
16047 msgid "Uppertitleback"
16048 msgstr "Retro titolo superiore"
16049
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
16051 msgid "Lowertitleback"
16052 msgstr "Retro titolo inferiore"
16053
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
16055 msgid "Extratitle"
16056 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16057
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
16059 msgid "Above"
16060 msgstr "Sopra"
16061
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
16063 msgid "above"
16064 msgstr "sopra"
16065
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
16067 msgid "Below"
16068 msgstr "Sotto"
16069
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:327
16071 msgid "below"
16072 msgstr "sotto"
16073
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16075 msgid "Dictum"
16076 msgstr "Detto"
16077
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:359
16079 msgid "Dictum Author"
16080 msgstr "Autore detto"
16081
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:360
16083 msgid "The author of this dictum"
16084 msgstr "L'autore di questo detto"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16088 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16091 msgid "L"
16092 msgstr "L"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16095 msgid "O"
16096 msgstr "O"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16099 msgid "Encl"
16100 msgstr "Allegati"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16103 msgid "Place:"
16104 msgstr "Luogo:"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16107 msgid "Specialmail"
16108 msgstr "Indirizzo speciale"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16111 msgid "Specialmail:"
16112 msgstr "Indirizzo speciale:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16115 msgid "Title:"
16116 msgstr "Titolo:"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16119 msgid "Yourref"
16120 msgstr "Vostro riferimento"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16123 msgid "Yourmail"
16124 msgstr "Vostra lettera"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16127 msgid "Your letter of:"
16128 msgstr "Vostra lettera del:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16131 msgid "Myref"
16132 msgstr "Nostro riferimento"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16135 msgid "Customer"
16136 msgstr "Cliente"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16139 msgid "Customer no.:"
16140 msgstr "Numero cliente:"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16143 msgid "Invoice"
16144 msgstr "Fattura"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16147 msgid "Invoice no.:"
16148 msgstr "Numero fattura:"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16151 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16152 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16155 msgid "NextAddress"
16156 msgstr "Indirizzo successivo"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16159 msgid "Next Address:"
16160 msgstr "Indirizzo successivo:"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16163 msgid "Sender Name:"
16164 msgstr "Mittente:"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16167 msgid "Sender Phone:"
16168 msgstr "Telefono mittente:"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16171 msgid "Sender Fax:"
16172 msgstr "Fax mittente:"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16175 msgid "Sender E-Mail:"
16176 msgstr "E-Mail mittente:"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16179 msgid "Sender URL:"
16180 msgstr "URL mittente:"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16183 msgid "Logo"
16184 msgstr "Logo"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16187 msgid "Logo:"
16188 msgstr "Logo:"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16191 msgid "EndLetter"
16192 msgstr "Fine lettera"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16195 msgid "End of letter"
16196 msgstr "Fine della lettera"
16197
16198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16199 msgid "KOMA-Script Report"
16200 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16203 msgid "Section Boxes"
16204 msgstr "Sezioni a blocchi"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16207 msgid ""
16208 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16209 msgstr ""
16210 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16211 "classe SciPoster."
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16214 msgid "SectionBox"
16215 msgstr "Blocco sezione"
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16218 msgid "Section Box"
16219 msgstr "Blocco sezione"
16220
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16222 msgid "Section Box Width|S"
16223 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16224
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16226 msgid "Width of the section Box"
16227 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16228
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16230 msgid "Heading"
16231 msgstr "Intestazione"
16232
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16234 msgid "Section Box Heading"
16235 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16236
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16238 msgid "Insert the section box header here"
16239 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16240
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16242 msgid "SubsectionBox"
16243 msgstr "Blocco sottosezione"
16244
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16246 msgid "Subsection Box"
16247 msgstr "Blocco sottosezione"
16248
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16250 msgid "SubsubsectionBox"
16251 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16252
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16254 msgid "Subsubsection Box"
16255 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16258 msgid "Seminar"
16259 msgstr "Seminar"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16262 msgid "LandscapeSlide"
16263 msgstr "Lucido orizzontale"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16266 msgid "Landscape Slide"
16267 msgstr "Lucido orizzontale"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16270 msgid "PortraitSlide"
16271 msgstr "Lucido verticale"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16274 msgid "Portrait Slide"
16275 msgstr "Lucido verticale"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16278 msgid "SlideHeading"
16279 msgstr "Intestazione lucido"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16282 msgid "SlideSubHeading"
16283 msgstr "Sottointestazione lucido"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16286 msgid "ListOfSlides"
16287 msgstr "Elenco lucidi"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16290 msgid "List of Slides"
16291 msgstr "Elenco dei lucidi"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16294 msgid "SlideContents"
16295 msgstr "Contenuto lucidi"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16298 msgid "Slide Contents"
16299 msgstr "Contenuto lucidi"
16300
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16302 msgid "ProgressContents"
16303 msgstr "Contenuto (progresso)"
16304
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16306 msgid "Progress Contents"
16307 msgstr "Contenuto (progresso)"
16308
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16310 msgid "Landscape Slide:"
16311 msgstr "Lucido orizzontale:"
16312
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16314 msgid "Portrait Slide:"
16315 msgstr "Lucido verticale:"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16318 msgid "Slide*"
16319 msgstr "Lucido*"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16322 msgid "List/TOC"
16323 msgstr "Elenco/Indice"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16326 msgid "[List Of Slides]"
16327 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16330 msgid "[Slide Contents]"
16331 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16332
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16334 msgid "[Progress Contents]"
16335 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16336
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16338 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16339 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16340
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16342 msgid ""
16343 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16344 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16345 "standard Paragraph Shapes'."
16346 msgstr ""
16347 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16348 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16349 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16350 "Shapes'."
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16353 msgid "CD label"
16354 msgstr "Etichetta CD"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16357 msgid "ShapedParagraphs"
16358 msgstr "Paragrafi sagomati"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16361 msgid "Circle"
16362 msgstr "Circle"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16365 msgid "Diamond"
16366 msgstr "Diamond"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16369 msgid "Heart"
16370 msgstr "Cuore"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16373 msgid "Hexagon"
16374 msgstr "Esagono"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16377 msgid "Nut"
16378 msgstr "Nut"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16381 msgid "Square"
16382 msgstr "Square"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16385 msgid "Star"
16386 msgstr "Stella"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16389 msgid "Candle"
16390 msgstr "Candela"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16393 msgid "Drop down"
16394 msgstr "Drop down"
16395
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16397 msgid "Drop up"
16398 msgstr "Drop up"
16399
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16401 msgid "TeX"
16402 msgstr "TeX"
16403
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16405 msgid "Triangle up"
16406 msgstr "Triangolo su"
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16409 msgid "Triangle down"
16410 msgstr "Triangolo giù"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16413 msgid "Triangle left"
16414 msgstr "Triangolo sinistra"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16417 msgid "Triangle right"
16418 msgstr "Triangolo destra"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16421 msgid "shapepar"
16422 msgstr "Sagomatura"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16425 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16426 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16429 msgid "Shape specification"
16430 msgstr "Specifica sagoma"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16433 msgid "Specification of the shape"
16434 msgstr "Specificazione della sagoma"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16437 msgid "Shapepar"
16438 msgstr "Sagomatura"
16439
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16441 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16442 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16443
16444 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16446 msgid "Conjecture*"
16447 msgstr "Congettura*"
16448
16449 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16453 msgid "Algorithm*"
16454 msgstr "Algoritmo*"
16455
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16457 msgid "AMS"
16458 msgstr "AMS"
16459
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16461 msgid "The title as it appears in the running headers"
16462 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16463
16464 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16465 msgid "AMS subject classifications:"
16466 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16469 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16470 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16473 msgid "Name of the conference"
16474 msgstr "Nome della conferenza"
16475
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16477 msgid "Conference:"
16478 msgstr "Conferenza:"
16479
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16481 msgid "CopyrightYear"
16482 msgstr "Anno del copyright"
16483
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16485 msgid "Copyright year:"
16486 msgstr "Anno del copyright:"
16487
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16489 msgid "Copyrightdata"
16490 msgstr "Dati copyright"
16491
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16493 msgid "Copyright data:"
16494 msgstr "Dati copyright:"
16495
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16497 msgid "TitleBanner"
16498 msgstr "Titolo striscione"
16499
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16501 msgid "Title banner:"
16502 msgstr "Titolo striscione:"
16503
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16505 msgid "PreprintFooter"
16506 msgstr "Nota prestampa"
16507
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16509 msgid "Preprint footer:"
16510 msgstr "Nota prestampa:"
16511
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16513 msgid "Digital Object Identifier:"
16514 msgstr "Digital Object Identifier:"
16515
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16517 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16518 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16519
16520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16521 msgid "Terms:"
16522 msgstr "Voci:"
16523
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16525 msgid "Simple CV"
16526 msgstr "CV semplice"
16527
16528 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
16529 msgid "Topic"
16530 msgstr "Argomento"
16531
16532 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16533 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16534 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16535
16536 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16537 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16538 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16539
16540 #: lib/layouts/slides.layout:107
16541 msgid "New Slide:"
16542 msgstr "Nuovo lucido:"
16543
16544 #: lib/layouts/slides.layout:129
16545 msgid "Overlay"
16546 msgstr "Sovrapposizione"
16547
16548 #: lib/layouts/slides.layout:144
16549 msgid "New Overlay:"
16550 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16551
16552 #: lib/layouts/slides.layout:184
16553 msgid "New Note:"
16554 msgstr "Nuova nota:"
16555
16556 #: lib/layouts/slides.layout:209
16557 msgid "InvisibleText"
16558 msgstr "Testo invisibile"
16559
16560 #: lib/layouts/slides.layout:216
16561 msgid "<Invisible Text Follows>"
16562 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16563
16564 #: lib/layouts/slides.layout:233
16565 msgid "VisibleText"
16566 msgstr "Testo visibile"
16567
16568 #: lib/layouts/slides.layout:240
16569 msgid "<Visible Text Follows>"
16570 msgstr "<Segue testo visibile>"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:2
16573 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16574 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:9
16577 msgid ""
16578 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16579 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16580 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16581 "hyphenated."
16582 msgstr ""
16583 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16584 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16585 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16586 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16587
16588 #: lib/layouts/soul.module:17
16589 msgid "Spaceletters"
16590 msgstr "Spaziato"
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:19
16593 msgid "spaced"
16594 msgstr "spaz."
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:32
16597 msgid "Strikethrough"
16598 msgstr "Depennato"
16599
16600 #: lib/layouts/soul.module:34
16601 msgid "strike"
16602 msgstr "depen."
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:41
16605 msgid "Underline"
16606 msgstr "Sottolineato"
16607
16608 #: lib/layouts/soul.module:43
16609 msgid "ul"
16610 msgstr "sottolin."
16611
16612 #: lib/layouts/soul.module:52
16613 msgid "hl"
16614 msgstr "eviden."
16615
16616 #: lib/layouts/soul.module:58
16617 msgid "Capitalize"
16618 msgstr "Maiuscoletto"
16619
16620 #: lib/layouts/soul.module:60
16621 msgid "caps"
16622 msgstr "maius."
16623
16624 #: lib/layouts/soul.module:70
16625 msgid "spaceletters"
16626 msgstr "spaziato"
16627
16628 #: lib/layouts/soul.module:74
16629 msgid "strikethrough"
16630 msgstr "depennato"
16631
16632 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16633 msgid "underline"
16634 msgstr "underline"
16635
16636 #: lib/layouts/soul.module:82
16637 msgid "highlight"
16638 msgstr "evidenziato"
16639
16640 #: lib/layouts/soul.module:86
16641 msgid "capitalise"
16642 msgstr "maiuscoletto"
16643
16644 #: lib/layouts/soul.module:90
16645 msgid "Capitalise"
16646 msgstr "Maiuscoletto"
16647
16648 #: lib/layouts/spie.layout:3
16649 msgid "SPIE Proceedings"
16650 msgstr "SPIE Proceedings"
16651
16652 #: lib/layouts/spie.layout:56
16653 msgid "Authorinfo"
16654 msgstr "Informazioni autore"
16655
16656 #: lib/layouts/spie.layout:68
16657 msgid "Authorinfo:"
16658 msgstr "Informazioni autore:"
16659
16660 #: lib/layouts/spie.layout:96
16661 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16662 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16663
16664 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16665 msgid "UNDEFINED"
16666 msgstr "INDEFINITO"
16667
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16669 msgid "\\Roman{part}"
16670 msgstr "\\Roman{part}"
16671
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16673 msgid "Part ##"
16674 msgstr "Parte ##"
16675
16676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16677 msgid "Chapter ##"
16678 msgstr "Capitolo ##"
16679
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16682 msgid "Section ##"
16683 msgstr "Sezione ##"
16684
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16686 msgid "Paragraph ##"
16687 msgstr "Paragrafo ##"
16688
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16690 msgid "\\arabic{enumi}."
16691 msgstr "\\arabic{enumi}."
16692
16693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16694 msgid "\\roman{enumiii}."
16695 msgstr "\\roman{enumiii}."
16696
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16698 msgid "\\Alph{enumiv}."
16699 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16700
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16702 msgid "Equation ##"
16703 msgstr "Equazione ##"
16704
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16706 msgid "Footnote ##"
16707 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16708
16709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16710 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16711 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16712
16713 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:556
16714 msgid "Tables"
16715 msgstr "Tabelle"
16716
16717 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:557
16718 msgid "Figures"
16719 msgstr "Figure"
16720
16721 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16722 msgid "Algorithms"
16723 msgstr "Algoritmi"
16724
16725 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16726 msgid "Margin Figures"
16727 msgstr "Figure a margine"
16728
16729 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16730 msgid "Margin Tables"
16731 msgstr "Tabelle a margine"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16734 msgid "Marginal notes"
16735 msgstr "Note a margine"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16738 msgid "Footnotes"
16739 msgstr "Nota a piè pagina"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16742 msgid "Notes"
16743 msgstr "Note"
16744
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
16746 msgid "Branches"
16747 msgstr "Rami"
16748
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16750 msgid "Index Entries"
16751 msgstr "Voci d'indice"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16754 msgid "Listings"
16755 msgstr "Listati"
16756
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16758 msgid "margin"
16759 msgstr "margine"
16760
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16762 msgid "foot"
16763 msgstr "piede"
16764
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
16766 msgid "Greyedout"
16767 msgstr "Sbiadita"
16768
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206 src/insets/InsetERT.cpp:175
16770 #: src/insets/InsetERT.cpp:177
16771 msgid "ERT"
16772 msgstr "ERT"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 lib/layouts/stdinsets.inc:298
16775 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16776 msgstr "Elenco dei listati"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315 lib/layouts/stdinsets.inc:321
16779 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
16780 msgid "List of Listings"
16781 msgstr "Elenco dei listati"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16784 msgid "Listings[[inset]]"
16785 msgstr "Listati"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
16788 msgid "Idx"
16789 msgstr "Ind"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
16792 msgid "Argument"
16793 msgstr "Argomento"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
16796 msgid "unlabelled"
16797 msgstr "non numerata"
16798
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16800 msgid "Preview"
16801 msgstr "Anteprima"
16802
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750 lib/layouts/stdinsets.inc:758
16804 msgid "see equation[[nomencl]]"
16805 msgstr "vedi equazione"
16806
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751 lib/layouts/stdinsets.inc:759
16808 msgid "page[[nomencl]]"
16809 msgstr "pagina"
16810
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752 lib/layouts/stdinsets.inc:760
16812 msgid "Nomenclature[[output]]"
16813 msgstr "Elenco dei simboli"
16814
16815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16816 msgid "Verbatim*"
16817 msgstr "Testuale*"
16818
16819 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:127
16820 msgid "Part \\thepart"
16821 msgstr "Parte \\thepart"
16822
16823 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16824 msgid "Chapter \\thechapter"
16825 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16826
16827 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
16828 msgid "Appendix \\thechapter"
16829 msgstr "Appendice \\thechapter"
16830
16831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16832 msgid "Subparagraph*"
16833 msgstr "Sottoparagrafo*"
16834
16835 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16836 #: lib/layouts/subequations.module:14
16837 msgid "Subequations"
16838 msgstr "Sottoequazioni"
16839
16840 #: lib/layouts/subequations.module:6
16841 msgid ""
16842 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16843 "subequations.lyx example file."
16844 msgstr ""
16845 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16846 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16849 msgid "Front Matter"
16850 msgstr "Frontespizio"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16853 msgid "--- Front Matter ---"
16854 msgstr "--- Frontespizio ---"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16857 msgid "Main Matter"
16858 msgstr "Testo principale"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16861 msgid "--- Main Matter ---"
16862 msgstr "--- Testo principale ---"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16865 msgid "Back Matter"
16866 msgstr "Note conclusive"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16869 msgid "--- Back Matter ---"
16870 msgstr "--- Note conclusive ---"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:124 lib/layouts/svmult.layout:107
16873 msgid "PartBacktext"
16874 msgstr "PartBacktext"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:149
16877 msgid "Part Title"
16878 msgstr "Titolo parte"
16879
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16881 msgid "Title of this part"
16882 msgstr "Titolo di questa parte"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:167 lib/layouts/svmult.layout:123
16885 msgid "ChapSubtitle"
16886 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16887
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:119
16889 msgid "ChapAuthor"
16890 msgstr "Autore capitolo"
16891
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:198 lib/layouts/svmult.layout:155
16893 msgid "ChapMotto"
16894 msgstr "Capitolo motto"
16895
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:306
16897 msgid "Run-in headings"
16898 msgstr "Testatine iniziali"
16899
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:321
16901 msgid "Sub-run-in headings"
16902 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16903
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:331 lib/layouts/svmult.layout:131
16905 msgid "Extrachap"
16906 msgstr "Capitolo extra"
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:336 lib/layouts/svmult.layout:127
16909 msgid "extrachap"
16910 msgstr "extrachap"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
16913 msgid "Author data:"
16914 msgstr "Dati autore:"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
16917 msgid "TOC title:"
16918 msgstr "Titolo indice:"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
16921 msgid "TOC author:"
16922 msgstr "Autore indice:"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:431
16925 msgid "Running Author"
16926 msgstr "Autore corrente"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:437 lib/layouts/svmult.layout:115
16929 msgid "Running Chapter"
16930 msgstr "Capitolo corrente"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
16933 msgid "Running chapter:"
16934 msgstr "Capitolo corrente:"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
16937 msgid "Running Section"
16938 msgstr "Sezione corrente"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
16941 msgid "Running section:"
16942 msgstr "Sezione corrente:"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
16945 msgid "Abstract*"
16946 msgstr "Sommario*"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
16949 msgid "Abstract* (not printed)"
16950 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:546 lib/layouts/svcommon.inc:550
16953 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16954 msgid "Foreword"
16955 msgstr "Prefazione"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:564
16958 msgid "Alternative name"
16959 msgstr "Nome alternativo"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:660
16962 msgid "Longest Description Label"
16963 msgstr "Etichetta più lunga"
16964
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:661
16966 msgid "Longest description label"
16967 msgstr "Etichetta più lunga"
16968
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:674
16970 msgid "Petit"
16971 msgstr "Piccolo"
16972
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:686
16974 msgid "Svgraybox"
16975 msgstr "Svgraybox"
16976
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:726 lib/layouts/svmono.layout:105
16978 msgid "Proof(QED)"
16979 msgstr "Prova(QED)"
16980
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:735 lib/layouts/svmono.layout:109
16982 msgid "Proof(smartQED)"
16983 msgstr "Prova(smartQED)"
16984
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16986 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16987 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16988
16989 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16990 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16991 msgid "Headnote"
16992 msgstr "Intestazione"
16993
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16995 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16996 msgid "Headnote (optional):"
16997 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16998
16999 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17000 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17001 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17002 msgid "thanks"
17003 msgstr "Ringraziamenti"
17004
17005 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17006 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17007 msgid "Inst"
17008 msgstr "Inst"
17009
17010 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17011 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17012 msgid "Institute #"
17013 msgstr "Istituto #"
17014
17015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17016 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17017 msgid "Corr Author:"
17018 msgstr "Autore corr.:"
17019
17020 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17021 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17022 msgid "Offprints"
17023 msgstr "Estratti"
17024
17025 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17026 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17027 msgid "Offprints:"
17028 msgstr "Estratti:"
17029
17030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17031 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17032 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17033
17034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17035 msgid "Subclass"
17036 msgstr "Sottoclasse"
17037
17038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17039 msgid "Mathematics Subject Classification"
17040 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17041
17042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17043 msgid "CRSC"
17044 msgstr "CRSC"
17045
17046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17047 msgid "CR Subject Classification"
17048 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17049
17050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17051 msgid "Solution \\thesolution"
17052 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17053
17054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17055 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17056 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17057
17058 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17059 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17060 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17061
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17063 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17064 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17065
17066 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17067 msgid "Title*"
17068 msgstr "Titolo*"
17069
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17071 msgid "Title*:"
17072 msgstr "Titolo*:"
17073
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17075 msgid "Contributors"
17076 msgstr "Contributori"
17077
17078 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17079 msgid "List of Contributors"
17080 msgstr "Elenco dei contributori"
17081
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17083 msgid "Contributor List"
17084 msgstr "Elenco contributori"
17085
17086 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17089 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17090 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17092 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17093 msgid "For editors"
17094 msgstr "Per curatori"
17095
17096 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17097 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17098 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17099
17100 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17101 msgid "Sweave"
17102 msgstr "Sweave"
17103
17104 #: lib/layouts/sweave.module:7
17105 msgid ""
17106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17107 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17108 msgstr ""
17109 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17110 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17111 "esempio sweave.lyx."
17112
17113 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17114 msgid "Sweave Input File"
17115 msgstr "Sweave Input File"
17116
17117 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17118 msgid "Number Tables by Section"
17119 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17120
17121 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17122 msgid ""
17123 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17124 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17125 msgstr ""
17126 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17127 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17128
17129 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17130 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17131 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17132
17133 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17134 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17135 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17138 msgid "Fancy Colored Boxes"
17139 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17140
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17142 msgid ""
17143 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17144 "the tcolorbox documentation for details."
17145 msgstr ""
17146 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17147 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17150 msgid "Color Box"
17151 msgstr "Blocco colorato"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17154 msgid "Color Box Options"
17155 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17158 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17159 msgstr ""
17160 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17163 msgid "Dynamic Color Box"
17164 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17167 msgid "Color Box (Dynamic)"
17168 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17171 msgid "Fit Color Box"
17172 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17175 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17176 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17179 msgid "Raster Color Box"
17180 msgstr "Blocco colorato raster"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17183 msgid "Subtitle Options"
17184 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17187 msgid "Insert the options here"
17188 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17191 msgid "Color Box Separator"
17192 msgstr "Separatore blocco colorato"
17193
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17195 msgid "Color Boxes"
17196 msgstr "Blocchi colorati"
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17199 msgid "-----"
17200 msgstr "-----"
17201
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17203 msgid "Color Box Line"
17204 msgstr "Linea blocco colorato"
17205
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17207 msgid "Color Box Setup"
17208 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17211 msgid "New Color Box Type"
17212 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17215 msgid "New Box Options"
17216 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17219 msgid "Options for the new box type (optional)"
17220 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17223 msgid "Name of the new box type"
17224 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17227 msgid "Arguments"
17228 msgstr "Argomenti"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17231 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17232 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17235 msgid "Default Value"
17236 msgstr "Valore predefinito"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17239 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17240 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17243 msgid "Custom Color Box 1"
17244 msgstr "Blocco colorato 1"
17245
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17247 msgid "More Color Box Options"
17248 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17251 msgid "Insert more color box options here"
17252 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17255 msgid "Custom Color Box 2"
17256 msgstr "Blocco colorato 2"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17259 msgid "Custom Color Box 3"
17260 msgstr "Blocco colorato 3"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17263 msgid "Custom Color Box 4"
17264 msgstr "Blocco colorato 4"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17267 msgid "Custom Color Box 5"
17268 msgstr "Blocco colorato 5"
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
17272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
17274 msgid "Fact \\thefact."
17275 msgstr "Fatto \\thefact."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
17279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
17281 msgid "Definition \\thedefinition."
17282 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
17286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
17288 msgid "Example \\theexample."
17289 msgstr "Esempio \\theexample."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
17293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
17295 msgid "Problem \\theproblem."
17296 msgstr "Problema \\theproblem."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
17300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
17302 msgid "Exercise \\theexercise."
17303 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17306 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17307 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17310 msgid ""
17311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17312 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17313 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17314 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17318 "Chapters' modules, respectively."
17319 msgstr ""
17320 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17321 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17322 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17323 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17324 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17325 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17326 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17327 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17330 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17331 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17334 msgid ""
17335 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17336 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17337 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17338 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17339 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17340 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17341 "theorem 2.1, ..."
17342 msgstr ""
17343 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17344 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17345 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17346 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17347 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17348 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17349 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17352 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17353 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17356 msgid ""
17357 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17358 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17359 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17360 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17361 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17362 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17363 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17364 msgstr ""
17365 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17366 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17367 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17368 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17369 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17370 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17371 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17390 msgid "Assumption"
17391 msgstr "Assunzione"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17395 msgid "Criterion \\thecriterion."
17396 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17401 msgid "Criterion*"
17402 msgstr "Criterio*"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17407 msgid "Criterion."
17408 msgstr "Criterio."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
17412 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17413 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17418 msgid "Algorithm."
17419 msgstr "Algoritmo."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
17423 msgid "Axiom \\theaxiom."
17424 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17429 msgid "Axiom*"
17430 msgstr "Assioma*"
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17435 msgid "Axiom."
17436 msgstr "Assioma."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
17440 msgid "Condition \\thecondition."
17441 msgstr "Condizione \\thecondition."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17446 msgid "Condition*"
17447 msgstr "Condizione*"
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17452 msgid "Condition."
17453 msgstr "Condizione."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
17458 msgid "Note \\thenote."
17459 msgstr "Nota \\thenote."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17464 msgid "Note*"
17465 msgstr "Nota*"
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17470 msgid "Note."
17471 msgstr "Nota."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17475 msgid "Notation \\thenotation."
17476 msgstr "Notazione \\thenotation."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17481 msgid "Notation*"
17482 msgstr "Notazione*"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17487 msgid "Notation."
17488 msgstr "Notazione."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
17492 msgid "Summary \\thesummary."
17493 msgstr "Sommario \\thesummary."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17498 msgid "Summary*"
17499 msgstr "Sommario*"
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17504 msgid "Summary."
17505 msgstr "Sommario."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
17509 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17510 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17515 msgid "Acknowledgement*"
17516 msgstr "Riconoscimento*"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
17520 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17521 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17526 msgid "Conclusion*"
17527 msgstr "Conclusione*"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17532 msgid "Conclusion."
17533 msgstr "Conclusione."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
17537 msgid "Assumption \\theassumption."
17538 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17543 msgid "Assumption*"
17544 msgstr "Assunzione*"
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17549 msgid "Assumption."
17550 msgstr "Assunzione."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17555 msgid "Question*"
17556 msgstr "Question*"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17561 msgid "Question."
17562 msgstr "Quesito."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17565 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17566 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17569 msgid ""
17570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17573 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17574 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17575 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17576 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17577 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17578 msgstr ""
17579 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17580 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17581 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17582 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17583 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17584 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17585 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17586 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17589 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17590 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17593 msgid ""
17594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17597 "in both numbered and non-numbered forms."
17598 msgstr ""
17599 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17600 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17601 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17602 "nella forma numerata che non numerata."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17605 msgid "Criterion \\thetheorem."
17606 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17610 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17613 msgid "Axiom \\thetheorem."
17614 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17617 msgid "Condition \\thetheorem."
17618 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17621 msgid "Note \\thetheorem."
17622 msgstr "Nota \\thetheorem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17625 msgid "Notation \\thetheorem."
17626 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17629 msgid "Summary \\thetheorem."
17630 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17634 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17638 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17641 msgid "Assumption \\thetheorem."
17642 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17645 msgid "Question \\thetheorem."
17646 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17649 msgid "Fact \\thetheorem."
17650 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17653 msgid "Problem \\thetheorem."
17654 msgstr "Problema \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17657 msgid "Exercise \\thetheorem."
17658 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17661 msgid "Solution \\thetheorem."
17662 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17665 msgid "Remark \\thetheorem."
17666 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17669 msgid "Claim \\thetheorem."
17670 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17673 msgid "AMS Theorems"
17674 msgstr "Teoremi AMS"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17677 msgid ""
17678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17679 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17680 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17682 msgstr ""
17683 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17684 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17685 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17686 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17687 "(per ...)\"."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17690 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17691 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17694 msgid ""
17695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17697 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17701 "Chapters' modules, respectively."
17702 msgstr ""
17703 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17704 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17705 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17706 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17707 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17708 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17709 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17712 msgid "Case (Level 1)"
17713 msgstr "Caso (livello 1)"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17716 msgid "Case \\arabic{casei}."
17717 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17720 msgid "Case (Level 2)"
17721 msgstr "Caso (livello 2)"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17724 msgid "Case \\roman{caseii}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17728 msgid "Case (Level 3)"
17729 msgstr "Caso (livello 3)"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17732 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17733 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17736 msgid "Case (Level 4)"
17737 msgstr "Caso (livello 4)"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17740 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17741 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17745 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17748 msgid ""
17749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17751 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17754 msgstr ""
17755 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17756 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17757 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17758 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17759 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17762 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17763 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17766 msgid ""
17767 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17768 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17769 "chapter environment."
17770 msgstr ""
17771 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17772 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17773 "forniscono un ambiente capitolo."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17776 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17777 msgstr "Teoremi (per nome)"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17780 msgid ""
17781 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17782 "'Additional Theorem Text' argument."
17783 msgstr ""
17784 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17785 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17788 msgid "Named Theorem"
17789 msgstr "Teorema con nome"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17792 msgid "Named Theorem."
17793 msgstr "Teorema con nome."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17796 msgid "Example*"
17797 msgstr "Esempio*"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17800 msgid "Problem*"
17801 msgstr "Problema*"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17804 msgid "Exercise*"
17805 msgstr "Esercizio*"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17808 msgid "Solution*"
17809 msgstr "Soluzione*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17812 msgid "Claim*"
17813 msgstr "Asserzione*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17816 msgid "Alternative proof string"
17817 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17820 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17821 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17824 msgid ""
17825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17827 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17830 msgstr ""
17831 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17832 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17833 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17834 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17835 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17839 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17842 msgid ""
17843 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17844 "section start)."
17845 msgstr ""
17846 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17847 "di ogni sezione)."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17850 msgid "Conjecture."
17851 msgstr "Congettura."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17854 msgid "Fact*"
17855 msgstr "Fatto*"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17858 msgid "Problem."
17859 msgstr "Problema."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17862 msgid "Exercise."
17863 msgstr "Esercizio."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17866 msgid "Solution."
17867 msgstr "Soluzione."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17870 msgid "Remark."
17871 msgstr "Osservazione."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17874 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17875 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17878 msgid ""
17879 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17880 "using the extended AMS machinery."
17881 msgstr ""
17882 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17883 "l'apparato AMS esteso."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17886 msgid "Standard Theorems"
17887 msgstr "Teoremi"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17890 msgid ""
17891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17892 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17893 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17894 msgstr ""
17895 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17896 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17897 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17898 "(per ...)\"."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17901 msgid "Name/Title"
17902 msgstr "Opzione nome/titolo"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17905 msgid "Alternative optional name or title"
17906 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
17909 msgid "Prop \\theprop."
17910 msgstr "Prop \\theprop."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
17913 msgid "Prob(lem)"
17914 msgstr "Prob(lema)"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
17917 msgid "Prob"
17918 msgstr "Prob"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
17921 msgid "\\theprob."
17922 msgstr "\\theprob."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
17925 msgid "Sol"
17926 msgstr "Sol"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
17929 msgid "# [number of Prob]"
17930 msgstr "# [numbero di Prob]"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
17933 msgid "Label of Problem"
17934 msgstr "Etichetta del problema"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
17937 msgid "Label of the corresponding problem"
17938 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17941 msgid "Property \\theproperty."
17942 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17945 msgid "TODO Notes"
17946 msgstr "Note TODO"
17947
17948 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17949 msgid ""
17950 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17951 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17952 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17953 "suppresses the output of TODO notes."
17954 msgstr ""
17955 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17956 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17957 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17958 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17959
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17961 msgid "TODO"
17962 msgstr "TODO"
17963
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17965 msgid "List of TODOs"
17966 msgstr "Elenco di TODO"
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17969 msgid "[List of TODOs]"
17970 msgstr "[Elenco di TODO]"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17973 msgid "List of TODOs Heading|s"
17974 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17975
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17977 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17978 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "Nota TODO (margine)"
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (margine)"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (in linea)"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "File mancante"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "Todo[incorporato]"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "Todo[margine]"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "Immagine mancante"
18023
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18027
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18029 msgid "Tufte Book"
18030 msgstr "Libro tufte"
18031
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18033 msgid "Sidenote"
18034 msgstr "Nota a lato"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18037 msgid "sidenote"
18038 msgstr "nota a lato"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "voce bibl."
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18045 msgid "Marginnote"
18046 msgstr "Nota a margine"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18049 msgid "marginnote"
18050 msgstr "nota a margine"
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18053 msgid "NewThought"
18054 msgstr "NuovoPensiero"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "nuovo pensiero"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18061 msgid "AllCaps"
18062 msgstr "Maiuscolo"
18063
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18065 msgid "allcaps"
18066 msgstr "maiuscolo"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18069 msgid "SmallCaps"
18070 msgstr "Maiuscoletto"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18073 msgid "smallcaps"
18074 msgstr "maiuscoletto"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18077 msgid "Full Width"
18078 msgstr "Larghezza piena"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18081 msgid "Margin Figure"
18082 msgstr "Figura a margine"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18085 msgid "Margin Table"
18086 msgstr "Tabella a margine"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18089 msgid "MarginTable"
18090 msgstr "Tabella a margine"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18093 msgid "MarginFigure"
18094 msgstr "Figura a margine"
18095
18096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Tufte Handout"
18098 msgstr "Opuscolo tufte"
18099
18100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18101 msgid "Handouts"
18102 msgstr "Opuscoli"
18103
18104 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Variable-width Minipages"
18106 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18107
18108 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18109 msgid ""
18110 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18111 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18112 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18113 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18114 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18115 "side-by-side.lyx."
18116 msgstr ""
18117 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18118 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18119 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18120 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18121 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18122 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18123
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18125 msgid "Minipage (Var. Width)"
18126 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18127
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18129 msgid "Minipage (var.)"
18130 msgstr "Minipagina (var.)"
18131
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18133 msgid "Vert. Adjustment"
18134 msgstr "Allineamento vert."
18135
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18137 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18138 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18139
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18141 msgid "Max. Width"
18142 msgstr "Larghezza max"
18143
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18145 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18146 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18147
18148 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18149 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18150 msgid "Ignore"
18151 msgstr "Ignora"
18152
18153 #: lib/languages:155
18154 msgid "Afrikaans"
18155 msgstr "Afrikaans"
18156
18157 #: lib/languages:167
18158 msgid "Albanian"
18159 msgstr "Albanese"
18160
18161 #: lib/languages:187
18162 msgid "English (USA)"
18163 msgstr "Inglese (USA)"
18164
18165 #: lib/languages:201
18166 msgid "Amharic"
18167 msgstr "Amarico"
18168
18169 #: lib/languages:211
18170 msgid "Greek (ancient)"
18171 msgstr "Greco (antico)"
18172
18173 #: lib/languages:231
18174 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18175 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18176
18177 #: lib/languages:243
18178 msgid "Arabic (Arabi)"
18179 msgstr "Arabo (Arabi)"
18180
18181 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18182 msgid "Armenian"
18183 msgstr "Armeno"
18184
18185 #: lib/languages:286
18186 msgid "Asturian"
18187 msgstr "Asturiano"
18188
18189 #: lib/languages:296
18190 msgid "English (Australia)"
18191 msgstr "Inglese (Australia)"
18192
18193 #: lib/languages:311
18194 msgid "German (Austria, old spelling)"
18195 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18196
18197 #: lib/languages:326
18198 msgid "German (Austria)"
18199 msgstr "Tedesco (Austria)"
18200
18201 #: lib/languages:339
18202 msgid "Azerbaijani"
18203 msgstr "Azero"
18204
18205 #: lib/languages:355
18206 msgid "Indonesian"
18207 msgstr "Indonesiano"
18208
18209 #: lib/languages:367
18210 msgid "Malay"
18211 msgstr "Malese"
18212
18213 #: lib/languages:377
18214 msgid "Basque"
18215 msgstr "Basco"
18216
18217 #: lib/languages:394
18218 msgid "Belarusian"
18219 msgstr "Bielorusso"
18220
18221 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18222 msgid "Bengali"
18223 msgstr "Bengali"
18224
18225 #: lib/languages:417
18226 msgid "Bosnian"
18227 msgstr "Bosniaco"
18228
18229 #: lib/languages:428
18230 msgid "Portuguese (Brazil)"
18231 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18232
18233 #: lib/languages:442
18234 msgid "Breton"
18235 msgstr "Bretone"
18236
18237 #: lib/languages:453
18238 msgid "English (UK)"
18239 msgstr "Inglese (UK)"
18240
18241 #: lib/languages:466
18242 msgid "Bulgarian"
18243 msgstr "Bulgaro"
18244
18245 #: lib/languages:480
18246 msgid "English (Canada)"
18247 msgstr "Inglese (Canada)"
18248
18249 #: lib/languages:493
18250 msgid "French (Canada)"
18251 msgstr "Francese (Canada)"
18252
18253 #: lib/languages:506
18254 msgid "Catalan"
18255 msgstr "Catalano"
18256
18257 #: lib/languages:520
18258 msgid "Chinese (simplified)"
18259 msgstr "Cinese (semplificato)"
18260
18261 #: lib/languages:532
18262 msgid "Chinese (traditional)"
18263 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18264
18265 #: lib/languages:544
18266 msgid "Church Slavonic"
18267 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18268
18269 #: lib/languages:557
18270 msgid "Coptic"
18271 msgstr "Copto"
18272
18273 #: lib/languages:564
18274 msgid "Croatian"
18275 msgstr "Croato"
18276
18277 #: lib/languages:576
18278 msgid "Czech"
18279 msgstr "Ceco"
18280
18281 #: lib/languages:590
18282 msgid "Danish"
18283 msgstr "Danese"
18284
18285 #: lib/languages:604
18286 msgid "Divehi (Maldivian)"
18287 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18288
18289 #: lib/languages:612
18290 msgid "Dutch"
18291 msgstr "Olandese"
18292
18293 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18294 msgid "English"
18295 msgstr "Inglese"
18296
18297 #: lib/languages:642
18298 msgid "Esperanto"
18299 msgstr "Esperanto"
18300
18301 #: lib/languages:654
18302 msgid "Estonian"
18303 msgstr "Estone"
18304
18305 #: lib/languages:671
18306 msgid "Farsi"
18307 msgstr "Farsi"
18308
18309 #: lib/languages:688
18310 msgid "Finnish"
18311 msgstr "Finnico"
18312
18313 #: lib/languages:701
18314 msgid "French"
18315 msgstr "Francese"
18316
18317 #: lib/languages:714
18318 msgid "Friulian"
18319 msgstr "Friuliano"
18320
18321 #: lib/languages:726
18322 msgid "Galician"
18323 msgstr "Galiziano"
18324
18325 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18326 msgid "Georgian"
18327 msgstr "Georgiano"
18328
18329 #: lib/languages:754
18330 msgid "German (old spelling)"
18331 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18332
18333 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18334 msgid "German"
18335 msgstr "Tedesco"
18336
18337 #: lib/languages:786
18338 msgid "German (Switzerland)"
18339 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18340
18341 #: lib/languages:802
18342 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18343 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18344
18345 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18347 msgid "Greek"
18348 msgstr "Greco"
18349
18350 #: lib/languages:831
18351 msgid "Greek (polytonic)"
18352 msgstr "Greco (politonico)"
18353
18354 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18355 msgid "Hebrew"
18356 msgstr "Ebraico"
18357
18358 #: lib/languages:872
18359 msgid "Hindi"
18360 msgstr "Hindi"
18361
18362 #: lib/languages:893
18363 msgid "Icelandic"
18364 msgstr "Islandese"
18365
18366 #: lib/languages:907
18367 msgid "Interlingua"
18368 msgstr "Interlingua"
18369
18370 #: lib/languages:919
18371 msgid "Irish"
18372 msgstr "Irlandese"
18373
18374 #: lib/languages:930
18375 msgid "Italian"
18376 msgstr "Italiano"
18377
18378 #: lib/languages:945
18379 msgid "Japanese"
18380 msgstr "Giapponese"
18381
18382 #: lib/languages:959
18383 msgid "Japanese (CJK)"
18384 msgstr "Giapponese (CJK)"
18385
18386 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18387 msgid "Kannada"
18388 msgstr "Kannada"
18389
18390 #: lib/languages:980
18391 msgid "Kazakh"
18392 msgstr "Kazakho"
18393
18394 #: lib/languages:989
18395 msgid "Khmer"
18396 msgstr "Khmer"
18397
18398 #: lib/languages:997
18399 msgid "Korean"
18400 msgstr "Coreano"
18401
18402 #: lib/languages:1018
18403 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18404 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18405
18406 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18407 msgid "Lao"
18408 msgstr "Lao"
18409
18410 #: lib/languages:1056
18411 msgid "Latvian"
18412 msgstr "Latviano"
18413
18414 #: lib/languages:1071
18415 msgid "Lithuanian"
18416 msgstr "Lituano"
18417
18418 #: lib/languages:1091
18419 msgid "Lower Sorbian"
18420 msgstr "Serbo meridionale"
18421
18422 #: lib/languages:1103
18423 msgid "Hungarian"
18424 msgstr "Ungherese"
18425
18426 #: lib/languages:1116
18427 msgid "Macedonian"
18428 msgstr "Macedone"
18429
18430 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18431 msgid "Malayalam"
18432 msgstr "Malayalam"
18433
18434 #: lib/languages:1140
18435 msgid "Marathi"
18436 msgstr "Marathi"
18437
18438 #: lib/languages:1150
18439 msgid "Mongolian"
18440 msgstr "Mongolo"
18441
18442 #: lib/languages:1162
18443 msgid "English (New Zealand)"
18444 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18445
18446 #: lib/languages:1175
18447 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18448 msgstr "Norvegese"
18449
18450 #: lib/languages:1204
18451 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18452 msgstr "Neonorvegese"
18453
18454 #: lib/languages:1218
18455 msgid "Occitan"
18456 msgstr "Occitano"
18457
18458 #: lib/languages:1230
18459 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18460 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18461
18462 #: lib/languages:1240
18463 msgid "Piedmontese"
18464 msgstr "Piemontese"
18465
18466 #: lib/languages:1252
18467 msgid "Polish"
18468 msgstr "Polacco"
18469
18470 #: lib/languages:1265
18471 msgid "Portuguese"
18472 msgstr "Portoghese"
18473
18474 #: lib/languages:1278
18475 msgid "Romanian"
18476 msgstr "Romeno"
18477
18478 #: lib/languages:1291
18479 msgid "Romansh"
18480 msgstr "Romancio"
18481
18482 #: lib/languages:1303
18483 msgid "Russian"
18484 msgstr "Russo"
18485
18486 #: lib/languages:1319
18487 msgid "North Sami"
18488 msgstr "Lappone del nord"
18489
18490 #: lib/languages:1330
18491 msgid "Sanskrit"
18492 msgstr "Sanscrito"
18493
18494 #: lib/languages:1340
18495 msgid "Scottish"
18496 msgstr "Scozzese"
18497
18498 #: lib/languages:1356
18499 msgid "Serbian"
18500 msgstr "Serbo"
18501
18502 #: lib/languages:1373
18503 msgid "Serbian (Latin)"
18504 msgstr "Serbo (latino)"
18505
18506 #: lib/languages:1386
18507 msgid "Slovak"
18508 msgstr "Slovacco"
18509
18510 #: lib/languages:1400
18511 msgid "Slovene"
18512 msgstr "Sloveno"
18513
18514 #: lib/languages:1412
18515 msgid "Spanish"
18516 msgstr "Spagnolo"
18517
18518 #: lib/languages:1429
18519 msgid "Spanish (Mexico)"
18520 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18521
18522 #: lib/languages:1444
18523 msgid "Swedish"
18524 msgstr "Svedese"
18525
18526 #: lib/languages:1458
18527 msgid "Syriac"
18528 msgstr "Siriaco"
18529
18530 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18531 msgid "Tamil"
18532 msgstr "Tamil"
18533
18534 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18535 msgid "Telugu"
18536 msgstr "Telugu"
18537
18538 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18539 msgid "Thai"
18540 msgstr "Thailandese"
18541
18542 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18543 msgid "Tibetan"
18544 msgstr "Tibetano"
18545
18546 #: lib/languages:1526
18547 msgid "Turkish"
18548 msgstr "Turco"
18549
18550 #: lib/languages:1542
18551 msgid "Turkmen"
18552 msgstr "Turcomanno"
18553
18554 #: lib/languages:1553
18555 msgid "Ukrainian"
18556 msgstr "Ucraino"
18557
18558 #: lib/languages:1567
18559 msgid "Upper Sorbian"
18560 msgstr "Serbo"
18561
18562 #: lib/languages:1580
18563 msgid "Urdu"
18564 msgstr "Urdu"
18565
18566 #: lib/languages:1589
18567 msgid "Vietnamese"
18568 msgstr "Vietnamita"
18569
18570 #: lib/languages:1601
18571 msgid "Welsh"
18572 msgstr "Gallese"
18573
18574 #: lib/latexfonts:94
18575 msgid "AE (Almost European)"
18576 msgstr "AE (Almost European)"
18577
18578 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18579 msgid "Bera Serif"
18580 msgstr "Bera Serif"
18581
18582 #: lib/latexfonts:116
18583 msgid "Bookman"
18584 msgstr "Bookman"
18585
18586 #: lib/latexfonts:122
18587 msgid "Concrete Roman"
18588 msgstr "Concrete Roman"
18589
18590 #: lib/latexfonts:129
18591 msgid "Zapf Chancery"
18592 msgstr "Zapf Chancery"
18593
18594 #: lib/latexfonts:135
18595 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18596 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18597
18598 #: lib/latexfonts:141
18599 msgid "Crimson (Cochineal)"
18600 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18601
18602 #: lib/latexfonts:150
18603 msgid "Crimson"
18604 msgstr "Crimson"
18605
18606 #: lib/latexfonts:156
18607 msgid "Computer Modern Roman"
18608 msgstr "Computer Modern Roman"
18609
18610 #: lib/latexfonts:164
18611 msgid "Crimson Pro"
18612 msgstr "Crimson Pro"
18613
18614 #: lib/latexfonts:175
18615 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18616 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18617
18618 #: lib/latexfonts:186
18619 msgid "Crimson Pro (Light)"
18620 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:197
18623 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18624 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18625
18626 #: lib/latexfonts:208
18627 msgid "DejaVu Serif"
18628 msgstr "DejaVu Serif"
18629
18630 #: lib/latexfonts:214
18631 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18632 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18633
18634 #: lib/latexfonts:225
18635 msgid "IBM Plex Serif"
18636 msgstr "IBM Plex Serif"
18637
18638 #: lib/latexfonts:232
18639 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18640 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:240
18643 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18644 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:248
18647 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18648 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:256
18651 msgid "Source Serif Pro"
18652 msgstr "Source Serif Pro"
18653
18654 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18655 msgid "URW Garamond"
18656 msgstr "URW Garamond"
18657
18658 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18659 #: lib/latexfonts:315
18660 msgid "Libertine"
18661 msgstr "Libertine"
18662
18663 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18664 msgid "Libertinus"
18665 msgstr "Libertinus"
18666
18667 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18668 msgid "Latin Modern Roman"
18669 msgstr "Latin Modern Roman"
18670
18671 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18672 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18673 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18674
18675 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18676 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18677 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18680 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18681 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18684 msgid "Minion Pro"
18685 msgstr "Minion Pro"
18686
18687 #: lib/latexfonts:436
18688 msgid "New Century Schoolbook"
18689 msgstr "New Century Schoolbook"
18690
18691 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18692 msgid "Noto Serif"
18693 msgstr "Noto Serif"
18694
18695 #: lib/latexfonts:459
18696 msgid "Noto Serif (Medium)"
18697 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18698
18699 #: lib/latexfonts:469
18700 msgid "Noto Serif (Thin)"
18701 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:479
18704 msgid "Noto Serif (Light)"
18705 msgstr "Noto Serif (Light)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:489
18708 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18709 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18712 #: lib/latexfonts:533
18713 msgid "Palatino"
18714 msgstr "Palatino"
18715
18716 #: lib/latexfonts:539
18717 msgid "PT Serif"
18718 msgstr "PT Serif"
18719
18720 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18721 msgid "Times Roman"
18722 msgstr "Times Roman"
18723
18724 #: lib/latexfonts:575
18725 msgid "TeX Gyre Bonum"
18726 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18727
18728 #: lib/latexfonts:581
18729 msgid "TeX Gyre Chorus"
18730 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18731
18732 #: lib/latexfonts:587
18733 msgid "TeX Gyre Pagella"
18734 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18735
18736 #: lib/latexfonts:593
18737 msgid "TeX Gyre Schola"
18738 msgstr "TeX Gyre Schola"
18739
18740 #: lib/latexfonts:599
18741 msgid "TeX Gyre Termes"
18742 msgstr "TeX Gyre Termes"
18743
18744 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18745 msgid "Utopia (Fourier)"
18746 msgstr "Utopia (Fourier)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:639
18749 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:651
18753 msgid "Avant Garde"
18754 msgstr "Avant Garde"
18755
18756 #: lib/latexfonts:657
18757 msgid "Bera Sans"
18758 msgstr "Bera Sans"
18759
18760 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18761 msgid "Biolinum"
18762 msgstr "Biolinum"
18763
18764 #: lib/latexfonts:694
18765 msgid "Cantarell"
18766 msgstr "Cantarell"
18767
18768 #: lib/latexfonts:705
18769 msgid "Chivo (Thin)"
18770 msgstr "Chivo (Thin)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:716
18773 msgid "Chivo (Light)"
18774 msgstr "Chivo (Light)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:727
18777 msgid "Chivo"
18778 msgstr "Chivo"
18779
18780 #: lib/latexfonts:737
18781 msgid "Chivo (Medium)"
18782 msgstr "Chivo (Medium)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:748
18785 msgid "CM Bright"
18786 msgstr "CM Bright"
18787
18788 #: lib/latexfonts:755
18789 msgid "Computer Modern Sans"
18790 msgstr "Computer Modern Sans"
18791
18792 #: lib/latexfonts:762
18793 msgid "DejaVu Sans"
18794 msgstr "DejaVu Sans"
18795
18796 #: lib/latexfonts:769
18797 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18798 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:776
18801 msgid "Fira Sans"
18802 msgstr "Fira Sans"
18803
18804 #: lib/latexfonts:787
18805 msgid "Fira Sans (Book)"
18806 msgstr "Fira Sans (Book)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:799
18809 msgid "Fira Sans (Light)"
18810 msgstr "Fira Sans (Light)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:811
18813 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18814 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:823
18817 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18818 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:835
18821 msgid "Fira Sans (Thin)"
18822 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:847
18825 msgid "IBM Plex Sans"
18826 msgstr "IBM Plex Sans"
18827
18828 #: lib/latexfonts:855
18829 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18830 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:864
18833 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18834 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:873
18837 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:882
18841 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18842 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:891
18845 msgid "Source Sans Pro"
18846 msgstr "Source Sans Pro"
18847
18848 #: lib/latexfonts:900
18849 msgid "Helvetica"
18850 msgstr "Helvetica"
18851
18852 #: lib/latexfonts:908
18853 msgid "Iwona"
18854 msgstr "Iwona"
18855
18856 #: lib/latexfonts:915
18857 msgid "Iwona (Light)"
18858 msgstr "Iwona (Light)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:922
18861 msgid "Iwona (Condensed)"
18862 msgstr "Iwona (Condensed)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:929
18865 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18866 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18867
18868 #: lib/latexfonts:936
18869 msgid "Kurier"
18870 msgstr "Kurier"
18871
18872 #: lib/latexfonts:943
18873 msgid "Kurier (Light)"
18874 msgstr "Kurier (Light)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:950
18877 msgid "Kurier (Condensed)"
18878 msgstr "Kurier (Condensed)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:957
18881 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18882 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18885 msgid "Libertinus Sans"
18886 msgstr "Libertinus Sans"
18887
18888 #: lib/latexfonts:982
18889 msgid "Latin Modern Sans"
18890 msgstr "Latin Modern Sans"
18891
18892 #: lib/latexfonts:989
18893 msgid "Noto Sans"
18894 msgstr "Noto Sans"
18895
18896 #: lib/latexfonts:999
18897 msgid "Noto Sans (Medium)"
18898 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:1010
18901 msgid "Noto Sans (Thin)"
18902 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:1021
18905 msgid "Noto Sans (Light)"
18906 msgstr "Noto Sans (Light)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1032
18909 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18910 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1043
18913 msgid "PT Sans"
18914 msgstr "PT Sans"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1051
18917 msgid "TeX Gyre Adventor"
18918 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1057
18921 msgid "TeX Gyre Heros"
18922 msgstr "TeX Gyre Heros"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1063
18925 msgid "URW Classico (Optima)"
18926 msgstr "URW Classico (Optima)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1074
18929 msgid "Bera Mono"
18930 msgstr "Bera Mono"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1082
18933 msgid "CM Typewriter Light"
18934 msgstr "CM Typewriter Light"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1089
18937 msgid "Computer Modern Typewriter"
18938 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1096
18941 msgid "Courier"
18942 msgstr "Courier"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1103
18945 msgid "DejaVu Sans Mono"
18946 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1110
18949 msgid "Fira Mono"
18950 msgstr "Fira Mono"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1121
18953 msgid "IBM Plex Mono"
18954 msgstr "IBM Plex Mono"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1129
18957 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18958 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1138
18961 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18962 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1147
18965 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18966 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1156
18969 msgid "Source Code Pro"
18970 msgstr "Source Code Pro"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18973 msgid "Libertine Mono"
18974 msgstr "Libertine Mono"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1180
18977 msgid "Libertinus Mono"
18978 msgstr "Libertinus Mono"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1188
18981 msgid "Latin Modern Typewriter"
18982 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1195
18985 msgid "LuxiMono"
18986 msgstr "LuxiMono"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1202
18989 msgid "Noto Mono"
18990 msgstr "Noto Mono"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1211
18993 msgid "PT Mono"
18994 msgstr "PT Mono"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1219
18997 msgid "TeX Gyre Cursor"
18998 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1225
19001 msgid "TX Typewriter"
19002 msgstr "TX Typewriter"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1237
19005 msgid "Crimson (New TX)"
19006 msgstr "Crimson (New TX)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1245
19009 msgid "Euler VM"
19010 msgstr "Euler VM"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1251
19013 msgid "URW Garamond (New TX)"
19014 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1259
19017 msgid "Iwona (Math)"
19018 msgstr "Iwona (Math)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1272
19021 msgid "Kurier (Math)"
19022 msgstr "Kurier (Math)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1285
19025 msgid "Libertine (New TX)"
19026 msgstr "Libertine (New TX)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1293
19029 msgid "Libertinus Math"
19030 msgstr "Libertinus Math"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1300
19033 msgid "Minion Pro (New TX)"
19034 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1309
19037 msgid "Times Roman (New TX)"
19038 msgstr "Times Roman (New TX)"
19039
19040 #: lib/encodings:55
19041 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19042 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19043
19044 #: lib/encodings:59
19045 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19046 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19047
19048 #: lib/encodings:62
19049 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19050 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19051
19052 #: lib/encodings:65
19053 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19054 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19055
19056 #: lib/encodings:68
19057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19058 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19059
19060 #: lib/encodings:71
19061 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19062 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19063
19064 #: lib/encodings:75
19065 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19066 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19067
19068 #: lib/encodings:79
19069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19070 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19071
19072 #: lib/encodings:83
19073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19074 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19075
19076 #: lib/encodings:86
19077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19078 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19079
19080 #: lib/encodings:89
19081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19082 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19083
19084 #: lib/encodings:92
19085 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19086 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19087
19088 #: lib/encodings:95
19089 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19090 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19091
19092 #: lib/encodings:98
19093 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19094 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19095
19096 #: lib/encodings:101
19097 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19098 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19099
19100 #: lib/encodings:104
19101 msgid "DOS (CP 437)"
19102 msgstr "DOS (CP 437)"
19103
19104 #: lib/encodings:108
19105 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19106 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19107
19108 #: lib/encodings:111
19109 msgid "Western European (CP 850)"
19110 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19111
19112 #: lib/encodings:114
19113 msgid "Central European (CP 852)"
19114 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19115
19116 #: lib/encodings:118
19117 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19118 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19119
19120 #: lib/encodings:123
19121 msgid "Western European (CP 858)"
19122 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19123
19124 #: lib/encodings:126
19125 msgid "Hebrew (CP 862)"
19126 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19127
19128 #: lib/encodings:129
19129 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19130 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19131
19132 #: lib/encodings:133
19133 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19134 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19135
19136 #: lib/encodings:136
19137 msgid "Central European (CP 1250)"
19138 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19139
19140 #: lib/encodings:140
19141 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19142 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19143
19144 #: lib/encodings:144
19145 msgid "Western European (CP 1252)"
19146 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19147
19148 #: lib/encodings:147
19149 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19150 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19151
19152 #: lib/encodings:151
19153 msgid "Arabic (CP 1256)"
19154 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19155
19156 #: lib/encodings:154
19157 msgid "Baltic (CP 1257)"
19158 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19159
19160 #: lib/encodings:158
19161 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19162 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19163
19164 #: lib/encodings:162
19165 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19166 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19167
19168 #: lib/encodings:166
19169 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19170 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19171
19172 #: lib/encodings:170
19173 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19174 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19175
19176 #: lib/encodings:182
19177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19178 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19179
19180 #: lib/encodings:192
19181 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19182 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19183
19184 #: lib/encodings:199
19185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19186 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19187
19188 #: lib/encodings:203
19189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19190 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19191
19192 #: lib/encodings:207
19193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19194 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19195
19196 #: lib/encodings:211
19197 msgid "Korean (EUC-KR)"
19198 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19199
19200 #: lib/encodings:215
19201 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19202 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19203
19204 #: lib/encodings:219
19205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19206 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19207
19208 #: lib/encodings:223
19209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19210 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19211
19212 #: lib/encodings:230
19213 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19214 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19215
19216 #: lib/encodings:232
19217 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19218 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19219
19220 #: lib/encodings:234
19221 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19222 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19223
19224 #: lib/encodings:236
19225 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19226 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19227
19228 #: lib/encodings:242
19229 msgid "Direct"
19230 msgstr "Diretto"
19231
19232 #: lib/encodings:246
19233 msgid "ASCII"
19234 msgstr "ASCII"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19237 msgid "Array Environment|y"
19238 msgstr "Contesto vettore|v"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19241 msgid "Cases Environment|C"
19242 msgstr "Contesto casi|c"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19245 msgid "Aligned Environment|l"
19246 msgstr "Contesto aligned|l"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19249 msgid "AlignedAt Environment|v"
19250 msgstr "Contesto alignedat|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19253 msgid "Gathered Environment|h"
19254 msgstr "Contesto gathered|h"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19257 msgid "Split Environment|S"
19258 msgstr "Contesto split|s"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19261 msgid "Delimiters...|r"
19262 msgstr "Delimitatori...|r"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19265 msgid "Matrix...|x"
19266 msgstr "Matrice..."
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19269 msgid "Macro|o"
19270 msgstr "Macro"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19273 msgid "AMS align Environment|a"
19274 msgstr "Contesto align AMS|a"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19277 msgid "AMS alignat Environment|t"
19278 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19281 msgid "AMS flalign Environment|f"
19282 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19285 msgid "AMS gather Environment|g"
19286 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19289 msgid "AMS multline Environment|m"
19290 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19293 msgid "Inline Formula|I"
19294 msgstr "Formula in linea|u"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19297 msgid "Displayed Formula|D"
19298 msgstr "Formula centrata|o"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19301 msgid "Eqnarray Environment|E"
19302 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19305 msgid "AMS Environment|A"
19306 msgstr "Contesto AMS|A"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19309 msgid "Number Whole Formula|N"
19310 msgstr "Formula numerata|n"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19313 msgid "Number This Line|u"
19314 msgstr "Numera questa riga|q"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19317 msgid "Equation Label|L"
19318 msgstr "Etichetta equazione|h"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19321 msgid "Copy as Reference|R"
19322 msgstr "Copia come riferimento|r"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19326 msgid "Cut"
19327 msgstr "Taglia"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19331 msgid "Copy"
19332 msgstr "Copia"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19336 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19338 msgid "Paste"
19339 msgstr "Incolla"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19342 msgid "Paste Recent|e"
19343 msgstr "Incolla recenti"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19346 msgid "Insert|s"
19347 msgstr "Inserisci|I"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19350 msgid "Split Cell|C"
19351 msgstr "Dividi cella|c"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19354 msgid "Rows & Columns| "
19355 msgstr "Righe e colonne| "
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19358 msgid "Add Line Above|o"
19359 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19362 msgid "Add Line Below|B"
19363 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19366 msgid "Delete Line Above|v"
19367 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19370 msgid "Delete Line Below|w"
19371 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19374 msgid "Add Line to Left"
19375 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19378 msgid "Add Line to Right"
19379 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19382 msgid "Delete Line to Left"
19383 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19386 msgid "Delete Line to Right"
19387 msgstr "Elimina linea a destra"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19390 msgid "Show Math Toolbar"
19391 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19394 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19395 msgstr "Barra pannelli matematici"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19398 msgid "Show Table Toolbar"
19399 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19402 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19403 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19406 msgid "Next Cross-Reference|N"
19407 msgstr "Riferimento successivo|s"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19410 msgid "Go to Label|G"
19411 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19414 msgid "<Reference>|R"
19415 msgstr "<riferimento>|f"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19418 msgid "(<Reference>)|e"
19419 msgstr "(<riferimento>)|e"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19422 msgid "<Page>|P"
19423 msgstr "<pagina>|p"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19426 msgid "On Page <Page>|O"
19427 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19430 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19431 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19434 msgid "Formatted Reference|t"
19435 msgstr "Riferimento formattato|t"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19438 msgid "Textual Reference|x"
19439 msgstr "Riferimento testuale|R"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19442 msgid "Label Only|L"
19443 msgstr "Solo etichetta|l"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19446 msgid "Plural|a"
19447 msgstr "Plurale|a"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19450 msgid "Capitalize|C"
19451 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:579
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:686
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19463 msgid "Settings...|S"
19464 msgstr "Impostazioni...|z"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19467 msgid "Go Back|G"
19468 msgstr "Torna indietro|i"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19471 msgid "Copy as Reference|C"
19472 msgstr "Copia come riferimento|C"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19475 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19476 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19479 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19480 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19483 msgid "Open Inset|O"
19484 msgstr "Apri inserto|o"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19487 msgid "Close Inset|C"
19488 msgstr "Chiudi inserto|C"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
19492 msgid "Dissolve Inset|D"
19493 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19496 msgid "Show Label|L"
19497 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19500 msgid "Frameless|l"
19501 msgstr "Senza cornice|e"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19504 msgid "Simple Frame|F"
19505 msgstr "Cornice semplice|s"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19508 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19509 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19512 msgid "Oval, Thin|a"
19513 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19516 msgid "Oval, Thick|v"
19517 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19520 msgid "Drop Shadow|w"
19521 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19524 msgid "Shaded Background|B"
19525 msgstr "Sfondo colorato|f"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19528 msgid "Double Frame|u"
19529 msgstr "Cornice doppia|i"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19532 msgid "LyX Note|N"
19533 msgstr "Nota di LyX|N"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19536 msgid "Comment|m"
19537 msgstr "Commento|m"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19540 msgid "Greyed Out|G"
19541 msgstr "Sbiadita|S"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19544 msgid "Open All Notes|A"
19545 msgstr "Apri tutte le note|A"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19548 msgid "Close All Notes|l"
19549 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19552 msgid "Phantom|P"
19553 msgstr "Segnaposto|p"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19556 msgid "Horizontal Phantom|H"
19557 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19560 msgid "Vertical Phantom|V"
19561 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19564 msgid "Interword Space|w"
19565 msgstr "Spazio tra parole|l"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19568 msgid "Protected Space|o"
19569 msgstr "Spazio protetto|S"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19572 msgid "Visible Space|a"
19573 msgstr "Spazio visibile|b"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19576 msgid "Thin Space|T"
19577 msgstr "Spazio sottile|t"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19580 msgid "Medium Space|M"
19581 msgstr "Spazio medio|m"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19584 msgid "Thick Space|i"
19585 msgstr "Spazio spesso|s"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19588 msgid "Negative Thin Space|N"
19589 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19592 msgid "Negative Medium Space|v"
19593 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19596 msgid "Negative Thick Space|h"
19597 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19600 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19601 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19604 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19605 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19608 msgid "Quad Space|Q"
19609 msgstr "Un quadratone|q"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19612 msgid "Double Quad Space|u"
19613 msgstr "Due quadratoni|u"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19616 msgid "Horizontal Fill|F"
19617 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19620 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19621 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19624 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19625 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19628 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19629 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19632 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19633 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19636 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19637 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19640 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19641 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19644 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19645 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19648 msgid "Custom Length|C"
19649 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19652 msgid "DefSkip|D"
19653 msgstr "Salto predefinito|d"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19656 msgid "SmallSkip|S"
19657 msgstr "Salto piccolo|c"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19660 msgid "MedSkip|M"
19661 msgstr "Salto medio|e"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19664 msgid "BigSkip|B"
19665 msgstr "Salto grande|g"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19668 msgid "Half line height|H"
19669 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19672 msgid "Line height|L"
19673 msgstr "Altezza linea|A"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19676 msgid "VFill|F"
19677 msgstr "Riempimento verticale|v"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19680 msgid "Custom|C"
19681 msgstr "Personalizzato|P"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19684 msgid "Settings...|e"
19685 msgstr "Impostazioni...|I"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19688 msgid "Include|c"
19689 msgstr "Includi|c"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19692 msgid "Input|p"
19693 msgstr "Input|p"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19696 msgid "Verbatim|V"
19697 msgstr "Testuale|T"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19700 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19701 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19704 msgid "Listing|L"
19705 msgstr "Listato|L"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19708 msgid "Edit Included File...|E"
19709 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19712 msgid "New Page|N"
19713 msgstr "Nuova pagina|g"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19716 msgid "Page Break|a"
19717 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19720 msgid "No Page Break|g"
19721 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Azzera pagina|e"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "A capo semplice|m"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "A capo giustificato|f"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Separatore semplice|p"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Modifica esternamente..."
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Fine modifica esterna..."
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19756 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19757 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19760 msgid "Forward Search|F"
19761 msgstr "Ricerca diretta|d"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19764 msgid "Move Paragraph Up|o"
19765 msgstr "Sposta paragrafo su"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19768 msgid "Move Paragraph Down|v"
19769 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19772 msgid "Promote Section|r"
19773 msgstr "Promuovi sezione|m"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19776 msgid "Demote Section|m"
19777 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19780 msgid "Move Section Down|D"
19781 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19784 msgid "Move Section Up|U"
19785 msgstr "Sposta sezione su|s"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19788 msgid "Insert Regular Expression"
19789 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
19792 msgid "Accept Change|c"
19793 msgstr "Accetta modifica|c"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19796 msgid "Reject Change|j"
19797 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
19800 msgid "Text Properties|x"
19801 msgstr "Proprietà testo|o"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
19804 msgid "Custom Text Styles|S"
19805 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
19808 msgid "Paragraph Settings...|P"
19809 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "Modo schermo intero"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "Chiudi vista corrente"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19824 msgid "Anything|A"
19825 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19832 msgid "Any Word|W"
19833 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "Definita dall'utente|u"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "Aggiungi argomento"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
19880 msgid "Reload|R"
19881 msgstr "Ricarica|R"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:547
19884 msgid "Edit Externally...|x"
19885 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
19888 msgid "Top|T"
19889 msgstr "In alto|a"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
19892 msgid "Bottom|B"
19893 msgstr "In basso|b"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
19896 msgid "Left|L"
19897 msgstr "A sinistra|s"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
19900 msgid "Right|R"
19901 msgstr "A destra|d"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
19904 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19905 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19908 msgid "Left|f"
19909 msgstr "A sinistra|s"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
19912 msgid "Center|C"
19913 msgstr "Al centro|c"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19916 msgid "Right|h"
19917 msgstr "A destra|d"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19920 msgid "Decimal"
19921 msgstr "Ai decimali"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19924 msgid "Multicolumn|u"
19925 msgstr "Multicolonna"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19928 msgid "Multirow|w"
19929 msgstr "Multiriga"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19932 msgid "Append Row|A"
19933 msgstr "Aggiungi riga|r"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
19936 msgid "Delete Row|D"
19937 msgstr "Elimina riga|g"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
19940 msgid "Copy Row|o"
19941 msgstr "Copia riga"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
19944 msgid "Move Row Up"
19945 msgstr "Sposta riga su"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
19948 msgid "Move Row Down"
19949 msgstr "Sposta riga giù"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19952 msgid "Append Column|p"
19953 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
19956 msgid "Delete Column|e"
19957 msgstr "Elimina colonna|m"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19960 msgid "Copy Column|y"
19961 msgstr "Copia colonna"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
19964 msgid "Move Column Right|v"
19965 msgstr "Sposta riga a destra"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
19968 msgid "Move Column Left"
19969 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
19972 msgid "Multi-page Table|g"
19973 msgstr "Tabella multi pagina"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19976 msgid "Formal Style|m"
19977 msgstr "Stile formale|m"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19980 msgid "Borders|d"
19981 msgstr "Bordi|B"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19984 msgid "Alignment|i"
19985 msgstr "Allineamento|n"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19988 msgid "Columns/Rows|C"
19989 msgstr "Colonne/Righe|C"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19992 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19993 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19996 msgid "Copy Text|o"
19997 msgstr "Copia testo|o"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20000 msgid "Activate Branch|A"
20001 msgstr "Attiva ramo|A"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20004 msgid "Deactivate Branch|e"
20005 msgstr "Disattiva ramo|r"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20008 msgid "Activate Branch in Master|M"
20009 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20012 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20013 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20016 msgid "Invert Inset|I"
20017 msgstr "Inverti ramo|I"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20020 msgid "Add Unknown Branch|w"
20021 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20024 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20025 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20028 msgid "All Indexes|A"
20029 msgstr "Tutti gli indici|T"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20032 msgid "Subindex|b"
20033 msgstr "Sottoindice|c"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20036 msgid "Reject Change|R"
20037 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20040 msgid "Promote Section|P"
20041 msgstr "Promuovi sezione|m"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20044 msgid "Demote Section|D"
20045 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20048 msgid "Move Section Down|w"
20049 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20052 msgid "Select Section|S"
20053 msgstr "Seleziona sezione|S"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20056 msgid "Wrap by Preview|y"
20057 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20060 msgid "Open Target...|O"
20061 msgstr "Apri...|A"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20064 msgid "Lock Toolbars|L"
20065 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20068 msgid "Small-sized Icons"
20069 msgstr "Icone piccole"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20072 msgid "Normal-sized Icons"
20073 msgstr "Icone normali"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20076 msgid "Big-sized Icons"
20077 msgstr "Icone grandi"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20080 msgid "Huge-sized Icons"
20081 msgstr "Icone enormi"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20084 msgid "Giant-sized Icons"
20085 msgstr "Icone giganti"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20088 msgid "File|F"
20089 msgstr "File|F"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20092 msgid "Edit|E"
20093 msgstr "Modifica|o"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20096 msgid "View|V"
20097 msgstr "Vista|V"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20100 msgid "Insert|I"
20101 msgstr "Inserisci|I"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20104 msgid "Navigate|N"
20105 msgstr "Naviga|N"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20108 msgid "Document|D"
20109 msgstr "Documento|D"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20112 msgid "Tools|T"
20113 msgstr "Strumenti|t"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20116 msgid "Help|H"
20117 msgstr "Aiuto|A"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20120 msgid "New|N"
20121 msgstr "Nuovo|N"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20124 msgid "New from Template...|m"
20125 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20128 msgid "Open...|O"
20129 msgstr "Apri...|A"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20132 msgid "Open Recent|t"
20133 msgstr "Apri recenti|t"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20136 msgid "Open Example...|p"
20137 msgstr "Apri esempio...|p"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20140 msgid "Close|C"
20141 msgstr "Chiudi|C"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20144 msgid "Close All"
20145 msgstr "Chiudi tutto"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20148 msgid "Save|S"
20149 msgstr "Salva|S"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20152 msgid "Save As...|A"
20153 msgstr "Salva come...|m"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20156 msgid "Save As Template..."
20157 msgstr "Salva come modello..."
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20160 msgid "Save All|l"
20161 msgstr "Salva tutto|l"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20164 msgid "Revert to Saved|R"
20165 msgstr "Ripristina il salvato"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20168 msgid "Version Control|V"
20169 msgstr "Controllo versione|v"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20172 msgid "Import|I"
20173 msgstr "Importa|I"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20176 msgid "Export|E"
20177 msgstr "Esporta|o"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20180 msgid "Fax...|F"
20181 msgstr "Fax...|F"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20184 msgid "New Window|W"
20185 msgstr "Nuova finestra|f"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20188 msgid "Close Window|d"
20189 msgstr "Chiudi finestra|d"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20192 msgid "Exit|x"
20193 msgstr "Esci|E"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20196 msgid "Register...|R"
20197 msgstr "Registrazione...|g"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20200 msgid "Check In Changes...|I"
20201 msgstr "Registra modifiche...|i"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20204 msgid "Check Out for Edit|O"
20205 msgstr "Estrai per modifica|m"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20208 msgid "Copy|p"
20209 msgstr "Copia|p"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20212 msgid "Rename|R"
20213 msgstr "Rinomina|n"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20216 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20217 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20220 msgid "Revert to Repository Version|v"
20221 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20224 msgid "Undo Last Check In|U"
20225 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20228 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20229 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20232 msgid "Show History...|H"
20233 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20236 msgid "Use Locking Property|L"
20237 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20240 msgid "Export As...|s"
20241 msgstr "Esporta come...|c"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20244 msgid "More Formats & Options...|r"
20245 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20248 msgid "Undo|U"
20249 msgstr "Annulla|A"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20252 msgid "Redo|R"
20253 msgstr "Rifai|R"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20256 msgid "Paste Special"
20257 msgstr "Incolla speciale|s"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20260 msgid "Select Whole Inset"
20261 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20264 msgid "Select All"
20265 msgstr "Seleziona tutto"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20268 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20269 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20272 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20273 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20276 msgid "Manage Counter Values..."
20277 msgstr "Gestione contatori..."
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20280 msgid "Table|T"
20281 msgstr "Tabella|b"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20284 msgid "Math|M"
20285 msgstr "Matematica|M"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20288 msgid "Rows & Columns|C"
20289 msgstr "Righe e colonne|c"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20292 msgid "Increase List Depth|I"
20293 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20296 msgid "Decrease List Depth|D"
20297 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20300 msgid "Dissolve Inset"
20301 msgstr "Dissolvi inserto"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20304 msgid "TeX Code Settings...|C"
20305 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20308 msgid "Float Settings...|a"
20309 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20312 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20313 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20316 msgid "Note Settings...|N"
20317 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20320 msgid "Phantom Settings...|h"
20321 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20324 msgid "Branch Settings...|B"
20325 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20328 msgid "Box Settings...|S"
20329 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20332 msgid "Index Entry Settings...|y"
20333 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20336 msgid "Index Settings...|S"
20337 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20340 msgid "Info Settings...|n"
20341 msgstr "Impostazioni info...|n"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20344 msgid "Listings Settings...|g"
20345 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20348 msgid "Table Settings...|a"
20349 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20352 msgid "Paste from HTML|H"
20353 msgstr "Incolla da HTML|H"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20356 msgid "Paste from LaTeX|L"
20357 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20360 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20361 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20364 msgid "Paste as PDF"
20365 msgstr "Incolla come PDF"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20368 msgid "Paste as PNG"
20369 msgstr "Incolla come PNG"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20372 msgid "Paste as JPEG"
20373 msgstr "Incolla come JPEG"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20376 msgid "Paste as EMF"
20377 msgstr "Incolla come EMF"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20380 msgid "Plain Text|T"
20381 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20384 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20385 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20388 msgid "Selection|S"
20389 msgstr "Selezione, per linee|S"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20392 msgid "Selection, Join Lines|i"
20393 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20396 msgid "Customize...|C"
20397 msgstr "Personalizza...|z"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20400 msgid "Apply Last Settings|A"
20401 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20404 msgid "Capitalize|p"
20405 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20408 msgid "Uppercase|U"
20409 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20412 msgid "Lowercase|L"
20413 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20416 msgid "Dissolve Text Style"
20417 msgstr "Rimuovi stile"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20420 msgid "Formal Style|F"
20421 msgstr "Stile formale|l"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20424 msgid "Multicolumn|M"
20425 msgstr "Multicolonna|M"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20428 msgid "Multirow|u"
20429 msgstr "Multiriga|i"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20432 msgid "Top Line|T"
20433 msgstr "Linea superiore|p"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20436 msgid "Bottom Line|B"
20437 msgstr "Linea inferiore|f"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20440 msgid "Left Line|L"
20441 msgstr "Linea sinistra|t"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20444 msgid "Right Line|R"
20445 msgstr "Linea destra|n"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20448 msgid "Top|p"
20449 msgstr "Allinea in alto|a"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20452 msgid "Middle|i"
20453 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20456 msgid "Bottom|o"
20457 msgstr "Allinea in basso|b"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20460 msgid "Middle|M"
20461 msgstr "In mezzo|e"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20464 msgid "Add Row|A"
20465 msgstr "Aggiungi riga|r"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20468 msgid "Add Column|u"
20469 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20472 msgid "Copy Column|p"
20473 msgstr "Copia colonna"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20476 msgid "Change Limits Type|L"
20477 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20480 msgid "Macro Definition"
20481 msgstr "Definizioni macro|m"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20484 msgid "Change Formula Type|F"
20485 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20488 msgid "Text Properties|T"
20489 msgstr "Proprietà testo|t"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20492 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20493 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20496 msgid "Add Line Above|A"
20497 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20500 msgid "Delete Line Above|D"
20501 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20504 msgid "Delete Line Below|e"
20505 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20508 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20509 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20512 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20513 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20516 msgid "Default|t"
20517 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20520 msgid "Display|D"
20521 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20524 msgid "Inline|I"
20525 msgstr "Limiti a lato|l"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20528 msgid "Math Normal Font|N"
20529 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20532 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20533 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20536 msgid "Math Formal Script Family|o"
20537 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20540 msgid "Math Fraktur Family|F"
20541 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20544 msgid "Math Roman Family|R"
20545 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20548 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20549 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20552 msgid "Math Bold Series|B"
20553 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20556 msgid "Text Normal Font|T"
20557 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20560 msgid "Text Roman Family"
20561 msgstr "Famiglia romana di testo"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20564 msgid "Text Sans Serif Family"
20565 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20568 msgid "Text Typewriter Family"
20569 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20572 msgid "Text Bold Series"
20573 msgstr "Serie grassetta di testo"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20576 msgid "Text Medium Series"
20577 msgstr "Serie media di testo"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20580 msgid "Text Italic Shape"
20581 msgstr "Forma corsiva di testo"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20584 msgid "Text Small Caps Shape"
20585 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20588 msgid "Text Slanted Shape"
20589 msgstr "Forma obliqua di testo"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20592 msgid "Text Upright Shape"
20593 msgstr "Forma dritta di testo"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20596 msgid "Octave|O"
20597 msgstr "Octave|O"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20600 msgid "Maxima|M"
20601 msgstr "Maxima|M"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20604 msgid "Mathematica|a"
20605 msgstr "Mathematica|a"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20608 msgid "Maple, Simplify|S"
20609 msgstr "Maple, simplify|s"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20612 msgid "Maple, Factor|F"
20613 msgstr "Maple, factor|f"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20616 msgid "Maple, Evalm|E"
20617 msgstr "Maple, evalm|e"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20620 msgid "Maple, Evalf|v"
20621 msgstr "Maple, evalf|v"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20624 msgid "Outline Pane|O"
20625 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20628 msgid "Code Preview Pane|P"
20629 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20632 msgid "Messages Pane|g"
20633 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20636 msgid "Toolbars|T"
20637 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20640 msgid "Unfold Math Macro|n"
20641 msgstr "Apri macro matematica|p"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20644 msgid "Fold Math Macro|d"
20645 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20648 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20649 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20652 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20653 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20656 msgid "Close Current View|w"
20657 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20660 msgid "Fullscreen|F"
20661 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20664 msgid "Open All Insets|I"
20665 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20668 msgid "Close All Insets|C"
20669 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20672 msgid "Math|h"
20673 msgstr "Matematica|M"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20676 msgid "Special Character|p"
20677 msgstr "Caratteri speciali|s"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20680 msgid "Formatting|o"
20681 msgstr "Formattazione|z"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20684 msgid "Field|i"
20685 msgstr "Campo"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20688 msgid "List/Contents/References|/"
20689 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20692 msgid "Float|a"
20693 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20696 msgid "Note|N"
20697 msgstr "Nota|N"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20700 msgid "Branch|B"
20701 msgstr "Ramo"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20704 msgid "Custom Inset"
20705 msgstr "Inserto personalizzato"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20708 msgid "File|e"
20709 msgstr "File|F"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20712 msgid "Box[[Menu]]|x"
20713 msgstr "Casella|l"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20716 msgid "Regular Expression"
20717 msgstr "Espressione regolare"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20720 msgid "Citation...|C"
20721 msgstr "Citazione...|C"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20724 msgid "Cross-Reference...|R"
20725 msgstr "Riferimento...|R"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20728 msgid "Label...|L"
20729 msgstr "Etichetta...|E"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20732 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20733 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20736 msgid "Table...|T"
20737 msgstr "Tabella...|b"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20740 msgid "Graphics...|G"
20741 msgstr "Immagine...|g"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20744 msgid "URL|U"
20745 msgstr "URL|U"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20748 msgid "Hyperlink...|k"
20749 msgstr "Ipercollegamento..."
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20752 msgid "Footnote|F"
20753 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20756 msgid "Marginal Note|M"
20757 msgstr "Nota a margine|a"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20761 msgstr "Listato di programma"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20764 msgid "TeX Code"
20765 msgstr "Codice TeX"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20768 msgid "Preview|w"
20769 msgstr "Anteprima|t"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20772 msgid "Symbols...|b"
20773 msgstr "Simboli...|l"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20776 msgid "Ellipsis|i"
20777 msgstr "Ellissi|i"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20780 msgid "End of Sentence|E"
20781 msgstr "Punto di fine frase|f"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20784 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20785 msgstr "Virgolette semplici|V"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20788 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20789 msgstr "Virgolette interne|n"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20792 msgid "Protected Hyphen|y"
20793 msgstr "Trattino protetto|T"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20796 msgid "Breakable Slash|a"
20797 msgstr "Barra spezzabile|z"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20800 msgid "Visible Space|V"
20801 msgstr "Spazio visibile|p"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20804 msgid "Menu Separator|M"
20805 msgstr "Separatore menù|m"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20808 msgid "Phonetic Symbols|P"
20809 msgstr "Simboli fonetici|b"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20812 msgid "Logos|L"
20813 msgstr "Loghi|g"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20816 msgid "Date (Current)|D"
20817 msgstr "Data (attuale)|D"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20820 msgid "Date (Last Modification)|L"
20821 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20824 msgid "Date (Fixed)|F"
20825 msgstr "Data (fissa)|f"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20828 msgid "Time (Current)|T"
20829 msgstr "Ora (attuale)|t"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20832 msgid "Time (Last Modification)|M"
20833 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20836 msgid "Time (Fixed)|x"
20837 msgstr "Ora (fissa)|s"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20840 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20841 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20844 msgid "Version Control Revision|V"
20845 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20848 msgid "User Name|U"
20849 msgstr "Nome utente|u"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20852 msgid "User Email|E"
20853 msgstr "Email utente|E"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20856 msgid "Other...|O"
20857 msgstr "Altro...|A"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20860 msgid "LyX Logo|L"
20861 msgstr "LyX|L"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20864 msgid "TeX Logo|T"
20865 msgstr "TeX|T"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20868 msgid "LaTeX Logo|a"
20869 msgstr "LaTeX|a"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20872 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20873 msgstr "LaTeX2e|e"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20876 msgid "Superscript|S"
20877 msgstr "Soprascritto|S"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20880 msgid "Subscript|u"
20881 msgstr "Sottoscritto|c"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20884 msgid "Protected Space|P"
20885 msgstr "Spazio protetto|a"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20888 msgid "Horizontal Space...|o"
20889 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20892 msgid "Horizontal Line...|L"
20893 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20896 msgid "Vertical Space...|V"
20897 msgstr "Spazio verticale...|v"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20900 msgid "Phantom|m"
20901 msgstr "Segnaposto|p"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20904 msgid "Hyphenation Point|H"
20905 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20908 msgid "Ligature Break|k"
20909 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20912 msgid "Optional Line Break|B"
20913 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20916 msgid "Display Formula|D"
20917 msgstr "Formula centrata|o"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20920 msgid "Numbered Formula|N"
20921 msgstr "Formula numerata|n"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20924 msgid "Figure Wrap Float|F"
20925 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20928 msgid "Table Wrap Float|T"
20929 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20932 msgid "Table of Contents|C"
20933 msgstr "Indice generale|g"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20936 msgid "List of Listings|L"
20937 msgstr "Elenco dei listati|l"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20940 msgid "Nomenclature|N"
20941 msgstr "Nomenclatura|N"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20944 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20945 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20948 msgid "LyX Document...|X"
20949 msgstr "Documento LyX...|X"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20952 msgid "Plain Text...|T"
20953 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20956 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20960 msgid "External Material...|M"
20961 msgstr "Materiale esterno...|s"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20964 msgid "Child Document...|d"
20965 msgstr "Documento figlio...|D"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20968 msgid "Comment|C"
20969 msgstr "Commento|C"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20972 msgid "Insert New Branch...|I"
20973 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20976 msgid "Cancel Background Process|P"
20977 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20980 msgid "Change Tracking|C"
20981 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20984 msgid "Build Program|B"
20985 msgstr "Compila il programma|C"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20988 msgid "LaTeX Log|L"
20989 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20992 msgid "Start Appendix Here|x"
20993 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20996 msgid "View Master Document|M"
20997 msgstr "Mostra documento padre|o"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21000 msgid "Update Master Document|a"
21001 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21004 msgid "Compressed|o"
21005 msgstr "Compresso|C"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21008 msgid "Disable Editing|E"
21009 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Track Changes|T"
21013 msgstr "Attivato|t"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Merge Changes...|M"
21017 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21020 msgid "Accept Change|A"
21021 msgstr "Accetta modifica|A"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Accept All Changes|c"
21025 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Reject All Changes|e"
21029 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21032 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21033 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21036 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21037 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21040 msgid "Show Changes in Output|S"
21041 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Bookmarks|B"
21045 msgstr "Segnalibri|S"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Next Note|N"
21049 msgstr "Nota successiva|N"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21052 msgid "Next Change|C"
21053 msgstr "Modifica successiva|M"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21056 msgid "Next Cross-Reference|R"
21057 msgstr "Riferimento successivo|R"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21060 msgid "Go to Label|L"
21061 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 1|S"
21065 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 2"
21069 msgstr "Salva segnalibro 2"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Save Bookmark 3"
21073 msgstr "Salva segnalibro 3"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21076 msgid "Save Bookmark 4"
21077 msgstr "Salva segnalibro 4"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21080 msgid "Save Bookmark 5"
21081 msgstr "Salva segnalibro 5"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21084 msgid "Clear Bookmarks|C"
21085 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21088 msgid "Navigate Back|B"
21089 msgstr "Torna indietro|i"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Spellchecker...|S"
21093 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "Thesaurus...|T"
21097 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Statistics...|a"
21101 msgstr "Statistiche...|a"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21104 msgid "Check TeX|h"
21105 msgstr "Controlla TeX|n"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21108 msgid "TeX Information|I"
21109 msgstr "Informazioni TeX|X"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21112 msgid "Compare...|C"
21113 msgstr "Confronta...|o"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21116 msgid "Reconfigure|R"
21117 msgstr "Riconfigura|R"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21120 msgid "Preferences...|P"
21121 msgstr "Preferenze...|P"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21124 msgid "Introduction|I"
21125 msgstr "Introduzione|I"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "Tutorial|T"
21129 msgstr "Tutorial|T"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21132 msgid "User's Guide|U"
21133 msgstr "Guida utente|G"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21136 msgid "Additional Features|F"
21137 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21140 msgid "Embedded Objects|O"
21141 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "Customization|C"
21145 msgstr "Personalizzazione|P"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "Shortcuts|S"
21149 msgstr "Scorciatoie|S"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21152 msgid "LyX Functions|y"
21153 msgstr "Funzioni LyX|F"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21156 msgid "LaTeX Configuration|L"
21157 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21160 msgid "Specific Manuals|p"
21161 msgstr "Manuali specifici|a"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21164 msgid "About LyX|X"
21165 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21168 msgid "Beamer Presentations|B"
21169 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21172 msgid "Braille|a"
21173 msgstr "Braille|B"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "Colored boxes|r"
21177 msgstr "Blocchi colorati|h"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21180 msgid "Feynman-diagram|F"
21181 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21184 msgid "Knitr|K"
21185 msgstr "Knitr|K"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21188 msgid "LilyPond|P"
21189 msgstr "LilyPond|P"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "Linguistics|L"
21193 msgstr "Linguistica|L"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21196 msgid "Multilingual Captions|C"
21197 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "Paralist|t"
21201 msgstr "Paralist|t"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21204 msgid "PDF comments|D"
21205 msgstr "Commenti PDF|C"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "PDF forms|o"
21209 msgstr "Modelli PDF|o"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21212 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21213 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21216 msgid "Sweave|S"
21217 msgstr "Sweave|e"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21220 msgid "XY-pic|X"
21221 msgstr "XY-pic|X"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21224 msgid "Standard[[toolbar]]"
21225 msgstr "Standard"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21228 msgid "New document"
21229 msgstr "Nuovo documento"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21232 msgid "Open document"
21233 msgstr "Apri documento"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21236 msgid "Save document"
21237 msgstr "Salva documento"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21240 msgid "Check spelling"
21241 msgstr "Controlla dizione"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21244 msgid "Spellcheck continuously"
21245 msgstr "Verifica ortografica continua"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21248 msgid "Undo"
21249 msgstr "Annulla"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21252 msgid "Redo"
21253 msgstr "Rifai"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21256 msgid "Find and replace"
21257 msgstr "Trova e sostituisci"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21260 msgid "Find and replace (advanced)"
21261 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21264 msgid "Navigate back"
21265 msgstr "Torna indietro"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21268 msgid "Toggle emphasis"
21269 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21272 msgid "Toggle noun"
21273 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21276 msgid "Custom text styles"
21277 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21280 msgid "Insert math"
21281 msgstr "Inserisci matematica"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21284 msgid "Insert graphics"
21285 msgstr "Inserisci immagine"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21288 msgid "Insert table"
21289 msgstr "Inserisci tabella"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21292 msgid "Custom insets"
21293 msgstr "Inserti personalizzati"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21296 msgid "Toggle outline"
21297 msgstr "Navigatore"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21300 msgid "Toggle math toolbar"
21301 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21304 msgid "Toggle table toolbar"
21305 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21308 msgid "Toggle review toolbar"
21309 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21312 msgid "View/Update"
21313 msgstr "Vista/Aggiorna"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21316 msgid "View"
21317 msgstr "Mostra"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21320 msgid "Update"
21321 msgstr "Aggiorna"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21324 msgid "View master document"
21325 msgstr "Mostra documento padre"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21328 msgid "Update master document"
21329 msgstr "Aggiorna documento padre"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21332 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21333 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21336 msgid "View other formats"
21337 msgstr "Mostra altri formati"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21340 msgid "Update other formats"
21341 msgstr "Aggiorna altri formati"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21344 msgid "Extra"
21345 msgstr "Extra"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21348 msgid "Numbered list"
21349 msgstr "Elenco numerato"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21352 msgid "Itemized list"
21353 msgstr "Elenco puntato"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21356 msgid "Labeled List"
21357 msgstr "Elenco"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21360 msgid "Increase depth"
21361 msgstr "Aumenta rientro"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21364 msgid "Decrease depth"
21365 msgstr "Riduci rientro"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21368 msgid "Insert figure float"
21369 msgstr "Inserisci figura flottante"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21372 msgid "Insert table float"
21373 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21376 msgid "Insert label"
21377 msgstr "Inserisci etichetta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21380 msgid "Insert cross-reference"
21381 msgstr "Inserisci riferimento"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21384 msgid "Insert citation"
21385 msgstr "Inserisci citazione"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21388 msgid "Insert index entry"
21389 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21392 msgid "Insert nomenclature entry"
21393 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21396 msgid "Insert footnote"
21397 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21400 msgid "Insert margin note"
21401 msgstr "Inserisci nota a margine"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21404 msgid "Insert LyX note"
21405 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21408 msgid "Insert box"
21409 msgstr "Inserisci casella"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21412 msgid "Insert hyperlink"
21413 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21416 msgid "Insert TeX code"
21417 msgstr "Inserisci codice TeX"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21420 msgid "Insert math macro"
21421 msgstr "Inserisci macro matematica"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21424 msgid "Include file"
21425 msgstr "Includi file"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21428 msgid "Text properties"
21429 msgstr "Proprietà testo"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21432 msgid "Apply recent text properties"
21433 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21436 msgid "Paragraph settings"
21437 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21440 msgid "Add row"
21441 msgstr "Aggiungi riga"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21444 msgid "Add column"
21445 msgstr "Aggiungi colonna"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21448 msgid "Delete row"
21449 msgstr "Elimina riga"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21452 msgid "Delete column"
21453 msgstr "Elimina colonna"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21456 msgid "Move row up"
21457 msgstr "Sposta riga su"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21460 msgid "Move column left"
21461 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21464 msgid "Move row down"
21465 msgstr "Sposta riga giù"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21468 msgid "Move column right"
21469 msgstr "Sposta colonna a destra"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21472 msgid "Toggle top line"
21473 msgstr "Imposta linea superiore"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21476 msgid "Toggle bottom line"
21477 msgstr "Imposta linea inferiore"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21480 msgid "Toggle left line"
21481 msgstr "Imposta linea sinistra"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21484 msgid "Toggle right line"
21485 msgstr "Imposta linea destra"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21488 msgid "Set border lines"
21489 msgstr "Imposta bordi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21492 msgid "Set all lines"
21493 msgstr "Imposta tutte le linee"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21496 msgid "Set inner lines"
21497 msgstr "Imposta linee interne"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21500 msgid "Unset all lines"
21501 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21504 msgid "Reset formal default lines"
21505 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21508 msgid "Align left"
21509 msgstr "Allinea a sinistra"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21512 msgid "Align center"
21513 msgstr "Allinea al centro"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21516 msgid "Align right"
21517 msgstr "Allinea a destra"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21520 msgid "Align on decimal"
21521 msgstr "Allinea sui decimali"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21524 msgid "Align top"
21525 msgstr "Allineamento superiore"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21528 msgid "Align middle"
21529 msgstr "Allineamento centrale"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21532 msgid "Align bottom"
21533 msgstr "Allineamento inferiore"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21536 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21537 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21540 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21541 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21544 msgid "Set multi-column"
21545 msgstr "Imposta multicolonna"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21548 msgid "Set multi-row"
21549 msgstr "Imposta multiriga"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21552 msgid "Math"
21553 msgstr "Matematica"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21556 msgid "Set display mode"
21557 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21560 msgid "Subscript"
21561 msgstr "Sottoscritto"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21564 msgid "Insert square root"
21565 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21568 msgid "Insert root"
21569 msgstr "Inserisci radice"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21572 msgid "Insert standard fraction"
21573 msgstr "Inserisci frazione standard"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21576 msgid "Insert sum"
21577 msgstr "Inserisci somma"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21580 msgid "Insert integral"
21581 msgstr "Inserisci integrale"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21584 msgid "Insert product"
21585 msgstr "Inserisci prodotto"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21588 msgid "Insert ( )"
21589 msgstr "Inserisci ( )"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21592 msgid "Insert [ ]"
21593 msgstr "Inserisci [ ]"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21596 msgid "Insert { }"
21597 msgstr "Inserisci { }"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21600 msgid "Insert delimiters"
21601 msgstr "Inserisci delimitatori"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21604 msgid "Insert matrix"
21605 msgstr "Inserisci matrice"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21608 msgid "Insert cases environment"
21609 msgstr "Inserisci contesto casi"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21612 msgid "Toggle math panels"
21613 msgstr "Barra pannelli matematici"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21616 msgid "Math Macros"
21617 msgstr "Macro matematica"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21620 msgid "Remove last argument"
21621 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21624 msgid "Append argument"
21625 msgstr "Aggiungi argomento"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21628 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21629 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21632 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21633 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21636 msgid "Remove optional argument"
21637 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21640 msgid "Insert optional argument"
21641 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21644 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21645 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21648 msgid "Append argument eating from the right"
21649 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21652 msgid "Append optional argument eating from the right"
21653 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21656 msgid "Phonetic Symbols"
21657 msgstr "Simboli fonetici"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21660 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21661 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21664 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21665 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21668 msgid "IPA Vowels"
21669 msgstr "IPA - Vocali"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21672 msgid "IPA Other Symbols"
21673 msgstr "IPA - Altri simboli"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21676 msgid "IPA Suprasegmentals"
21677 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21680 msgid "IPA Diacritics"
21681 msgstr "IPA - Diacritici"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21684 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21685 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21688 msgid "Command Buffer"
21689 msgstr "Linea di comando"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21692 msgid "Review[[Toolbar]]"
21693 msgstr "Revisioni"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21696 msgid "Track changes"
21697 msgstr "Tracciamento modifiche"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21700 msgid "Show changes in output"
21701 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21704 msgid "Next change"
21705 msgstr "Modifica successiva"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21708 msgid "Accept change inside selection"
21709 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21712 msgid "Reject change inside selection"
21713 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21716 msgid "Merge changes"
21717 msgstr "Incorpora modifiche"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21720 msgid "Accept all changes"
21721 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21724 msgid "Reject all changes"
21725 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21728 msgid "Insert note"
21729 msgstr "Inserisci nota"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21732 msgid "Next note"
21733 msgstr "Nota successiva"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21736 msgid "LyX Documentation Tools"
21737 msgstr "Documentazione"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21740 msgid "Info"
21741 msgstr "Info"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21744 msgid "Menu Separator"
21745 msgstr "Separatore menù"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21748 msgid "LyX Logo"
21749 msgstr "Logo LyX"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21752 msgid "TeX Logo"
21753 msgstr "Logo TeX"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21756 msgid "LaTeX Logo"
21757 msgstr "Logo LaTeX"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21760 msgid "LaTeX2e Logo"
21761 msgstr "Logo LaTeX2e"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21764 msgid "View Other Formats"
21765 msgstr "Mostra altri formati"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21768 msgid "Update Other Formats"
21769 msgstr "Aggiorna altri formati"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21772 msgid "Version Control"
21773 msgstr "Controllo versione"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21776 msgid "Register"
21777 msgstr "Registrazione"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21780 msgid "Check-out for edit"
21781 msgstr "Estrai per modifica"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21784 msgid "Check-in changes"
21785 msgstr "Registra modifiche"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21788 msgid "View revision log"
21789 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21792 msgid "Revert changes"
21793 msgstr "Rigetta modifiche"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21796 msgid "Compare with older revision"
21797 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21800 msgid "Compare with last revision"
21801 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21804 msgid "Insert Version Info"
21805 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21808 msgid "Use SVN file locking property"
21809 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21812 msgid "Update local directory from repository"
21813 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21816 msgid "Math Panels"
21817 msgstr "Pannelli matematici"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21820 msgid "Math spacings"
21821 msgstr "Spaziature matematiche"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21824 msgid "Styles & classes"
21825 msgstr "Stili & operatori"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21828 msgid "Fractions"
21829 msgstr "Frazioni"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
21833 msgid "Fonts"
21834 msgstr "Caratteri"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21837 msgid "Functions"
21838 msgstr "Funzioni"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21841 msgid "Frame decorations"
21842 msgstr "Decorazioni"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21845 msgid "Big operators"
21846 msgstr "Operatori grandi"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
21850 msgid "Miscellaneous"
21851 msgstr "Varie"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21855 msgid "Arrows"
21856 msgstr "Frecce"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21859 msgid "Arrows (extended)"
21860 msgstr "Frecce (extra)"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21863 msgid "Operators"
21864 msgstr "Operatori"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21867 msgid "Operators (extended)"
21868 msgstr "Operatori (extra)"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21871 msgid "Relations"
21872 msgstr "Relazioni"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21875 msgid "Relations (extended)"
21876 msgstr "Relazioni (extra)"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21879 msgid "Negative relations (extended)"
21880 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21883 msgid "Dots"
21884 msgstr "Punti"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21887 msgid "Delimiters (fixed size)"
21888 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21891 msgid "Miscellaneous (extended)"
21892 msgstr "Varie (extra)"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21895 msgid "arccos"
21896 msgstr "arccos"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21899 msgid "arcsin"
21900 msgstr "arcsin"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21903 msgid "arctan"
21904 msgstr "arctan"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21907 msgid "arg"
21908 msgstr "arg"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21911 msgid "bmod"
21912 msgstr "bmod"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21915 msgid "cos"
21916 msgstr "cos"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21919 msgid "cosh"
21920 msgstr "cosh"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21923 msgid "cot"
21924 msgstr "cot"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21927 msgid "coth"
21928 msgstr "coth"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21931 msgid "csc"
21932 msgstr "csc"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21935 msgid "deg"
21936 msgstr "deg"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21939 msgid "det"
21940 msgstr "det"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21943 msgid "dim"
21944 msgstr "dim"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21947 msgid "exp"
21948 msgstr "exp"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21951 msgid "gcd"
21952 msgstr "gcd"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21955 msgid "hom"
21956 msgstr "hom"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21959 msgid "inf"
21960 msgstr "inf"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21963 msgid "ker"
21964 msgstr "ker"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21967 msgid "lg"
21968 msgstr "lg"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21971 msgid "lim"
21972 msgstr "lim"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21975 msgid "liminf"
21976 msgstr "liminf"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21979 msgid "limsup"
21980 msgstr "limsup"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21983 msgid "ln"
21984 msgstr "ln"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21987 msgid "log"
21988 msgstr "log"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21991 msgid "max"
21992 msgstr "max"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21995 msgid "min"
21996 msgstr "min"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21999 msgid "sec"
22000 msgstr "sec"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22003 msgid "sin"
22004 msgstr "sin"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22007 msgid "sinh"
22008 msgstr "sinh"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22011 msgid "sup"
22012 msgstr "sup"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22015 msgid "tan"
22016 msgstr "tan"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22019 msgid "tanh"
22020 msgstr "tanh"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22023 msgid "Pr"
22024 msgstr "Pr"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22027 msgid "Spacings"
22028 msgstr "Spaziature"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22031 msgid "Thin space\t\\,"
22032 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22035 msgid "Medium space\t\\:"
22036 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22039 msgid "Thick space\t\\;"
22040 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22043 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22044 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22047 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22048 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22051 msgid "Negative space\t\\!"
22052 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22055 msgid "Phantom\t\\phantom"
22056 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22059 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22060 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22063 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22064 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22067 msgid "Smash\t\\smash"
22068 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22071 msgid "Top smash\t\\smasht"
22072 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22075 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22076 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22079 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22080 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22083 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22084 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22087 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22088 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22091 msgid "Roots"
22092 msgstr "Radici"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22095 msgid "Square root\t\\sqrt"
22096 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22099 msgid "Other root\t\\root"
22100 msgstr "Altra radice\t\\root"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22103 msgid "Styles & Classes"
22104 msgstr "Stili & Operatori"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22107 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22108 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22111 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22112 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22115 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22116 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22119 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22120 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22123 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22124 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22127 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22128 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22131 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22132 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22135 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22136 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22139 msgid "Standard\t\\frac"
22140 msgstr "Standard\t\\frac"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22143 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22144 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22147 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22148 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22151 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22152 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22155 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22156 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22159 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22160 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22163 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22164 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22167 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22168 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22171 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22172 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22175 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22176 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22179 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22180 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22183 msgid "Binomial\t\\binom"
22184 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22187 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22188 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22191 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22192 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22195 msgid "Roman\t\\mathrm"
22196 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22199 msgid "Bold\t\\mathbf"
22200 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22203 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22204 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22207 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22208 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22211 msgid "Italic\t\\mathit"
22212 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22215 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22216 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22219 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22220 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22223 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22224 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22227 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22228 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22231 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22232 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22235 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22236 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22239 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22240 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22243 msgid "ldots"
22244 msgstr "ldots"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22247 msgid "cdots"
22248 msgstr "cdots"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22251 msgid "vdots"
22252 msgstr "vdots"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22255 msgid "ddots"
22256 msgstr "ddots"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22259 msgid "iddots"
22260 msgstr "iddots"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22263 msgid "Frame Decorations"
22264 msgstr "Decorazioni"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22267 msgid "hat"
22268 msgstr "hat"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22271 msgid "tilde"
22272 msgstr "tilde"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22275 msgid "bar"
22276 msgstr "bar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22279 msgid "grave"
22280 msgstr "grave"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22283 msgid "dot"
22284 msgstr "dot"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22287 msgid "check"
22288 msgstr "check"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22291 msgid "widehat"
22292 msgstr "widehat"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22295 msgid "widetilde"
22296 msgstr "widetilde"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22299 msgid "utilde"
22300 msgstr "utilde"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22303 msgid "vec"
22304 msgstr "vec"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22307 msgid "acute"
22308 msgstr "acute"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22311 msgid "ddot"
22312 msgstr "ddot"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22315 msgid "dddot"
22316 msgstr "dddot"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22319 msgid "ddddot"
22320 msgstr "ddddot"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22323 msgid "breve"
22324 msgstr "breve"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22327 msgid "mathring"
22328 msgstr "mathring"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22331 msgid "overline"
22332 msgstr "overline"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22335 msgid "overbrace"
22336 msgstr "overbrace"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22339 msgid "overleftarrow"
22340 msgstr "overleftarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22343 msgid "overrightarrow"
22344 msgstr "overrightarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22347 msgid "overleftrightarrow"
22348 msgstr "overleftrightarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22351 msgid "underbrace"
22352 msgstr "underbrace"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22355 msgid "underleftarrow"
22356 msgstr "underleftarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22359 msgid "underrightarrow"
22360 msgstr "underrightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22363 msgid "underleftrightarrow"
22364 msgstr "underleftrightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22367 msgid "cancel"
22368 msgstr "cancel"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22371 msgid "bcancel"
22372 msgstr "bcancel"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22375 msgid "xcancel"
22376 msgstr "xcancel"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22379 msgid "cancelto"
22380 msgstr "cancelto"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22383 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22384 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22387 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22388 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22391 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22392 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22395 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22396 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22399 msgid "overset"
22400 msgstr "overset"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22403 msgid "underset"
22404 msgstr "underset"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22407 msgid "stackrel"
22408 msgstr "stackrel"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22411 msgid "stackrelthree"
22412 msgstr "stackrelthree"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22415 msgid "leftarrow"
22416 msgstr "leftarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22419 msgid "rightarrow"
22420 msgstr "rightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22423 msgid "downarrow"
22424 msgstr "downarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22427 msgid "uparrow"
22428 msgstr "uparrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22431 msgid "updownarrow"
22432 msgstr "updownarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22435 msgid "leftrightarrow"
22436 msgstr "leftrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22439 msgid "Leftarrow"
22440 msgstr "Leftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22443 msgid "Rightarrow"
22444 msgstr "Rightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22447 msgid "Downarrow"
22448 msgstr "Downarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22451 msgid "Uparrow"
22452 msgstr "Uparrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22455 msgid "Updownarrow"
22456 msgstr "Updownarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22459 msgid "Leftrightarrow"
22460 msgstr "Leftrightarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22463 msgid "Longleftrightarrow"
22464 msgstr "Longleftrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22467 msgid "Longleftarrow"
22468 msgstr "Longleftarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22471 msgid "Longrightarrow"
22472 msgstr "Longrightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22475 msgid "longleftrightarrow"
22476 msgstr "longleftrightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22479 msgid "longleftarrow"
22480 msgstr "longleftarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22483 msgid "longrightarrow"
22484 msgstr "longrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22487 msgid "leftharpoondown"
22488 msgstr "leftharpoondown"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22491 msgid "rightharpoondown"
22492 msgstr "rightharpoondown"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22495 msgid "mapsto"
22496 msgstr "mapsto"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22499 msgid "longmapsto"
22500 msgstr "longmapsto"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22503 msgid "nwarrow"
22504 msgstr "nwarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22507 msgid "nearrow"
22508 msgstr "nearrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22511 msgid "leftharpoonup"
22512 msgstr "leftharpoonup"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22515 msgid "rightharpoonup"
22516 msgstr "rightharpoonup"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22519 msgid "hookleftarrow"
22520 msgstr "hookleftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22523 msgid "hookrightarrow"
22524 msgstr "hookrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22527 msgid "swarrow"
22528 msgstr "swarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22531 msgid "searrow"
22532 msgstr "searrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22535 msgid "rightleftharpoons"
22536 msgstr "rightleftharpoons"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22539 msgid "pm"
22540 msgstr "pm"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22543 msgid "cap"
22544 msgstr "cap"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22547 msgid "diamond"
22548 msgstr "diamond"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22551 msgid "oplus"
22552 msgstr "oplus"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22555 msgid "mp"
22556 msgstr "mp"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22559 msgid "cup"
22560 msgstr "cup"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22563 msgid "bigtriangleup"
22564 msgstr "bigtriangleup"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22567 msgid "ominus"
22568 msgstr "ominus"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22571 msgid "times"
22572 msgstr "times"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22575 msgid "uplus"
22576 msgstr "uplus"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22579 msgid "bigtriangledown"
22580 msgstr "bigtriangledown"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22583 msgid "otimes"
22584 msgstr "otimes"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22587 msgid "div"
22588 msgstr "div"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22591 msgid "sqcap"
22592 msgstr "sqcap"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22595 msgid "triangleright"
22596 msgstr "triangleright"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22599 msgid "oslash"
22600 msgstr "oslash"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22603 msgid "cdot"
22604 msgstr "cdot"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22607 msgid "sqcup"
22608 msgstr "sqcup"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22611 msgid "triangleleft"
22612 msgstr "triangleleft"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22615 msgid "odot"
22616 msgstr "odot"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22619 msgid "star"
22620 msgstr "star"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22623 msgid "ast"
22624 msgstr "ast"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22627 msgid "vee"
22628 msgstr "vee"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22631 msgid "amalg"
22632 msgstr "amalg"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22635 msgid "bigcirc"
22636 msgstr "bigcirc"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22639 msgid "setminus"
22640 msgstr "setminus"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22643 msgid "wedge"
22644 msgstr "wedge"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22647 msgid "dagger"
22648 msgstr "dagger"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22651 msgid "circ"
22652 msgstr "circ"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22655 msgid "bullet"
22656 msgstr "bullet"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22659 msgid "wr"
22660 msgstr "wr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22663 msgid "ddagger"
22664 msgstr "ddagger"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22667 msgid "smallint"
22668 msgstr "smallint"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22671 msgid "leq"
22672 msgstr "leq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22675 msgid "geq"
22676 msgstr "geq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22679 msgid "equiv"
22680 msgstr "equiv"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22683 msgid "models"
22684 msgstr "models"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22687 msgid "prec"
22688 msgstr "prec"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22691 msgid "succ"
22692 msgstr "succ"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22695 msgid "sim"
22696 msgstr "sim"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22699 msgid "perp"
22700 msgstr "perp"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22703 msgid "preceq"
22704 msgstr "preceq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22707 msgid "succeq"
22708 msgstr "succeq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22711 msgid "simeq"
22712 msgstr "simeq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22715 msgid "mid"
22716 msgstr "mid"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22719 msgid "ll"
22720 msgstr "ll"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22723 msgid "gg"
22724 msgstr "gg"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22727 msgid "asymp"
22728 msgstr "asymp"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22731 msgid "parallel"
22732 msgstr "parallel"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22735 msgid "subset"
22736 msgstr "subset"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22739 msgid "supset"
22740 msgstr "supset"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22743 msgid "approx"
22744 msgstr "approx"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22747 msgid "smile"
22748 msgstr "smile"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22751 msgid "subseteq"
22752 msgstr "subseteq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22755 msgid "supseteq"
22756 msgstr "supseteq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22759 msgid "cong"
22760 msgstr "cong"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22763 msgid "frown"
22764 msgstr "frown"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22767 msgid "sqsubseteq"
22768 msgstr "sqsubseteq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22771 msgid "sqsupseteq"
22772 msgstr "sqsupseteq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22775 msgid "doteq"
22776 msgstr "doteq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22779 msgid "neq"
22780 msgstr "neq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22783 msgid "in[[math relation]]"
22784 msgstr "in"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22787 msgid "ni"
22788 msgstr "ni"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22791 msgid "propto"
22792 msgstr "propto"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22795 msgid "notin"
22796 msgstr "notin"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22799 msgid "vdash"
22800 msgstr "vdash"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22803 msgid "dashv"
22804 msgstr "dashv"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22807 msgid "bowtie"
22808 msgstr "bowtie"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22811 msgid "iff"
22812 msgstr "iff"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22815 msgid "not"
22816 msgstr "not"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22819 msgid "land"
22820 msgstr "land"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22823 msgid "lor"
22824 msgstr "lor"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22827 msgid "lnot"
22828 msgstr "lnot"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22831 msgid "alpha"
22832 msgstr "alpha"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22835 msgid "beta"
22836 msgstr "beta"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22839 msgid "gamma"
22840 msgstr "gamma"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22843 msgid "delta"
22844 msgstr "delta"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22847 msgid "epsilon"
22848 msgstr "epsilon"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22851 msgid "varepsilon"
22852 msgstr "varepsilon"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22855 msgid "zeta"
22856 msgstr "zeta"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22859 msgid "eta"
22860 msgstr "eta"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22863 msgid "theta"
22864 msgstr "theta"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22867 msgid "vartheta"
22868 msgstr "vartheta"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22871 msgid "iota"
22872 msgstr "iota"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22875 msgid "kappa"
22876 msgstr "kappa"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22879 msgid "lambda"
22880 msgstr "lambda"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22883 msgid "mu"
22884 msgstr "mu"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22887 msgid "nu"
22888 msgstr "nu"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22891 msgid "xi"
22892 msgstr "xi"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22895 msgid "pi"
22896 msgstr "pi"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22899 msgid "varpi"
22900 msgstr "varpi"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22903 msgid "rho"
22904 msgstr "rho"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22907 msgid "varrho"
22908 msgstr "varrho"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22911 msgid "sigma"
22912 msgstr "sigma"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22915 msgid "varsigma"
22916 msgstr "varsigma"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22919 msgid "tau"
22920 msgstr "tau"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22923 msgid "upsilon"
22924 msgstr "upsilon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22927 msgid "phi"
22928 msgstr "phi"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22931 msgid "varphi"
22932 msgstr "varphi"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22935 msgid "chi"
22936 msgstr "chi"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22939 msgid "psi"
22940 msgstr "psi"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22943 msgid "omega"
22944 msgstr "omega"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22947 msgid "Gamma"
22948 msgstr "Gamma"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22951 msgid "Delta"
22952 msgstr "Delta"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22955 msgid "Theta"
22956 msgstr "Theta"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22959 msgid "Lambda"
22960 msgstr "Lambda"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22963 msgid "Xi"
22964 msgstr "Xi"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22967 msgid "Pi"
22968 msgstr "Pi"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22971 msgid "Sigma"
22972 msgstr "Sigma"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22975 msgid "Upsilon"
22976 msgstr "Upsilon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22979 msgid "Phi"
22980 msgstr "Phi"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22983 msgid "Psi"
22984 msgstr "Psi"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22987 msgid "Omega"
22988 msgstr "Omega"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22991 msgid "varGamma"
22992 msgstr "varGamma"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22995 msgid "varDelta"
22996 msgstr "varDelta"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22999 msgid "varTheta"
23000 msgstr "varTheta"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23003 msgid "varLambda"
23004 msgstr "varLambda"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23007 msgid "varXi"
23008 msgstr "varXi"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23011 msgid "varPi"
23012 msgstr "varPi"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23015 msgid "varSigma"
23016 msgstr "varSigma"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23019 msgid "varUpsilon"
23020 msgstr "varUpsilon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23023 msgid "varPhi"
23024 msgstr "varPhi"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23027 msgid "varPsi"
23028 msgstr "varPsi"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23031 msgid "varOmega"
23032 msgstr "varOmega"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23035 msgid "nabla"
23036 msgstr "nabla"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23039 msgid "partial"
23040 msgstr "partial"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23043 msgid "infty"
23044 msgstr "infty"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23047 msgid "prime"
23048 msgstr "prime"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23051 msgid "ell"
23052 msgstr "ell"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23055 msgid "emptyset"
23056 msgstr "emptyset"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23059 msgid "exists"
23060 msgstr "exists"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23063 msgid "forall"
23064 msgstr "forall"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23067 msgid "imath"
23068 msgstr "imath"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23071 msgid "jmath"
23072 msgstr "jmath"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23075 msgid "Re"
23076 msgstr "Re"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23079 msgid "Im"
23080 msgstr "Im"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23083 msgid "aleph"
23084 msgstr "aleph"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23087 msgid "wp"
23088 msgstr "wp"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23091 msgid "hbar"
23092 msgstr "hbar"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23095 msgid "angle"
23096 msgstr "angle"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23099 msgid "top"
23100 msgstr "top"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23103 msgid "bot"
23104 msgstr "bot"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23107 msgid "Vert"
23108 msgstr "Vert"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23111 msgid "neg"
23112 msgstr "neg"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23115 msgid "flat"
23116 msgstr "flat"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23119 msgid "natural"
23120 msgstr "natural"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23123 msgid "sharp"
23124 msgstr "sharp"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23127 msgid "surd"
23128 msgstr "surd"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23131 msgid "lhook"
23132 msgstr "lhook"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23135 msgid "rhook"
23136 msgstr "rhook"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23139 msgid "triangle"
23140 msgstr "triangle"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23143 msgid "diamondsuit"
23144 msgstr "diamondsuit"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23147 msgid "heartsuit"
23148 msgstr "heartsuit"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23151 msgid "clubsuit"
23152 msgstr "clubsuit"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23155 msgid "spadesuit"
23156 msgstr "spadesuit"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23159 msgid "textrm \\AA"
23160 msgstr "textrm \\AA"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23163 msgid "textrm \\O"
23164 msgstr "textrm \\O"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23167 msgid "mathcircumflex"
23168 msgstr "mathcircumflex"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23171 msgid "_"
23172 msgstr "_"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23175 msgid "textdegree"
23176 msgstr "textdegree"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23179 msgid "mathdollar"
23180 msgstr "mathdollar"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23183 msgid "mathparagraph"
23184 msgstr "mathparagraph"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23187 msgid "mathsection"
23188 msgstr "mathsection"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23191 msgid "mathrm T"
23192 msgstr "mathrm T"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23195 msgid "mathbb N"
23196 msgstr "mathbb N"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23199 msgid "mathbb Z"
23200 msgstr "mathbb Z"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23203 msgid "mathbb Q"
23204 msgstr "mathbb Q"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23207 msgid "mathbb R"
23208 msgstr "mathbb R"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23211 msgid "mathbb C"
23212 msgstr "mathbb C"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23215 msgid "mathbb H"
23216 msgstr "mathbb H"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23219 msgid "mathcal F"
23220 msgstr "mathcal F"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23223 msgid "mathcal L"
23224 msgstr "mathcal L"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23227 msgid "mathcal H"
23228 msgstr "mathcal H"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23231 msgid "mathcal O"
23232 msgstr "mathcal O"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23235 msgid "Big Operators"
23236 msgstr "Operatori grandi"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23239 msgid "intop"
23240 msgstr "intop"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23243 msgid "int"
23244 msgstr "int"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23247 msgid "iint"
23248 msgstr "iint"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23251 msgid "iintop"
23252 msgstr "iintop"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23255 msgid "iiint"
23256 msgstr "iiint"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23259 msgid "iiintop"
23260 msgstr "iiintop"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23263 msgid "iiiint"
23264 msgstr "iiiint"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23267 msgid "iiiintop"
23268 msgstr "iiiintop"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23271 msgid "dotsint"
23272 msgstr "dotsint"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23275 msgid "dotsintop"
23276 msgstr "dotsintop"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23279 msgid "idotsint"
23280 msgstr "idotsint"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23283 msgid "oint"
23284 msgstr "oint"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23287 msgid "ointop"
23288 msgstr "ointop"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23291 msgid "oiint"
23292 msgstr "oiint"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23295 msgid "oiintop"
23296 msgstr "oiintop"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23299 msgid "ointctrclockwiseop"
23300 msgstr "ointctrclockwiseop"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23303 msgid "ointctrclockwise"
23304 msgstr "ointctrclockwise"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23307 msgid "ointclockwiseop"
23308 msgstr "ointclockwiseop"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23311 msgid "ointclockwise"
23312 msgstr "ointclockwise"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23315 msgid "sqint"
23316 msgstr "sqint"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23319 msgid "sqintop"
23320 msgstr "sqintop"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23323 msgid "sqiint"
23324 msgstr "sqiint"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23327 msgid "sqiintop"
23328 msgstr "sqiintop"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23331 msgid "fint"
23332 msgstr "fint"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23335 msgid "fintop"
23336 msgstr "fintop"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23339 msgid "landupint"
23340 msgstr "landupint"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23343 msgid "landupintop"
23344 msgstr "landupintop"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23347 msgid "landdownint"
23348 msgstr "landdownint"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23351 msgid "landdownintop"
23352 msgstr "landdownintop"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23355 msgid "varint"
23356 msgstr "varint"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23359 msgid "varoint"
23360 msgstr "varoint"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23363 msgid "varoiint"
23364 msgstr "varoiint"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23367 msgid "varoiintop"
23368 msgstr "varoiintop"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23371 msgid "varointclockwise"
23372 msgstr "varointclockwise"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23375 msgid "varointclockwiseop"
23376 msgstr "varointclockwiseop"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23379 msgid "varointctrclockwise"
23380 msgstr "varointctrclockwise"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23383 msgid "varointctrclockwiseop"
23384 msgstr "varointctrclockwiseop"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23387 msgid "sum"
23388 msgstr "sum"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23391 msgid "prod"
23392 msgstr "prod"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23395 msgid "coprod"
23396 msgstr "coprod"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23399 msgid "bigsqcup"
23400 msgstr "bigsqcup"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23403 msgid "bigotimes"
23404 msgstr "bigotimes"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23407 msgid "bigodot"
23408 msgstr "bigodot"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23411 msgid "bigoplus"
23412 msgstr "bigoplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23415 msgid "bigcap"
23416 msgstr "bigcap"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23419 msgid "bigcup"
23420 msgstr "bigcup"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23423 msgid "biguplus"
23424 msgstr "biguplus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23427 msgid "bigvee"
23428 msgstr "bigvee"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23431 msgid "bigwedge"
23432 msgstr "bigwedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23435 msgid "digamma"
23436 msgstr "digamma"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23439 msgid "varkappa"
23440 msgstr "varkappa"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23443 msgid "beth"
23444 msgstr "beth"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23447 msgid "daleth"
23448 msgstr "daleth"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23451 msgid "gimel"
23452 msgstr "gimel"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23455 msgid "ulcorner"
23456 msgstr "ulcorner"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23459 msgid "urcorner"
23460 msgstr "urcorner"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23463 msgid "llcorner"
23464 msgstr "llcorner"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23467 msgid "lrcorner"
23468 msgstr "lrcorner"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23471 msgid "hslash"
23472 msgstr "hslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23475 msgid "vartriangle"
23476 msgstr "vartriangle"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23479 msgid "triangledown"
23480 msgstr "triangledown"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23483 msgid "square"
23484 msgstr "square"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23487 msgid "CheckedBox"
23488 msgstr "CheckedBox"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23491 msgid "XBox"
23492 msgstr "XBox"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23495 msgid "lozenge"
23496 msgstr "lozenge"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23499 msgid "wasylozenge"
23500 msgstr "wasylozenge"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23503 msgid "circledR"
23504 msgstr "circledR"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23507 msgid "circledS"
23508 msgstr "circledS"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23511 msgid "measuredangle"
23512 msgstr "measuredangle"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23515 msgid "varangle"
23516 msgstr "varangle"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23519 msgid "nexists"
23520 msgstr "nexists"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23523 msgid "mho"
23524 msgstr "mho"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23527 msgid "Finv"
23528 msgstr "Finv"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23531 msgid "Game"
23532 msgstr "Game"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23535 msgid "Bbbk"
23536 msgstr "Bbbk"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23539 msgid "backprime"
23540 msgstr "backprime"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23543 msgid "varnothing"
23544 msgstr "varnothing"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23547 msgid "blacktriangle"
23548 msgstr "blacktriangle"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23551 msgid "blacktriangledown"
23552 msgstr "blacktriangledown"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23555 msgid "blacksquare"
23556 msgstr "blacksquare"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23559 msgid "blacklozenge"
23560 msgstr "blacklozenge"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23563 msgid "bigstar"
23564 msgstr "bigstar"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23567 msgid "sphericalangle"
23568 msgstr "sphericalangle"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23571 msgid "complement"
23572 msgstr "complement"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23575 msgid "eth"
23576 msgstr "eth"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23579 msgid "diagup"
23580 msgstr "diagup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23583 msgid "diagdown"
23584 msgstr "diagdown"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23587 msgid "lightning"
23588 msgstr "lightning"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23591 msgid "varcopyright"
23592 msgstr "varcopyright"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23595 msgid "Bowtie"
23596 msgstr "Bowtie"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23599 msgid "diameter"
23600 msgstr "diameter"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23603 msgid "invdiameter"
23604 msgstr "invdiameter"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23607 msgid "bell"
23608 msgstr "bell"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23611 msgid "hexagon"
23612 msgstr "hexagon"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23615 msgid "varhexagon"
23616 msgstr "varhexagon"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23619 msgid "pentagon"
23620 msgstr "pentagon"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23623 msgid "octagon"
23624 msgstr "octagon"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23627 msgid "smiley"
23628 msgstr "smiley"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23631 msgid "blacksmiley"
23632 msgstr "blacksmiley"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23635 msgid "frownie"
23636 msgstr "frownie"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23639 msgid "sun"
23640 msgstr "sun"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23643 msgid "leadsto"
23644 msgstr "leadsto"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23647 msgid "Leftcircle"
23648 msgstr "Leftcircle"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23651 msgid "Rightcircle"
23652 msgstr "Rightcircle"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23655 msgid "CIRCLE"
23656 msgstr "CIRCLE"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23659 msgid "LEFTCIRCLE"
23660 msgstr "LEFTCIRCLE"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23663 msgid "RIGHTCIRCLE"
23664 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23667 msgid "LEFTcircle"
23668 msgstr "LEFTcircle"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23671 msgid "RIGHTcircle"
23672 msgstr "RIGHTcircle"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23675 msgid "leftturn"
23676 msgstr "leftturn"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23679 msgid "rightturn"
23680 msgstr "rightturn"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23683 msgid "AC"
23684 msgstr "AC"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23687 msgid "HF"
23688 msgstr "HF"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23691 msgid "VHF"
23692 msgstr "VHF"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23695 msgid "photon"
23696 msgstr "photon"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23699 msgid "gluon"
23700 msgstr "gluon"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23703 msgid "permil"
23704 msgstr "permil"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23707 msgid "cent"
23708 msgstr "cent"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23711 msgid "yen"
23712 msgstr "yen"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23715 msgid "hexstar"
23716 msgstr "hexstar"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23719 msgid "varhexstar"
23720 msgstr "varhexstar"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23723 msgid "davidsstar"
23724 msgstr "davidsstar"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23727 msgid "maltese"
23728 msgstr "maltese"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23731 msgid "kreuz"
23732 msgstr "kreuz"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23735 msgid "ataribox"
23736 msgstr "ataribox"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23739 msgid "checked"
23740 msgstr "checked"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23743 msgid "checkmark"
23744 msgstr "checkmark"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23747 msgid "eighthnote"
23748 msgstr "eighthnote"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23751 msgid "quarternote"
23752 msgstr "quarternote"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23755 msgid "halfnote"
23756 msgstr "halfnote"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23759 msgid "fullnote"
23760 msgstr "fullnote"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23763 msgid "twonotes"
23764 msgstr "twonotes"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23767 msgid "female"
23768 msgstr "female"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23771 msgid "male"
23772 msgstr "male"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23775 msgid "vernal"
23776 msgstr "vernal"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23779 msgid "ascnode"
23780 msgstr "ascnode"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23783 msgid "descnode"
23784 msgstr "descnode"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23787 msgid "fullmoon"
23788 msgstr "fullmoon"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23791 msgid "newmoon"
23792 msgstr "newmoon"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23795 msgid "leftmoon"
23796 msgstr "leftmoon"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23799 msgid "rightmoon"
23800 msgstr "rightmoon"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23803 msgid "astrosun"
23804 msgstr "astrosun"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23807 msgid "mercury"
23808 msgstr "mercury"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23811 msgid "venus"
23812 msgstr "venus"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23815 msgid "earth"
23816 msgstr "earth"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23819 msgid "mars"
23820 msgstr "mars"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23823 msgid "jupiter"
23824 msgstr "jupiter"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23827 msgid "saturn"
23828 msgstr "saturn"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23831 msgid "uranus"
23832 msgstr "uranus"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23835 msgid "neptune"
23836 msgstr "neptune"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23839 msgid "pluto"
23840 msgstr "pluto"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23843 msgid "aries"
23844 msgstr "aries"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23847 msgid "taurus"
23848 msgstr "taurus"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23851 msgid "gemini"
23852 msgstr "gemini"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23855 msgid "cancer"
23856 msgstr "cancer"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23859 msgid "leo"
23860 msgstr "leo"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23863 msgid "virgo"
23864 msgstr "virgo"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23867 msgid "libra"
23868 msgstr "libra"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23871 msgid "scorpio"
23872 msgstr "scorpio"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23875 msgid "sagittarius"
23876 msgstr "sagittarius"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23879 msgid "capricornus"
23880 msgstr "capricornus"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23883 msgid "aquarius"
23884 msgstr "aquarius"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23887 msgid "pisces"
23888 msgstr "pisces"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23891 msgid "APLbox"
23892 msgstr "APLbox"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23895 msgid "APLcomment"
23896 msgstr "APLcomment"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23899 msgid "APLdown"
23900 msgstr "APLdown"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23903 msgid "APLdownarrowbox"
23904 msgstr "APLdownarrowbox"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23907 msgid "APLinput"
23908 msgstr "APLinput"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23911 msgid "APLinv"
23912 msgstr "APLinv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23915 msgid "APLleftarrowbox"
23916 msgstr "APLleftarrowbox"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23919 msgid "APLlog"
23920 msgstr "APLlog"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23923 msgid "APLrightarrowbox"
23924 msgstr "APLrightarrowbox"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23927 msgid "APLstar"
23928 msgstr "APLstar"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23931 msgid "APLup"
23932 msgstr "APLup"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23935 msgid "APLuparrowbox"
23936 msgstr "APLuparrowbox"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23939 msgid "dashleftarrow"
23940 msgstr "dashleftarrow"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23943 msgid "dashrightarrow"
23944 msgstr "dashrightarrow"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23947 msgid "leftleftarrows"
23948 msgstr "leftleftarrows"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23951 msgid "leftrightarrows"
23952 msgstr "leftrightarrows"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23955 msgid "rightrightarrows"
23956 msgstr "rightrightarrows"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23959 msgid "rightleftarrows"
23960 msgstr "rightleftarrows"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23963 msgid "Lleftarrow"
23964 msgstr "Lleftarrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23967 msgid "Rrightarrow"
23968 msgstr "Rrightarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23971 msgid "twoheadleftarrow"
23972 msgstr "twoheadleftarrow"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23975 msgid "twoheadrightarrow"
23976 msgstr "twoheadrightarrow"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23979 msgid "leftarrowtail"
23980 msgstr "leftarrowtail"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23983 msgid "rightarrowtail"
23984 msgstr "rightarrowtail"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23987 msgid "looparrowleft"
23988 msgstr "looparrowleft"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23991 msgid "looparrowright"
23992 msgstr "looparrowright"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23995 msgid "curvearrowleft"
23996 msgstr "curvearrowleft"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23999 msgid "curvearrowright"
24000 msgstr "curvearrowright"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24003 msgid "circlearrowleft"
24004 msgstr "circlearrowleft"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24007 msgid "circlearrowright"
24008 msgstr "circlearrowright"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24011 msgid "Lsh"
24012 msgstr "Lsh"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24015 msgid "Rsh"
24016 msgstr "Rsh"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24019 msgid "upuparrows"
24020 msgstr "upuparrows"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24023 msgid "downdownarrows"
24024 msgstr "downdownarrows"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24027 msgid "upharpoonleft"
24028 msgstr "upharpoonleft"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24031 msgid "upharpoonright"
24032 msgstr "upharpoonright"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24035 msgid "downharpoonleft"
24036 msgstr "downharpoonleft"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24039 msgid "downharpoonright"
24040 msgstr "downharpoonright"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24043 msgid "leftrightharpoons"
24044 msgstr "leftrightharpoons"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24047 msgid "rightsquigarrow"
24048 msgstr "rightsquigarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24051 msgid "leftrightsquigarrow"
24052 msgstr "leftrightsquigarrow"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24055 msgid "nleftarrow"
24056 msgstr "nleftarrow"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24059 msgid "nrightarrow"
24060 msgstr "nrightarrow"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24063 msgid "nleftrightarrow"
24064 msgstr "nleftrightarrow"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24067 msgid "nLeftarrow"
24068 msgstr "nLeftarrow"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24071 msgid "nRightarrow"
24072 msgstr "nRightarrow"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24075 msgid "nLeftrightarrow"
24076 msgstr "nLeftrightarrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24079 msgid "multimap"
24080 msgstr "multimap"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24083 msgid "shortleftarrow"
24084 msgstr "shortleftarrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24087 msgid "shortrightarrow"
24088 msgstr "shortrightarrow"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24091 msgid "shortuparrow"
24092 msgstr "shortuparrow"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24095 msgid "shortdownarrow"
24096 msgstr "shortdownarrow"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24099 msgid "leftrightarroweq"
24100 msgstr "leftrightarroweq"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24103 msgid "curlyveedownarrow"
24104 msgstr "curlyveedownarrow"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24107 msgid "curlyveeuparrow"
24108 msgstr "curlyveeuparrow"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24111 msgid "nnwarrow"
24112 msgstr "nnwarrow"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24115 msgid "nnearrow"
24116 msgstr "nnearrow"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24119 msgid "sswarrow"
24120 msgstr "sswarrow"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24123 msgid "ssearrow"
24124 msgstr "ssearrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24127 msgid "curlywedgeuparrow"
24128 msgstr "curlywedgeuparrow"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24131 msgid "curlywedgedownarrow"
24132 msgstr "curlywedgedownarrow"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24135 msgid "leftrightarrowtriangle"
24136 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24139 msgid "leftarrowtriangle"
24140 msgstr "leftarrowtriangle"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24143 msgid "rightarrowtriangle"
24144 msgstr "rightarrowtriangle"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24147 msgid "Mapsto"
24148 msgstr "Mapsto"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24151 msgid "mapsfrom"
24152 msgstr "mapsfrom"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24155 msgid "Mapsfrom"
24156 msgstr "Mapsfrom"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24159 msgid "Longmapsto"
24160 msgstr "Longmapsto"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24163 msgid "longmapsfrom"
24164 msgstr "longmapsfrom"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24167 msgid "Longmapsfrom"
24168 msgstr "Longmapsfrom"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24171 msgid "xleftarrow"
24172 msgstr "xleftarrow"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24175 msgid "xrightarrow"
24176 msgstr "xrightarrow"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24179 msgid "leqq"
24180 msgstr "leqq"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24183 msgid "geqq"
24184 msgstr "geqq"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24187 msgid "leqslant"
24188 msgstr "leqslant"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24191 msgid "geqslant"
24192 msgstr "leqslant"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24195 msgid "eqslantless"
24196 msgstr "eqslantless"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24199 msgid "eqslantgtr"
24200 msgstr "eqslantgtr"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24203 msgid "eqsim"
24204 msgstr "eqsim"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24207 msgid "lesssim"
24208 msgstr "lesssim"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24211 msgid "gtrsim"
24212 msgstr "gtrsim"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24215 msgid "apprge"
24216 msgstr "apprge"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24219 msgid "apprle"
24220 msgstr "apprle"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24223 msgid "lessapprox"
24224 msgstr "lessapprox"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24227 msgid "gtrapprox"
24228 msgstr "gtrapprox"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24231 msgid "approxeq"
24232 msgstr "approxeq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24235 msgid "triangleq"
24236 msgstr "triangleq"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24239 msgid "lessdot"
24240 msgstr "lessdot"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24243 msgid "gtrdot"
24244 msgstr "gtrdot"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24247 msgid "lll"
24248 msgstr "lll"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24251 msgid "ggg"
24252 msgstr "ggg"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24255 msgid "lessgtr"
24256 msgstr "lessgtr"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24259 msgid "gtrless"
24260 msgstr "gtrless"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24263 msgid "lesseqgtr"
24264 msgstr "lesseqgtr"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24267 msgid "gtreqless"
24268 msgstr "gtreqless"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24271 msgid "lesseqqgtr"
24272 msgstr "lesseqqgtr"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24275 msgid "gtreqqless"
24276 msgstr "Senza cornice"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24279 msgid "eqcirc"
24280 msgstr "eqcirc"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24283 msgid "circeq"
24284 msgstr "circeq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24287 msgid "thicksim"
24288 msgstr "thicksim"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24291 msgid "thickapprox"
24292 msgstr "thickapprox"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24295 msgid "backsim"
24296 msgstr "backsim"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24299 msgid "backsimeq"
24300 msgstr "backsimeq"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24303 msgid "subseteqq"
24304 msgstr "subseteqq"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24307 msgid "supseteqq"
24308 msgstr "supseteqq"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24311 msgid "Subset"
24312 msgstr "Subset"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24315 msgid "Supset"
24316 msgstr "Supset"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24319 msgid "sqsubset"
24320 msgstr "sqsubset"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24323 msgid "sqsupset"
24324 msgstr "sqsupset"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24327 msgid "preccurlyeq"
24328 msgstr "preccurlyeq"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24331 msgid "succcurlyeq"
24332 msgstr "succcurlyeq"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24335 msgid "curlyeqprec"
24336 msgstr "curlyeqprec"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24339 msgid "curlyeqsucc"
24340 msgstr "curlyeqsucc"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24343 msgid "precsim"
24344 msgstr "precsim"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24347 msgid "succsim"
24348 msgstr "succsim"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24351 msgid "precapprox"
24352 msgstr "precapprox"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24355 msgid "succapprox"
24356 msgstr "succapprox"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24359 msgid "vartriangleleft"
24360 msgstr "vartriangleleft"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24363 msgid "vartriangleright"
24364 msgstr "vartriangleright"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24367 msgid "trianglelefteq"
24368 msgstr "trianglelefteq"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24371 msgid "trianglerighteq"
24372 msgstr "trianglerighteq"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24375 msgid "bumpeq"
24376 msgstr "bumpeq"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24379 msgid "Bumpeq"
24380 msgstr "Bumpeq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24383 msgid "doteqdot"
24384 msgstr "doteqdot"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24387 msgid "risingdotseq"
24388 msgstr "risingdotseq"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24391 msgid "fallingdotseq"
24392 msgstr "fallingdotseq"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24395 msgid "vDash"
24396 msgstr "vDash"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24399 msgid "Vvdash"
24400 msgstr "Vvdash"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24403 msgid "Vdash"
24404 msgstr "Vdash"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24407 msgid "shortmid"
24408 msgstr "shortmid"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24411 msgid "shortparallel"
24412 msgstr "shortparallel"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24415 msgid "smallsmile"
24416 msgstr "smallsmile"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24419 msgid "smallfrown"
24420 msgstr "smallfrown"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24423 msgid "blacktriangleleft"
24424 msgstr "blacktriangleleft"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24427 msgid "blacktriangleright"
24428 msgstr "blacktriangleright"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24431 msgid "because"
24432 msgstr "because"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24435 msgid "therefore"
24436 msgstr "therefore"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24439 msgid "wasytherefore"
24440 msgstr "wasytherefore"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24443 msgid "backepsilon"
24444 msgstr "backepsilon"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24447 msgid "varpropto"
24448 msgstr "varpropto"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24451 msgid "between"
24452 msgstr "between"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24455 msgid "pitchfork"
24456 msgstr "pitchfork"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24459 msgid "trianglelefteqslant"
24460 msgstr "trianglelefteqslant"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24463 msgid "trianglerighteqslant"
24464 msgstr "trianglerighteqslant"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24467 msgid "inplus"
24468 msgstr "inplus"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24471 msgid "niplus"
24472 msgstr "niplus"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24475 msgid "subsetplus"
24476 msgstr "subsetplus"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24479 msgid "supsetplus"
24480 msgstr "supsetplus"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24483 msgid "subsetpluseq"
24484 msgstr "subsetpluseq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24487 msgid "supsetpluseq"
24488 msgstr "supsetpluseq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24491 msgid "minuso"
24492 msgstr "minuso"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24495 msgid "baro"
24496 msgstr "baro"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24499 msgid "sslash"
24500 msgstr "sslash"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24503 msgid "bbslash"
24504 msgstr "bbslash"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24507 msgid "moo"
24508 msgstr "moo"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24511 msgid "merge"
24512 msgstr "merge"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24515 msgid "invneg"
24516 msgstr "invneg"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24519 msgid "lbag"
24520 msgstr "lbag"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24523 msgid "rbag"
24524 msgstr "rbag"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24527 msgid "interleave"
24528 msgstr "interleave"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24531 msgid "leftslice"
24532 msgstr "leftslice"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24535 msgid "rightslice"
24536 msgstr "rightslice"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24539 msgid "oblong"
24540 msgstr "oblong"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24543 msgid "talloblong"
24544 msgstr "talloblong"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24547 msgid "fatsemi"
24548 msgstr "fatsemi"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24551 msgid "fatslash"
24552 msgstr "fatslash"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24555 msgid "fatbslash"
24556 msgstr "fatbslash"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24559 msgid "ldotp"
24560 msgstr "ldotp"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24563 msgid "cdotp"
24564 msgstr "cdotp"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24567 msgid "colon"
24568 msgstr "colon"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24571 msgid "dblcolon"
24572 msgstr "dblcolon"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24575 msgid "vcentcolon"
24576 msgstr "vcentcolon"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24579 msgid "colonapprox"
24580 msgstr "colonapprox"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24583 msgid "Colonapprox"
24584 msgstr "Colonapprox"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24587 msgid "coloneq"
24588 msgstr "coloneq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24591 msgid "Coloneq"
24592 msgstr "Coloneq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24595 msgid "coloneqq"
24596 msgstr "coloneqq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24599 msgid "Coloneqq"
24600 msgstr "Coloneqq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24603 msgid "colonsim"
24604 msgstr "colonsim"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24607 msgid "Colonsim"
24608 msgstr "Colonsim"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24611 msgid "eqcolon"
24612 msgstr "eqcolon"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24615 msgid "Eqcolon"
24616 msgstr "Eqcolon"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24619 msgid "eqqcolon"
24620 msgstr "eqqcolon"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24623 msgid "Eqqcolon"
24624 msgstr "Eqqcolon"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24627 msgid "wasypropto"
24628 msgstr "wasypropto"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24631 msgid "logof"
24632 msgstr "logof"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24635 msgid "Join"
24636 msgstr "Join"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24639 msgid "Negative Relations (extended)"
24640 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24643 msgid "nless"
24644 msgstr "nless"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24647 msgid "ngtr"
24648 msgstr "ngtr"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24651 msgid "nleq"
24652 msgstr "nleq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24655 msgid "ngeq"
24656 msgstr "ngeq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24659 msgid "nleqslant"
24660 msgstr "nleqslant"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24663 msgid "ngeqslant"
24664 msgstr "ngeqslant"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24667 msgid "nleqq"
24668 msgstr "nleqq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24671 msgid "ngeqq"
24672 msgstr "ngeqq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24675 msgid "lneq"
24676 msgstr "lneq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24679 msgid "gneq"
24680 msgstr "gneq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24683 msgid "lneqq"
24684 msgstr "lneqq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24687 msgid "gneqq"
24688 msgstr "gneqq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24691 msgid "lvertneqq"
24692 msgstr "lvertneqq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24695 msgid "gvertneqq"
24696 msgstr "gvertneqq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24699 msgid "lnsim"
24700 msgstr "lnsim"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24703 msgid "gnsim"
24704 msgstr "gnsim"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24707 msgid "lnapprox"
24708 msgstr "lnapprox"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24711 msgid "gnapprox"
24712 msgstr "gnapprox"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24715 msgid "nprec"
24716 msgstr "nprec"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24719 msgid "nsucc"
24720 msgstr "nsucc"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24723 msgid "npreceq"
24724 msgstr "npreceq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24727 msgid "nsucceq"
24728 msgstr "nsucceq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24731 msgid "precneqq"
24732 msgstr "precneqq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24735 msgid "succneqq"
24736 msgstr "succneqq"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24739 msgid "precnsim"
24740 msgstr "precnsim"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24743 msgid "succnsim"
24744 msgstr "succnsim"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24747 msgid "precnapprox"
24748 msgstr "precnapprox"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24751 msgid "succnapprox"
24752 msgstr "succnapprox"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24755 msgid "subsetneq"
24756 msgstr "subsetneq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24759 msgid "supsetneq"
24760 msgstr "supsetneq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24763 msgid "subsetneqq"
24764 msgstr "subsetneqq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24767 msgid "supsetneqq"
24768 msgstr "supsetneqq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24771 msgid "nsubseteq"
24772 msgstr "nsubseteq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24775 msgid "nsubseteqq"
24776 msgstr "nsubseteqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24779 msgid "nsupseteq"
24780 msgstr "nsupseteq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24783 msgid "nsupseteqq"
24784 msgstr "nsupseteqq"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24787 msgid "nvdash"
24788 msgstr "nvdash"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24791 msgid "nvDash"
24792 msgstr "nvDash"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24795 msgid "nVDash"
24796 msgstr "nVDash"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24799 msgid "nVdash"
24800 msgstr "nVdash"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24803 msgid "varsubsetneq"
24804 msgstr "varsubsetneq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24807 msgid "varsupsetneq"
24808 msgstr "varsupsetneq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24811 msgid "varsubsetneqq"
24812 msgstr "varsubsetneqq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24815 msgid "varsupsetneqq"
24816 msgstr "varsupsetneqq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24819 msgid "ntriangleleft"
24820 msgstr "ntriangleleft"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24823 msgid "ntriangleright"
24824 msgstr "ntriangleright"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24827 msgid "ntrianglelefteq"
24828 msgstr "ntrianglelefteq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24831 msgid "ntrianglerighteq"
24832 msgstr "ntrianglerighteq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24835 msgid "ncong"
24836 msgstr "ncong"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24839 msgid "nsim"
24840 msgstr "nsim"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24843 msgid "nmid"
24844 msgstr "nmid"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24847 msgid "nshortmid"
24848 msgstr "nshortmid"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24851 msgid "nparallel"
24852 msgstr "nparallel"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24855 msgid "nshortparallel"
24856 msgstr "nshortparallel"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24859 msgid "ntrianglelefteqslant"
24860 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24863 msgid "ntrianglerighteqslant"
24864 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24867 msgid "dotplus"
24868 msgstr "dotplus"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24871 msgid "smallsetminus"
24872 msgstr "smallsetminus"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24875 msgid "Cap"
24876 msgstr "Cap"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24879 msgid "Cup"
24880 msgstr "Cup"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24883 msgid "barwedge"
24884 msgstr "barwedge"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24887 msgid "veebar"
24888 msgstr "veebar"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24891 msgid "doublebarwedge"
24892 msgstr "doublebarwedge"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24895 msgid "boxminus"
24896 msgstr "boxminus"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24899 msgid "boxtimes"
24900 msgstr "boxtimes"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24903 msgid "boxdot"
24904 msgstr "boxdot"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24907 msgid "boxplus"
24908 msgstr "boxplus"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24911 msgid "boxast"
24912 msgstr "boxast"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24915 msgid "boxbar"
24916 msgstr "boxbar"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24919 msgid "boxslash"
24920 msgstr "boxslash"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24923 msgid "boxbslash"
24924 msgstr "boxbslash"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24927 msgid "boxcircle"
24928 msgstr "boxcircle"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24931 msgid "boxbox"
24932 msgstr "boxbox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24935 msgid "boxempty"
24936 msgstr "boxempty"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24939 msgid "divideontimes"
24940 msgstr "divideontimes"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24943 msgid "ltimes"
24944 msgstr "ltimes"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24947 msgid "rtimes"
24948 msgstr "rtimes"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24951 msgid "leftthreetimes"
24952 msgstr "leftthreetimes"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24955 msgid "rightthreetimes"
24956 msgstr "rightthreetimes"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24959 msgid "curlywedge"
24960 msgstr "curlywedge"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24963 msgid "curlyvee"
24964 msgstr "curlyvee"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24967 msgid "circleddash"
24968 msgstr "circleddash"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24971 msgid "circledast"
24972 msgstr "circledast"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24975 msgid "circledcirc"
24976 msgstr "circledcirc"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24979 msgid "centerdot"
24980 msgstr "centerdot"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24983 msgid "intercal"
24984 msgstr "intercal"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24987 msgid "implies"
24988 msgstr "implies"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24991 msgid "impliedby"
24992 msgstr "impliedby"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24995 msgid "bigcurlyvee"
24996 msgstr "bigcurlyvee"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24999 msgid "bigcurlywedge"
25000 msgstr "bigcurlywedge"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25003 msgid "bigsqcap"
25004 msgstr "bigsqcap"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25007 msgid "bigbox"
25008 msgstr "bigbox"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25011 msgid "bigparallel"
25012 msgstr "bigparallel"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25015 msgid "biginterleave"
25016 msgstr "biginterleave"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25019 msgid "bignplus"
25020 msgstr "bignplus"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25023 msgid "nplus"
25024 msgstr "nplus"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25027 msgid "Yup"
25028 msgstr "Yup"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25031 msgid "Ydown"
25032 msgstr "Ydown"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25035 msgid "Yleft"
25036 msgstr "Yleft"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25039 msgid "Yright"
25040 msgstr "Yright"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25043 msgid "obar"
25044 msgstr "obar"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25047 msgid "obslash"
25048 msgstr "obslash"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25051 msgid "ocircle"
25052 msgstr "ocircle"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25055 msgid "olessthan"
25056 msgstr "olessthan"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25059 msgid "ogreaterthan"
25060 msgstr "ogreaterthan"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25063 msgid "ovee"
25064 msgstr "ovee"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25067 msgid "owedge"
25068 msgstr "owedge"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25071 msgid "varcurlyvee"
25072 msgstr "varcurlyvee"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25075 msgid "varcurlywedge"
25076 msgstr "varcurlywedge"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25079 msgid "vartimes"
25080 msgstr "vartimes"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25083 msgid "varotimes"
25084 msgstr "varotimes"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25087 msgid "varoast"
25088 msgstr "varoast"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25091 msgid "varobar"
25092 msgstr "varobar"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25095 msgid "varodot"
25096 msgstr "varodot"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25099 msgid "varoslash"
25100 msgstr "varoslash"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25103 msgid "varobslash"
25104 msgstr "varobslash"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25107 msgid "varocircle"
25108 msgstr "varocircle"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25111 msgid "varoplus"
25112 msgstr "varoplus"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25115 msgid "varominus"
25116 msgstr "varominus"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25119 msgid "varovee"
25120 msgstr "varovee"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25123 msgid "varowedge"
25124 msgstr "varowedge"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25127 msgid "varolessthan"
25128 msgstr "varolessthan"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25131 msgid "varogreaterthan"
25132 msgstr "varogreaterthan"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25135 msgid "varbigcirc"
25136 msgstr "varbigcirc"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25139 msgid "brokenvert"
25140 msgstr "brokenvert"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25143 msgid "lfloor"
25144 msgstr "lfloor"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25147 msgid "rfloor"
25148 msgstr "rfloor"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25151 msgid "lceil"
25152 msgstr "lceil"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25155 msgid "rceil"
25156 msgstr "rceil"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25159 msgid "llbracket"
25160 msgstr "llbracket"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25163 msgid "rrbracket"
25164 msgstr "rrbracket"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25167 msgid "llfloor"
25168 msgstr "llfloor"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25171 msgid "rrfloor"
25172 msgstr "rrfloor"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25175 msgid "llceil"
25176 msgstr "llceil"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25179 msgid "rrceil"
25180 msgstr "rrceil"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25183 msgid "Lbag"
25184 msgstr "Lbag"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25187 msgid "Rbag"
25188 msgstr "Rbag"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25191 msgid "llparenthesis"
25192 msgstr "llparenthesis"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25195 msgid "rrparenthesis"
25196 msgstr "rrparenthesis"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25199 msgid "binampersand"
25200 msgstr "binampersand"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25203 msgid "bindnasrepma"
25204 msgstr "bindnasrepma"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25207 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25208 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25211 msgid "Voiced bilabial plosive"
25212 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25215 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25216 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25219 msgid "Voiced alveolar plosive"
25220 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25223 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25224 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25227 msgid "Voiced retroflex plosive"
25228 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25231 msgid "Voiceless palatal plosive"
25232 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25235 msgid "Voiced palatal plosive"
25236 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25239 msgid "Voiceless velar plosive"
25240 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25243 msgid "Voiced velar plosive"
25244 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25247 msgid "Voiceless uvular plosive"
25248 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25251 msgid "Voiced uvular plosive"
25252 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25255 msgid "Glottal plosive"
25256 msgstr "Occlusiva glottidale"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25259 msgid "Voiced bilabial nasal"
25260 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25263 msgid "Voiced labiodental nasal"
25264 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25267 msgid "Voiced alveolar nasal"
25268 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25271 msgid "Voiced retroflex nasal"
25272 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25275 msgid "Voiced palatal nasal"
25276 msgstr "Nasale palatale sonora"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25279 msgid "Voiced velar nasal"
25280 msgstr "Nasale velare sonora"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25283 msgid "Voiced uvular nasal"
25284 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25287 msgid "Voiced bilabial trill"
25288 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25291 msgid "Voiced alveolar trill"
25292 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25295 msgid "Voiced uvular trill"
25296 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25299 msgid "Voiced alveolar tap"
25300 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25303 msgid "Voiced retroflex flap"
25304 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25307 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25308 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25311 msgid "Voiced bilabial fricative"
25312 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25315 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25316 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25319 msgid "Voiced labiodental fricative"
25320 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25323 msgid "Voiceless dental fricative"
25324 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25327 msgid "Voiced dental fricative"
25328 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25331 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25332 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25335 msgid "Voiced alveolar fricative"
25336 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25339 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25340 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25343 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25344 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25347 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25348 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25351 msgid "Voiced retroflex fricative"
25352 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25355 msgid "Voiceless palatal fricative"
25356 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25359 msgid "Voiced palatal fricative"
25360 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25363 msgid "Voiceless velar fricative"
25364 msgstr "Fricativa velare sorda"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25367 msgid "Voiced velar fricative"
25368 msgstr "Fricativa velare sonora"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25371 msgid "Voiceless uvular fricative"
25372 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25375 msgid "Voiced uvular fricative"
25376 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25379 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25380 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25383 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25384 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25387 msgid "Voiceless glottal fricative"
25388 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25391 msgid "Voiced glottal fricative"
25392 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25395 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25396 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25399 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25400 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25403 msgid "Voiced labiodental approximant"
25404 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25407 msgid "Voiced alveolar approximant"
25408 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25411 msgid "Voiced retroflex approximant"
25412 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25415 msgid "Voiced palatal approximant"
25416 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25419 msgid "Voiced velar approximant"
25420 msgstr "Approssimante velare sonora"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25423 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25424 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25427 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25428 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25431 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25432 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25435 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25436 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25439 msgid "Bilabial click"
25440 msgstr "Click bilabiale"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25443 msgid "Dental click"
25444 msgstr "Click dentale"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25447 msgid "(Post)alveolar click"
25448 msgstr "Click (post)alveolare"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25451 msgid "Palatoalveolar click"
25452 msgstr "Click palatoalveolare"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25455 msgid "Alveolar lateral click"
25456 msgstr "Click laterale alveolare"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25459 msgid "Voiced bilabial implosive"
25460 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25463 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25464 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25467 msgid "Voiced palatal implosive"
25468 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25471 msgid "Voiced velar implosive"
25472 msgstr "Implosiva velare sonora"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25475 msgid "Voiced uvular implosive"
25476 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25479 msgid "Ejective mark"
25480 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25483 msgid "Close front unrounded vowel"
25484 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25487 msgid "Close front rounded vowel"
25488 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25491 msgid "Close central unrounded vowel"
25492 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25495 msgid "Close central rounded vowel"
25496 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25499 msgid "Close back unrounded vowel"
25500 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25503 msgid "Close back rounded vowel"
25504 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25507 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25508 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25511 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25512 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25515 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25516 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25519 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25520 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25523 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25524 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25527 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25528 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25531 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25532 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25535 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25536 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25539 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25540 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25543 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25544 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25547 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25548 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25551 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25552 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25555 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25556 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25559 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25560 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25563 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25564 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25567 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25568 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25571 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25572 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25575 msgid "Near-open vowel"
25576 msgstr "Vocale quasi aperta"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25579 msgid "Open front unrounded vowel"
25580 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25583 msgid "Open front rounded vowel"
25584 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25587 msgid "Open back unrounded vowel"
25588 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25591 msgid "Open back rounded vowel"
25592 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25595 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25596 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25599 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25600 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25603 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25604 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25607 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25608 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25611 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25612 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25615 msgid "Epiglottal plosive"
25616 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25619 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25620 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25623 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25624 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25627 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25628 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25631 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25632 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25635 msgid "Top tie bar"
25636 msgstr "Legatura superiore"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25639 msgid "Bottom tie bar"
25640 msgstr "Legatura inferiore"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25643 msgid "Long"
25644 msgstr "Lungo"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25647 msgid "Half-long"
25648 msgstr "Semilungo"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25651 msgid "Extra short"
25652 msgstr "Molto corto"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25655 msgid "Primary stress"
25656 msgstr "Accento primario"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25659 msgid "Secondary stress"
25660 msgstr "Accento secondario"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25663 msgid "Minor (foot) group"
25664 msgstr "Pausa minore"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25667 msgid "Major (intonation) group"
25668 msgstr "Pausa maggiore"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25671 msgid "Syllable break"
25672 msgstr "Pausa sillabica"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25675 msgid "Linking (absence of a break)"
25676 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25679 msgid "Voiceless"
25680 msgstr "Desonorizzato"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25683 msgid "Voiceless (above)"
25684 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25687 msgid "Voiced"
25688 msgstr "Sonorizzato"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25691 msgid "Breathy voiced"
25692 msgstr "Mormorato"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25695 msgid "Creaky voiced"
25696 msgstr "Laringalizzato"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25699 msgid "Linguolabial"
25700 msgstr "Linguolabiale"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25703 msgid "Dental"
25704 msgstr "Dentale"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25707 msgid "Apical"
25708 msgstr "Apicale"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25711 msgid "Laminal"
25712 msgstr "Laminale"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25715 msgid "Aspirated"
25716 msgstr "Aspirato"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25719 msgid "More rounded"
25720 msgstr "Più arrotondato"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25723 msgid "Less rounded"
25724 msgstr "Meno arrotondato"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25727 msgid "Advanced"
25728 msgstr "Avanzato"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25731 msgid "Retracted"
25732 msgstr "Arretrato"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25735 msgid "Centralized"
25736 msgstr "Centralizzato"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25739 msgid "Mid-centralized"
25740 msgstr "Semi-centralizzato"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25743 msgid "Syllabic"
25744 msgstr "Sillabico"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25747 msgid "Non-syllabic"
25748 msgstr "Non sillabico"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25751 msgid "Rhoticity"
25752 msgstr "Rotacizzato"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25755 msgid "Labialized"
25756 msgstr "Labializzato"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25759 msgid "Palatized"
25760 msgstr "Palatalizzato"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25763 msgid "Velarized"
25764 msgstr "Velarizzato"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25767 msgid "Pharyngialized"
25768 msgstr "Faringalizzato"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25771 msgid "Velarized or pharyngialized"
25772 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25775 msgid "Raised"
25776 msgstr "Avanzato"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25779 msgid "Lowered"
25780 msgstr "Arretrato"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25783 msgid "Advanced tongue root"
25784 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25787 msgid "Retracted tongue root"
25788 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25791 msgid "Nasalized"
25792 msgstr "Nasalizzato"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25795 msgid "Nasal release"
25796 msgstr "Rilascio nasale"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25799 msgid "Lateral release"
25800 msgstr "Rilascio laterale"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25803 msgid "No audible release"
25804 msgstr "Rilascio non udibile"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25807 msgid "Extra high (accent)"
25808 msgstr "Molto alto (accento)"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25811 msgid "Extra high (tone letter)"
25812 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25815 msgid "High (accent)"
25816 msgstr "Alto (accento)"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25819 msgid "High (tone letter)"
25820 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25823 msgid "Mid (accent)"
25824 msgstr "Medio (accento)"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25827 msgid "Mid (tone letter)"
25828 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25831 msgid "Low (accent)"
25832 msgstr "Basso (accento)"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25835 msgid "Low (tone letter)"
25836 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25839 msgid "Extra low (accent)"
25840 msgstr "Molto basso (accento)"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25843 msgid "Extra low (tone letter)"
25844 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25847 msgid "Downstep"
25848 msgstr "Discendente"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25851 msgid "Upstep"
25852 msgstr "Ascendente"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25855 msgid "Rising (accent)"
25856 msgstr "Crescente (accento)"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25859 msgid "Rising (tone letter)"
25860 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25863 msgid "Falling (accent)"
25864 msgstr "Calante (accento)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25867 msgid "Falling (tone letter)"
25868 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25871 msgid "High rising (accent)"
25872 msgstr "Molto crescente (accento)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25875 msgid "High rising (tone letter)"
25876 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25879 msgid "Low rising (accent)"
25880 msgstr "Poco crescente (accento)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25883 msgid "Low rising (tone letter)"
25884 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25887 msgid "Rising-falling (accent)"
25888 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25891 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25892 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25895 msgid "Global rise"
25896 msgstr "Crescita globale"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25899 msgid "Global fall"
25900 msgstr "Calata globale"
25901
25902 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25903 msgid "ChessDiagram"
25904 msgstr "Scacchiera"
25905
25906 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25907 msgid "Chess diagram"
25908 msgstr "Scacchiera"
25909
25910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25911 msgid ""
25912 "A chess position diagram.\n"
25913 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25914 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25915 "the position that you want to display.\n"
25916 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25917 "and remember to type in a relative path\n"
25918 "to the LyX document location.\n"
25919 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25920 "to enable general editing of the board.\n"
25921 "You might also check out the\n"
25922 "'Options->Test legality' option, and\n"
25923 "remember to middle and right click to\n"
25924 "insert new material in the board.\n"
25925 "In order for this to work, you have to\n"
25926 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25927 "that TeX will find it, and you will need\n"
25928 "to install the skak package from CTAN.\n"
25929 msgstr ""
25930 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25931 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25932 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25933 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25934 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25935 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25936 "alla posizione del documento LyX.\n"
25937 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25938 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25939 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25940 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25941 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25942 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25943 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25944 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25945 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25946 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25947
25948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25949 msgid "Dia"
25950 msgstr "Dia"
25951
25952 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25953 msgid "Dia diagram"
25954 msgstr "Diagramma Dia"
25955
25956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25957 msgid "Dia diagram.\n"
25958 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25959
25960 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25961 msgid "GnumericSpreadsheet"
25962 msgstr "Foglio elettronico"
25963
25964 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25965 #: lib/examples/Articles:0
25966 msgid "Spreadsheet"
25967 msgstr "Foglio elettronico"
25968
25969 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25970 msgid ""
25971 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25972 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25973 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25974 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25975 "both for gnumeric and excel files.\n"
25976 msgstr ""
25977 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25978 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25979 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25980 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25981 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25982
25983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25984 msgid "Inkscape"
25985 msgstr "Inkscape"
25986
25987 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25988 msgid "Inkscape figure"
25989 msgstr "Figura Inkscape"
25990
25991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25992 msgid ""
25993 "An Inkscape figure.\n"
25994 "Note that using this template automatically uses the \n"
25995 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25996 msgstr ""
25997 "Una figura Inkscape\n"
25998 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25999 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26000
26001 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26002 msgid "Lilypond typeset music"
26003 msgstr "Spartito Lilypond"
26004
26005 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26006 msgid ""
26007 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26008 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26009 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26010 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26011 msgstr ""
26012 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26013 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26014 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26015 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26016
26017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26018 msgid "PDFPages"
26019 msgstr "Pagine PDF"
26020
26021 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26022 msgid "PDF pages"
26023 msgstr "Pagine PDF"
26024
26025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26026 msgid ""
26027 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26028 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26029 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26030 "Examples:\n"
26031 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26032 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26033 "* pages=- (to include all pages)\n"
26034 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26035 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26036 "inserted in their original size.\n"
26037 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26038 "for further options and details.\n"
26039 msgstr ""
26040 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26041 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26042 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26043 "Esempi:\n"
26044 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26045 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26046 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26047 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26048 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26049 "con la loro dimensione originale.\n"
26050 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26051 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26052
26053 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26054 msgid "RasterImage"
26055 msgstr "Immagine Raster"
26056
26057 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26058 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26059 msgid "Raster image"
26060 msgstr "Immagine raster"
26061
26062 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26063 msgid ""
26064 "A bitmap file.\n"
26065 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26066 msgstr ""
26067 "Un file bitmap.\n"
26068 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26069
26070 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26071 msgid "VectorGraphics"
26072 msgstr "Grafica vettoriale"
26073
26074 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26075 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26076 msgid "Vector graphics"
26077 msgstr "Grafica vettoriale"
26078
26079 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26080 msgid ""
26081 "A vector graphics file.\n"
26082 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26083 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26084 "the final output.\n"
26085 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26086 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26087 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26088 msgstr ""
26089 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26090 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26091 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26092 "l'output finale.\n"
26093 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26094 "Dia.\n"
26095 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26096 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26097
26098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26099 msgid "XFig"
26100 msgstr "XFig"
26101
26102 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26103 msgid "Xfig figure"
26104 msgstr "Figura Xfig"
26105
26106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26107 msgid "An Xfig figure.\n"
26108 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26109
26110 #: lib/configure.py:640
26111 msgid "tgo"
26112 msgstr "tgo"
26113
26114 #: lib/configure.py:640
26115 msgid "tgo|Tgif"
26116 msgstr "tgo|Tgif"
26117
26118 #: lib/configure.py:643
26119 msgid "FIG"
26120 msgstr "FIG"
26121
26122 #: lib/configure.py:646
26123 msgid "DIA"
26124 msgstr "DIA"
26125
26126 #: lib/configure.py:649
26127 msgid "sxd"
26128 msgstr "sxd"
26129
26130 #: lib/configure.py:649
26131 msgid "sxd|OpenDocument"
26132 msgstr "sxd|OpenDocument"
26133
26134 #: lib/configure.py:652
26135 msgid "Grace"
26136 msgstr "Grace"
26137
26138 #: lib/configure.py:655
26139 msgid "FEN"
26140 msgstr "FEN"
26141
26142 #: lib/configure.py:658
26143 msgid "SVG"
26144 msgstr "SVG"
26145
26146 #: lib/configure.py:659
26147 msgid "SVG (compressed)"
26148 msgstr "SVG (compresso)"
26149
26150 #: lib/configure.py:662
26151 msgid "BMP"
26152 msgstr "BMP"
26153
26154 #: lib/configure.py:663
26155 msgid "GIF"
26156 msgstr "GIF"
26157
26158 #: lib/configure.py:664
26159 msgid "jpeg"
26160 msgstr "jpeg"
26161
26162 #: lib/configure.py:664
26163 msgid "jpeg|JPEG"
26164 msgstr "jpeg|JPEG"
26165
26166 #: lib/configure.py:665
26167 msgid "PBM"
26168 msgstr "PBM"
26169
26170 #: lib/configure.py:666
26171 msgid "PGM"
26172 msgstr "PGM"
26173
26174 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26175 msgid "PNG"
26176 msgstr "PNG"
26177
26178 #: lib/configure.py:668
26179 msgid "PPM"
26180 msgstr "PPM"
26181
26182 #: lib/configure.py:669
26183 msgid "TIFF"
26184 msgstr "TIFF"
26185
26186 #: lib/configure.py:670
26187 msgid "XBM"
26188 msgstr "XBM"
26189
26190 #: lib/configure.py:671
26191 msgid "XPM"
26192 msgstr "XPM"
26193
26194 #: lib/configure.py:682
26195 msgid "Plain text (chess output)"
26196 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26197
26198 #: lib/configure.py:683
26199 msgid "DocBook 5"
26200 msgstr "DocBook"
26201
26202 #: lib/configure.py:684
26203 msgid "Graphviz Dot"
26204 msgstr "Graphviz Dot"
26205
26206 #: lib/configure.py:685
26207 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26208 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26209
26210 #: lib/configure.py:686
26211 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26212 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26213
26214 #: lib/configure.py:687
26215 msgid "NoWeb"
26216 msgstr "NoWeb"
26217
26218 #: lib/configure.py:687
26219 msgid "NoWeb|N"
26220 msgstr "NoWeb|N"
26221
26222 #: lib/configure.py:689
26223 msgid "Sweave (Japanese)"
26224 msgstr "Sweave (giapponese)"
26225
26226 #: lib/configure.py:689
26227 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26228 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26229
26230 #: lib/configure.py:690
26231 msgid "R/S code"
26232 msgstr "Codice R/S"
26233
26234 #: lib/configure.py:692
26235 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26236 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26237
26238 #: lib/configure.py:693
26239 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26240 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26241
26242 #: lib/configure.py:694
26243 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26244 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26245
26246 #: lib/configure.py:695
26247 msgid "LaTeX (plain)"
26248 msgstr "LaTeX (normale)"
26249
26250 #: lib/configure.py:695
26251 msgid "LaTeX (plain)|L"
26252 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26253
26254 #: lib/configure.py:696
26255 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26256 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26257
26258 #: lib/configure.py:697
26259 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26260 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26261
26262 #: lib/configure.py:698
26263 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26264 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26265
26266 #: lib/configure.py:699
26267 msgid "LaTeX (clipboard)"
26268 msgstr "LaTeX (appunti)"
26269
26270 #: lib/configure.py:700
26271 msgid "Plain text"
26272 msgstr "Testo semplice"
26273
26274 #: lib/configure.py:700
26275 msgid "Plain text|a"
26276 msgstr "Testo semplice|s"
26277
26278 #: lib/configure.py:701
26279 msgid "Plain text (pstotext)"
26280 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26281
26282 #: lib/configure.py:702
26283 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26284 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26285
26286 #: lib/configure.py:703
26287 msgid "Plain text (catdvi)"
26288 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26289
26290 #: lib/configure.py:704
26291 msgid "Plain Text, Join Lines"
26292 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26293
26294 #: lib/configure.py:705
26295 msgid "Info (Beamer)"
26296 msgstr "Info (Beamer)"
26297
26298 #: lib/configure.py:709
26299 msgid "LilyPond music"
26300 msgstr "Spartito LilyPond"
26301
26302 #: lib/configure.py:712
26303 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26304 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26305
26306 #: lib/configure.py:713
26307 msgid "Excel spreadsheet"
26308 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26309
26310 #: lib/configure.py:714
26311 msgid "MS Excel Office Open XML"
26312 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26313
26314 #: lib/configure.py:715
26315 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26316 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26317
26318 #: lib/configure.py:716
26319 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26320 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26321
26322 #: lib/configure.py:717
26323 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26324 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26325
26326 #: lib/configure.py:720
26327 msgid "LyXHTML"
26328 msgstr "LyXHTML"
26329
26330 #: lib/configure.py:720
26331 msgid "LyXHTML|y"
26332 msgstr "LyXHTML|y"
26333
26334 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26336 msgid "BibTeX"
26337 msgstr "BibTeX"
26338
26339 #: lib/configure.py:734
26340 msgid "EPS"
26341 msgstr "EPS"
26342
26343 #: lib/configure.py:735
26344 msgid "EPS (uncropped)"
26345 msgstr "EPS (uncropped)"
26346
26347 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26348 msgid "EPS (cropped)"
26349 msgstr "EPS (cropped)"
26350
26351 #: lib/configure.py:737
26352 msgid "Postscript"
26353 msgstr "Postscript"
26354
26355 #: lib/configure.py:737
26356 msgid "Postscript|t"
26357 msgstr "Postscript|t"
26358
26359 #: lib/configure.py:746
26360 msgid "PDF (ps2pdf)"
26361 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26362
26363 #: lib/configure.py:746
26364 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26365 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26366
26367 #: lib/configure.py:747
26368 msgid "PDF (pdflatex)"
26369 msgstr "PDF (pdflatex)"
26370
26371 #: lib/configure.py:747
26372 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26373 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26374
26375 #: lib/configure.py:748
26376 msgid "PDF (dvipdfm)"
26377 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26378
26379 #: lib/configure.py:748
26380 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26381 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26382
26383 #: lib/configure.py:749
26384 msgid "PDF (XeTeX)"
26385 msgstr "PDF (XeTeX)"
26386
26387 #: lib/configure.py:749
26388 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26389 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26390
26391 #: lib/configure.py:750
26392 msgid "PDF (LuaTeX)"
26393 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26394
26395 #: lib/configure.py:750
26396 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26397 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26398
26399 #: lib/configure.py:751
26400 msgid "PDF (graphics)"
26401 msgstr "PDF (grafica)"
26402
26403 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26404 msgid "PDF (cropped)"
26405 msgstr "PDF (cropped)"
26406
26407 #: lib/configure.py:753
26408 msgid "PDF (lower resolution)"
26409 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26410
26411 #: lib/configure.py:754
26412 msgid "PDF (docbook)"
26413 msgstr "PDF (docbook)"
26414
26415 #: lib/configure.py:759
26416 msgid "DVI"
26417 msgstr "DVI"
26418
26419 #: lib/configure.py:759
26420 msgid "DVI|D"
26421 msgstr "DVI|D"
26422
26423 #: lib/configure.py:760
26424 msgid "DVI (LuaTeX)"
26425 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26426
26427 #: lib/configure.py:760
26428 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26429 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26430
26431 #: lib/configure.py:763
26432 msgid "DraftDVI"
26433 msgstr "DraftDVI"
26434
26435 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26436 msgid "htm"
26437 msgstr "htm"
26438
26439 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26440 msgid "htm|HTML"
26441 msgstr "htm|HTML"
26442
26443 #: lib/configure.py:769
26444 msgid "Noteedit"
26445 msgstr "Noteedit"
26446
26447 #: lib/configure.py:772
26448 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26449 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26450
26451 #: lib/configure.py:773
26452 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26453 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26454
26455 #: lib/configure.py:774
26456 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26457 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26458
26459 #: lib/configure.py:775
26460 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26461 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26462
26463 #: lib/configure.py:778
26464 msgid "Rich Text Format"
26465 msgstr "RTF"
26466
26467 #: lib/configure.py:779
26468 msgid "MS Word"
26469 msgstr "MS Word"
26470
26471 #: lib/configure.py:779
26472 msgid "MS Word|W"
26473 msgstr "MS Word|W"
26474
26475 #: lib/configure.py:780
26476 msgid "MS Word Office Open XML"
26477 msgstr "MS Word Office Open XML"
26478
26479 #: lib/configure.py:780
26480 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26481 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26482
26483 #: lib/configure.py:783
26484 msgid "Table (CSV)"
26485 msgstr "Tabella (CSV)"
26486
26487 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
26488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26489 msgid "LyX"
26490 msgstr "LyX"
26491
26492 #: lib/configure.py:786
26493 msgid "LyX 1.3.x"
26494 msgstr "LyX 1.3.x"
26495
26496 #: lib/configure.py:787
26497 msgid "LyX 1.4.x"
26498 msgstr "LyX 1.4.x"
26499
26500 #: lib/configure.py:788
26501 msgid "LyX 1.5.x"
26502 msgstr "LyX 1.5.x"
26503
26504 #: lib/configure.py:789
26505 msgid "LyX 1.6.x"
26506 msgstr "LyX 1.6.x"
26507
26508 #: lib/configure.py:790
26509 msgid "LyX 2.0.x"
26510 msgstr "LyX 2.0.x"
26511
26512 #: lib/configure.py:791
26513 msgid "LyX 2.1.x"
26514 msgstr "LyX 2.1.x"
26515
26516 #: lib/configure.py:792
26517 msgid "LyX 2.2.x"
26518 msgstr "LyX 2.2.x"
26519
26520 #: lib/configure.py:793
26521 msgid "LyX 2.3.x"
26522 msgstr "LyX 2.3.x"
26523
26524 #: lib/configure.py:794
26525 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26527
26528 #: lib/configure.py:795
26529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26530 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26531
26532 #: lib/configure.py:796
26533 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26534 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26535
26536 #: lib/configure.py:797
26537 msgid "LyX Preview"
26538 msgstr "Anteprima LyX"
26539
26540 #: lib/configure.py:798
26541 msgid "pdf_tex"
26542 msgstr "pdf_tex"
26543
26544 #: lib/configure.py:798
26545 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26546 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26547
26548 #: lib/configure.py:799
26549 msgid "Program"
26550 msgstr "Programma"
26551
26552 #: lib/configure.py:800
26553 msgid "ps_tex"
26554 msgstr "ps_tex"
26555
26556 #: lib/configure.py:800
26557 msgid "ps_tex|PSTEX"
26558 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26559
26560 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26561 msgid "Windows Metafile"
26562 msgstr "Metafile di Windows"
26563
26564 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26565 msgid "Enhanced Metafile"
26566 msgstr "Metafile di Windows"
26567
26568 #: lib/configure.py:922
26569 msgid "LyXBlogger"
26570 msgstr "LyXBlogger"
26571
26572 #: lib/configure.py:1166
26573 msgid "gnuplot"
26574 msgstr "gnuplot"
26575
26576 #: lib/configure.py:1166
26577 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26578 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26579
26580 #: lib/configure.py:1243
26581 msgid "LyX Archive (zip)"
26582 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26583
26584 #: lib/configure.py:1246
26585 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26586 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Game 1"
26590 msgstr "Game 1"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Game 2"
26594 msgstr "Game 2"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Example (LyXified)"
26598 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Example (raw)"
26602 msgstr "Esempio (grezzo)"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Gnuplot"
26606 msgstr "Gnuplot"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26609 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26610 msgid "External Material"
26611 msgstr "Materiale esterno"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Feynman Diagrams"
26615 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Instant Preview"
26619 msgstr "Anteprima istantanea"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Itemize Bullets"
26623 msgstr "Elenchi puntati"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Minted File Listing"
26627 msgstr "Listato di file con minted"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Minted Listings"
26631 msgstr "Listati vari con minted"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "XY-Figure"
26635 msgstr "XY-Figure"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "XY-Pic"
26639 msgstr "XY-Pic"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Graphics and Insets"
26643 msgstr "Grafici ed inserti"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Serial Letter 1"
26647 msgstr "Lettera seriale 1"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Serial Letter 2"
26651 msgstr "Lettera seriale 2"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Serial Letter 3"
26655 msgstr "Lettera seriale 3"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Localization Test"
26659 msgstr "Test localizzazione"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26663 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "LilyPond Book"
26667 msgstr "LilyPond Book"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Multilingual Captions"
26671 msgstr "Didascalie multilingua"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Noweb2LyX"
26675 msgstr "Noweb2LyX"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Noweb Listerrors"
26679 msgstr "Noweb Listerrors"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
26682 msgid "Modules"
26683 msgstr "Moduli"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Beamer (Complex)"
26687 msgstr "Beamer (complesso)"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Foils"
26691 msgstr "Foils"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Foils Landslide"
26695 msgstr "Foils Landslide"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Welcome"
26699 msgstr "Benvenuto"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26703 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26707 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26711 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "IEEE Transactions Conference"
26715 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "IEEE Transactions Journal"
26719 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Mathematical Monthly"
26723 msgstr "Mathematical Monthly"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26727 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "00 Main File"
26731 msgstr "00 File principale"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "01 Dedication"
26735 msgstr "01 Dedica"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "02 Foreword"
26739 msgstr "02 Preambolo"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "03 Preface"
26743 msgstr "03 Prefazione"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "04 Acknowledgements"
26747 msgstr "04 Riconoscimenti"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "05 Contributor List"
26751 msgstr "05 Elenco contributori"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "06 Acronym"
26755 msgstr "06 Acronimo"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "07 Part"
26759 msgstr "07 Parte"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "08 Author"
26763 msgstr "08 Autore"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "09 Appendix"
26767 msgstr "09 Appendice"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "10 Glossary"
26771 msgstr "10 Glossario"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "11 References"
26775 msgstr "11 Riferimenti"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "05 Acronym"
26779 msgstr "05 Acronimo"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "06 Part"
26783 msgstr "06 Parte"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "07 Chapter"
26787 msgstr "07 Capitolo"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "08 Appendix"
26791 msgstr "08 Appendice"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "09 Glossary"
26795 msgstr "09 Glossario"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "10 Solutions"
26799 msgstr "10 Soluzioni"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Colored"
26803 msgstr "Colorato"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "Simple"
26807 msgstr "Semplice"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Chapter 1"
26811 msgstr "Capitolo 1"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Chapter 2"
26815 msgstr "Capitolo 2"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Main File"
26819 msgstr "File principale"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "PhD Thesis"
26823 msgstr "Tesi di dottorato"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Theses"
26827 msgstr "Tesi"
26828
26829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 msgid "Formal with Footline"
26831 msgstr "Formale con linea inferiore"
26832
26833 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26834 msgid "Formal without Footline"
26835 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26836
26837 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26838 msgid "Grid with Head"
26839 msgstr "Griglia con testata"
26840
26841 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26842 msgid "No Borders"
26843 msgstr "Senza bordi"
26844
26845 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26846 msgid "Simple Grid"
26847 msgstr "Griglia semplice"
26848
26849 #: src/Author.cpp:56
26850 #, c-format
26851 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26852 msgstr "%1$s (%2$s)"
26853
26854 #: src/BiblioInfo.cpp:870 src/BiblioInfo.cpp:920 src/BiblioInfo.cpp:931
26855 #: src/BiblioInfo.cpp:986 src/BiblioInfo.cpp:990
26856 msgid "ERROR!"
26857 msgstr "ERRORE!"
26858
26859 #: src/BiblioInfo.cpp:1394
26860 msgid "No year"
26861 msgstr "Nessun anno"
26862
26863 #: src/BiblioInfo.cpp:1404
26864 msgid "Bibliography entry not found!"
26865 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:444
26868 msgid "Disk Error: "
26869 msgstr "Errore disco: "
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:445
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26875 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:574
26878 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26879 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26882 msgid "Save failed! Document is lost."
26883 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:580
26886 msgid "Attempting to close changed document!"
26887 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26888
26889 #: src/Buffer.cpp:589
26890 #, c-format
26891 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26892 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:995 src/Text.cpp:573
26895 #, c-format
26896 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26897 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:1029
26900 msgid "Document header error"
26901 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1004
26904 msgid "\\begin_header is missing"
26905 msgstr "manca \\begin_header"
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:1028
26908 msgid "\\begin_document is missing"
26909 msgstr "manca \\begin_document"
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3015
26912 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26913 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3016
26916 msgid ""
26917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26918 "not installed.\n"
26919 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26920 "LaTeX preamble."
26921 msgstr ""
26922 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26923 "non sono installati.\n"
26924 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26925 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26926
26927 #: src/Buffer.cpp:1082 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26929 msgid "Index"
26930 msgstr "Indice"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1189
26933 msgid "File Not Found"
26934 msgstr "File non trovato"
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1190
26937 #, c-format
26938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26939 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1218 src/Buffer.cpp:1292
26942 msgid "Document format failure"
26943 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1219
26946 #, c-format
26947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26948 msgstr ""
26949 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26950 "corrotto."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1293
26953 #, c-format
26954 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26955 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1320
26958 msgid "Conversion failed"
26959 msgstr "Conversione non riuscita"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1321
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26965 "it could not be created."
26966 msgstr ""
26967 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26968 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1331
26971 msgid "Conversion script not found"
26972 msgstr "Script di conversione non trovato."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1332
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26978 "could not be found."
26979 msgstr ""
26980 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26981 "script di conversione lyx2lyx."
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:1362
26984 msgid "Conversion script failed"
26985 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1356
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26991 "it."
26992 msgstr ""
26993 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26994 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1363
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27000 "it."
27001 msgstr ""
27002 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27003 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1442 src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4784
27006 msgid "File is read-only"
27007 msgstr "Il file è in sola lettura"
27008
27009 #: src/Buffer.cpp:1443
27010 #, c-format
27011 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27012 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1452
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27018 "overwrite this file?"
27019 msgstr ""
27020 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27021 "sovrascrivere?"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1454
27024 msgid "Overwrite modified file?"
27025 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
27028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
27029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
27030 msgid "&Overwrite"
27031 msgstr "&Sovrascrivi"
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1520
27034 msgid "Backup failure"
27035 msgstr "Backup non riuscito"
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1521
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27041 "Please check whether the directory exists and is writable."
27042 msgstr ""
27043 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27044 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
27047 msgid "Write failure"
27048 msgstr "Errore di scrittura"
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1557
27051 #, c-format
27052 msgid ""
27053 "The file has successfully been saved as:\n"
27054 "  %1$s.\n"
27055 "But LyX could not move it to:\n"
27056 "  %2$s.\n"
27057 "Your original file has been backed up to:\n"
27058 "  %3$s"
27059 msgstr ""
27060 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27061 "  %1$s\n"
27062 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27063 "  %2$s.\n"
27064 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27065 "  %3$s"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1568
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "Cannot move saved file to:\n"
27071 "  %1$s.\n"
27072 "But the file has successfully been saved as:\n"
27073 "  %2$s."
27074 msgstr ""
27075 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27076 "  %1$s.\n"
27077 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27078 "  %2$s."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1584
27081 #, c-format
27082 msgid "Saving document %1$s..."
27083 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1599
27086 msgid " could not write file!"
27087 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1607
27090 msgid " done."
27091 msgstr " fatto."
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1622
27094 #, c-format
27095 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27096 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27099 #, c-format
27100 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27101 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1635
27104 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27105 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1649
27108 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27109 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1745
27112 msgid "Iconv software exception Detected"
27113 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:1746
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27119 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27120 "Document>Settings>Language."
27121 msgstr ""
27122 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27123 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27124 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1778
27127 #, c-format
27128 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27129 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1781
27132 msgid ""
27133 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27134 "contexts.\n"
27135 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27136 msgstr ""
27137 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27138 "testuali.\n"
27139 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1786
27142 #, c-format
27143 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27144 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1789
27147 msgid ""
27148 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27149 "encoding.\n"
27150 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27151 msgstr ""
27152 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27153 "codifica scelta.\n"
27154 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1797
27157 msgid "iconv conversion failed"
27158 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1802
27161 msgid "conversion failed"
27162 msgstr "conversione non riuscita"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1914 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
27165 msgid "Uncodable character in file path"
27166 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1916
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "The path of your document\n"
27172 "(%1$s)\n"
27173 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27174 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27175 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27176 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27177 "\n"
27178 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27179 "(such as utf8) or change the file path name."
27180 msgstr ""
27181 "Nel percorso del documento\n"
27182 "(%1$s)\n"
27183 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27184 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27185 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27186 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27187 "\n"
27188 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27189 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:2007
27192 #, c-format
27193 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27194 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2008
27197 #, c-format
27198 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27199 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2018
27202 #, c-format
27203 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27204 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2019
27207 #, c-format
27208 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27209 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:2025
27212 msgid "Incompatible Languages!"
27213 msgstr "Lingue incompatibili!"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2027
27216 #, c-format
27217 msgid ""
27218 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27219 "they require conflicting language packages:\n"
27220 "%1$s%2$s"
27221 msgstr ""
27222 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27223 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27224 "%1$s%2$s"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:2321
27227 msgid "Running chktex..."
27228 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:2340
27231 msgid "chktex failure"
27232 msgstr "chktex ha fallito"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:2341
27235 msgid "Could not run chktex successfully."
27236 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:2718
27239 #, c-format
27240 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27241 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:2822
27244 #, c-format
27245 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27246 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:2831
27249 msgid "Error generating literate programming code."
27250 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:2907
27253 #, c-format
27254 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27255 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:2940
27258 #, c-format
27259 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27260 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:2997
27263 msgid "Error viewing the output file."
27264 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
27267 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27269 msgid "Invalid filename"
27270 msgstr "Nome file non valido"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:3355 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27274 msgid ""
27275 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27276 "through LaTeX: "
27277 msgstr ""
27278 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27279 "esportato: "
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27283 msgid "Problematic filename for DVI"
27284 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27288 msgid ""
27289 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27290 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27291 msgstr ""
27292 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27293 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27296 msgid "Export Warning!"
27297 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:3401
27300 msgid ""
27301 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27302 "BibTeX will be unable to find them."
27303 msgstr ""
27304 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27305 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:4068
27308 #, c-format
27309 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27310 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:4072
27313 #, c-format
27314 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27315 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4126
27318 msgid "Preview source code"
27319 msgstr "Anteprima del sorgente"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4128
27322 msgid "Preview preamble"
27323 msgstr "Anteprima del preambolo"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4130
27326 msgid "Preview body"
27327 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4145
27330 msgid "Plain text does not have a preamble."
27331 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4282
27334 msgid "Autosaving current document..."
27335 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4404
27338 #, c-format
27339 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27340 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4408
27343 #, c-format
27344 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27345 msgstr ""
27346 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27347 "'%1$s'"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:4410
27350 msgid "Couldn't export file"
27351 msgstr "Non posso esportare il file"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
27354 msgid "File name error"
27355 msgstr "Errore sul nome del file"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4479
27358 #, c-format
27359 msgid ""
27360 "The directory path to the document\n"
27361 "%1$s\n"
27362 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27363 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27364 msgstr ""
27365 "Il percorso della directory del documento\n"
27366 "%1$s\n"
27367 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27368 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
27371 msgid "Document export cancelled."
27372 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4601
27375 #, c-format
27376 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27377 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4608
27380 #, c-format
27381 msgid "Document exported as %1$s"
27382 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4677
27385 #, c-format
27386 msgid ""
27387 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27388 "\n"
27389 "Recover emergency save?"
27390 msgstr ""
27391 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27392 "\n"
27393 "Recupero la copia di emergenza?"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4680
27396 msgid "Load emergency save?"
27397 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4681
27400 msgid "&Recover"
27401 msgstr "&Recupera"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4681
27404 msgid "&Load Original"
27405 msgstr "&Apri originale"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4692
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27411 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27412 msgstr ""
27413 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27414 "sola lettura.\n"
27415 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4699
27418 msgid "Document was successfully recovered."
27419 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4701
27422 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27423 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4702
27426 #, c-format
27427 msgid ""
27428 "Remove emergency file now?\n"
27429 "(%1$s)"
27430 msgstr ""
27431 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27432 "(%1$s)"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4718
27435 msgid "Delete emergency file?"
27436 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
27439 msgid "&Keep"
27440 msgstr "&Mantieni"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4711
27443 msgid "Emergency file deleted"
27444 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4712
27447 msgid "Do not forget to save your file now!"
27448 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4719
27451 msgid "Remove emergency file now?"
27452 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4742
27455 msgid "Can't rename emergency file!"
27456 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4743
27459 msgid ""
27460 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27461 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27462 "this file, and may over-write your own work."
27463 msgstr ""
27464 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27465 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27466 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:4748
27469 msgid "Emergency File Renames"
27470 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:4749
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "Emergency file renamed as:\n"
27476 " %1$s"
27477 msgstr ""
27478 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27479 " %1$s"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4772
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27485 "\n"
27486 "Load the backup instead?"
27487 msgstr ""
27488 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27489 "\n"
27490 "Apro la copia di backup?"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4774
27493 msgid "Load backup?"
27494 msgstr "Apro backup?"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4775
27497 msgid "&Load backup"
27498 msgstr "&Apri backup"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4775
27501 msgid "Load &original"
27502 msgstr "Apri &originale"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4785
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27508 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27509 msgstr ""
27510 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27511 "lettura.\n"
27512 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:400
27515 msgid "Senseless!!! "
27516 msgstr "Non ha senso!!! "
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:5415
27519 #, c-format
27520 msgid "Document %1$s reloaded."
27521 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:5418
27524 #, c-format
27525 msgid "Could not reload document %1$s."
27526 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:524
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27531 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27532 msgstr ""
27533 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27534 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:526
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27539 "are inserted into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27542 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:528
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27547 "formulas"
27548 msgstr ""
27549 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27550 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:530
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27555 "into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27558 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:532
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27563 "into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27566 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:534
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27571 "inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27574 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:536
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27579 "inserted into formulas"
27580 msgstr ""
27581 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27582 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:538
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27587 "subscript is inserted into formulas"
27588 msgstr ""
27589 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27590 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:540
27593 msgid ""
27594 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27595 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27596 msgstr ""
27597 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27598 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:542
27601 msgid ""
27602 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27603 "decoration 'utilde'"
27604 msgstr ""
27605 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27606 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27607
27608 #: src/BufferParams.cpp:747
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "The selected document class\n"
27612 "\t%1$s\n"
27613 "requires external files that are not available.\n"
27614 "The document class can still be used, but the\n"
27615 "document cannot be compiled until the following\n"
27616 "prerequisites are installed:\n"
27617 "\t%2$s\n"
27618 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27619 "User's Guide for more information."
27620 msgstr ""
27621 "La classe di documento selezionata\n"
27622 "\t%1$s\n"
27623 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27624 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27625 "documento non può essere compilato finché i\n"
27626 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27627 "\t%2$s\n"
27628 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27629 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27630
27631 #: src/BufferParams.cpp:756
27632 msgid "Document class not available"
27633 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:1750 src/BufferParams.cpp:2192 src/Encoding.cpp:253
27636 #: src/Paragraph.cpp:2868 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
27638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:891 src/insets/InsetGraphics.cpp:899
27639 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27640 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27641 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27642 msgid "LyX Warning: "
27643 msgstr "Avviso di LyX: "
27644
27645 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2193 src/Encoding.cpp:254
27646 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/insets/InsetCommandParams.cpp:510
27647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:518 src/insets/InsetGraphics.cpp:892
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetListings.cpp:302
27649 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27650 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27651 msgid "uncodable character"
27652 msgstr "carattere intraducibile"
27653
27654 #: src/BufferParams.cpp:1764
27655 msgid "Uncodable character in class options"
27656 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:1766
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27662 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27663 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27664 "output.\n"
27665 "\n"
27666 "Please select an appropriate document encoding\n"
27667 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27668 msgstr ""
27669 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27670 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27671 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27672 "\n"
27673 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27674 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:2206
27677 msgid "Uncodable character in user preamble"
27678 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27679
27680 #: src/BufferParams.cpp:2208
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27684 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27685 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27686 "output.\n"
27687 "\n"
27688 "Please select an appropriate document encoding\n"
27689 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27690 msgstr ""
27691 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27692 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27693 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27694 "\n"
27695 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27696 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27697
27698 #: src/BufferParams.cpp:2521
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "The layout file:\n"
27702 "%1$s\n"
27703 "could not be found. A default textclass with default\n"
27704 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27705 "correct output."
27706 msgstr ""
27707 "Il file di layout:\n"
27708 "%1$s\n"
27709 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27710 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27711 "un output corretto."
27712
27713 #: src/BufferParams.cpp:2527
27714 msgid "Document class not found"
27715 msgstr "Classe di documento non trovata"
27716
27717 #: src/BufferParams.cpp:2534
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27721 "%1$s\n"
27722 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27723 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27724 "correct output."
27725 msgstr ""
27726 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27727 "%1$s\n"
27728 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27729 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27730 "un output corretto."
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:2540 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
27733 msgid "Could not load class"
27734 msgstr "Impossibile caricare classe"
27735
27736 #: src/BufferParams.cpp:2585
27737 msgid "Error reading internal layout information"
27738 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27741 msgid "Read Error"
27742 msgstr "Errore di lettura"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:174
27745 msgid "No more insets"
27746 msgstr "Nessun altro inserto"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:809
27749 msgid "Save bookmark"
27750 msgstr "Salva segnalibro"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:1028
27753 msgid "Converting document to new document class..."
27754 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1073
27757 msgid "Document is read-only"
27758 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1075
27761 msgid "Document has been modified externally"
27762 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1084
27765 msgid "This portion of the document is deleted."
27766 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27767
27768 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
27769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
27770 msgid "Absolute filename expected."
27771 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
27774 #, c-format
27775 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27776 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1410
27779 msgid "No further undo information"
27780 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1430
27783 msgid "No further redo information"
27784 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:1678
27787 msgid "Mark off"
27788 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:1684
27791 msgid "Mark on"
27792 msgstr "Evidenziazione attivata"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:1691
27795 msgid "Mark removed"
27796 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:1694
27799 msgid "Mark set"
27800 msgstr "Evidenziazione impostata"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:1785
27803 msgid "Statistics for the selection:"
27804 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:1787
27807 msgid "Statistics for the document:"
27808 msgstr "Statistiche per il documento:"
27809
27810 #: src/BufferView.cpp:1790
27811 #, c-format
27812 msgid "%1$d words"
27813 msgstr "%1$d parole"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:1792
27816 msgid "One word"
27817 msgstr "Una parola"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:1795
27820 #, c-format
27821 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27822 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:1798
27825 msgid "One character (including blanks)"
27826 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:1801
27829 #, c-format
27830 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27831 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:1804
27834 msgid "One character (excluding blanks)"
27835 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:1806
27838 msgid "Statistics"
27839 msgstr "Statistiche"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:2029
27842 #, c-format
27843 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27844 msgstr ""
27845 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27846 "%1$d"
27847
27848 #: src/BufferView.cpp:2031
27849 #, c-format
27850 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27851 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:2039
27854 msgid "Branch name"
27855 msgstr "Nome ramo"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27858 msgid "Branch already exists"
27859 msgstr "Il ramo esiste già"
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:2923
27862 #, c-format
27863 msgid "Inserting document %1$s..."
27864 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:2938
27867 #, c-format
27868 msgid "Document %1$s inserted."
27869 msgstr "Documento %1$s inserito."
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:2940
27872 #, c-format
27873 msgid "Could not insert document %1$s"
27874 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:3344
27877 #, c-format
27878 msgid ""
27879 "Could not read the specified document\n"
27880 "%1$s\n"
27881 "due to the error: %2$s"
27882 msgstr ""
27883 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27884 "%1$s\n"
27885 "a causa dell'errore: %2$s"
27886
27887 #: src/BufferView.cpp:3346
27888 msgid "Could not read file"
27889 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27890
27891 #: src/BufferView.cpp:3353
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "%1$s\n"
27895 " is not readable."
27896 msgstr ""
27897 "%1$s\n"
27898 "non può essere letto."
27899
27900 #: src/BufferView.cpp:3354 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
27901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
27902 #: src/output.cpp:39
27903 msgid "Could not open file"
27904 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:3361
27907 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27908 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:3362
27911 msgid ""
27912 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27913 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27914 "If this does not give the correct result\n"
27915 "then please change the encoding of the file\n"
27916 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27917 msgstr ""
27918 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27919 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27920 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27921 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27922 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27923
27924 #: src/Changes.cpp:374
27925 msgid "Uncodable character in author initials"
27926 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27927
27928 #: src/Changes.cpp:375
27929 #, c-format
27930 msgid ""
27931 "The author initials '%1$s',\n"
27932 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27933 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27934 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27935 "\n"
27936 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27937 "or change the author initials."
27938 msgstr ""
27939 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27940 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27941 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27942 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27943 "\n"
27944 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27945 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27946
27947 #: src/Changes.cpp:404
27948 msgid "Uncodable character in author name"
27949 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27950
27951 #: src/Changes.cpp:405
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "The author name '%1$s',\n"
27955 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27956 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27957 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27958 "\n"
27959 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27960 "or change the spelling of the author name."
27961 msgstr ""
27962 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27963 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27964 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27965 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27966 "\n"
27967 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27968 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27969
27970 #: src/Chktex.cpp:65
27971 #, c-format
27972 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27973 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27974
27975 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27977 msgid "none"
27978 msgstr "nessuno"
27979
27980 #: src/Color.cpp:232
27981 msgid "black"
27982 msgstr "nero"
27983
27984 #: src/Color.cpp:233
27985 msgid "white"
27986 msgstr "bianco"
27987
27988 #: src/Color.cpp:234
27989 msgid "blue"
27990 msgstr "blu"
27991
27992 #: src/Color.cpp:235
27993 msgid "brown"
27994 msgstr "marrone"
27995
27996 #: src/Color.cpp:236
27997 msgid "cyan"
27998 msgstr "ciano"
27999
28000 #: src/Color.cpp:237
28001 msgid "darkgray"
28002 msgstr "grigio scuro"
28003
28004 #: src/Color.cpp:238
28005 msgid "gray"
28006 msgstr "grigio"
28007
28008 #: src/Color.cpp:239
28009 msgid "green"
28010 msgstr "verde"
28011
28012 #: src/Color.cpp:240
28013 msgid "lightgray"
28014 msgstr "grigio chiaro"
28015
28016 #: src/Color.cpp:241
28017 msgid "lime"
28018 msgstr "lime"
28019
28020 #: src/Color.cpp:242
28021 msgid "magenta"
28022 msgstr "magenta"
28023
28024 #: src/Color.cpp:243
28025 msgid "olive"
28026 msgstr "verde oliva"
28027
28028 #: src/Color.cpp:244
28029 msgid "orange"
28030 msgstr "arancione"
28031
28032 #: src/Color.cpp:245
28033 msgid "pink"
28034 msgstr "rosa"
28035
28036 #: src/Color.cpp:246
28037 msgid "purple"
28038 msgstr "porpora"
28039
28040 #: src/Color.cpp:247
28041 msgid "red"
28042 msgstr "rosso"
28043
28044 #: src/Color.cpp:248
28045 msgid "teal"
28046 msgstr "ciano scuro"
28047
28048 #: src/Color.cpp:249
28049 msgid "violet"
28050 msgstr "violetto"
28051
28052 #: src/Color.cpp:250
28053 msgid "yellow"
28054 msgstr "giallo"
28055
28056 #: src/Color.cpp:251
28057 msgid "cursor"
28058 msgstr "Cursore"
28059
28060 #: src/Color.cpp:252
28061 msgid "background"
28062 msgstr "Sfondo"
28063
28064 #: src/Color.cpp:253
28065 msgid "text"
28066 msgstr "Testo"
28067
28068 #: src/Color.cpp:254
28069 msgid "selection"
28070 msgstr "Selezione"
28071
28072 #: src/Color.cpp:255
28073 msgid "selected text"
28074 msgstr "Testo selezionato"
28075
28076 #: src/Color.cpp:256
28077 msgid "LaTeX text"
28078 msgstr "Testo LaTeX"
28079
28080 #: src/Color.cpp:257
28081 msgid "inline completion"
28082 msgstr "Suggerimento in linea"
28083
28084 #: src/Color.cpp:259
28085 msgid "non-unique inline completion"
28086 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28087
28088 #: src/Color.cpp:261
28089 msgid "previewed snippet"
28090 msgstr "Anteprima"
28091
28092 #: src/Color.cpp:262
28093 msgid "note label"
28094 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28095
28096 #: src/Color.cpp:263
28097 msgid "note background"
28098 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28099
28100 #: src/Color.cpp:264
28101 msgid "comment label"
28102 msgstr "Commento (etichetta)"
28103
28104 #: src/Color.cpp:265
28105 msgid "comment background"
28106 msgstr "Commento (sfondo)"
28107
28108 #: src/Color.cpp:266
28109 msgid "greyedout inset label"
28110 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28111
28112 #: src/Color.cpp:267
28113 msgid "greyedout inset text"
28114 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28115
28116 #: src/Color.cpp:268
28117 msgid "greyedout inset background"
28118 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28119
28120 #: src/Color.cpp:269
28121 msgid "phantom inset text"
28122 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28123
28124 #: src/Color.cpp:270
28125 msgid "shaded box"
28126 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28127
28128 #: src/Color.cpp:271
28129 msgid "listings background"
28130 msgstr "Listati (sfondo)"
28131
28132 #: src/Color.cpp:272
28133 msgid "branch label"
28134 msgstr "Ramo (etichetta)"
28135
28136 #: src/Color.cpp:273
28137 msgid "footnote label"
28138 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28139
28140 #: src/Color.cpp:274
28141 msgid "index label"
28142 msgstr "Indice (etichetta)"
28143
28144 #: src/Color.cpp:275
28145 msgid "margin note label"
28146 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28147
28148 #: src/Color.cpp:276
28149 msgid "URL label"
28150 msgstr "URL (etichetta)"
28151
28152 #: src/Color.cpp:277
28153 msgid "URL text"
28154 msgstr "URL (testo)"
28155
28156 #: src/Color.cpp:278
28157 msgid "depth bar"
28158 msgstr "Barra di profondità"
28159
28160 #: src/Color.cpp:279
28161 msgid "scroll indicator"
28162 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:280
28165 msgid "language"
28166 msgstr "Lingua"
28167
28168 #: src/Color.cpp:281
28169 msgid "command inset"
28170 msgstr "Inserto comando"
28171
28172 #: src/Color.cpp:282
28173 msgid "command inset background"
28174 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28175
28176 #: src/Color.cpp:283
28177 msgid "command inset frame"
28178 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28179
28180 #: src/Color.cpp:284
28181 msgid "command inset (broken reference)"
28182 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28183
28184 #: src/Color.cpp:285
28185 msgid "button background (broken reference)"
28186 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28187
28188 #: src/Color.cpp:286
28189 msgid "button frame (broken reference)"
28190 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28191
28192 #: src/Color.cpp:287
28193 msgid "button background (broken reference) under focus"
28194 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28195
28196 #: src/Color.cpp:288
28197 msgid "special character"
28198 msgstr "Carattere speciale"
28199
28200 #: src/Color.cpp:289
28201 msgid "math"
28202 msgstr "Matematica"
28203
28204 #: src/Color.cpp:290
28205 msgid "math background"
28206 msgstr "Matematica (sfondo)"
28207
28208 #: src/Color.cpp:291
28209 msgid "graphics background"
28210 msgstr "Immagine (sfondo)"
28211
28212 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28213 msgid "math macro background"
28214 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28215
28216 #: src/Color.cpp:293
28217 msgid "math frame"
28218 msgstr "Matematica (cornice)"
28219
28220 #: src/Color.cpp:294
28221 msgid "math corners"
28222 msgstr "Matematica (angoli)"
28223
28224 #: src/Color.cpp:295
28225 msgid "math line"
28226 msgstr "Matematica (linea)"
28227
28228 #: src/Color.cpp:297
28229 msgid "math macro hovered background"
28230 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28231
28232 #: src/Color.cpp:298
28233 msgid "math macro label"
28234 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28235
28236 #: src/Color.cpp:299
28237 msgid "math macro frame"
28238 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28239
28240 #: src/Color.cpp:300
28241 msgid "math macro blended out"
28242 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28243
28244 #: src/Color.cpp:301
28245 msgid "math macro old parameter"
28246 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28247
28248 #: src/Color.cpp:302
28249 msgid "math macro new parameter"
28250 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28251
28252 #: src/Color.cpp:303
28253 msgid "collapsible inset text"
28254 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28255
28256 #: src/Color.cpp:304
28257 msgid "collapsible inset frame"
28258 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28259
28260 #: src/Color.cpp:305
28261 msgid "inset background"
28262 msgstr "Inserto (sfondo)"
28263
28264 #: src/Color.cpp:306
28265 msgid "inset frame"
28266 msgstr "Inserto (cornice)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:307
28269 msgid "LaTeX error"
28270 msgstr "Errore di LaTeX"
28271
28272 #: src/Color.cpp:308
28273 msgid "end-of-line marker"
28274 msgstr "Marcatore di fine linea"
28275
28276 #: src/Color.cpp:309
28277 msgid "appendix marker"
28278 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28279
28280 #: src/Color.cpp:310
28281 msgid "change bar"
28282 msgstr "Barra delle modifiche"
28283
28284 #: src/Color.cpp:311
28285 msgid "deleted text (output)"
28286 msgstr "Testo eliminato (output)"
28287
28288 #: src/Color.cpp:312
28289 msgid "added text (output)"
28290 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:313
28293 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28294 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:314
28297 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28298 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:315
28301 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28302 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:316
28305 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28306 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:317
28309 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28310 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28311
28312 #: src/Color.cpp:318
28313 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28314 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:319
28317 msgid "added space markers"
28318 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28319
28320 #: src/Color.cpp:320
28321 msgid "table line"
28322 msgstr "Tabella (linee)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:321
28325 msgid "table on/off line"
28326 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28327
28328 #: src/Color.cpp:322
28329 msgid "bottom area"
28330 msgstr "Area inferiore"
28331
28332 #: src/Color.cpp:323
28333 msgid "new page"
28334 msgstr "Nuova pagina"
28335
28336 #: src/Color.cpp:324
28337 msgid "page break / line break"
28338 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28339
28340 #: src/Color.cpp:325
28341 msgid "button frame"
28342 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28343
28344 #: src/Color.cpp:326
28345 msgid "button background"
28346 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28347
28348 #: src/Color.cpp:327
28349 msgid "button background under focus"
28350 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28351
28352 #: src/Color.cpp:328
28353 msgid "paragraph marker"
28354 msgstr "Segna paragrafo"
28355
28356 #: src/Color.cpp:329
28357 msgid "preview frame"
28358 msgstr "Anteprima (cornice)"
28359
28360 #: src/Color.cpp:330
28361 msgid "inherit"
28362 msgstr "eredita"
28363
28364 #: src/Color.cpp:331
28365 msgid "regexp frame"
28366 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28367
28368 #: src/Color.cpp:332
28369 msgid "ignore"
28370 msgstr "ignora"
28371
28372 #: src/Converter.cpp:305
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28376 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28377 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28378 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28379 "actually need it, instead.</p>"
28380 msgstr ""
28381 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28382 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28383 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28384 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28385 "lo necessitano.</p>"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:314
28388 msgid "Security Warning"
28389 msgstr "Allarme sicurezza"
28390
28391 #: src/Converter.cpp:327
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28395 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28396 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28397 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28398 msgstr ""
28399 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28400 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28401 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28402 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28403
28404 #: src/Converter.cpp:334
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28408 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28409 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28410 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28411 msgstr ""
28412 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28413 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28414 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28415 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:344
28418 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28419 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28420
28421 #: src/Converter.cpp:346
28422 msgid ""
28423 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28424 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28425 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28426 "i>.)"
28427 msgstr ""
28428 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28429 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28430 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28431 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28432
28433 #: src/Converter.cpp:355
28434 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28435 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:356
28438 msgid "An external converter requires your authorization"
28439 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:359
28442 msgid ""
28443 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28444 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28445 msgstr ""
28446 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28447 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28448 "fidati!</b></p>"
28449
28450 #: src/Converter.cpp:362
28451 msgid ""
28452 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28453 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28454 msgstr ""
28455 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28456 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:366
28459 msgid "Do &not allow"
28460 msgstr "&Non consentire"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:366
28463 msgid "Do &not run"
28464 msgstr "&Non eseguire"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:367
28467 msgid "A&llow"
28468 msgstr "&Consenti"
28469
28470 #: src/Converter.cpp:367
28471 msgid "&Run"
28472 msgstr "&Esegui"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:369
28475 msgid "&Always allow for this document"
28476 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28477
28478 #: src/Converter.cpp:370
28479 msgid "&Always run for this document"
28480 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:440 src/Converter.cpp:685 src/Converter.cpp:714
28483 msgid "Converter killed"
28484 msgstr "Convertitore interrotto"
28485
28486 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "The following converter was killed by the user.\n"
28490 " %1$s\n"
28491 msgstr ""
28492 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28493 " %1$s\n"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:743 src/Converter.cpp:766
28496 #: src/Converter.cpp:808
28497 msgid "Cannot convert file"
28498 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28499
28500 #: src/Converter.cpp:461
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28504 "Define a converter in the preferences."
28505 msgstr ""
28506 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28507 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28508
28509 #: src/Converter.cpp:566 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28510 msgid "Pygments driver command not found!"
28511 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28512
28513 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28514 msgid ""
28515 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28516 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28517 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28518 "is named differently, to add the following line to the\n"
28519 "document preamble:\n"
28520 "\n"
28521 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28522 "\n"
28523 "where 'driver' is name of the driver command."
28524 msgstr ""
28525 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28526 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28527 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28528 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28529 "preambolo del documento:\n"
28530 "\n"
28531 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28532 "\n"
28533 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28534
28535 #: src/Converter.cpp:661 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28536 msgid "Executing command: "
28537 msgstr "Comando in esecuzione: "
28538
28539 #: src/Converter.cpp:726
28540 msgid "Process Killed"
28541 msgstr "Processo interrotto"
28542
28543 #: src/Converter.cpp:727
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "The conversion process was killed while running:\n"
28547 "%1$s"
28548 msgstr ""
28549 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28550 "%1$s"
28551
28552 #: src/Converter.cpp:732
28553 msgid "Process Timed Out"
28554 msgstr "Processo scaduto"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:733
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The conversion process:\n"
28560 "%1$s\n"
28561 "timed out before completing."
28562 msgstr ""
28563 "Il processo di conversione:\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "è scaduto prima del completamento."
28566
28567 #: src/Converter.cpp:738
28568 msgid "Build errors"
28569 msgstr "Errori di compilazione"
28570
28571 #: src/Converter.cpp:739
28572 msgid "There were errors during the build process."
28573 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28574
28575 #: src/Converter.cpp:744
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "An error occurred while running:\n"
28579 "%1$s"
28580 msgstr ""
28581 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28582 "%1$s"
28583
28584 #: src/Converter.cpp:767
28585 #, c-format
28586 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28587 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28588
28589 #: src/Converter.cpp:810
28590 #, c-format
28591 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28592 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28593
28594 #: src/Converter.cpp:811
28595 #, c-format
28596 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28597 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28598
28599 #: src/Converter.cpp:851
28600 msgid "Running LaTeX..."
28601 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28602
28603 #: src/Converter.cpp:868
28604 msgid "Export canceled"
28605 msgstr "Esportazione cancellata"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:869
28608 msgid "The export process was terminated by the user."
28609 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28610
28611 #: src/Converter.cpp:879
28612 msgid "Undefined reference"
28613 msgstr "Riferimento non definito"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:880
28616 msgid ""
28617 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28618 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28619 msgstr ""
28620 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28621 "compilazione.\n"
28622 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28623 "LaTeX)."
28624
28625 #: src/Converter.cpp:892
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28629 "log %1$s."
28630 msgstr ""
28631 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28632 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28633
28634 #: src/Converter.cpp:895 src/Converter.cpp:902
28635 msgid "LaTeX failed"
28636 msgstr "LaTeX ha fallito"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:898
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "The external program\n"
28642 "%1$s\n"
28643 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28644 "program's error (check the logs). "
28645 msgstr ""
28646 "Il programma esterno\n"
28647 "%1$s\n"
28648 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28649 "registri). "
28650
28651 #: src/Converter.cpp:904
28652 msgid "Output is empty"
28653 msgstr "Output vuoto"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:905
28656 msgid "No output file was generated."
28657 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28658
28659 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
28660 msgid ", Inset: "
28661 msgstr ", Inserto: "
28662
28663 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
28664 msgid ", Cell: "
28665 msgstr ", Cella: "
28666
28667 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
28668 msgid ", Position: "
28669 msgstr ", Posizione: "
28670
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28675 "been pasted."
28676 msgstr ""
28677 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28678 "non è stato incollato."
28679
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28684 "not been pasted."
28685 msgstr ""
28686 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28687 "non sono stati incollati."
28688
28689 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28690 msgid "Uncodable content"
28691 msgstr "Contenuto intraducibile"
28692
28693 #: src/CutAndPaste.cpp:430
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28697 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28698 msgstr ""
28699 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28700 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28701
28702 #: src/CutAndPaste.cpp:433
28703 msgid "Unknown branch"
28704 msgstr "Ramo sconosciuto"
28705
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:434
28707 msgid "&Don't Add"
28708 msgstr "&Non aggiungerlo"
28709
28710 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
28711 #, c-format
28712 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28713 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28714
28715 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
28716 msgid "Layout Not Found"
28717 msgstr "Layout non trovato"
28718
28719 #: src/CutAndPaste.cpp:852
28720 #, c-format
28721 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28722 msgstr ""
28723 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28724 "%2$s'."
28725
28726 #: src/CutAndPaste.cpp:855
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28730 "%3$s'."
28731 msgstr ""
28732 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28733 "da `%2$s' a `%3$s'."
28734
28735 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28736 msgid "Undefined flex inset"
28737 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28738
28739 #: src/Exporter.cpp:45
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The file %1$s already exists.\n"
28743 "\n"
28744 "Do you want to overwrite that file?"
28745 msgstr ""
28746 "Il file %1$s esiste già.\n"
28747 "\n"
28748 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28749
28750 #: src/Exporter.cpp:48
28751 msgid "Overwrite file?"
28752 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28753
28754 #: src/Exporter.cpp:50
28755 msgid "&Keep file"
28756 msgstr "&Mantieni"
28757
28758 #: src/Exporter.cpp:51
28759 msgid "Overwrite &all"
28760 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28761
28762 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
28763 msgid "&Cancel export"
28764 msgstr "&Cancella esportazione"
28765
28766 #: src/Exporter.cpp:97
28767 msgid "Couldn't copy file"
28768 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28769
28770 #: src/Exporter.cpp:98
28771 #, c-format
28772 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28773 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28774
28775 #: src/Font.cpp:141
28776 #, c-format
28777 msgid "Language: %1$s, "
28778 msgstr "Lingua: %1$s, "
28779
28780 #: src/Font.cpp:146
28781 #, c-format
28782 msgid "Number %1$s"
28783 msgstr "Numero %1$s"
28784
28785 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28787 msgid "Roman"
28788 msgstr "Romano"
28789
28790 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28792 msgid "Sans Serif"
28793 msgstr "Senza Grazie"
28794
28795 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28797 msgid "Typewriter"
28798 msgstr "Monospazio"
28799
28800 #: src/FontInfo.cpp:43
28801 msgid "Symbol"
28802 msgstr "Simbolo"
28803
28804 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28805 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28806 msgid "Inherit"
28807 msgstr "Eredita"
28808
28809 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
28810 msgid "Medium"
28811 msgstr "Medio"
28812
28813 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28814 msgid "Upright"
28815 msgstr "Dritto"
28816
28817 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28818 msgid "Italic"
28819 msgstr "Corsivo"
28820
28821 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28822 msgid "Slanted"
28823 msgstr "Inclinato"
28824
28825 #: src/FontInfo.cpp:51
28826 msgid "Smallcaps"
28827 msgstr "Maiuscoletto"
28828
28829 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28830 msgid "Increase"
28831 msgstr "Aumenta"
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28834 msgid "Decrease"
28835 msgstr "Riduci"
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:60
28838 msgid "Toggle"
28839 msgstr "Commuta"
28840
28841 #: src/FontInfo.cpp:617
28842 #, c-format
28843 msgid "Emphasis %1$s, "
28844 msgstr "Enfasi %1$s, "
28845
28846 #: src/FontInfo.cpp:620
28847 #, c-format
28848 msgid "Underline %1$s, "
28849 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28850
28851 #: src/FontInfo.cpp:623
28852 #, c-format
28853 msgid "Double underline %1$s, "
28854 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28855
28856 #: src/FontInfo.cpp:626
28857 #, c-format
28858 msgid "Wavy underline %1$s, "
28859 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28860
28861 #: src/FontInfo.cpp:629
28862 #, c-format
28863 msgid "Strike out %1$s, "
28864 msgstr "Depennazione %1$s, "
28865
28866 #: src/FontInfo.cpp:632
28867 #, c-format
28868 msgid "Cross out %1$s, "
28869 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28870
28871 #: src/FontInfo.cpp:635
28872 #, c-format
28873 msgid "Noun %1$s, "
28874 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28875
28876 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28877 msgid "Cannot view file"
28878 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28879
28880 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3755
28881 #, c-format
28882 msgid "File does not exist: %1$s"
28883 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28884
28885 #: src/Format.cpp:644
28886 #, c-format
28887 msgid "No information for viewing %1$s"
28888 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28889
28890 #: src/Format.cpp:654
28891 #, c-format
28892 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28893 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28894
28895 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28896 msgid "Cannot edit file"
28897 msgstr "Non posso modificare il file"
28898
28899 #: src/Format.cpp:735
28900 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28901 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28902
28903 #: src/Format.cpp:748
28904 #, c-format
28905 msgid "No information for editing %1$s"
28906 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28907
28908 #: src/Format.cpp:759
28909 #, c-format
28910 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28911 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28912
28913 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28914 msgid "Could not find bind file"
28915 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28916
28917 #: src/KeyMap.cpp:230
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "Unable to find the bind file\n"
28921 "%1$s.\n"
28922 "Please check your installation."
28923 msgstr ""
28924 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28925 "%1$s.\n"
28926 "Per favore, controllate l'installazione."
28927
28928 #: src/KeyMap.cpp:237
28929 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28930 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28931
28932 #: src/KeyMap.cpp:238
28933 msgid ""
28934 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28935 "Please check your installation."
28936 msgstr ""
28937 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28938 "Per favore, controllate l'installazione."
28939
28940 #: src/KeyMap.cpp:245
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "Unable to find the bind file\n"
28944 "%1$s.\n"
28945 "Falling back to default."
28946 msgstr ""
28947 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28948 "%1$s.\n"
28949 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28950
28951 #: src/KeySequence.cpp:181
28952 msgid "   options: "
28953 msgstr "   opzioni: "
28954
28955 #: src/LaTeX.cpp:63
28956 #, c-format
28957 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28958 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28959
28960 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28961 msgid "Running Index Processor."
28962 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28963
28964 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28965 msgid "Running BibTeX."
28966 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28967
28968 #: src/LaTeX.cpp:610
28969 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28970 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28971
28972 #: src/LaTeX.cpp:1114
28973 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28974 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28975
28976 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28977 msgid "BibTeX error: "
28978 msgstr "Errore di BibTeX: "
28979
28980 #: src/LaTeX.cpp:1628
28981 msgid "Biber error: "
28982 msgstr "Errore di Biber: "
28983
28984 #: src/LaTeX.cpp:1656
28985 msgid "Makeindex error: "
28986 msgstr "Errore di Makeindex: "
28987
28988 #: src/LaTeX.cpp:1665
28989 msgid "Xindy error: "
28990 msgstr "Errore di Xindy: "
28991
28992 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28993 msgid "Font not available"
28994 msgstr "Carattere non disponibile"
28995
28996 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29000 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29001 msgstr ""
29002 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29003 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29004 "predefinito."
29005
29006 #: src/LyX.cpp:146
29007 msgid "Could not read configuration file"
29008 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29009
29010 #: src/LyX.cpp:147
29011 #, c-format
29012 msgid ""
29013 "Error while reading the configuration file\n"
29014 "%1$s.\n"
29015 "Please check your installation."
29016 msgstr ""
29017 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29018 "%1$s.\n"
29019 "Per favore, controllare la configurazione."
29020
29021 #: src/LyX.cpp:400
29022 msgid "The following files could not be loaded:"
29023 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29024
29025 #: src/LyX.cpp:441
29026 #, c-format
29027 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29028 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29029
29030 #: src/LyX.cpp:443
29031 msgid "Cannot remove temporary directory"
29032 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29033
29034 #: src/LyX.cpp:447
29035 #, c-format
29036 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29037 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:476
29040 #, c-format
29041 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29042 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29043
29044 #: src/LyX.cpp:494
29045 msgid "Missing filename for this operation."
29046 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29047
29048 #: src/LyX.cpp:543
29049 #, c-format
29050 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29051 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29052
29053 #: src/LyX.cpp:590
29054 msgid "No textclass is found"
29055 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29056
29057 #: src/LyX.cpp:591
29058 msgid ""
29059 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29060 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29061 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29062 msgstr ""
29063 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29064 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29065 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29066 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29067
29068 #: src/LyX.cpp:595
29069 msgid "&Reconfigure"
29070 msgstr "&Riconfigura"
29071
29072 #: src/LyX.cpp:596
29073 msgid "&Without LaTeX"
29074 msgstr "Classi &predefinite"
29075
29076 #: src/LyX.cpp:597 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29077 msgid "&Continue"
29078 msgstr "&Continua"
29079
29080 #: src/LyX.cpp:700
29081 msgid ""
29082 "SIGHUP signal caught!\n"
29083 "Bye."
29084 msgstr ""
29085 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29086 "Esco."
29087
29088 #: src/LyX.cpp:704
29089 msgid ""
29090 "SIGFPE signal caught!\n"
29091 "Bye."
29092 msgstr ""
29093 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29094 "Esco."
29095
29096 #: src/LyX.cpp:707
29097 msgid ""
29098 "SIGSEGV signal caught!\n"
29099 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29100 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29101 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29102 "Bye."
29103 msgstr ""
29104 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29105 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29106 "dati.\n"
29107 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29108 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29109 "Esco."
29110
29111 #: src/LyX.cpp:723
29112 msgid "LyX crashed!"
29113 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29114
29115 #: src/LyX.cpp:757
29116 msgid "LyX: "
29117 msgstr "LyX: "
29118
29119 #: src/LyX.cpp:1025
29120 msgid "Could not create temporary directory"
29121 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:1026
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "Could not create a temporary directory in\n"
29127 "\"%1$s\"\n"
29128 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29129 msgstr ""
29130 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29131 "\"%1$s\"\n"
29132 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29133 "nuovamente."
29134
29135 #: src/LyX.cpp:1090
29136 msgid "Missing user LyX directory"
29137 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:1091
29140 #, c-format
29141 msgid ""
29142 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29143 "It is needed to keep your own configuration."
29144 msgstr ""
29145 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29146 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29147
29148 #: src/LyX.cpp:1096
29149 msgid "&Create directory"
29150 msgstr "&Crea cartella"
29151
29152 #: src/LyX.cpp:1097
29153 msgid "&Exit LyX"
29154 msgstr "&Esci da LyX"
29155
29156 #: src/LyX.cpp:1098
29157 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29158 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29159
29160 #: src/LyX.cpp:1102
29161 #, c-format
29162 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29163 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29164
29165 #: src/LyX.cpp:1107
29166 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29167 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29168
29169 #: src/LyX.cpp:1180
29170 msgid "List of supported debug flags:"
29171 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29172
29173 #: src/LyX.cpp:1184
29174 #, c-format
29175 msgid "Setting debug level to %1$s"
29176 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1195
29179 msgid ""
29180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29181 "Command line switches (case sensitive):\n"
29182 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29183 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29184 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29185 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29187 "                  select the features to debug.\n"
29188 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29189 "\t-x [--execute] command\n"
29190 "                  where command is a lyx command.\n"
29191 "\t-e [--export] fmt\n"
29192 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29193 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29194 "Name\n"
29195 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29196 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29197 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29198 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29199 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29200 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29201 "                  and filename is the destination filename.\n"
29202 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29203 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29204 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29205 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29206 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29207 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29208 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29209 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29210 "\t--ignore-error-message which\n"
29211 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29212 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29213 "values:\n"
29214 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29215 "\t-n [--no-remote]\n"
29216 "                  open documents in a new instance\n"
29217 "\t-r [--remote]\n"
29218 "                  open documents in an already running instance\n"
29219 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29220 "\t-v [--verbose]\n"
29221 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29222 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29223 "\t-version  summarize version and build info\n"
29224 "Check the LyX man page for more details."
29225 msgstr ""
29226 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29227 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29228 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29229 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29230 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29231 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29232 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29233 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29234 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29235 "caratteristiche.\n"
29236 "\t-x [--execute] comando\n"
29237 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29238 "\t-e [--export] formato\n"
29239 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29240 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29241 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29242 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29243 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29244 "                  formato di output di default.\n"
29245 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29246 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29247 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29248 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29249 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29250 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29251 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29252 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29253 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29254 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29255 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29256 "rispettivamente).\n"
29257 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29258 "consumata.\n"
29259 "\t--ignore-error-message msg\n"
29260 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29261 "LaTeX.\n"
29262 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29263 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29264 "\t-n [--no-remote]\n"
29265 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29266 "\t-r [--remote]\n"
29267 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29268 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29269 "\t-v [--verbose]\n"
29270 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29271 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29272 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29273 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29274
29275 #: src/LyX.cpp:1248 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29276 msgid "  Git commit hash "
29277 msgstr "  Git commit hash "
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1259 src/support/Package.cpp:644
29280 msgid "No system directory"
29281 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1260
29284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29285 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29286
29287 #: src/LyX.cpp:1271
29288 msgid "No user directory"
29289 msgstr "Nessuna cartella utente"
29290
29291 #: src/LyX.cpp:1272
29292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29293 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29294
29295 #: src/LyX.cpp:1283
29296 msgid "Incomplete command"
29297 msgstr "Comando non completo"
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1284
29300 msgid "Missing command string after --execute switch"
29301 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:1295
29304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29305 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29306
29307 #: src/LyX.cpp:1300
29308 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29309 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29310
29311 #: src/LyX.cpp:1313
29312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29313 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:1326
29316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29318
29319 #: src/LyX.cpp:1331
29320 msgid "Missing filename for --import"
29321 msgstr "Manca il nome file per --import"
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:3024
29324 msgid ""
29325 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29326 "legal words?"
29327 msgstr ""
29328 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29329 "drive\"?"
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:3028
29332 msgid ""
29333 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29334 "document."
29335 msgstr ""
29336 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29337 "lingua del documento."
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3036
29340 msgid ""
29341 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29342 "automatically by what you type."
29343 msgstr ""
29344 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29345 "automaticamente da quello che si scrive."
29346
29347 #: src/LyXRC.cpp:3040
29348 msgid ""
29349 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29350 "class change."
29351 msgstr ""
29352 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29353 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29354
29355 #: src/LyXRC.cpp:3044
29356 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29357 msgstr ""
29358 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29359 "autosalvataggio."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3051
29362 msgid ""
29363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29364 "the backup file in the same directory as the original file."
29365 msgstr ""
29366 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29367 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3055
29370 msgid ""
29371 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29372 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29373 msgstr ""
29374 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29375 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3059
29378 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29379 msgstr ""
29380 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3063
29383 msgid ""
29384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29385 "its global and local bind/ directories."
29386 msgstr ""
29387 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29388 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3067
29391 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29392 msgstr ""
29393 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3071
29396 msgid ""
29397 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29398 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29399 msgstr ""
29400 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29401 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29402
29403 #: src/LyXRC.cpp:3078
29404 msgid ""
29405 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29406 "effects."
29407 msgstr ""
29408 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29409 "indesiderati."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3082
29412 msgid ""
29413 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29414 "undesired effects."
29415 msgstr ""
29416 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29417 "prevenire effetti indesiderati."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3089
29420 msgid ""
29421 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29422 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29423 msgstr ""
29424 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29425 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29426 "cursore sullo schermo."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3097
29429 msgid ""
29430 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29431 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29432 "the top of the screen"
29433 msgstr ""
29434 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29435 "fondo.\n"
29436 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29437 "allo schermo."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3101
29440 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29441 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3105
29444 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29445 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3109
29448 msgid ""
29449 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29450 "inside."
29451 msgstr ""
29452 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29453 "quando il cursore è all'interno."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3113
29456 msgid ""
29457 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29458 "look in its global and local commands/ directories."
29459 msgstr ""
29460 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29461 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:3117
29464 msgid ""
29465 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29466 msgstr ""
29467 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29468 "TeX."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3121
29471 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29472 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3125
29475 msgid ""
29476 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29477 "shown after the change has been made.)"
29478 msgstr ""
29479 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29480 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3129
29483 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29484 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3133
29487 msgid ""
29488 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29489 "was started from."
29490 msgstr ""
29491 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29492 "da cui LyX è stato avviato."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3137
29495 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29496 msgstr ""
29497 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3141
29500 msgid ""
29501 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29502 "selects the directory LyX was started from."
29503 msgstr ""
29504 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29505 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3148
29508 msgid ""
29509 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29510 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29511 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29512 msgstr ""
29513 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29514 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29515 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3152
29518 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29519 msgstr ""
29520 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3156
29523 msgid ""
29524 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29525 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29526 msgstr ""
29527 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29528 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29529 "indici."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3160
29532 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29533 msgstr ""
29534 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29535 "pygments."
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3169
29538 msgid ""
29539 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29540 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29541 msgstr ""
29542 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29543 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3173
29546 msgid ""
29547 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29548 "document."
29549 msgstr ""
29550 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29551 "documento."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3177
29554 msgid ""
29555 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29556 msgstr ""
29557 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29558 "documento."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3181
29561 msgid ""
29562 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29563 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29564 "name of the second language."
29565 msgstr ""
29566 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29567 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29568 "seconda lingua."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3185
29571 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29572 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3189
29575 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29576 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3193
29579 msgid ""
29580 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29581 "\\documentclass."
29582 msgstr ""
29583 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29584 "\\documentclass."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3197
29587 msgid ""
29588 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29589 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29590 msgstr ""
29591 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29592 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3201
29595 msgid ""
29596 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29597 "document is the default language."
29598 msgstr ""
29599 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29600 "lingua predefinita."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3205
29603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29604 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3209
29607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29608 msgstr ""
29609 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29610 "sessione."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3213
29613 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29614 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3217
29617 msgid ""
29618 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29619 "of the document."
29620 msgstr ""
29621 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29622 "diversa da quella del documento."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3225
29625 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29626 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3229
29629 msgid "The completion popup delay."
29630 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3233
29633 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29634 msgstr ""
29635 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29636 "matematico."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3237
29639 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29640 msgstr ""
29641 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29642 "testo."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3241
29645 msgid ""
29646 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29647 msgstr ""
29648 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29649 "tentativo non univoco di completamento."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3245
29652 msgid ""
29653 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29654 "available."
29655 msgstr ""
29656 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29657 "suggerimento."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3249
29660 msgid "The inline completion delay."
29661 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3253
29664 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29665 msgstr ""
29666 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3257
29669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29670 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3261
29673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29674 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3265
29677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29678 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3269
29681 #, c-format
29682 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29683 msgstr ""
29684 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29685 "%1$d."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3274
29688 msgid ""
29689 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29690 "variable.\n"
29691 "Use the OS native format."
29692 msgstr ""
29693 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29694 "PATH.\n"
29695 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3280
29698 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29699 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3284
29702 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29703 msgstr ""
29704 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29705 "numeriche."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3288
29708 msgid "Scale the preview size to suit."
29709 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3292
29712 msgid "The option to print out in landscape."
29713 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3296
29716 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29717 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3300
29720 msgid "The option to specify paper type."
29721 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3304
29724 msgid ""
29725 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29726 msgstr ""
29727 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29728 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3308
29731 msgid ""
29732 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29733 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29734 msgstr ""
29735 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29736 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3312
29739 msgid ""
29740 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29741 "wrong, override the setting here."
29742 msgstr ""
29743 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29744 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3318
29747 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29748 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3327
29751 msgid ""
29752 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29753 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29754 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29755 msgstr ""
29756 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29757 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29758 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29759 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3331
29762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29763 msgstr ""
29764 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3336
29767 #, no-c-format
29768 msgid ""
29769 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29770 "roughly the same size as on paper."
29771 msgstr ""
29772 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29773 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3340
29776 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29777 msgstr ""
29778 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29779 "delle finestre."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3344
29782 msgid ""
29783 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29784 "\".out\". Only for advanced users."
29785 msgstr ""
29786 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29787 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3351
29790 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29791 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3355
29794 msgid ""
29795 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29796 "when you quit LyX."
29797 msgstr ""
29798 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29799 "eliminate alla chiusura di LyX."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3359
29802 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29803 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3363
29806 msgid ""
29807 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29808 "selects the directory LyX was started from."
29809 msgstr ""
29810 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29811 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3373
29814 msgid ""
29815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29816 "environment variable.\n"
29817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29818 msgstr ""
29819 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29820 "TEXINPUTS.\n"
29821 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3380
29824 msgid ""
29825 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29826 "will look in its global and local ui/ directories."
29827 msgstr ""
29828 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29829 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3390
29832 msgid ""
29833 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29834 "selection."
29835 msgstr ""
29836 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29837 "principale e della selezione."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3394
29840 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29841 msgstr ""
29842 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29843 "lavoro."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3398
29846 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29847 msgstr ""
29848 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29849 "\"-paper\")."
29850
29851 #: src/LyXVC.cpp:49
29852 #, c-format
29853 msgid "%1$s lock"
29854 msgstr "%1$s lock"
29855
29856 #: src/LyXVC.cpp:111
29857 #, c-format
29858 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29859 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29860
29861 #: src/LyXVC.cpp:113
29862 msgid "Retrieve from version control?"
29863 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29864
29865 #: src/LyXVC.cpp:114
29866 msgid "&Retrieve"
29867 msgstr "&Recupera"
29868
29869 #: src/LyXVC.cpp:148
29870 msgid "Document not saved"
29871 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29872
29873 #: src/LyXVC.cpp:149
29874 msgid "You must save the document before it can be registered."
29875 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29876
29877 #: src/LyXVC.cpp:185
29878 msgid "LyX VC: Initial description"
29879 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29880
29881 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29882 msgid "(no initial description)"
29883 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29884
29885 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29886 msgid "LyX VC: Log message"
29887 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29888
29889 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29890 #: src/LyXVC.cpp:242
29891 msgid "(no log message)"
29892 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29893
29894 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
29895 msgid "LyX VC: Log Message"
29896 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29897
29898 #: src/LyXVC.cpp:298
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29902 "changes.\n"
29903 "\n"
29904 "Do you want to revert to the older version?"
29905 msgstr ""
29906 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29907 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29908 "\n"
29909 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29910
29911 #: src/LyXVC.cpp:303
29912 msgid "Revert to stored version of document?"
29913 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29914
29915 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
29916 msgid "&Revert"
29917 msgstr "&Ripristina"
29918
29919 #: src/Paragraph.cpp:2055
29920 msgid "Senseless with this layout!"
29921 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29922
29923 #: src/Paragraph.cpp:2109
29924 msgid "Alignment not permitted"
29925 msgstr "Allineamento non consentito"
29926
29927 #: src/Paragraph.cpp:2110
29928 msgid ""
29929 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29930 "Setting to default."
29931 msgstr ""
29932 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29933 "Uso quello predefinito."
29934
29935 #: src/Text.cpp:439
29936 msgid "Unknown Inset"
29937 msgstr "Inserto sconosciuto"
29938
29939 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29940 msgid "Change tracking author index missing"
29941 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29942
29943 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:475
29944 #, c-format
29945 msgid ""
29946 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29947 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29948 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29949 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29950 msgstr ""
29951 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29952 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29953 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29954 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29955 "nuovamente il file.\n"
29956
29957 #: src/Text.cpp:572
29958 msgid "Unknown token"
29959 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29960
29961 #: src/Text.cpp:957
29962 msgid ""
29963 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29964 "Tutorial."
29965 msgstr ""
29966 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29967 "leggete il Tutorial!"
29968
29969 #: src/Text.cpp:966
29970 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29971 msgstr ""
29972 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29973 "Tutorial!"
29974
29975 #: src/Text.cpp:977
29976 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29977 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29978
29979 #: src/Text.cpp:1996
29980 msgid "[Change Tracking] "
29981 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29982
29983 #: src/Text.cpp:2004
29984 #, c-format
29985 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29986 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29987
29988 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29989 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29990 #, c-format
29991 msgid "Font: %1$s"
29992 msgstr "Carattere: %1$s"
29993
29994 #: src/Text.cpp:2019
29995 #, c-format
29996 msgid ", Depth: %1$d"
29997 msgstr ", Rientro: %1$d"
29998
29999 #: src/Text.cpp:2025
30000 msgid ", Spacing: "
30001 msgstr ", Spaziatura: "
30002
30003 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30004 msgid "OneHalf"
30005 msgstr "Uno e mezzo"
30006
30007 #: src/Text.cpp:2037
30008 msgid "Other ("
30009 msgstr "Altro ("
30010
30011 #: src/Text.cpp:2048
30012 msgid ", Style: "
30013 msgstr ", Stile: "
30014
30015 #: src/Text.cpp:2054
30016 msgid ", Paragraph: "
30017 msgstr ", Paragrafo: "
30018
30019 #: src/Text.cpp:2055
30020 msgid ", Id: "
30021 msgstr ", Id: "
30022
30023 #: src/Text.cpp:2062
30024 msgid ", Char: 0x"
30025 msgstr ", Car: 0x"
30026
30027 #: src/Text.cpp:2064
30028 msgid ", Boundary: "
30029 msgstr ", Confine: "
30030
30031 #: src/Text2.cpp:406
30032 msgid "No font change defined."
30033 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30034
30035 #: src/Text3.cpp:194
30036 msgid "Math editor mode"
30037 msgstr "Modalità editore matematico"
30038
30039 #: src/Text3.cpp:196
30040 msgid "No valid math formula"
30041 msgstr "Formula matematica non valida"
30042
30043 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30044 msgid "Already in regular expression mode"
30045 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30046
30047 #: src/Text3.cpp:217
30048 msgid "Regexp editor mode"
30049 msgstr "Modalità editore regexp"
30050
30051 #: src/Text3.cpp:1579
30052 msgid "Layout "
30053 msgstr "Layout "
30054
30055 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30056 msgid " not known"
30057 msgstr " sconosciuto"
30058
30059 #: src/Text3.cpp:2144
30060 msgid "Table Style "
30061 msgstr "Stile tabelle "
30062
30063 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
30064 msgid "Missing argument"
30065 msgstr "Argomento mancante"
30066
30067 #: src/Text3.cpp:2500
30068 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30069 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30070
30071 #: src/Text3.cpp:2504
30072 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30073 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30074
30075 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30076 #, c-format
30077 msgid "Text properties applied: %1$s"
30078 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30079
30080 #: src/Text3.cpp:2679
30081 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30082 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30083
30084 #: src/Text3.cpp:2680
30085 msgid ""
30086 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30087 "The thesaurus is not functional.\n"
30088 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30089 "instructions."
30090 msgstr ""
30091 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30092 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30093 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30094 "istruzioni su come impostarlo."
30095
30096 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30097 msgid "Paragraph layout set"
30098 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30099
30100 #: src/TextClass.cpp:124
30101 msgid "Plain Layout"
30102 msgstr "Semplice"
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:915
30105 msgid "Missing File"
30106 msgstr "File mancante"
30107
30108 #: src/TextClass.cpp:916
30109 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30110 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30111
30112 #: src/TextClass.cpp:919
30113 msgid "Corrupt File"
30114 msgstr "File corrotto"
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:920
30117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30118 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30119
30120 #: src/TextClass.cpp:1581
30121 #, c-format
30122 msgid "%1$s (Float)"
30123 msgstr "%1$s (flottante)"
30124
30125 #: src/TextClass.cpp:1586
30126 #, c-format
30127 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30128 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30129
30130 #: src/TextClass.cpp:1881
30131 #, c-format
30132 msgid ""
30133 "The module %1$s has been requested by\n"
30134 "this document but has not been found in the list of\n"
30135 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30136 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30137 msgstr ""
30138 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30139 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30140 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30141 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30142
30143 #: src/TextClass.cpp:1886
30144 msgid "Module not available"
30145 msgstr "Modulo non disponibile"
30146
30147 #: src/TextClass.cpp:1892
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30151 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30152 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30153 "Missing prerequisites:\n"
30154 "\t%2$s\n"
30155 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30156 msgstr ""
30157 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30158 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30159 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30160 "Prerequisiti mancanti:\n"
30161 "\t%2$s\n"
30162 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30163 "ulteriori informazioni."
30164
30165 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30166 msgid "Package not available"
30167 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30168
30169 #: src/TextClass.cpp:1904
30170 #, c-format
30171 msgid "Error reading module %1$s\n"
30172 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30173
30174 #: src/TextClass.cpp:1915
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30178 "this document but has not been found in the list of\n"
30179 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30180 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30181 msgstr ""
30182 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30183 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30184 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30185 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30186
30187 #: src/TextClass.cpp:1920
30188 msgid "Cite Engine not available"
30189 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30190
30191 #: src/TextClass.cpp:1924
30192 #, c-format
30193 msgid ""
30194 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30197 "Missing prerequisites:\n"
30198 "\t%2$s\n"
30199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30200 msgstr ""
30201 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30202 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30203 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30204 "Prerequisiti mancanti:\n"
30205 "\t%2$s\n"
30206 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30207 "ulteriori informazioni."
30208
30209 #: src/TextClass.cpp:1936
30210 #, c-format
30211 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30212 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30213
30214 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30216 msgid "unknown type!"
30217 msgstr "tipo sconosciuto!"
30218
30219 #: src/TocBackend.cpp:270
30220 #, c-format
30221 msgid "Index Entries (%1$s)"
30222 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30223
30224 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:76
30225 msgid "Table of Contents"
30226 msgstr "Indice generale"
30227
30228 #: src/TocBackend.cpp:287
30229 msgid "Changes"
30230 msgstr "Modifiche"
30231
30232 #: src/TocBackend.cpp:288
30233 msgid "Senseless"
30234 msgstr "Insensato"
30235
30236 #: src/TocBackend.cpp:289
30237 msgid "Citations"
30238 msgstr "Citazioni"
30239
30240 #: src/TocBackend.cpp:290
30241 msgid "Labels and References"
30242 msgstr "Etichette e riferimenti"
30243
30244 #: src/TocBackend.cpp:291
30245 msgid "Broken References and Citations"
30246 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30247
30248 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
30249 msgid "Child Documents"
30250 msgstr "Documenti figlio"
30251
30252 #: src/TocBackend.cpp:294
30253 msgid "Graphics[[listof]]"
30254 msgstr "Immagini"
30255
30256 #: src/TocBackend.cpp:295
30257 msgid "Equations"
30258 msgstr "Equazioni"
30259
30260 #: src/TocBackend.cpp:298
30261 msgid "Nomenclature Entries"
30262 msgstr "Voci di nomenclatura"
30263
30264 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30265 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30266 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1457
30267 #: src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1486 src/VCBackend.cpp:1972
30268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3534 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577
30269 msgid "Revision control error."
30270 msgstr "Errore di controllo revisione."
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:63
30273 #, c-format
30274 msgid ""
30275 "Some problem occurred while running the command:\n"
30276 "'%1$s'."
30277 msgstr ""
30278 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30279 "'%1$s'."
30280
30281 #: src/VCBackend.cpp:635
30282 msgid "Up-to-date"
30283 msgstr "Aggiornato"
30284
30285 #: src/VCBackend.cpp:637
30286 msgid "Locally Modified"
30287 msgstr "Modificato localmente"
30288
30289 #: src/VCBackend.cpp:639
30290 msgid "Locally Added"
30291 msgstr "Aggiunto localmente"
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:641
30294 msgid "Needs Merge"
30295 msgstr "Occorre fusione"
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:643
30298 msgid "Needs Checkout"
30299 msgstr "Occorre estrazione"
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:645
30302 msgid "No CVS file"
30303 msgstr "Nessun file CVS"
30304
30305 #: src/VCBackend.cpp:647
30306 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30307 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30308
30309 #: src/VCBackend.cpp:875
30310 msgid ""
30311 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30312 "You have to update from repository first or revert your changes."
30313 msgstr ""
30314 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30315 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30316
30317 #: src/VCBackend.cpp:880
30318 #, c-format
30319 msgid ""
30320 "Bad status when checking in changes.\n"
30321 "\n"
30322 "'%1$s'\n"
30323 "\n"
30324 msgstr ""
30325 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30326 "\n"
30327 "'%1$s'\n"
30328 "\n"
30329
30330 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1487
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "Error when updating from repository.\n"
30334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30335 "'%1$s'.\n"
30336 "\n"
30337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30338 msgstr ""
30339 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30340 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30341 "'%1$s'.\n"
30342 "\n"
30343 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:963
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "There were detected changes in the working directory:\n"
30349 "%1$s\n"
30350 "\n"
30351 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30352 "revert back to the repository version."
30353 msgstr ""
30354 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30355 "%1$s\n"
30356 "\n"
30357 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30358 "alla versione del repository successivamente."
30359
30360 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1528
30361 #: src/VCBackend.cpp:1532
30362 msgid "Changes detected"
30363 msgstr "Rilevate modifiche"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30366 msgid "&Abort"
30367 msgstr "&Abbandona"
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1529
30370 msgid "View &Log ..."
30371 msgstr "Mostra il &registro ..."
30372
30373 #: src/VCBackend.cpp:988
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30378 "'%2$s'.\n"
30379 "\n"
30380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30381 msgstr ""
30382 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30383 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30384 "'%2$s'.\n"
30385 "\n"
30386 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:1047
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "The document %1$s is not in repository.\n"
30392 "You have to check in the first revision before you can revert."
30393 msgstr ""
30394 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30395 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30396
30397 #: src/VCBackend.cpp:1055
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30401 "The status '%2$s' is unexpected."
30402 msgstr ""
30403 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30404 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30405
30406 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1513
30407 #: src/VCBackend.cpp:1567 src/VCBackend.cpp:1957
30408 msgid "Error: Could not generate logfile."
30409 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30410
30411 #: src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1973
30412 msgid ""
30413 "Error when committing to repository.\n"
30414 "You have to manually resolve the problem.\n"
30415 "LyX will reopen the document after you press OK."
30416 msgstr ""
30417 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30418 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30419 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30420
30421 #: src/VCBackend.cpp:1458
30422 msgid ""
30423 "Error while acquiring write lock.\n"
30424 "Another user is most probably editing\n"
30425 "the current document now!\n"
30426 "Also check the access to the repository."
30427 msgstr ""
30428 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30429 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30430 "Verificare anche l'accesso al repository."
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:1464
30433 msgid ""
30434 "Error while releasing write lock.\n"
30435 "Check the access to the repository."
30436 msgstr ""
30437 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30438 "Verificare l'accesso al repository."
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:1523
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "There were detected changes in the working directory:\n"
30444 "%1$s\n"
30445 "\n"
30446 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30447 "preferred.\n"
30448 "\n"
30449 "Continue?"
30450 msgstr ""
30451 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30452 "%1$s\n"
30453 "\n"
30454 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30455 "locale.\n"
30456 "\n"
30457 "Continuo?"
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
30460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
30461 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
30462 msgid "&Yes"
30463 msgstr "&Sì"
30464
30465 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
30466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
30467 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
30468 msgid "&No"
30469 msgstr "&No"
30470
30471 #: src/VCBackend.cpp:1592
30472 msgid "SVN File Locking"
30473 msgstr "Blocco file di SVN"
30474
30475 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
30476 msgid "Locking property unset."
30477 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
30480 msgid "Locking property set."
30481 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:1594
30484 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30485 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30486
30487 #: src/VSpace.cpp:189
30488 msgid "Default skip"
30489 msgstr "Salto predefinito"
30490
30491 #: src/VSpace.cpp:192
30492 msgid "Small skip"
30493 msgstr "Salto piccolo"
30494
30495 #: src/VSpace.cpp:195
30496 msgid "Medium skip"
30497 msgstr "Salto medio"
30498
30499 #: src/VSpace.cpp:198
30500 msgid "Big skip"
30501 msgstr "Salto grande"
30502
30503 #: src/VSpace.cpp:207
30504 msgid "Vertical fill"
30505 msgstr "Riempimento verticale"
30506
30507 #: src/VSpace.cpp:214
30508 msgid "protected"
30509 msgstr "protetto"
30510
30511 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30516 msgstr ""
30517 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30518 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30519
30520 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30521 msgid "Reload saved document?"
30522 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30523
30524 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30525 msgid "Yes, &Reload"
30526 msgstr "&Riapri"
30527
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30529 msgid "No, &Keep Changes"
30530 msgstr "&Mantieni modifiche"
30531
30532 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30533 #, c-format
30534 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30535 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30536
30537 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30538 msgid "File not readable!"
30539 msgstr "File non leggibile!"
30540
30541 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30545 "\n"
30546 "Do you want to create a new document?"
30547 msgstr ""
30548 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30549 "\n"
30550 "Volete creare un nuovo documento?"
30551
30552 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30553 msgid "Create new document?"
30554 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30555
30556 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30557 msgid "&Yes, Create New Document"
30558 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30559
30560 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30561 msgid "&No, Do Not Create"
30562 msgstr "&No, non creare"
30563
30564 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "The specified document template\n"
30568 "%1$s\n"
30569 "could not be read."
30570 msgstr ""
30571 "Il modello specificato di documento\n"
30572 "%1$s\n"
30573 "non ha potuto essere letto."
30574
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30576 msgid "Could not read template"
30577 msgstr "Non posso leggere il modello"
30578
30579 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30580 msgid "Standard[[Bullets]]"
30581 msgstr "Standard"
30582
30583 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30584 msgid "Dings 1"
30585 msgstr "Dings 1"
30586
30587 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30588 msgid "Dings 2"
30589 msgstr "Dings 2"
30590
30591 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30592 msgid "Dings 3"
30593 msgstr "Dings 3"
30594
30595 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30596 msgid "Dings 4"
30597 msgstr "Dings 4"
30598
30599 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30602 msgid "Cancel"
30603 msgstr "Cancella"
30604
30605 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30606 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30607 msgid "Close"
30608 msgstr "Chiudi"
30609
30610 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30611 msgid "Unavailable:"
30612 msgstr "Non disponibile:"
30613
30614 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30615 #, c-format
30616 msgid "Unavailable: %1$s"
30617 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30618
30619 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30620 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30621 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30622 msgid "Uncategorized"
30623 msgstr "Non catalogati"
30624
30625 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30626 msgid "Directories"
30627 msgstr "Cartelle"
30628
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30630 msgid "File"
30631 msgstr "File"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30634 msgid "Master document"
30635 msgstr "Documento padre"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30638 msgid "Open files"
30639 msgstr "File aperti"
30640
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30642 msgid "Manuals"
30643 msgstr "Manuali"
30644
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30646 #, c-format
30647 msgid ""
30648 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30649 "Continue searching from the beginning?"
30650 msgstr ""
30651 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30652 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30653
30654 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30658 "Continue searching from the end?"
30659 msgstr ""
30660 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30661 "Continuo a cercare dalla fine?"
30662
30663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30664 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30665 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30666
30667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30668 msgid "Advanced search cancelled by user"
30669 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30670
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:266
30672 #: src/lyxfind.cpp:533 src/lyxfind.cpp:561
30673 msgid "Wrap search?"
30674 msgstr "Continuo la ricerca?"
30675
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30677 msgid "Nothing to search"
30678 msgstr "Niente da cercare"
30679
30680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30681 msgid "No open document(s) in which to search"
30682 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30683
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30685 msgid "Advanced Find and Replace"
30686 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30687
30688 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
30689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685
30690 msgid "Class Default"
30691 msgstr "Predefinito"
30692
30693 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30694 msgid "Document Default"
30695 msgstr "Predefinito dal documento"
30696
30697 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
30698 msgid "Float Settings"
30699 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30702 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30703 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30704
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30706 msgid ""
30707 "Please install correctly to estimate the great\n"
30708 "amount of work other people have done for the LyX project."
30709 msgstr ""
30710 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30711 "dell'enorme\n"
30712 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30713 "LyX!"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30717 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30720 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30721 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30724 msgid ""
30725 "Please install correctly to see what has changed\n"
30726 "for this version of LyX."
30727 msgstr ""
30728 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30729 "è cambiato in questa versione."
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30732 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30733 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30739 "1995--%1$s LyX Team"
30740 msgstr ""
30741 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30742 "1995-%1$s LyX Team"
30743
30744 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30745 msgid ""
30746 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30747 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30749 "version."
30750 msgstr ""
30751 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30752 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30753 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30754 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30757 msgid ""
30758 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30760 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30761 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30762 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30763 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30764 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30765 msgstr ""
30766 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30767 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30768 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30769 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30770 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30771 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30772 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30775 msgid "not released yet"
30776 msgstr "non ancora rilasciato"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30779 #, c-format
30780 msgid ""
30781 "Version %1$s\n"
30782 "(%2$s)"
30783 msgstr ""
30784 "Versione %1$s\n"
30785 "(%2$s)"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30788 msgid "Built from git commit hash "
30789 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30792 #, c-format
30793 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30794 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30797 #, c-format
30798 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30799 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30802 msgid "About LyX"
30803 msgstr "Informazioni su LyX"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30806 msgid "About %1"
30807 msgstr "Informazioni su %1"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3476
30810 msgid "Preferences"
30811 msgstr "Preferenze"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30814 msgid "Reconfigure"
30815 msgstr "Riconfigura"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30818 msgid "Restore Defaults"
30819 msgstr "Ripristina predefiniti"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30822 msgid "Quit %1"
30823 msgstr "Chiudi %1"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30826 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30827 msgid "&OK"
30828 msgstr "&OK"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30831 msgid "Apply"
30832 msgstr "Applica"
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30835 msgid "Reset"
30836 msgstr "Reimposta"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30839 msgid "Open"
30840 msgstr "Apri"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
30843 msgid "Nothing to do"
30844 msgstr "Niente da fare"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1135
30847 msgid "Unknown action"
30848 msgstr "Azione sconosciuta"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
30851 msgid "Command not handled"
30852 msgstr "Comando non trattato"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1185
30855 msgid "Command disabled"
30856 msgstr "Comando disabilitato"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
30859 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30860 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1321
30863 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30864 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1398
30867 msgid "Wrong focus!"
30868 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
30871 msgid "Running configure..."
30872 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30873
30874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1537
30875 msgid "Reloading configuration..."
30876 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
30879 msgid "System reconfiguration failed"
30880 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30883 msgid ""
30884 "The system reconfiguration has failed.\n"
30885 "Default textclass is used but LyX may\n"
30886 "not be able to work properly.\n"
30887 "Please reconfigure again if needed."
30888 msgstr ""
30889 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30890 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30891 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30892 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
30895 msgid "System reconfigured"
30896 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
30899 msgid ""
30900 "The system has been reconfigured.\n"
30901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30902 "updated document class specifications."
30903 msgstr ""
30904 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30905 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30906 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1631
30909 msgid "Exiting."
30910 msgstr "Esco."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1729
30913 #, c-format
30914 msgid "Opening help file %1$s..."
30915 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1743
30918 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30919 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30922 #, c-format
30923 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30924 msgstr ""
30925 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30926 "può essere ridefinito."
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1864
30929 #, c-format
30930 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30931 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
30934 #, c-format
30935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30936 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2051
30939 #, c-format
30940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30941 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30944 msgid "Unable to save document defaults"
30945 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2279
30948 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2294
30949 msgid "Unknown function."
30950 msgstr "Funzione sconosciuta."
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2795
30953 msgid "The current document was closed."
30954 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2805
30957 msgid ""
30958 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30959 "documents and exit.\n"
30960 "\n"
30961 "Exception: "
30962 msgstr ""
30963 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30964 "modificati prima di terminare.\n"
30965 "\n"
30966 "Eccezione: "
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2815
30970 msgid "Software exception Detected"
30971 msgstr "Rilevato problema software"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
30974 msgid ""
30975 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30976 "unsaved documents and exit."
30977 msgstr ""
30978 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30979 "documenti modificati prima di terminare."
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3114
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3126
30983 msgid "Could not find UI definition file"
30984 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30987 #, c-format
30988 msgid ""
30989 "Error while reading the included file\n"
30990 "%1$s\n"
30991 "Please check your installation."
30992 msgstr ""
30993 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30994 "%1$s.\n"
30995 "Per favore, controllate l'installazione."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30998 msgid "Could not find default UI file"
30999 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
31002 msgid ""
31003 "LyX could not find the default UI file!\n"
31004 "Please check your installation."
31005 msgstr ""
31006 "Non trovo il file UI di default!\n"
31007 "Per favore, controllate l'installazione."
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
31010 #, c-format
31011 msgid ""
31012 "Error while reading the configuration file\n"
31013 "%1$s\n"
31014 "Falling back to default.\n"
31015 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31016 "check which User Interface file you are using."
31017 msgstr ""
31018 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31019 "%1$s\n"
31020 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31021 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31022 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31025 msgid "Author &Names:"
31026 msgstr "&Nomi autori:"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31029 msgid ""
31030 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31031 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31032 msgstr ""
31033 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31034 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31037 msgid ""
31038 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31039 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31040 msgstr ""
31041 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31042 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31045 msgid "Bibliography Item Settings"
31046 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31049 msgid "BibTeX Bibliography"
31050 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31055 msgid "Clear text"
31056 msgstr "Cancella testo"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31059 msgid "All avail. databases"
31060 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31063 msgid ""
31064 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31065 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31066 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31067 "this is the place you should store it."
31068 msgstr ""
31069 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31070 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31071 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31072 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31073 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31076 msgid "Document Encoding"
31077 msgstr "Codifica documento"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31080 msgid "Database"
31081 msgstr "Catalogo"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31084 msgid "File Encoding"
31085 msgstr "Codifica file"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31088 msgid "General E&ncoding:"
31089 msgstr "Codifica &generale:"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31092 msgid ""
31093 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31094 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31095 "you can set it in the list above."
31096 msgstr ""
31097 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31098 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31099 "impostarle nell'elenco di sopra."
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31102 msgid "General Encoding"
31103 msgstr "Codifica generale"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31106 msgid ""
31107 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31108 "set it here"
31109 msgstr ""
31110 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31111 "specificata di sotto, inserirla qui"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31114 msgid "Biblatex Bibliography"
31115 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31118 msgid "all reference units"
31119 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2440
31127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
31128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
31129 msgid "D&ocuments"
31130 msgstr "D&ocumenti"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31133 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31134 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31137 msgid "Select a BibTeX database to add"
31138 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31141 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31142 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31145 msgid "Select a BibTeX style"
31146 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31149 msgid "No frame"
31150 msgstr "Nessuna cornice"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31153 msgid "Simple rectangular frame"
31154 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31157 msgid "Oval frame, thin"
31158 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31161 msgid "Oval frame, thick"
31162 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31165 msgid "Drop shadow"
31166 msgstr "Cornice ombreggiata"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31169 msgid "Shaded background"
31170 msgstr "Sfondo colorato"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31173 msgid "Double rectangular frame"
31174 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31177 msgid "Depth"
31178 msgstr "Profondità"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31181 msgid "Total Height"
31182 msgstr "Altezza totale"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31185 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31186 msgid "Makebox"
31187 msgstr "Makebox"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31190 msgid "Box Settings"
31191 msgstr "Impostazioni casella"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31194 msgid "Branch Settings"
31195 msgstr "Impostazioni ramo"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31198 msgid "Branch"
31199 msgstr "Ramo"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31202 msgid "Activated"
31203 msgstr "Attivato"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31206 msgid "Filename Suffix"
31207 msgstr "Suffisso del nome del file"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31212 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31213 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31214 msgid "Yes"
31215 msgstr "Sì"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4566
31220 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31221 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31222 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31223 msgid "No"
31224 msgstr "No"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31227 msgid "Enter new branch name"
31228 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31234 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31235 msgstr ""
31236 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31237 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31240 msgid "&Merge"
31241 msgstr "&Incorpora"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31244 msgid "Renaming failed"
31245 msgstr "Rinomina non riuscita"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31248 msgid "The branch could not be renamed."
31249 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31252 msgid "Merge Changes"
31253 msgstr "Incorpora modifiche"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31256 msgid "Inserted by %1"
31257 msgstr "Inserito da %1"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31260 msgid "Deleted by %1"
31261 msgstr "Eliminato da %1"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31264 msgid " on[[date]] %1"
31265 msgstr "il %1"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31268 msgid "Inserted on %1"
31269 msgstr "Inserito il %1"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31272 msgid "Deleted on %1"
31273 msgstr "Eliminato il %1"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
31276 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
31277 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
31279 msgid "No change"
31280 msgstr "Nessuna modifica"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
31283 msgid "Small Caps"
31284 msgstr "Maiuscoletto"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31287 msgid "(Without)[[underlining]]"
31288 msgstr "(Senza)"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31291 msgid "Single[[underlining]]"
31292 msgstr "Singola"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31295 msgid "Double[[underlining]]"
31296 msgstr "Doppia"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31299 msgid "Wavy"
31300 msgstr "Ondulata"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31303 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31304 msgstr "(Senza)"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31307 msgid "Single[[strikethrough]]"
31308 msgstr "Singola"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31311 msgid "With /"
31312 msgstr "Con /"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192
31315 msgid "(Without)[[color]]"
31316 msgstr "(Senza)"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:209
31319 msgid "Text Properties"
31320 msgstr "Proprietà testo"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31323 msgid "Reset All To &Default"
31324 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31327 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31328 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:281
31331 msgid "&Reset All Fields"
31332 msgstr "&Ripristina tutto"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:93
31335 msgid "Citation"
31336 msgstr "Citazione"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31339 msgid "All avail. citations"
31340 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31343 msgid "Regular e&xpression"
31344 msgstr "Espress&ione regolare"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31347 msgid "Case se&nsitive"
31348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31351 msgid "Search as you &type"
31352 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31355 msgid ""
31356 "Ordered list of all cited references.\n"
31357 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31358 msgstr ""
31359 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31360 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31361 "sinistra."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292
31364 msgid "General text befo&re:"
31365 msgstr "Testo generale &prima:"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31368 msgid "General &text after:"
31369 msgstr "Testo generale &dopo:"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31372 msgid ""
31373 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31374 "individual items, double-click on the respective entry above."
31375 msgstr ""
31376 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31377 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31380 msgid ""
31381 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31382 "items, double-click on the respective entry above."
31383 msgstr ""
31384 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31385 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31388 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31389 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31392 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31393 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
31396 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31397 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31400 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31401 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
31404 msgid "All references available for citing."
31405 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31408 msgid ""
31409 "All references available for citing.\n"
31410 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31411 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31412 msgstr ""
31413 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31414 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31415 "doppio click.\n"
31416 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31419 msgid "Keys"
31420 msgstr "Chiavi"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31423 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31424 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31427 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31428 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31431 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31432 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31435 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31436 msgstr ""
31437 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31438 "premere Invio"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31441 msgid ""
31442 "\n"
31443 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31444 msgstr ""
31445 "\n"
31446 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31449 msgid "Text before"
31450 msgstr "Testo prima"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31453 msgid "Cite key"
31454 msgstr "Chiave citazione"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31457 msgid "Text after"
31458 msgstr "Testo dopo"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31461 msgid "LinkBack PDF"
31462 msgstr "LinkBack PDF"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31465 msgid "JPEG"
31466 msgstr "JPEG"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31469 msgid "pasted"
31470 msgstr "incollato"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31473 #, c-format
31474 msgid "%1$s Files"
31475 msgstr "%1$s file"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31478 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31479 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
31483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
31484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
31485 msgid "Canceled."
31486 msgstr "Annullato."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31489 msgid "Overwrite external file?"
31490 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31493 #, c-format
31494 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31495 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31498 msgid "List of previous commands"
31499 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31502 msgid "Next command"
31503 msgstr "Comando successivo"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31506 msgid "Compare LyX files"
31507 msgstr "Confronta file LyX"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31510 msgid "Select document"
31511 msgstr "Selezione documento"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
31515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
31516 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31517 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31520 msgid "Error while comparing documents."
31521 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31524 msgid "Aborted"
31525 msgstr "Abbandonato"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31528 msgid "Finished"
31529 msgstr "Finito"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31532 msgid "Aborting process..."
31533 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31536 msgid "differences"
31537 msgstr "differenze"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31540 msgid "Compare different revisions"
31541 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31544 msgid "Counters"
31545 msgstr "Contatori"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31548 msgid "big[[delimiter size]]"
31549 msgstr "Fissa (big)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31552 msgid "Big[[delimiter size]]"
31553 msgstr "Fissa (Big)"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31556 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31557 msgstr "Fissa (bigg)"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31560 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31561 msgstr "Fissa (Bigg)"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31564 msgid "Math Delimiter"
31565 msgstr "Delimitatori matematici"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31568 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31569 msgid "(None)"
31570 msgstr "(Nessuno)"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31573 msgid "Variable"
31574 msgstr "Variabile"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:232
31577 msgid "Module not found!"
31578 msgstr "Modulo non trovato!"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:769
31581 msgid "&End Edit"
31582 msgstr "&Fine modifica"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:657
31585 msgid "Validation required!"
31586 msgstr "Validazione necessaria!"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:707
31589 msgid "Layout is valid!"
31590 msgstr "Layout valido!"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31593 msgid "Layout is invalid!"
31594 msgstr "Layout non valido!"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:720
31597 msgid "Conversion to current format impossible!"
31598 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31601 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31602 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
31605 msgid "Convert to current format"
31606 msgstr "Converti al formato corrente"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31609 msgid "Child Document"
31610 msgstr "Documento figlio"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31613 msgid "Include to Output"
31614 msgstr "Includi nell'output"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31617 msgid "Unicode (utf8)"
31618 msgstr "Unicode (utf8)"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31621 msgid "Traditional (auto-selected)"
31622 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31625 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31626 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31629 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31630 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
31633 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31634 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31637 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31638 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
31641 msgid ""
31642 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31643 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31644 "custom preamble code."
31645 msgstr ""
31646 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31647 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31648 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31651 msgid ""
31652 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31653 "``ucs'' package."
31654 msgstr ""
31655 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31656 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31659 msgid "Language Default (no inputenc)"
31660 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31663 msgid ""
31664 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31665 "a text part is set to a language with different default."
31666 msgstr ""
31667 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31668 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31669 "predefiniti diversi."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
31672 msgid ""
31673 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31674 "write input encoding switch commands to the source."
31675 msgstr ""
31676 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31677 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31680 msgid "10"
31681 msgstr "10"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31684 msgid "11"
31685 msgstr "11"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31688 msgid "12"
31689 msgstr "12"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
31692 msgid "Automatic[[encoding]]"
31693 msgstr "Automatica"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
31696 msgid ""
31697 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31698 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31699 msgstr ""
31700 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31701 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31704 msgid "empty"
31705 msgstr "Vuoto"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31708 msgid "plain"
31709 msgstr "Semplice"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31712 msgid "headings"
31713 msgstr "Intestazioni"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31716 msgid "fancy"
31717 msgstr "Fantasioso"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31720 msgid "US letter"
31721 msgstr "Lettera US"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31724 msgid "US legal"
31725 msgstr "Legale US"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31728 msgid "US executive"
31729 msgstr "Esecutivo US"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31732 msgid "A0"
31733 msgstr "A0"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31736 msgid "A1"
31737 msgstr "A1"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31740 msgid "A2"
31741 msgstr "A2"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31744 msgid "A3"
31745 msgstr "A3"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31748 msgid "A4"
31749 msgstr "A4"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31752 msgid "A5"
31753 msgstr "A5"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31756 msgid "A6"
31757 msgstr "A6"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31760 msgid "B0"
31761 msgstr "B0"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31764 msgid "B1"
31765 msgstr "B1"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31768 msgid "B2"
31769 msgstr "B2"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31772 msgid "B3"
31773 msgstr "B3"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31776 msgid "B4"
31777 msgstr "B4"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31780 msgid "B5"
31781 msgstr "B5"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31784 msgid "B6"
31785 msgstr "B6"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31788 msgid "C0"
31789 msgstr "C0"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31792 msgid "C1"
31793 msgstr "C1"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31796 msgid "C2"
31797 msgstr "C2"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31800 msgid "C3"
31801 msgstr "C3"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31804 msgid "C4"
31805 msgstr "C4"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31808 msgid "C5"
31809 msgstr "C5"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31812 msgid "C6"
31813 msgstr "C6"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31816 msgid "JIS B0"
31817 msgstr "JIS B0"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31820 msgid "JIS B1"
31821 msgstr "JIS B1"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31824 msgid "JIS B2"
31825 msgstr "JIS B2"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31828 msgid "JIS B3"
31829 msgstr "JIS B3"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31832 msgid "JIS B4"
31833 msgstr "JIS B4"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31836 msgid "JIS B5"
31837 msgstr "JIS B5"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31840 msgid "JIS B6"
31841 msgstr "JIS B6"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
31844 msgid "Numbered"
31845 msgstr "Numerato"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31848 msgid "Appears in TOC"
31849 msgstr "Appare nell'indice"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31852 msgid "Package"
31853 msgstr "Pacchetto"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31856 msgid "Load automatically"
31857 msgstr "Usato in automatico"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31860 msgid "Load always"
31861 msgstr "Usato sempre"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31864 msgid "Do not load"
31865 msgstr "Non usato"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
31868 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31869 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1452
31872 #, c-format
31873 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31874 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
31877 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31878 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
31881 #, c-format
31882 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31883 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
31886 #, c-format
31887 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31888 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31894 "all required packages (%2$s) installed."
31895 msgstr ""
31896 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31897 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1665
31900 msgid "All avail. modules"
31901 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1980
31904 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31905 msgstr ""
31906 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31907 "parametri."
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31910 msgid "Document Class"
31911 msgstr "Classe documento"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31914 msgid "Local Layout"
31915 msgstr "Layout locale"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
31918 msgid "Text Layout"
31919 msgstr "Struttura testo"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31922 msgid "Page Margins"
31923 msgstr "Margini"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1056
31926 msgid "Colors"
31927 msgstr "Colori"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31930 msgid "Change Tracking"
31931 msgstr "Tracciamento modifiche"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31934 msgid "Numbering & TOC"
31935 msgstr "Numerazione & Indice"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31938 msgid "Indexes"
31939 msgstr "Indici"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31942 msgid "PDF Properties"
31943 msgstr "Proprietà PDF"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31946 msgid "Math Options"
31947 msgstr "Opzioni matematiche"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
31950 msgid "Bullets"
31951 msgstr "Elenchi puntati"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
31954 msgid "Formats[[output]]"
31955 msgstr "Formati"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31958 msgid "LaTeX Preamble"
31959 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2203
31962 msgid "&Default..."
31963 msgstr "&Predefinito..."
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2400
31966 msgid "Direct (No inputenc)"
31967 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2402
31970 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31971 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4247
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4265
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4274
31976 msgid " (not installed)"
31977 msgstr " (non installato)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
31980 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31981 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2619
31984 msgid " (not available)"
31985 msgstr "(non disponibile)"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31988 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31989 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31992 msgid "Lay&outs"
31993 msgstr "Lay&outs"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31996 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31997 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32000 msgid "Local layout file"
32001 msgstr "File di layout locale"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32004 msgid ""
32005 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32006 "file, not one in the system or user directory.\n"
32007 "Your document will not work with this layout if you\n"
32008 "move the layout file to a different directory."
32009 msgstr ""
32010 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32011 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32012 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32013 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
32016 msgid "&Set Layout"
32017 msgstr "Impo&sta layout"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32020 msgid "Unable to read local layout file."
32021 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32024 msgid "This is a local layout file."
32025 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32028 msgid "Select master document"
32029 msgstr "Selezionare documento padre"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32032 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32033 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4758
32037 msgid "Unapplied changes"
32038 msgstr "Modifiche non salvate"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32042 msgid ""
32043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32045 msgstr ""
32046 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32047 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32051 msgid "&Apply"
32052 msgstr "&Applica"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32056 msgid "&Dismiss"
32057 msgstr "&Abbandona"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
32060 msgid "Unable to set document class."
32061 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038
32064 msgid "Basic numerical"
32065 msgstr "Essenziale numerico"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3041
32068 msgid "Author-year"
32069 msgstr "Autore-anno"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3044
32072 msgid "Author-number"
32073 msgstr "Autore-numero"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32076 #, c-format
32077 msgid "%1$s and %2$s"
32078 msgstr "%1$s e %2$s"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32081 #, c-format
32082 msgid "%1$s, %2$s"
32083 msgstr "%1$s, %2$s"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32088 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
32091 #, c-format
32092 msgid "%1$s (unavailable)"
32093 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32096 msgid "Module provided by document class."
32097 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32100 #, c-format
32101 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32102 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3230
32105 #, c-format
32106 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32107 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
32110 msgid "or"
32111 msgstr "oppure"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
32114 #, c-format
32115 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32116 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32119 #, c-format
32120 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32121 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32124 #, c-format
32125 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32126 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258
32129 msgid ""
32130 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32131 "font></p>"
32132 msgstr ""
32133 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32134 "font></p>"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32137 msgid "per part"
32138 msgstr "per parte"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32141 msgid "per chapter"
32142 msgstr "per capitolo"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3911
32145 msgid "per section"
32146 msgstr "per sezione"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3913
32149 msgid "per subsection"
32150 msgstr "per sottosezione"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32153 msgid "per child document"
32154 msgstr "per documento figlio"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4167
32157 msgid "[No options predefined]"
32158 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4433
32161 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32162 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32165 msgid "&Use Hyperref Support"
32166 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4781
32169 msgid "Can't set layout!"
32170 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32173 #, c-format
32174 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32175 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4880
32178 msgid "Not Found"
32179 msgstr "non trovato"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32182 msgid "Assigned master does not include this file"
32183 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "You must include this file in the document\n"
32189 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32190 "feature."
32191 msgstr ""
32192 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32193 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32194 "come genitore."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32197 msgid "Could not load master"
32198 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The master document '%1$s'\n"
32204 "could not be loaded."
32205 msgstr ""
32206 "Il documento padre '%1$s'\n"
32207 "non può essere caricato."
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5092
32210 msgid "%1 (missing req.)"
32211 msgstr "%1 (req. mancante)"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32214 msgid "personal module"
32215 msgstr "modulo personale"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32218 msgid "distributed module"
32219 msgstr "modulo distribuito"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32222 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32223 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
32226 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32227 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32230 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32231 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32234 msgid "DocBook"
32235 msgstr "DocBook"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32238 msgid "Literate"
32239 msgstr "Programmazione esperta"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32242 msgid "Error List"
32243 msgstr "Lista errori"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32246 #, c-format
32247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32248 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32251 msgid "Top left"
32252 msgstr "In alto a sinistra"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32255 msgid "Bottom left"
32256 msgstr "In basso a sinistra"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32259 msgid "Baseline left"
32260 msgstr "Linea di base a sinistra"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32263 msgid "Top center"
32264 msgstr "In alto al centro"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32267 msgid "Bottom center"
32268 msgstr "In basso al centro"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32271 msgid "Baseline center"
32272 msgstr "Linea di base al centro"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32275 msgid "Top right"
32276 msgstr "In alto a destra"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32279 msgid "Bottom right"
32280 msgstr "In basso a destra"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32283 msgid "Baseline right"
32284 msgstr "Linea di base a destra"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32287 msgid "Scale%"
32288 msgstr "Scala %"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32291 msgid "Select external file"
32292 msgstr "Selezione file esterno"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32295 msgid "automatically"
32296 msgstr "automatica"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32299 msgid "Graphics"
32300 msgstr "Grafica"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32303 msgid "Dissolve previous group?"
32304 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32310 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32311 "because this graphic was its only member.\n"
32312 "How do you want to proceed?"
32313 msgstr ""
32314 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32315 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32316 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32317 "Come si vuole procedere?"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32320 #, c-format
32321 msgid "Stick with group '%1$s'"
32322 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32325 #, c-format
32326 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32327 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32333 "the group will be dissolved,\n"
32334 "because this graphic was its only member.\n"
32335 "How do you want to proceed?"
32336 msgstr ""
32337 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32338 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32339 "immagine ne era il solo membro.\n"
32340 "Come si vuole procedere?"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32343 #, c-format
32344 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32345 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32348 msgid "Enter unique group name:"
32349 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32352 msgid "Group already defined!"
32353 msgstr "Gruppo già definito!"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32356 #, c-format
32357 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32358 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32361 msgid "Set max. &width:"
32362 msgstr "&Larghezza max:"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32365 msgid "Set max. &height:"
32366 msgstr "Al&tezza max:"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32369 msgid "Maximal width of image in output"
32370 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32373 msgid "Maximal height of image in output"
32374 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32377 msgid "bp"
32378 msgstr "bp"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32381 msgid "cm"
32382 msgstr "cm"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32385 msgid "mm"
32386 msgstr "mm"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32389 msgid "in[[unit of measure]]"
32390 msgstr "in"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32393 msgid "Select graphics file"
32394 msgstr "Selezione file grafico"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32397 msgid "&Clipart"
32398 msgstr "&Galleria"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32401 msgid "Interword Space"
32402 msgstr "Spazio tra parole"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32405 msgid "Thin Space"
32406 msgstr "Spazio sottile"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32409 msgid "Medium Space"
32410 msgstr "Spazio medio"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32413 msgid "Thick Space"
32414 msgstr "Spazio spesso"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32417 msgid "Negative Thin Space"
32418 msgstr "Spazio negativo sottile"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32421 msgid "Negative Medium Space"
32422 msgstr "Spazio medio negativo"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32425 msgid "Negative Thick Space"
32426 msgstr "Spazio spesso negativo"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32429 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32430 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32433 msgid "Quad (1 em)"
32434 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32437 msgid "Double Quad (2 em)"
32438 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32441 msgid "Horizontal Fill"
32442 msgstr "Riempimento orizzontale"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32445 msgid "Visible Space"
32446 msgstr "Spazio visibile"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32449 msgid ""
32450 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32451 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32452 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32453 msgstr ""
32454 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32455 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32456 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32459 msgid "Horizontal Space Settings"
32460 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32463 msgid "Hyperlink Settings"
32464 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32467 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32468 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32469 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32470 msgstr ""
32471 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32472 "parametri."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32475 msgid "&Create"
32476 msgstr "&Crea"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32479 msgid "Select document to include"
32480 msgstr "Scelta documento da inserire"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32483 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32484 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32487 msgid "Index Entry Settings"
32488 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32491 msgid "Label Color"
32492 msgstr "Colore etichetta"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32495 msgid "Cannot remove standard index"
32496 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32499 msgid "The default index cannot be removed."
32500 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32503 msgid "Enter new index name"
32504 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32507 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32508 msgstr ""
32509 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32510 "già."
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32513 msgid "Date (current)"
32514 msgstr "Data (attuale)"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32517 msgid "Date (last modified)"
32518 msgstr "Data (ultima modifica)"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32521 msgid "Date (fix)"
32522 msgstr "Data (fissa)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32525 msgid "Time (current)"
32526 msgstr "Ora (attuale)"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32529 msgid "Time (last modified)"
32530 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32533 msgid "Time (fix)"
32534 msgstr "Ora (fissa)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32537 msgid "Document Information"
32538 msgstr "Informazioni documento"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32541 msgid "Version Control Information"
32542 msgstr "Informazioni controllo versione"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32545 msgid "LaTeX Package Availability"
32546 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32549 msgid "LaTeX Class Availability"
32550 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32553 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32554 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32557 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32558 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32561 msgid "LyX Menu Location"
32562 msgstr "Identificazione menu LyX"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32565 msgid "Localized GUI String"
32566 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32569 msgid "LyX Toolbar Icon"
32570 msgstr "Icona di LyX"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32573 msgid "LyX Preferences Entry"
32574 msgstr "Voce preferenze LyX"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32577 msgid "LyX Application Information"
32578 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32583 msgid "Custom Format"
32584 msgstr "Formato personalizzato"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32588 msgid "Not Applicable"
32589 msgstr "Non applicabile"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32592 msgid "Package Name"
32593 msgstr "Nome pacchetto"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32596 msgid "Class Name"
32597 msgstr "Nome classe"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32601 msgid "LyX Function"
32602 msgstr "Funzione LyX"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32605 msgid "English String"
32606 msgstr "Stringa inglese"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32609 msgid "Preferences Key"
32610 msgstr "Voce preferenze"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32614 msgid ""
32615 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32616 "* d: day as number without a leading zero\n"
32617 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32618 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32619 "* dddd: long localized day name\n"
32620 "* M: month as number without a leading zero\n"
32621 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32622 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32623 "* MMMM: long localized month name\n"
32624 "* yy: year as two digit number\n"
32625 "* yyyy: year as four digit number"
32626 msgstr ""
32627 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32628 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32629 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32630 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32631 "* dddd: nome giorno completo\n"
32632 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32633 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32634 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32635 "* MMMM: nome mese completo\n"
32636 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32637 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32641 msgid ""
32642 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32643 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32644 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32645 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32646 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32647 "* m: the minute without a leading zero\n"
32648 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32649 "* s: the second without a leading zero\n"
32650 "* ss: the second with a leading zero\n"
32651 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32652 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32653 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32654 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32655 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32656 msgstr ""
32657 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32658 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32659 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32660 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32661 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32662 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32663 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32664 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32665 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32666 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32667 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32668 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32669 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32670 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32674 msgid "Please select a valid type above"
32675 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32678 msgid ""
32679 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32680 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32681 msgstr ""
32682 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32683 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32684 "non disponibile)."
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32687 msgid ""
32688 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32689 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32690 msgstr ""
32691 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32692 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32693 "disponibile)."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32696 msgid ""
32697 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32698 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32699 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32700 msgstr ""
32701 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32702 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32703 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32706 msgid ""
32707 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32708 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32709 "possible keyboard shortcuts for this function"
32710 msgstr ""
32711 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32712 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32713 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32716 msgid ""
32717 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32718 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32719 "to the function in the menu (using the current localization)."
32720 msgstr ""
32721 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32722 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32723 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32726 msgid ""
32727 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32728 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32729 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32730 "accelerator markup are stripped."
32731 msgstr ""
32732 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32733 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32734 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32735 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32738 msgid ""
32739 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32740 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32741 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32742 msgstr ""
32743 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32744 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32745 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32748 msgid ""
32749 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32750 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32751 msgstr ""
32752 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32753 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32754 "preferenza."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32757 msgid "Unknown"
32758 msgstr "Sconosciuto"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32761 msgid "Enter a valid value below"
32762 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32765 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32766 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32769 msgid "&Fix Time:"
32770 msgstr "Ora &fissa:"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32773 msgid "Field Settings"
32774 msgstr "Impostazioni campo"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32777 msgid "Shift-"
32778 msgstr "Shift-"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32781 msgid "Control-"
32782 msgstr "Control-"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32785 msgid "Option-"
32786 msgstr "Option-"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32789 msgid "Command-"
32790 msgstr "Command-"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32793 msgid "Label Settings"
32794 msgstr "Impostazioni etichetta"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32797 msgid "Line Settings"
32798 msgstr "Impostazioni linea"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32801 msgid "No language"
32802 msgstr "Nessun linguaggio"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32805 msgid "Program Listing Settings"
32806 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32809 msgid "No dialect"
32810 msgstr "Nessun dialetto"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32813 msgid "LaTeX Log"
32814 msgstr "Registro di LaTeX"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32817 msgid "Biber"
32818 msgstr "Biber"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32821 msgid "LyX2LyX"
32822 msgstr "LyX2LyX"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32825 msgid "Literate Programming Build Log"
32826 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32829 msgid "lyx2lyx Error Log"
32830 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32833 msgid "Version Control Log"
32834 msgstr "Registro di controllo versione"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32837 msgid "Log file not found."
32838 msgstr "File registro non trovato."
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32841 msgid "No literate programming build log file found."
32842 msgstr ""
32843 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32846 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32847 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32850 msgid "No version control log file found."
32851 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32854 msgid "Preferred &Language:"
32855 msgstr "&Lingua preferita:"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32858 msgid "New File From Template"
32859 msgstr "Nuovo da modello"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32862 msgid "All available files"
32863 msgstr "Tutte i file disponibili"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32866 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32867 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32870 msgid "User and System Files"
32871 msgstr "File utente e di sistema"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32874 msgid "User Files Only"
32875 msgstr "Solo file utente"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32878 msgid "System Files Only"
32879 msgstr "Solo file di sistema"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32882 msgid "File &Language:"
32883 msgstr "&Lingua del file:"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32886 msgid ""
32887 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32888 "The selected language version will be opened."
32889 msgstr ""
32890 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32891 "mostrate qui.\n"
32892 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32895 msgid "Select example file"
32896 msgstr "Selezionare file esempio"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2441
32899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
32900 msgid "&Examples"
32901 msgstr "&Esempi"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32904 msgid "Select template file"
32905 msgstr "Selezionare file modello"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
32908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
32909 msgid "&Templates"
32910 msgstr "&Modelli"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32913 msgid "&User files"
32914 msgstr "File &utente"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32917 msgid "&System files"
32918 msgstr "File di &sistema"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32921 msgid "Chose UI file"
32922 msgstr "Scelta del file UI"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32925 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32926 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32929 msgid "Chose bind file"
32930 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32933 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32934 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32937 msgid "Chose keyboard map"
32938 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32941 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32942 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32945 msgid "Default Template"
32946 msgstr "Modello predefinito"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32949 msgid "Open Example File"
32950 msgstr "Apertura file di esempio"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32953 msgid "Open File"
32954 msgstr "File da aprire"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32957 msgid "[x]"
32958 msgstr "[x]"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32961 msgid "(x)"
32962 msgstr "(x)"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32965 msgid "{x}"
32966 msgstr "{x}"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32969 msgid "|x|"
32970 msgstr "|x|"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32973 msgid "||x||"
32974 msgstr "||x||"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32977 msgid "small"
32978 msgstr "piccolo"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32981 msgid "bmatrix"
32982 msgstr "bmatrix"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32985 msgid "pmatrix"
32986 msgstr "pmatrix"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32989 msgid "Bmatrix"
32990 msgstr "Bmatrix"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32993 msgid "vmatrix"
32994 msgstr "vmatrix"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32997 msgid "Vmatrix"
32998 msgstr "Vmatrix"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33001 msgid "smallmatrix"
33002 msgstr "smallmatrix"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33005 msgid "Math Matrix"
33006 msgstr "Matrice matematica"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33009 msgid "Nomenclature Settings"
33010 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33013 msgid "Note Settings"
33014 msgstr "Impostazioni nota"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33017 msgid "Paragraph Settings"
33018 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33021 msgid ""
33022 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33023 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33024 "\n"
33025 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33026 "the items is used."
33027 msgstr ""
33028 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33029 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33030 "Descrizione.\n"
33031 "\n"
33032 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33033 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
33036 msgid "&Close"
33037 msgstr "&Chiudi"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33040 msgid "Phantom Settings"
33041 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
33044 msgid "Look & Feel"
33045 msgstr "Aspetto grafico"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
33048 msgid "File Handling"
33049 msgstr "Gestione file"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:416
33052 msgid "Keyboard/Mouse"
33053 msgstr "Tastiera/Mouse"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:550
33056 msgid "Input Completion"
33057 msgstr "Suggerimenti"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:690 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:836
33060 msgid "C&ommand:"
33061 msgstr "&Comando:"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:740
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:864 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:891
33065 msgid "Co&mmand:"
33066 msgstr "&Comando:"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:912
33069 msgid "Screen Fonts"
33070 msgstr "Caratteri schermo"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1375
33073 msgid "Paths"
33074 msgstr "Percorsi"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1462
33077 msgid "Select directory for example files"
33078 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
33081 msgid "Select a document templates directory"
33082 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1480
33085 msgid "Select a temporary directory"
33086 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
33089 msgid "Select a backups directory"
33090 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1498
33093 msgid "Select a document directory"
33094 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1507
33097 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33098 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1516
33101 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33102 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1525
33105 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33106 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
33109 msgid "Spellchecker"
33110 msgstr "Correttore ortografico"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
33113 msgid "Native"
33114 msgstr "Nativo"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33117 msgid "Aspell"
33118 msgstr "Aspell"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
33121 msgid "Enchant"
33122 msgstr "Enchant"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
33125 msgid "Hunspell"
33126 msgstr "Hunspell"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1629
33129 msgid "Converters"
33130 msgstr "Convertitori"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
33133 msgid "SECURITY WARNING!"
33134 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
33137 msgid ""
33138 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33139 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33140 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33141 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33142 msgstr ""
33143 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33144 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33145 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33146 "più sicura è NO!"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1982
33149 msgid "File Formats"
33150 msgstr "Formati file"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33153 msgid "Format in use"
33154 msgstr "Formato in uso"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217
33157 msgid ""
33158 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33159 "Please remove the converter first."
33160 msgstr ""
33161 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33162 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33165 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33166 msgstr ""
33167 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33168 "rimuovere il convertitore."
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33171 msgid "LyX needs to be restarted!"
33172 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33175 msgid ""
33176 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33177 "restart."
33178 msgstr ""
33179 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33180 "dopo un riavvio."
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
33183 msgid "User Interface"
33184 msgstr "Interfaccia utente"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33187 msgid "Classic"
33188 msgstr "Classico"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33191 msgid "Oxygen"
33192 msgstr "Oxygen"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33195 msgid "Document Handling"
33196 msgstr "Gestione documento"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2738
33199 msgid "Control"
33200 msgstr "Controllo"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
33203 msgid "Shortcuts"
33204 msgstr "Scorciatoie"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33207 msgid "Function"
33208 msgstr "Funzione"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33211 msgid "Shortcut"
33212 msgstr "Scorciatoia"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2944
33215 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33216 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2948
33219 msgid "Mathematical Symbols"
33220 msgstr "Simboli matematici"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2952
33223 msgid "Document and Window"
33224 msgstr "Documento e finestra"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2956
33227 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33228 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2960
33231 msgid "System and Miscellaneous"
33232 msgstr "Sistema e varie"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
33235 msgid "Res&tore"
33236 msgstr "&Ripristina"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33240 msgid "Failed to create shortcut"
33241 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
33244 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33245 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33248 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33249 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33252 msgid "Invalid or empty key sequence"
33253 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
33256 #, c-format
33257 msgid ""
33258 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33259 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33260 msgstr ""
33261 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33262 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33265 msgid "Redefine shortcut?"
33266 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
33269 msgid "&Redefine"
33270 msgstr "&Ridefinisci"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33273 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33274 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
33277 msgid "Identity"
33278 msgstr "Identità"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33281 msgid "Longest label width"
33282 msgstr "Etichetta più lunga"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33285 msgid "Nomenclature List Settings"
33286 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33289 msgid "Index Settings"
33290 msgstr "Impostazioni indice"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33293 msgid "<All indexes>"
33294 msgstr "<Tutti gli indici>"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33297 msgid "Progress/Debug Messages"
33298 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33301 msgid "Debug Level"
33302 msgstr "Livello di verifica"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33305 msgid "Set"
33306 msgstr "Attivo"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33309 msgid "Cross-reference"
33310 msgstr "Riferimento"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33313 msgid "All available labels"
33314 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33317 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33318 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33321 msgid "By Occurrence"
33322 msgstr "Per occorrenza"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33325 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33326 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33329 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33330 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33333 msgid "Update the label list"
33334 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33337 msgid "&Go Back"
33338 msgstr "&Torna indietro"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33341 msgid "Jump back to the original cursor location"
33342 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33345 msgid "<No prefix>"
33346 msgstr "<Senza prefisso>"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33349 msgid "Find and Replace"
33350 msgstr "Trova e sostituisci"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33353 msgid "Export or Send Document"
33354 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33357 msgid "Show File"
33358 msgstr "Mostra file"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33361 msgid "Error -> Cannot load file!"
33362 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
33365 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33366 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
33369 msgid ""
33370 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33371 "beginning?"
33372 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
33375 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33376 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33379 msgid "Basic Latin"
33380 msgstr "Latino di base"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33383 msgid "Latin-1 Supplement"
33384 msgstr "Latino-1 supplemento"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33387 msgid "Latin Extended-A"
33388 msgstr "Latino esteso A"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33391 msgid "Latin Extended-B"
33392 msgstr "Latino esteso B"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33395 msgid "IPA Extensions"
33396 msgstr "Estensioni IPA"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33399 msgid "Spacing Modifier Letters"
33400 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33403 msgid "Combining Diacritical Marks"
33404 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33407 msgid "Cyrillic"
33408 msgstr "Cirillico"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33411 msgid "Arabic"
33412 msgstr "Arabo"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33415 msgid "Devanagari"
33416 msgstr "Devanagari"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33419 msgid "Gurmukhi"
33420 msgstr "Gurmukhi"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33423 msgid "Gujarati"
33424 msgstr "Gujarati"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33427 msgid "Oriya"
33428 msgstr "Oriya"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33431 msgid "Hangul Jamo"
33432 msgstr "Hangul Jamo"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33435 msgid "Phonetic Extensions"
33436 msgstr "Estensioni fonetiche"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33439 msgid "Latin Extended Additional"
33440 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33443 msgid "Greek Extended"
33444 msgstr "Greco esteso"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33447 msgid "General Punctuation"
33448 msgstr "Punteggiatura generale"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33451 msgid "Superscripts and Subscripts"
33452 msgstr "Apici e pedici"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33455 msgid "Currency Symbols"
33456 msgstr "Simboli di valuta"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33459 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33460 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33463 msgid "Letterlike Symbols"
33464 msgstr "Simboli alfabetici"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33467 msgid "Number Forms"
33468 msgstr "Formati numerici"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33471 msgid "Mathematical Operators"
33472 msgstr "Operatori matematici"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33475 msgid "Miscellaneous Technical"
33476 msgstr "Tecnico misto"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33479 msgid "Control Pictures"
33480 msgstr "Immagini di controllo"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33483 msgid "Optical Character Recognition"
33484 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33487 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33488 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33491 msgid "Box Drawing"
33492 msgstr "Disegno caselle"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33495 msgid "Block Elements"
33496 msgstr "Blocchi"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33499 msgid "Geometric Shapes"
33500 msgstr "Forme geometriche"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33503 msgid "Miscellaneous Symbols"
33504 msgstr "Dingbat misto"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33507 msgid "Dingbats"
33508 msgstr "Dingbat"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33511 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33512 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33515 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33516 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33519 msgid "Hiragana"
33520 msgstr "Hiragana"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33523 msgid "Katakana"
33524 msgstr "Katakana"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33527 msgid "Bopomofo"
33528 msgstr "Bopomofo"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33531 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33532 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33535 msgid "Kanbun"
33536 msgstr "Kanbun"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33539 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33540 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33543 msgid "CJK Compatibility"
33544 msgstr "Compatibilità CJK"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33547 msgid "CJK Unified Ideographs"
33548 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33551 msgid "Hangul Syllables"
33552 msgstr "Sillabe Hangul"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33555 msgid "High Surrogates"
33556 msgstr "Surrogati alti"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33559 msgid "Private Use High Surrogates"
33560 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33563 msgid "Low Surrogates"
33564 msgstr "Surrogati bassi"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33567 msgid "Private Use Area"
33568 msgstr "Area uso privato"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33571 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33572 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33575 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33576 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33579 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33580 msgstr "Forme arabe A"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33583 msgid "Combining Half Marks"
33584 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33587 msgid "CJK Compatibility Forms"
33588 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33591 msgid "Small Form Variants"
33592 msgstr "Varianti forme piccole"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33595 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33596 msgstr "Forme arabe B"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33599 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33600 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33603 msgid "Linear B Syllabary"
33604 msgstr "Sillabario lineare B"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33607 msgid "Linear B Ideograms"
33608 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33611 msgid "Aegean Numbers"
33612 msgstr "Numeri egei"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33615 msgid "Ancient Greek Numbers"
33616 msgstr "Numeri greci antichi"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33619 msgid "Old Italic"
33620 msgstr "Corsivo antico"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33623 msgid "Gothic"
33624 msgstr "Gotico"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33627 msgid "Ugaritic"
33628 msgstr "Ugaritico"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33631 msgid "Old Persian"
33632 msgstr "Persiano antico"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33635 msgid "Deseret"
33636 msgstr "Deseret"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33639 msgid "Shavian"
33640 msgstr "Shavian"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33643 msgid "Osmanya"
33644 msgstr "Osmanya"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33647 msgid "Cypriot Syllabary"
33648 msgstr "Sillabario cipriota"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33651 msgid "Kharoshthi"
33652 msgstr "Kharoshthi"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33655 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33656 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33659 msgid "Musical Symbols"
33660 msgstr "Simboli musicali"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33663 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33664 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33667 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33668 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33671 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33672 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33675 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33676 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33679 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33680 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33683 msgid "Tags"
33684 msgstr "Cartellini"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33687 msgid "Variation Selectors Supplement"
33688 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33691 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33692 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33695 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33696 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33699 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33700 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33703 msgid "Symbols"
33704 msgstr "Simboli"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33707 msgid "Tabular Settings"
33708 msgstr "Impostazioni tabella"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33711 msgid "Insert Table"
33712 msgstr "Inserzione tabella"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33715 msgid "TeX Information"
33716 msgstr "Informazioni TeX"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33719 msgid "No thesaurus available for this language!"
33720 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33723 msgid "Outline"
33724 msgstr "Navigatore"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33727 msgid "&Reset to default"
33728 msgstr "Ripristina predefinito"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33731 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33732 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33735 msgid "auto"
33736 msgstr "auto"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33740 msgid "off"
33741 msgstr "non attivo"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33744 #, c-format
33745 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33746 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33749 msgid "movable"
33750 msgstr "spostabile"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33753 msgid "immovable"
33754 msgstr "inamovibile"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33757 msgid "Vertical Space Settings"
33758 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:152
33761 msgid ""
33762 "The Document\n"
33763 "Processor[[welcome banner]]"
33764 msgstr ""
33765 "L'Elaboratore\n"
33766 "di Documenti"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
33769 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33770 msgstr "1.02"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
33773 msgid "version "
33774 msgstr "Versione "
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
33777 msgid "unknown version"
33778 msgstr "versione sconosciuta"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:632
33781 msgid ""
33782 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33783 "Right click to change."
33784 msgstr ""
33785 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33786 "documento. Click col destro per cambiare."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:713
33789 msgid "Cancel Export?"
33790 msgstr "Annullo esportazione?"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
33793 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33794 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
33797 msgid "Co&ntinue"
33798 msgstr "&Continua"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:742
33801 #, c-format
33802 msgid "Successful export to format: %1$s"
33803 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
33806 #, c-format
33807 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33808 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
33811 #, c-format
33812 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33813 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:757
33816 #, c-format
33817 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33818 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:760
33821 #, c-format
33822 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33823 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1098
33826 msgid "Exit LyX"
33827 msgstr "Uscita da LyX"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1099
33830 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33831 msgstr ""
33832 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1250
33835 #, c-format
33836 msgid "%1$s (modified externally)"
33837 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1369
33840 msgid "Welcome to LyX!"
33841 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
33844 msgid "Automatic save done."
33845 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1889
33848 msgid "Automatic save failed!"
33849 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1945
33852 msgid "Command not allowed without any document open"
33853 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2014
33856 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33857 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2150
33860 #, c-format
33861 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33862 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
33865 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33866 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409
33869 msgid "Document not loaded."
33870 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2439
33873 msgid "Select document to open"
33874 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "The directory in the given path\n"
33880 "%1$s\n"
33881 "does not exist."
33882 msgstr ""
33883 "La cartella nel percorso specificato\n"
33884 "%1$s\n"
33885 "non esiste."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
33888 #, c-format
33889 msgid "Opening document %1$s..."
33890 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2491
33893 #, c-format
33894 msgid "Document %1$s opened."
33895 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2494
33898 msgid "Version control detected."
33899 msgstr "Controllo versione rilevato."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
33902 #, c-format
33903 msgid "Could not open document %1$s"
33904 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
33907 msgid "Couldn't import file"
33908 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
33911 #, c-format
33912 msgid "No information for importing the format %1$s."
33913 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
33916 #, c-format
33917 msgid "Select %1$s file to import"
33918 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33921 #, c-format
33922 msgid ""
33923 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33924 "Aborting import."
33925 msgstr ""
33926 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33927 "Abbandono l'importazione."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005
33931 #, c-format
33932 msgid ""
33933 "The document %1$s already exists.\n"
33934 "\n"
33935 "Do you want to overwrite that document?"
33936 msgstr ""
33937 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33938 "\n"
33939 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
33943 msgid "Overwrite document?"
33944 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647
33947 #, c-format
33948 msgid "Importing %1$s..."
33949 msgstr "Sto importando %1$s..."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
33952 msgid "imported."
33953 msgstr "importato."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
33956 msgid "file not imported!"
33957 msgstr "File non importato!"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33960 msgid "newfile"
33961 msgstr "newfile"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
33964 msgid "Select LyX document to insert"
33965 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33968 #, c-format
33969 msgid ""
33970 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33971 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33972 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33973 "Do you want to create it?"
33974 msgstr ""
33975 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33976 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33977 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33978 "Si vuole crearla?"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
33981 msgid "Create Language Directory?"
33982 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33985 msgid "&Yes, Create"
33986 msgstr "Sì, &Creala"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33989 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33990 msgstr "&No, salva modello qui"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
33993 msgid "Subdirectory creation failed!"
33994 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33997 msgid ""
33998 "Could not create subdirectory.\n"
33999 "The template will be saved in the parent directory."
34000 msgstr ""
34001 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34002 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34005 #, c-format
34006 msgid ""
34007 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34008 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34009 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34010 "Do you want to create it?"
34011 msgstr ""
34012 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34013 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34014 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34015 "Si vuole crearla?"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
34018 msgid "Create Category Directory?"
34019 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34022 msgid "Choose a filename to save template as"
34023 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34026 msgid "Choose a filename to save document as"
34027 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "The file\n"
34033 "%1$s\n"
34034 "is already open in your current session.\n"
34035 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34036 "Do you want to choose a new filename?"
34037 msgstr ""
34038 "Il file\n"
34039 "%1$s\n"
34040 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34041 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34042 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34045 msgid "Chosen File Already Open"
34046 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34051 msgid "&Rename"
34052 msgstr "&Rinomina"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34055 #, c-format
34056 msgid ""
34057 "The document %1$s is already registered.\n"
34058 "\n"
34059 "Do you want to choose a new name?"
34060 msgstr ""
34061 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34062 "\n"
34063 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
34066 msgid "Rename document?"
34067 msgstr "Rinomino il documento?"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
34070 msgid "Copy document?"
34071 msgstr "Copio il documento?"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34074 msgid "&Copy"
34075 msgstr "&Copia"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
34078 msgid "Choose a filename to export the document as"
34079 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
34082 msgid "Guess from extension (*.*)"
34083 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
34086 #, c-format
34087 msgid ""
34088 "The document %1$s could not be saved.\n"
34089 "\n"
34090 "Do you want to rename the document and try again?"
34091 msgstr ""
34092 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34093 "\n"
34094 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34097 msgid "Rename and save?"
34098 msgstr "Rinomino e salvo?"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34101 msgid "&Retry"
34102 msgstr "&Riprova"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34105 #, c-format
34106 msgid ""
34107 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34108 "Would you like to close or hide the document?\n"
34109 "\n"
34110 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34111 "the menu: View->Hidden->...\n"
34112 "\n"
34113 "To remove this question, set your preference in:\n"
34114 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34115 msgstr ""
34116 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34117 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34118 "\n"
34119 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34120 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34121 "\n"
34122 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34123 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3109
34126 msgid "Close or hide document?"
34127 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
34130 msgid "&Hide"
34131 msgstr "&Nascondi"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
34134 msgid "Close document"
34135 msgstr "Chiusura del documento"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208
34138 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34139 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34145 "\n"
34146 "Do you want to save the document?"
34147 msgstr ""
34148 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34149 "\n"
34150 "Volete salvare il documento?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3461
34153 msgid "Save new document?"
34154 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34158 msgid "&Save"
34159 msgstr "&Salva"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
34162 #, c-format
34163 msgid ""
34164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34165 "\n"
34166 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34167 msgstr ""
34168 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34169 "\n"
34170 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
34173 #, c-format
34174 msgid ""
34175 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34176 "\n"
34177 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34178 msgstr ""
34179 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34180 "\n"
34181 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34184 msgid "Save changed document?"
34185 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34188 msgid "Save document?"
34189 msgstr "Salvo il documento?"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
34192 msgid "&Discard"
34193 msgstr "&Abbandona"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
34196 #, c-format
34197 msgid ""
34198 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34199 "\n"
34200 "Do you want to save the document?"
34201 msgstr ""
34202 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34203 "\n"
34204 "Volete salvare il documento?"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34207 #, c-format
34208 msgid ""
34209 "Document \n"
34210 "%1$s\n"
34211 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34212 msgstr ""
34213 "Il documento\n"
34214 "%1$s\n"
34215 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34216 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34219 msgid "Reload externally changed document?"
34220 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
34223 msgid "Document could not be checked in."
34224 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3578
34227 msgid "Error when setting the locking property."
34228 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
34231 msgid "Directory is not accessible."
34232 msgstr "La cartella non è accessibile."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
34235 #, c-format
34236 msgid "Opening child document %1$s..."
34237 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
34240 #, c-format
34241 msgid "No buffer for file: %1$s."
34242 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
34245 msgid "Inverse Search Failed"
34246 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34249 msgid ""
34250 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34251 "You may need to update the viewed document."
34252 msgstr ""
34253 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34254 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
34257 msgid "Export Error"
34258 msgstr "Errore di esportazione"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
34261 msgid "Error cloning the Buffer."
34262 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34265 msgid "Exporting ..."
34266 msgstr "Esportazione ..."
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
34269 msgid "Previewing ..."
34270 msgstr "Anteprima ..."
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34273 msgid "Document not loaded"
34274 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34277 msgid "Select file to insert"
34278 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
34281 msgid "All Files (*)"
34282 msgstr "Tutti i file (*)"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34285 #, c-format
34286 msgid ""
34287 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34288 "on disk of the document %1$s?"
34289 msgstr ""
34290 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34291 "salvata su disco del documento %1$s?"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34294 #, c-format
34295 msgid ""
34296 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34297 "version of the document %1$s?"
34298 msgstr ""
34299 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34300 "salvata del documento %1$s?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
34303 msgid "Revert to saved document?"
34304 msgstr "Torno al documento salvato?"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34307 msgid "Buffer export reset."
34308 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4240
34311 msgid "Saving all documents..."
34312 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4250
34315 msgid "All documents saved."
34316 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34319 msgid "Developer mode is now enabled."
34320 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
34323 msgid "Developer mode is now disabled."
34324 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34327 msgid "Toolbars unlocked."
34328 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
34331 msgid "Toolbars locked."
34332 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34335 #, c-format
34336 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34337 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4416
34340 #, c-format
34341 msgid "%1$s unknown command!"
34342 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
34345 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34346 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
34349 msgid "Please, preview the document first."
34350 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
34353 msgid "Couldn't proceed."
34354 msgstr "Non posso procedere."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5076
34357 msgid "Disable Shell Escape"
34358 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:404 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:458
34361 msgid "Code Preview"
34362 msgstr "Anteprima sorgente"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34365 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34366 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34369 msgid "Close File"
34370 msgstr "Chiudi file"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34373 msgid "%1 (read only)"
34374 msgstr "%1 (sola lettura)"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34377 msgid "%1 (modified externally)"
34378 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34381 msgid "Hide tab"
34382 msgstr "Nascondi linguetta"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34385 msgid "Close tab"
34386 msgstr "Chiudi linguetta"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34389 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34390 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34393 msgid "Wrap Float Settings"
34394 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34395
34396 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34397 msgid "Click to detach"
34398 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34399
34400 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34401 msgid "Ne&w Inset"
34402 msgstr "Nuo&vo inserto"
34403
34404 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34405 #, c-format
34406 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34407 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34408
34409 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34411 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34412
34413 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34414 #, c-format
34415 msgid "%1$s (unknown)"
34416 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34419 msgid "More...|M"
34420 msgstr "Altro...|A"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34423 msgid "No Group"
34424 msgstr "Nessun gruppo"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34427 msgid "More Spelling Suggestions"
34428 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34431 msgid "Add to personal dictionary|n"
34432 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34435 msgid "Ignore all|I"
34436 msgstr "Ignora tutto|I"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34439 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34440 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34443 msgid "Switch Language...|L"
34444 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34447 msgid "Language|L"
34448 msgstr "Lingua|g"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34451 msgid "More Languages ...|M"
34452 msgstr "Altre lingue ...|l"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34455 msgid "Hidden|H"
34456 msgstr "Nascosti|N"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34459 msgid "(No Documents Open)"
34460 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34461
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34463 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34464 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34467 msgid "View (Other Formats)|F"
34468 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34471 msgid "Update (Other Formats)|p"
34472 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34475 #, c-format
34476 msgid "View [%1$s]|V"
34477 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34480 #, c-format
34481 msgid "Update [%1$s]|U"
34482 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34485 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34486 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34489 msgid "(No Document Open)"
34490 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34493 msgid "Master Document"
34494 msgstr "Documento padre"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34497 msgid "Other Lists"
34498 msgstr "Altri elenchi"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34501 msgid "(Empty Table of Contents)"
34502 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34505 msgid "Open Outliner..."
34506 msgstr "Apri navigatore..."
34507
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34509 msgid "Other Toolbars"
34510 msgstr "Altre barre strumenti"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34513 msgid "Master Documents"
34514 msgstr "Documenti padre"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34517 msgid "Index List|I"
34518 msgstr "Indice analitico|I"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34521 msgid "Index Entry|d"
34522 msgstr "Voce d'indice|V"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34525 #, c-format
34526 msgid "Index: %1$s"
34527 msgstr "Indice: %1$s"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34530 #, c-format
34531 msgid "Index Entry (%1$s)"
34532 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34533
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34535 msgid "No Citation in Scope!"
34536 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34540 msgid "No citations selected!"
34541 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34544 msgid "All authors|h"
34545 msgstr "Tutti gli autori|T"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34548 msgid "Force upper case|u"
34549 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34552 msgid "No Text Field in Scope!"
34553 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34554
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34556 msgid "Custom..."
34557 msgstr "Personalizzato..."
34558
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34560 #, c-format
34561 msgid "Caption (%1$s)"
34562 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34563
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34565 msgid "No Quote in Scope!"
34566 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1841 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34570 #, c-format
34571 msgid "%1$s (dynamic)"
34572 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1885
34575 #, c-format
34576 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34577 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34580 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34581 msgstr "dinamiche"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34584 msgid "static[[Quotes]]"
34585 msgstr "statiche"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34588 #, c-format
34589 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34590 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34591
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34593 #, c-format
34594 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34595 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34598 #, c-format
34599 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34600 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34603 msgid "Change Style|y"
34604 msgstr "Cambia stile|i"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34607 #, c-format
34608 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34609 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34612 #, c-format
34613 msgid "Separated %1$s Above"
34614 msgstr "%1$s separando sopra"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34618 #, c-format
34619 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34620 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34624 #, c-format
34625 msgid "Separated %1$s Below"
34626 msgstr "%1$s separando sotto"
34627
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34629 #, c-format
34630 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34631 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34634 #, c-format
34635 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34636 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34639 #, c-format
34640 msgid "Export [%1$s]|E"
34641 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34644 msgid "No Action Defined!"
34645 msgstr "Nessuna azione definita!"
34646
34647 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34648 msgid "Search"
34649 msgstr "Cerca"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34652 #, c-format
34653 msgid "Export %1$s"
34654 msgstr "Esporta %1$s"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34657 #, c-format
34658 msgid "Import %1$s"
34659 msgstr "Importa %1$s"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34662 #, c-format
34663 msgid "Update %1$s"
34664 msgstr "Aggiorna %1$s"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34667 #, c-format
34668 msgid "View %1$s"
34669 msgstr "Mostra %1$s"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34672 msgid "space"
34673 msgstr "spazio"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34676 msgid ""
34677 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34678 "characters:\n"
34679 msgstr ""
34680 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34681 "di questi caratteri:\n"
34682
34683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34684 msgid "Invalid URL"
34685 msgstr "URL non valido"
34686
34687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34688 #, c-format
34689 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34690 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34691
34692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34693 msgid "URL could not be accessed"
34694 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34695
34696 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34697 #, c-format
34698 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34699 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34700
34701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34702 msgid "The lyxpaperview script failed."
34703 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34704
34705 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34706 #, c-format
34707 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34708 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34709
34710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34711 #, c-format
34712 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34713 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34714
34715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
34716 msgid "Could not update TeX information"
34717 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34718
34719 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
34720 #, c-format
34721 msgid "The script `%1$s' failed."
34722 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34723
34724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
34725 msgid "All Files "
34726 msgstr "Tutti i file "
34727
34728 #: src/insets/Inset.cpp:91
34729 msgid "Bibliography Entry"
34730 msgstr "Voce bibliografica"
34731
34732 #: src/insets/Inset.cpp:97
34733 msgid "Float"
34734 msgstr "Flottante"
34735
34736 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
34737 msgid "Box"
34738 msgstr "Casella"
34739
34740 #: src/insets/Inset.cpp:117
34741 msgid "Horizontal Space"
34742 msgstr "Spazio orizzontale"
34743
34744 #: src/insets/Inset.cpp:166
34745 msgid "Horizontal Math Space"
34746 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34747
34748 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34749 msgid "Unknown Argument"
34750 msgstr "Argomento sconosciuto"
34751
34752 #: src/insets/InsetArgument.cpp:148
34753 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34754 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34755
34756 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34757 msgid "Keys must be unique!"
34758 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34759
34760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The key %1$s already exists,\n"
34764 "it will be changed to %2$s."
34765 msgstr ""
34766 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34767 "verrà cambiata in %2$s."
34768
34769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34770 #, c-format
34771 msgid ""
34772 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34773 "If you proceed, all of them will be opened."
34774 msgstr ""
34775 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34776 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34777
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34779 msgid "Open Databases?"
34780 msgstr "Aprire cataloghi?"
34781
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34783 msgid "&Proceed"
34784 msgstr "&Procedi"
34785
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34787 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34788 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34789
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34791 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34792 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34793
34794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34795 msgid "Databases:"
34796 msgstr "Cataloghi:"
34797
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34799 msgid "Style File:"
34800 msgstr "File di stile:"
34801
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34803 msgid "Lists:"
34804 msgstr "Elenchi:"
34805
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34807 msgid "included in TOC"
34808 msgstr "incluso nell'indice"
34809
34810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34811 msgid ""
34812 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34813 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34814 "document'"
34815 msgstr ""
34816 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34817 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34818 "documento figlio'"
34819
34820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34821 msgid "Options: "
34822 msgstr "Opzioni: "
34823
34824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34825 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34826 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34827
34828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34829 msgid ""
34830 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34831 "BibTeX will be unable to find it."
34832 msgstr ""
34833 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34834 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34835
34836 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34837 msgid "simple frame"
34838 msgstr "cornice semplice"
34839
34840 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34841 msgid "frameless"
34842 msgstr "senza cornice"
34843
34844 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34845 msgid "simple frame, page breaks"
34846 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34847
34848 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34849 msgid "oval, thin"
34850 msgstr "ovale, sottile"
34851
34852 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34853 msgid "oval, thick"
34854 msgstr "ovale, spessa"
34855
34856 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34857 msgid "drop shadow"
34858 msgstr "cornice ombreggiata"
34859
34860 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34861 msgid "shaded background"
34862 msgstr "sfondo colorato"
34863
34864 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34865 msgid "double frame"
34866 msgstr "cornice doppia"
34867
34868 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34869 #, c-format
34870 msgid "%1$s (%2$s)"
34871 msgstr "%1$s (%2$s)"
34872
34873 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34874 #, c-format
34875 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34876 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34877
34878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34879 msgid "active"
34880 msgstr "attivo"
34881
34882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34884 msgid "non-active"
34885 msgstr "non attivo"
34886
34887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34888 #, c-format
34889 msgid "master %1$s, child %2$s"
34890 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34891
34892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34893 #, c-format
34894 msgid ""
34895 "Branch Name: %1$s\n"
34896 "Branch Status: %2$s\n"
34897 "Inset Status: %3$s"
34898 msgstr ""
34899 "Nome ramo: %1$s\n"
34900 "Stato ramo: %2$s\n"
34901 "Stato inserto: %3$s"
34902
34903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34904 msgid "Branch: "
34905 msgstr "Ramo: "
34906
34907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34908 msgid "Branch (child): "
34909 msgstr "Ramo (figlio): "
34910
34911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34912 msgid "Branch (master): "
34913 msgstr "Ramo (padre): "
34914
34915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34916 msgid "Branch (undefined): "
34917 msgstr "Ramo (non definito): "
34918
34919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34920 msgid "Branch state changes in master document"
34921 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34922
34923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34927 "sure to save the master."
34928 msgstr ""
34929 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34930 "salvare il documento padre."
34931
34932 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
34933 #, c-format
34934 msgid "Sub-%1$s"
34935 msgstr "Sub-%1$s"
34936
34937 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34938 msgid "No bibliography defined!"
34939 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34940
34941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34942 #, c-format
34943 msgid "+ %1$d more entries."
34944 msgstr "+ %1$d altre voci."
34945
34946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:507
34947 msgid "BROKEN: "
34948 msgstr "SCORRETTA: "
34949
34950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34951 msgid "LaTeX Command: "
34952 msgstr "Comando LaTeX: "
34953
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34955 msgid "InsetCommand Error: "
34956 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34957
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34959 msgid "Incompatible command name."
34960 msgstr "Nome comando incompatibile."
34961
34962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34963 msgid "InsetCommandParams Error: "
34964 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34965
34966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34967 msgid "InsetCommandParams: "
34968 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34969
34970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34971 msgid "Unknown parameter name: "
34972 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34973
34974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34976 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34977
34978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34979 msgid "Uncodable characters"
34980 msgstr "Carattere intraducibili"
34981
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34983 #, c-format
34984 msgid ""
34985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34987 "%2$s."
34988 msgstr ""
34989 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34990 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34991 "%2$s."
34992
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34994 msgid "Uncodable characters in inset"
34995 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34996
34997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34998 #, c-format
34999 msgid ""
35000 "The following characters in one of the insets are\n"
35001 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35002 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35003 msgstr ""
35004 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35005 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35006 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35007
35008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35009 msgid "Set counter to ..."
35010 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35011
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35013 msgid "Increase counter by ..."
35014 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35015
35016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35017 msgid "Reset counter to 0"
35018 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35019
35020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35021 msgid "Save current counter value"
35022 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35023
35024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35025 msgid "Restore saved counter value"
35026 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35027
35028 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35029 msgid "Roman Uppercase"
35030 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35031
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35033 msgid "Roman Lowercase"
35034 msgstr "Romano minuscolo"
35035
35036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35037 msgid "Uppercase Letter"
35038 msgstr "Lettera maiuscola"
35039
35040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35041 msgid "Lowercase Letter"
35042 msgstr "Lettera minuscola"
35043
35044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35045 msgid "Arabic Numeral"
35046 msgstr "Numero arabo"
35047
35048 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35049 #, c-format
35050 msgid "Counter: Set %1$s"
35051 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35052
35053 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35054 #, c-format
35055 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35056 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35057
35058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35059 #, c-format
35060 msgid "Counter: Add to %1$s"
35061 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35062
35063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35064 #, c-format
35065 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35066 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35067
35068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35069 #, c-format
35070 msgid "Counter: Reset %1$s"
35071 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35072
35073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35074 #, c-format
35075 msgid "Reset value of counter %1$s"
35076 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35077
35078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35079 #, c-format
35080 msgid "Counter: Save %1$s"
35081 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35082
35083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35084 #, c-format
35085 msgid "Save value of counter %1$s"
35086 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35087
35088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35089 #, c-format
35090 msgid "Counter: Restore %1$s"
35091 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35092
35093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35094 #, c-format
35095 msgid "Restore value of counter %1$s"
35096 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35097
35098 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35099 #, c-format
35100 msgid "External template %1$s is not installed"
35101 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35102
35103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35104 #, c-format
35105 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35106 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35107
35108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35109 msgid "float"
35110 msgstr "flottante"
35111
35112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
35113 msgid "float: "
35114 msgstr "flottante: "
35115
35116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
35117 msgid "subfloat: "
35118 msgstr "sottoflottante: "
35119
35120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
35121 msgid " (sideways)"
35122 msgstr " (laterale)"
35123
35124 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35125 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35126 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35127
35128 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35129 #, c-format
35130 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35131 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35132
35133 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35134 msgid "footnote"
35135 msgstr "Nota a piè pagina"
35136
35137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35138 #, c-format
35139 msgid ""
35140 "Could not copy the file\n"
35141 "%1$s\n"
35142 "into the temporary directory."
35143 msgstr ""
35144 "Non ho potuto copiare il file\n"
35145 "%1$s\n"
35146 "nella cartella temporanea."
35147
35148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1020
35149 #, c-format
35150 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35151 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35152
35153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:911
35154 #, c-format
35155 msgid ""
35156 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35157 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35158 "You need to adapt either the encoding or the path."
35159 msgstr ""
35160 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35161 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35162 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35163
35164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
35165 #, c-format
35166 msgid "Graphics file: %1$s"
35167 msgstr "File grafici: %1$s"
35168
35169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35170 msgid "Hyperlink: "
35171 msgstr "Ipercollegamento: "
35172
35173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35174 msgid "www"
35175 msgstr "www"
35176
35177 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35178 msgid "email"
35179 msgstr "email"
35180
35181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35182 msgid "file"
35183 msgstr "file"
35184
35185 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35186 #, c-format
35187 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35188 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35189
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35191 msgid "FILE MISSING:"
35192 msgstr "FILE MANCANTE:"
35193
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35195 msgid "Include (excluded)"
35196 msgstr "Includi (esclusi)"
35197
35198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "The file\n"
35202 "%1$s\n"
35203 " has attempted to include itself.\n"
35204 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35205 msgstr ""
35206 "Il file\n"
35207 "%1$s\n"
35208 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35209 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35210 "corretto!"
35211
35212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35213 msgid "Recursive Include"
35214 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35215
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35217 msgid "No file name specified"
35218 msgstr "Nessun nome file specificato"
35219
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35221 msgid ""
35222 "An included file name is empty.\n"
35223 "Ignoring Inclusion"
35224 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35225
35226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35227 msgid "Included file not found"
35228 msgstr "File incluso non trovato"
35229
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "The included file\n"
35234 "'%1$s'\n"
35235 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35236 msgstr ""
35237 "Il file da includere\n"
35238 "'%1$s'\n"
35239 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35240
35241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35242 #, c-format
35243 msgid ""
35244 "Could not load included file\n"
35245 "`%1$s'\n"
35246 "Please, check whether it actually exists."
35247 msgstr ""
35248 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35249 "`%1$s'\n"
35250 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35251
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35254 msgid "Error: "
35255 msgstr "Errore: "
35256
35257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35258 #, c-format
35259 msgid ""
35260 "Included file `%1$s'\n"
35261 "has textclass `%2$s'\n"
35262 "while parent file has textclass `%3$s'."
35263 msgstr ""
35264 "Il file incluso `%1$s'\n"
35265 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35266 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35267
35268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35269 msgid "Different textclasses"
35270 msgstr "Classi di documento differenti"
35271
35272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35273 #, c-format
35274 msgid ""
35275 "Included file `%1$s'\n"
35276 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35277 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35278 msgstr ""
35279 "Il file incluso `%1$s'\n"
35280 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35281 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35282
35283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35284 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35285 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35286
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35288 #, c-format
35289 msgid ""
35290 "Included file `%1$s'\n"
35291 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35292 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35293 msgstr ""
35294 "Il file incluso `%1$s'\n"
35295 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35296 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35297
35298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35299 msgid "Different LaTeX input encodings"
35300 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35301
35302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35303 #, c-format
35304 msgid ""
35305 "Included file `%1$s'\n"
35306 "uses module `%2$s'\n"
35307 "which is not used in parent file."
35308 msgstr ""
35309 "Il file incluso `%1$s'\n"
35310 "usa il modulo `%2$s'\n"
35311 "che non è usato nel file genitore."
35312
35313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35314 msgid "Module not found"
35315 msgstr "Modulo non trovato"
35316
35317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35318 #, c-format
35319 msgid ""
35320 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35321 " LaTeX export is probably incomplete."
35322 msgstr ""
35323 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35324 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35325
35326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35327 msgid "Unsupported Inclusion"
35328 msgstr "Inclusione non supportata"
35329
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35334 "Offending file:\n"
35335 "%1$s"
35336 msgstr ""
35337 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35338 "incriminato:\n"
35339 "%1$s"
35340
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35345 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35346 "Offending file:\n"
35347 "%1$s"
35348 msgstr ""
35349 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35350 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35351 "%1$s"
35352
35353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1352
35354 msgid "FILE MISSING: "
35355 msgstr "FILE MANCANTE: "
35356
35357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35358 msgid "Index sorting failed"
35359 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35360
35361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35362 #, c-format
35363 msgid ""
35364 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35365 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35366 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35367 "explained in the User Guide."
35368 msgstr ""
35369 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35370 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35371 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35372 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35373
35374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35375 msgid "Index Entry"
35376 msgstr "Voce d'indice"
35377
35378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35379 msgid "Unknown index type!"
35380 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35381
35382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35383 msgid "All indexes"
35384 msgstr "Tutti gli indici"
35385
35386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35387 msgid "subindex"
35388 msgstr "sottoindice"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
35391 msgid "No long date format (language unknown)!"
35392 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35393
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:196
35395 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35396 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35397
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
35399 msgid "No short date format (language unknown)!"
35400 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35401
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:228
35403 msgid "Please select a valid type!"
35404 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35405
35406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35407 msgid "File name (with extension)"
35408 msgstr "Nome file (con estensione)"
35409
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35411 msgid "File name (without extension)"
35412 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35413
35414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35415 msgid "File path"
35416 msgstr "Percorso file"
35417
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
35419 msgid "Used text class"
35420 msgstr "Classe di testo usata"
35421
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35423 msgid "No version control!"
35424 msgstr "Nessun controllo versione!"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35427 msgid "Revision[[Version Control]]"
35428 msgstr "Revisione"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35431 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35432 msgstr "Revisione abbreviata"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
35435 msgid "Tree revision"
35436 msgstr "Revisione albero"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
35439 msgid "Time[[of day]]"
35440 msgstr "Ora"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35443 msgid "LyX version"
35444 msgstr "Versione LyX"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
35447 msgid "LyX layout format"
35448 msgstr "Formato layout di LyX"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:487
35451 msgid "Invalid information inset"
35452 msgstr "Inserto informazione invalido"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
35455 #, c-format
35456 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35457 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35458
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
35460 #, c-format
35461 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35462 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
35465 #, c-format
35466 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35467 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35468
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
35470 #, c-format
35471 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35472 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
35475 #, c-format
35476 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35477 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
35480 #, c-format
35481 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35482 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
35485 #, c-format
35486 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35487 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
35490 #, c-format
35491 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35492 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35495 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35496 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35499 msgid "The name of this file (without extension)"
35500 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35501
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35503 msgid "The path where this file is saved"
35504 msgstr "Il percorso di questo file"
35505
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
35507 msgid "The class this document uses"
35508 msgstr "La classe usata da questo documento"
35509
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35511 msgid "Version control revision"
35512 msgstr "Revisione controllo versione"
35513
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35515 msgid "Version control abbreviated revision"
35516 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35519 msgid "Version control tree revision"
35520 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35521
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35523 msgid "Version control author"
35524 msgstr "Autore controllo versione"
35525
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
35527 msgid "Version control date"
35528 msgstr "Data controllo versione"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35531 msgid "Version control time"
35532 msgstr "Ora controllo versione"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
35535 msgid "The current LyX version"
35536 msgstr "La versione di LyX corrente"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
35539 msgid "The current LyX layout format"
35540 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:552
35543 msgid "The current date"
35544 msgstr "La data corrente"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
35547 msgid "The date of last save"
35548 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:558
35551 msgid "A static date"
35552 msgstr "Una data statica"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
35555 msgid "The current time"
35556 msgstr "L'ora attuale"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
35559 msgid "The time of last save"
35560 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
35563 msgid "A static time"
35564 msgstr "Un'ora statica"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
35567 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35568 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:788
35571 msgid "Unknown Info!"
35572 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35575 #, c-format
35576 msgid "Unknown action %1$s"
35577 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35581 msgid "undefined"
35582 msgstr "indefinito"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35585 msgid "Return[[Key]]"
35586 msgstr "Invio"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35589 msgid "Tab[[Key]]"
35590 msgstr "Tab"
35591
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35593 msgid "PgUp"
35594 msgstr "PagSu"
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35597 msgid "PgDown"
35598 msgstr "PagGiù"
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35601 msgid "Backtab"
35602 msgstr "Backtab"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35605 msgid "Tab"
35606 msgstr "Tab"
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35609 msgid "CapsLock"
35610 msgstr "CapsLock"
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35613 msgid "Control[[Key]]"
35614 msgstr "Control"
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35617 msgid "Command[[Key]]"
35618 msgstr "Comando"
35619
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35621 msgid "Option[[Key]]"
35622 msgstr "Opzione"
35623
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35625 msgid "Delete[[Key]]"
35626 msgstr "Cancella"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35629 msgid "Fn+Del"
35630 msgstr "Fn+Canc"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35633 msgid "Esc"
35634 msgstr "Esc"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35637 msgid "not set"
35638 msgstr "non impostato"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35641 msgid "yes"
35642 msgstr "sì"
35643
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35645 msgid "no"
35646 msgstr "no"
35647
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35649 #, c-format
35650 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35651 msgstr ""
35652 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35655 #, c-format
35656 msgid "No menu entry for action %1$s"
35657 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35658
35659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35660 #, c-format
35661 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35662 msgstr "%1$s sconosciuto"
35663
35664 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35665 msgid "Label names must be unique!"
35666 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35667
35668 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35669 #, c-format
35670 msgid ""
35671 "The label %1$s already exists,\n"
35672 "it will be changed to %2$s."
35673 msgstr ""
35674 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35675 "verrà cambiata in %2$s."
35676
35677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35678 msgid "DUPLICATE: "
35679 msgstr "DUPLICATA: "
35680
35681 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35682 msgid "Horizontal line"
35683 msgstr "Linea orizzontale"
35684
35685 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35686 msgid "no more lstline delimiters available"
35687 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35688
35689 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35690 msgid "Running out of delimiters"
35691 msgstr "Delimitatori esauriti"
35692
35693 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35694 msgid ""
35695 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35696 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35697 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35698 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35699 "must investigate!"
35700 msgstr ""
35701 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35702 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35703 "rimane\n"
35704 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35705 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35706
35707 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35708 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35709 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35710
35711 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35712 #, c-format
35713 msgid ""
35714 "The following characters in one of the program listings are\n"
35715 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35716 "%1$s.\n"
35717 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35718 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35719 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35720 "might help."
35721 msgstr ""
35722 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35723 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35724 "%1$s.\n"
35725 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35726 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35727 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35728 "potrebbe essere d'aiuto."
35729
35730 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35731 #, c-format
35732 msgid ""
35733 "The following characters in one of the program listings are\n"
35734 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35735 "%1$s."
35736 msgstr ""
35737 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35738 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35739 "%1$s."
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35742 msgid "A value is expected."
35743 msgstr "È richiesto un valore."
35744
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35749 msgid "Unbalanced braces!"
35750 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35753 msgid "Please specify true or false."
35754 msgstr "Specificare true o false."
35755
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35757 msgid "Only true or false is allowed."
35758 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35761 msgid "Please specify an integer value."
35762 msgstr "Specificare un valore intero."
35763
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35765 msgid "An integer is expected."
35766 msgstr "È richiesto un intero."
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35769 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35770 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35773 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35774 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35777 #, c-format
35778 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35779 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35780
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35782 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35783 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35784
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35786 #, c-format
35787 msgid "Please specify one of %1$s."
35788 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35791 #, c-format
35792 msgid "Try one of %1$s."
35793 msgstr "Provare uno di %1$s."
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35796 #, c-format
35797 msgid "I guess you mean %1$s."
35798 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35799
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35801 #, c-format
35802 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35803 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35804
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35806 #, c-format
35807 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35808 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35811 msgid ""
35812 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35813 msgstr ""
35814 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35815
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35817 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35818 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35819
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35821 msgid ""
35822 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35823 "trblTRBL"
35824 msgstr ""
35825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35826 "sottoinsieme di trblTRBL"
35827
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35829 msgid ""
35830 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35831 "right, bottom left and top left corner."
35832 msgstr ""
35833 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35834 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35835
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35837 msgid "Previously defined color name as a string"
35838 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35839
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35841 msgid "Enter something like \\color{white}"
35842 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35843
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35845 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35846 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35849 msgid "auto, last or a number"
35850 msgstr "auto, last oppure un numero"
35851
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35853 msgid ""
35854 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35855 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35856 "a listing inset)"
35857 msgstr ""
35858 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35859 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35860 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35861 "programma)"
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35864 msgid ""
35865 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35867 "listing inset)"
35868 msgstr ""
35869 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35870 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35871 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35872 "programma)"
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35875 msgid "default: _minted-<jobname>"
35876 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35879 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35880 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35883 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35884 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35887 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35888 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35891 msgid "A latex name such as \\small"
35892 msgstr "Un nome latex come \\small"
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35895 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35896 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35899 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35900 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35903 msgid ""
35904 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35905 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
35906 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35907 msgstr ""
35908 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35909 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35910 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35911 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35912
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35914 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35915 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35918 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35919 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35922 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35923 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35924
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35926 msgid "For PHP only"
35927 msgstr "Solo per PHP"
35928
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35930 msgid "The style used by Pygments"
35931 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35932
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35934 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35935 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35936
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35938 msgid "Enables latex code in comments"
35939 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35940
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35942 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35943 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35944
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35946 #, c-format
35947 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35948 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35949
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35951 #, c-format
35952 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35953 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35956 #, c-format
35957 msgid "Parameter %1$s: "
35958 msgstr "Parametro %1$s: "
35959
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35961 #, c-format
35962 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35963 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35964
35965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35966 #, c-format
35967 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35968 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35969
35970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:255
35971 msgid "New Page"
35972 msgstr "Nuova pagina"
35973
35974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35975 msgid "Page Break"
35976 msgstr "Interruzione di pagina"
35977
35978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
35979 msgid "Clear Page"
35980 msgstr "Azzera pagina"
35981
35982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35983 msgid "Clear Double Page"
35984 msgstr "Azzera pagina doppia"
35985
35986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:252
35987 msgid "No Page Break"
35988 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
35989
35990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35991 msgid "Nom: "
35992 msgstr "Nom: "
35993
35994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35995 msgid "Nomenclature Symbol: "
35996 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35997
35998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35999 msgid "Description: "
36000 msgstr "Descrizione: "
36001
36002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36003 msgid "Sorting: "
36004 msgstr "Ordinamento: "
36005
36006 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36007 msgid "note"
36008 msgstr "Nota di LyX"
36009
36010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36011 msgid "Phantom"
36012 msgstr "Segnaposto"
36013
36014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36015 msgid "HPhantom"
36016 msgstr "HPhantom"
36017
36018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36019 msgid "VPhantom"
36020 msgstr "VPhantom"
36021
36022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
36023 msgid "phantom"
36024 msgstr "phantom"
36025
36026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
36027 msgid "hphantom"
36028 msgstr "hphantom"
36029
36030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
36031 msgid "vphantom"
36032 msgstr "vphantom"
36033
36034 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36035 #, c-format
36036 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36037 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36038
36039 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36040 #, c-format
36041 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36042 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36043
36044 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36045 #, c-format
36046 msgid "%1$stext"
36047 msgstr "%1$stesto"
36048
36049 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36050 #, c-format
36051 msgid "text%1$s"
36052 msgstr "testo%1$s"
36053
36054 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36055 msgid "Ref: "
36056 msgstr "Ref: "
36057
36058 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36059 msgid "EqRef: "
36060 msgstr "EqRef: "
36061
36062 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36063 msgid "Page Number"
36064 msgstr "Numero pagina"
36065
36066 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36067 msgid "Page: "
36068 msgstr "Pagina: "
36069
36070 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36071 msgid "Textual Page Number"
36072 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36073
36074 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36075 msgid "TextPage: "
36076 msgstr "Pagina di testo: "
36077
36078 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36079 msgid "Standard+Textual Page"
36080 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36081
36082 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36083 msgid "Ref+Text: "
36084 msgstr "Riferimento e testo: "
36085
36086 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36087 msgid "Reference to Name"
36088 msgstr "Riferimento a nome"
36089
36090 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36091 msgid "NameRef: "
36092 msgstr "NameRef: "
36093
36094 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36095 msgid "Formatted"
36096 msgstr "Formattato"
36097
36098 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36099 msgid "Format: "
36100 msgstr "Formato: "
36101
36102 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36103 msgid "Label Only"
36104 msgstr "Solo etichetta"
36105
36106 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36107 msgid "Label: "
36108 msgstr "Etichetta: "
36109
36110 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36111 msgid "subscript"
36112 msgstr "sottoscritto"
36113
36114 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36115 msgid "superscript"
36116 msgstr "soprascritto"
36117
36118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36119 msgid "Protected Space"
36120 msgstr "Spazio protetto"
36121
36122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36123 msgid "Quad Space"
36124 msgstr "Spazio quad"
36125
36126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36127 msgid "Double Quad Space"
36128 msgstr "Due quadratoni"
36129
36130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36131 msgid "Enspace"
36132 msgstr "Enspace"
36133
36134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36135 msgid "Enskip"
36136 msgstr "Enskip"
36137
36138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36139 msgid "Protected Horizontal Fill"
36140 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36141
36142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36143 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36144 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36145
36146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36147 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36148 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36149
36150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36151 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36152 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36153
36154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36155 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36156 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36157
36158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36159 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36160 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36161
36162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36163 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36164 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36165
36166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36167 #, c-format
36168 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36169 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36170
36171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36172 #, c-format
36173 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36174 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36175
36176 #: src/insets/InsetTOC.cpp:79
36177 msgid "Unknown TOC type"
36178 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36179
36180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36181 msgid "Change tracking data incomplete"
36182 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36183
36184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:466
36185 msgid ""
36186 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36187 "ignore this."
36188 msgstr ""
36189 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36190 "incomplete. Verranno ignorate."
36191
36192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5531
36193 msgid "Selections not supported."
36194 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36195
36196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
36197 msgid "Multi-column in current or destination column."
36198 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36199
36200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5565
36201 msgid "Multi-row in current or destination row."
36202 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36203
36204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6080
36205 msgid "Selection size should match clipboard content."
36206 msgstr ""
36207 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36208
36209 #: src/insets/InsetText.cpp:1156
36210 msgid "[contains tracked changes]"
36211 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36212
36213 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36214 msgid "wrap: "
36215 msgstr "cinto: "
36216
36217 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36218 msgid "wrap"
36219 msgstr "cinto"
36220
36221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36222 msgid "Not shown."
36223 msgstr "Non mostrato."
36224
36225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36226 msgid "Loading..."
36227 msgstr "Sto caricando..."
36228
36229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36230 msgid "Converting to loadable format..."
36231 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36232
36233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36234 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36235 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36236
36237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36238 msgid "Scaling etc..."
36239 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36240
36241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36242 msgid "Ready to display"
36243 msgstr "Pronto a mostrare"
36244
36245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36246 msgid "No file found!"
36247 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36248
36249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36250 msgid "Error converting to loadable format"
36251 msgstr ""
36252 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36253
36254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36255 msgid "Error loading file into memory"
36256 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36257
36258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36259 msgid "Error generating the pixmap"
36260 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36261
36262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36263 msgid "No image"
36264 msgstr "Nessuna immagine"
36265
36266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36267 msgid "Preview loading"
36268 msgstr "Caricamento anteprima"
36269
36270 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36271 msgid "Preview ready"
36272 msgstr "L'anteprima è pronta"
36273
36274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36275 msgid "Preview failed"
36276 msgstr "Anteprima non riuscita"
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:231
36279 msgid "Search error"
36280 msgstr "Cerca errore"
36281
36282 #: src/lyxfind.cpp:231
36283 msgid "Search string is empty"
36284 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:261 src/lyxfind.cpp:531
36287 msgid ""
36288 "End of file reached while searching forward.\n"
36289 "Continue searching from the beginning?"
36290 msgstr ""
36291 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36292 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36293
36294 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:559
36295 msgid ""
36296 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36297 "Continue searching from the end?"
36298 msgstr ""
36299 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36300 "Continuo a cercare dalla fine?"
36301
36302 #: src/lyxfind.cpp:499 src/lyxfind.cpp:517
36303 msgid "String not found."
36304 msgstr "Stringa non trovata."
36305
36306 #: src/lyxfind.cpp:502
36307 msgid "String found."
36308 msgstr "Stringa trovata."
36309
36310 #: src/lyxfind.cpp:504
36311 msgid "String has been replaced."
36312 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36313
36314 #: src/lyxfind.cpp:507
36315 #, c-format
36316 msgid "%1$d strings have been replaced."
36317 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36318
36319 #: src/lyxfind.cpp:3712
36320 msgid "Invalid regular expression!"
36321 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36322
36323 #: src/lyxfind.cpp:3721
36324 msgid "One match has been replaced."
36325 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36326
36327 #: src/lyxfind.cpp:3724
36328 msgid "Two matches have been replaced."
36329 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36330
36331 #: src/lyxfind.cpp:3727
36332 #, c-format
36333 msgid "%1$d matches have been replaced."
36334 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36335
36336 #: src/lyxfind.cpp:3733
36337 msgid "Match not found."
36338 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36339
36340 #: src/lyxfind.cpp:3739
36341 msgid "Match has been replaced."
36342 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36343
36344 #: src/lyxfind.cpp:3741
36345 msgid "Match found."
36346 msgstr "Corrispondenza trovata."
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36350 #, c-format
36351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36352 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36353
36354 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36355 #, c-format
36356 msgid "Box: %1$s"
36357 msgstr "Casella: %1$s"
36358
36359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36360 #, c-format
36361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36362 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36365 #, c-format
36366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36367 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36370 #, c-format
36371 msgid "Color: %1$s"
36372 msgstr "Colore: %1$s"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36375 #, c-format
36376 msgid "Decoration: %1$s"
36377 msgstr "Decorazione: %1$s"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36380 #, c-format
36381 msgid "Environment: %1$s"
36382 msgstr "Ambiente: %1$s"
36383
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36385 msgid "Cursor not in table"
36386 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36387
36388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36389 msgid "Only one row"
36390 msgstr "Una sola riga"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36393 msgid "Only one column"
36394 msgstr "Una sola colonna"
36395
36396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36397 msgid "No hline to delete"
36398 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36399
36400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36401 msgid "No vline to delete"
36402 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36405 #, c-format
36406 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36407 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36410 #, c-format
36411 msgid "Type: %1$s"
36412 msgstr "Tipo: %1$s"
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36415 msgid "Bad math environment"
36416 msgstr "Contesto matematico errato"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36419 msgid ""
36420 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36421 "Change the math formula type and try again."
36422 msgstr ""
36423 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36424 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36425
36426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36427 msgid "No number"
36428 msgstr "Nessun numero"
36429
36430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36431 #, c-format
36432 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36433 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36434
36435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36436 #, c-format
36437 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36438 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36439
36440 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
36441 #, c-format
36442 msgid "Macro: %1$s"
36443 msgstr "Macro: %1$s"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36446 msgid "optional"
36447 msgstr "opzionale"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36450 msgid "math macro"
36451 msgstr "macro matematica"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36454 #, c-format
36455 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36456 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36457
36458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36459 #, c-format
36460 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36461 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36462
36463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36464 msgid "create new math text environment ($...$)"
36465 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36466
36467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36468 msgid "entered math text mode (textrm)"
36469 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36470
36471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36472 msgid "Regular expression editor mode"
36473 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915
36476 #, c-format
36477 msgid "Cannot apply %1$s here."
36478 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36479
36480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36481 msgid "Standard[[mathref]]"
36482 msgstr "Standard"
36483
36484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36485 msgid "PrettyRef"
36486 msgstr "Riferimento abbellito"
36487
36488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36489 msgid "FormatRef: "
36490 msgstr "FormatRef: "
36491
36492 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36493 #, c-format
36494 msgid "Size: %1$s"
36495 msgstr "Dimensione: %1$s"
36496
36497 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36498 #, c-format
36499 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36500 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36501
36502 #: src/output.cpp:37
36503 #, c-format
36504 msgid ""
36505 "Could not open the specified document\n"
36506 "%1$s."
36507 msgstr ""
36508 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36509 "%1$s."
36510
36511 #: src/output_latex.cpp:1611
36512 msgid "Error in latexParagraphs"
36513 msgstr "Errore di composizione"
36514
36515 #: src/output_latex.cpp:1612
36516 #, c-format
36517 msgid ""
36518 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36519 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36520 msgstr ""
36521 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36522 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36523
36524 #: src/output_plaintext.cpp:146
36525 msgid "Abstract: "
36526 msgstr "Sommario: "
36527
36528 #: src/output_plaintext.cpp:158
36529 msgid "References: "
36530 msgstr "Referimenti: "
36531
36532 #: src/support/Package.cpp:169
36533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36534 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36535
36536 #: src/support/Package.cpp:173
36537 msgid "Done!"
36538 msgstr "Fatto!"
36539
36540 #: src/support/Package.cpp:525
36541 msgid "LyX binary not found"
36542 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36543
36544 #: src/support/Package.cpp:526
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36548 msgstr ""
36549 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36550 "comando %1$s"
36551
36552 #: src/support/Package.cpp:645
36553 #, c-format
36554 msgid ""
36555 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36556 "\t%1$s\n"
36557 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36558 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36559 msgstr ""
36560 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36561 "\t%1$s\n"
36562 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36563 "d'ambiente\n"
36564 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36565
36566 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36567 msgid "File not found"
36568 msgstr "File non trovato"
36569
36570 #: src/support/Package.cpp:715
36571 #, c-format
36572 msgid ""
36573 "Invalid %1$s switch.\n"
36574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36575 msgstr ""
36576 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36577 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36578
36579 #: src/support/Package.cpp:742
36580 #, c-format
36581 msgid ""
36582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36584 msgstr ""
36585 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36586 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36587
36588 #: src/support/Package.cpp:766
36589 #, c-format
36590 msgid ""
36591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36592 "%2$s is not a directory."
36593 msgstr ""
36594 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36595 "%2$s non è una cartella."
36596
36597 #: src/support/Package.cpp:768
36598 msgid "Directory not found"
36599 msgstr "Cartella non trovata"
36600
36601 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36602 #, c-format
36603 msgid ""
36604 "The command\n"
36605 "%1$s\n"
36606 "has not yet completed.\n"
36607 "\n"
36608 "Do you want to stop it?"
36609 msgstr ""
36610 "Il comando\n"
36611 "%1$s\n"
36612 "è ancora in esecuzione.\n"
36613 "\n"
36614 "Devo fermarlo?"
36615
36616 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36617 msgid "Stop command?"
36618 msgstr "Fermo il comando?"
36619
36620 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36621 msgid "&Stop it"
36622 msgstr "&Fermalo"
36623
36624 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36625 msgid "Let it &run"
36626 msgstr "Lascialo &andare"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:41
36629 msgid "No debugging messages"
36630 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:42
36633 msgid "General information"
36634 msgstr "Informazioni generali"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:43
36637 msgid "Program initialisation"
36638 msgstr "Inizializzazione programma"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:44
36641 msgid "Keyboard events handling"
36642 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:45
36645 msgid "GUI handling"
36646 msgstr "Gestione GUI"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:46
36649 msgid "Lyxlex grammar parser"
36650 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:47
36653 msgid "Configuration files reading"
36654 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:48
36657 msgid "Custom keyboard definition"
36658 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:49
36661 msgid "LaTeX generation/execution"
36662 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:50
36665 msgid "Math editor"
36666 msgstr "Editor matematico"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:51
36669 msgid "Font handling"
36670 msgstr "Gestione caratteri"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:52
36673 msgid "Textclass files reading"
36674 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:53
36677 msgid "Version control"
36678 msgstr "Controllo versione"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:54
36681 msgid "External control interface"
36682 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:55
36685 msgid "Undo/Redo mechanism"
36686 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:56
36689 msgid "User commands"
36690 msgstr "Comandi utente"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:57
36693 msgid "The LyX Lexer"
36694 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:58
36697 msgid "Dependency information"
36698 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:59
36701 msgid "LyX Insets"
36702 msgstr "Inserti di LyX"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:60
36705 msgid "Files used by LyX"
36706 msgstr "File usati da LyX"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:61
36709 msgid "Workarea events"
36710 msgstr "Eventi area di lavoro"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:62
36713 msgid "Clipboard handling"
36714 msgstr "Gestione appunti"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:63
36717 msgid "Graphics conversion and loading"
36718 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:64
36721 msgid "Change tracking"
36722 msgstr "Tracciamento modifiche"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:65
36725 msgid "External template/inset messages"
36726 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:66
36729 msgid "RowPainter profiling"
36730 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:67
36733 msgid "Scrolling debugging"
36734 msgstr "Verifica scorrimento"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:68
36737 msgid "Math macros"
36738 msgstr "Macro matematiche"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:69
36741 msgid "RTL/Bidi"
36742 msgstr "RTL/Bidi"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:70
36745 msgid "Locale/Internationalisation"
36746 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:71
36749 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36750 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36751
36752 #: src/support/debug.cpp:72
36753 msgid "Find and replace mechanism"
36754 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36755
36756 #: src/support/debug.cpp:73
36757 msgid "Developers' general debug messages"
36758 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36759
36760 #: src/support/debug.cpp:74
36761 msgid "All debugging messages"
36762 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36763
36764 #: src/support/debug.cpp:153
36765 #, c-format
36766 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36767 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36768
36769 #: src/support/lassert.cpp:61
36770 #, c-format
36771 msgid ""
36772 "Assertion %1$s violated in\n"
36773 "file: %2$s, line: %3$s"
36774 msgstr ""
36775 "Asserzione %1$s violata in\n"
36776 "file: %2$s, linea: %3$s"
36777
36778 #: src/support/lassert.cpp:71
36779 msgid ""
36780 "It should be safe to continue, but you\n"
36781 "may wish to save your work and restart LyX."
36782 msgstr ""
36783 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36784 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36785
36786 #: src/support/lassert.cpp:74
36787 msgid "Warning!"
36788 msgstr "Attenzione!"
36789
36790 #: src/support/lassert.cpp:81
36791 msgid ""
36792 "There has been an error with this document.\n"
36793 "LyX will attempt to close it safely."
36794 msgstr ""
36795 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36796 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36797
36798 #: src/support/lassert.cpp:84
36799 msgid "Buffer Error!"
36800 msgstr "Errore di buffer!"
36801
36802 #: src/support/lassert.cpp:91
36803 msgid ""
36804 "LyX has encountered an application error\n"
36805 "and will now shut down."
36806 msgstr ""
36807 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36808 "ed adesso LyX si chiuderà."
36809
36810 #: src/support/lassert.cpp:94
36811 msgid "Fatal Exception!"
36812 msgstr "Eccezione fatale!"
36813
36814 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36815 msgid "cc[[unit of measure]]"
36816 msgstr "cc"
36817
36818 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36819 msgid "dd"
36820 msgstr "dd"
36821
36822 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36823 msgid "em"
36824 msgstr "em"
36825
36826 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36827 msgid "ex"
36828 msgstr "ex"
36829
36830 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36831 msgid "mu[[unit of measure]]"
36832 msgstr "mu"
36833
36834 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36835 msgid "pc"
36836 msgstr "pc"
36837
36838 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36839 msgid "pt"
36840 msgstr "pt"
36841
36842 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36843 msgid "sp"
36844 msgstr "sp"
36845
36846 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36847 msgid "Text Width %"
36848 msgstr "Larghezza Testo %"
36849
36850 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36851 msgid "Column Width %"
36852 msgstr "Larghezza Colonna %"
36853
36854 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36855 msgid "Page Width %"
36856 msgstr "Larghezza Pagina %"
36857
36858 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36859 msgid "Line Width %"
36860 msgstr "Larghezza Riga %"
36861
36862 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36863 msgid "Text Height %"
36864 msgstr "Altezza Testo %"
36865
36866 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36867 msgid "Page Height %"
36868 msgstr "Altezza Pagina %"
36869
36870 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36871 msgid "Line Distance %"
36872 msgstr "Separazione Righe %"
36873
36874 #: src/support/os_win32.cpp:494
36875 msgid "System file not found"
36876 msgstr "File di sistema non trovato"
36877
36878 #: src/support/os_win32.cpp:495
36879 msgid ""
36880 "Unable to load shfolder.dll\n"
36881 "Please install."
36882 msgstr ""
36883 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36884 "Occorre installarlo."
36885
36886 #: src/support/os_win32.cpp:500
36887 msgid "System function not found"
36888 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36889
36890 #: src/support/os_win32.cpp:501
36891 msgid ""
36892 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36893 "Don't know how to proceed. Sorry."
36894 msgstr ""
36895 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36896 "Non so come procedere. Spiacente."
36897
36898 #: src/support/userinfo.cpp:45
36899 msgid "Unknown user"
36900 msgstr "Utente sconosciuto"
36901
36902 #~ msgid "<No Documents Open>"
36903 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
36904
36905 #~ msgid "File name to include"
36906 #~ msgstr "Nome del file da includere"
36907
36908 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36909 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36910
36911 #~ msgid "Version goes here"
36912 #~ msgstr "2.4.x"
36913
36914 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36915 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
36916
36917 #~ msgid "&Go!"
36918 #~ msgstr "&Vai!"
36919
36920 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36921 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
36922
36923 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36924 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36925
36926 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36927 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36928
36929 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36930 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
36931
36932 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36933 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
36934
36935 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36936 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
36937
36938 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36939 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
36940
36941 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36942 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
36943
36944 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36945 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36946
36947 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36948 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
36949
36950 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36951 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
36952
36953 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36954 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
36955
36956 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36957 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
36958
36959 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36960 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36961
36962 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36963 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36964
36965 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36966 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
36967
36968 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36969 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
36970
36971 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36972 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36973
36974 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36975 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
36976
36977 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36978 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
36979
36980 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36981 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
36982
36983 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36984 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
36985
36986 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36987 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
36988
36989 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36990 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
36991
36992 #~ msgid "LyX: %1$s"
36993 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36994
36995 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36996 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36997
36998 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36999 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37000
37001 #~ msgid "Fname"
37002 #~ msgstr "Fname"
37003
37004 #~ msgid "Abbrev"
37005 #~ msgstr "Abbrev"
37006
37007 #~ msgid "Citation-number"
37008 #~ msgstr "Numero citazione"
37009
37010 #~ msgid "Day"
37011 #~ msgstr "Giorno"
37012
37013 #~ msgid "Month"
37014 #~ msgstr "Mese"
37015
37016 #~ msgid "Issue-number"
37017 #~ msgstr "Numero-edizione"
37018
37019 #~ msgid "Issue-day"
37020 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37021
37022 #~ msgid "Issue-months"
37023 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37024
37025 #~ msgid "Section Level 1"
37026 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37027
37028 #~ msgid "Section Level 2"
37029 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37030
37031 #~ msgid "Section Level 3"
37032 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37033
37034 #~ msgid "Section Level 4"
37035 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37036
37037 #~ msgid "Section Level 5"
37038 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37039
37040 #~ msgid "Subsubparagraph"
37041 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37042
37043 #~ msgid "-- Header --"
37044 #~ msgstr "--Intestazione--"
37045
37046 #~ msgid "Special-section"
37047 #~ msgstr "Sezione speciale"
37048
37049 #~ msgid "Special-section:"
37050 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37051
37052 #~ msgid "AGU-journal"
37053 #~ msgstr "Rivista AGU"
37054
37055 #~ msgid "AGU-journal:"
37056 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37057
37058 #~ msgid "Citation-number:"
37059 #~ msgstr "Numero citazione:"
37060
37061 #~ msgid "AGU-volume"
37062 #~ msgstr "Volume AGU"
37063
37064 #~ msgid "AGU-volume:"
37065 #~ msgstr "Volume AGU:"
37066
37067 #~ msgid "AGU-issue"
37068 #~ msgstr "Edizione AGU"
37069
37070 #~ msgid "AGU-issue:"
37071 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37072
37073 #~ msgid "Index-terms"
37074 #~ msgstr "Voci d'indice"
37075
37076 #~ msgid "Index-terms..."
37077 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37078
37079 #~ msgid "Index-term"
37080 #~ msgstr "Voce d'indice"
37081
37082 #~ msgid "Index-term:"
37083 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37084
37085 #~ msgid "Cross-term"
37086 #~ msgstr "Termine incrociato"
37087
37088 #~ msgid "Cross-term:"
37089 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37090
37091 #~ msgid "Supplementary"
37092 #~ msgstr "Supplementare"
37093
37094 #~ msgid "Supplementary..."
37095 #~ msgstr "Supplementare..."
37096
37097 #~ msgid "Supp-note"
37098 #~ msgstr "Nota supplementare"
37099
37100 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37101 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37102
37103 #~ msgid "Cite-other"
37104 #~ msgstr "Cita (altro)"
37105
37106 #~ msgid "Cite-other:"
37107 #~ msgstr "Cita (altro):"
37108
37109 #~ msgid "Ident-line"
37110 #~ msgstr "Riga identificativa"
37111
37112 #~ msgid "Ident-line:"
37113 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37114
37115 #~ msgid "Runhead"
37116 #~ msgstr "Testata"
37117
37118 #~ msgid "Runhead:"
37119 #~ msgstr "Testata:"
37120
37121 #~ msgid "Published-online:"
37122 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37123
37124 #~ msgid "Citation:"
37125 #~ msgstr "Citazione:"
37126
37127 #~ msgid "Posting-order"
37128 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37129
37130 #~ msgid "Posting-order:"
37131 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37132
37133 #~ msgid "AGU-pages"
37134 #~ msgstr "Pagine AGU"
37135
37136 #~ msgid "AGU-pages:"
37137 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37138
37139 #~ msgid "Words"
37140 #~ msgstr "Parole"
37141
37142 #~ msgid "Words:"
37143 #~ msgstr "Parole:"
37144
37145 #~ msgid "Figures:"
37146 #~ msgstr "Figure:"
37147
37148 #~ msgid "Tables:"
37149 #~ msgstr "Tabelle:"
37150
37151 #~ msgid "Datasets"
37152 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37153
37154 #~ msgid "Datasets:"
37155 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37156
37157 #~ msgid "ISSN"
37158 #~ msgstr "ISSN"
37159
37160 #~ msgid "CODEN"
37161 #~ msgstr "CODEN"
37162
37163 #~ msgid "SS-Code"
37164 #~ msgstr "Codice-SS"
37165
37166 #~ msgid "SS-Title"
37167 #~ msgstr "Titolo-SS"
37168
37169 #~ msgid "CCC-Code"
37170 #~ msgstr "Codice-CCC"
37171
37172 #~ msgid "Dscr"
37173 #~ msgstr "Dscr"
37174
37175 #~ msgid "Orgdiv"
37176 #~ msgstr "Orgdiv"
37177
37178 #~ msgid "Orgname"
37179 #~ msgstr "Orgname"
37180
37181 #~ msgid "Postcode"
37182 #~ msgstr "Codice postale"
37183
37184 #~ msgid "SGML"
37185 #~ msgstr "SGML"
37186
37187 #~ msgid "Time[[period]]"
37188 #~ msgstr "Periodo"
37189
37190 #~ msgid "What?"
37191 #~ msgstr "Cosa?"
37192
37193 #~ msgid "DocBook|B"
37194 #~ msgstr "DocBook|B"
37195
37196 #~ msgid "DocBook (XML)"
37197 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37198
37199 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37200 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37201
37202 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37203 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37204
37205 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37206 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37207
37208 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37209 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37210
37211 #~ msgid ""
37212 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37213 #~ "compilation)"
37214 #~ msgstr ""
37215 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37216 #~ "(prolunga la compilazione)"
37217
37218 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37219 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37220
37221 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37222 #~ msgstr "Barre di modifica"
37223
37224 #~ msgid ""
37225 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37226 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37227 #~ msgstr ""
37228 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37229 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37230 #~ "pdflatex."
37231
37232 #~ msgid ""
37233 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37234 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37235 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37236 #~ "the LaTeX preamble."
37237 #~ msgstr ""
37238 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37239 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37240 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37241 #~ "nel preambolo LaTeX."
37242
37243 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37244 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37245
37246 #~ msgid "Autosave failed!"
37247 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37248
37249 #~ msgid "added text"
37250 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37251
37252 #~ msgid ""
37253 #~ "Changed by %1\n"
37254 #~ "\n"
37255 #~ msgstr ""
37256 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37257 #~ "\n"
37258
37259 #~ msgid "Change made on %1\n"
37260 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37261
37262 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37263 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37264
37265 #~ msgid "Auto &begin"
37266 #~ msgstr "A&utoavvio"
37267
37268 #~ msgid "Auto &end"
37269 #~ msgstr "Auto&termine"
37270
37271 #~ msgid "Cursor movement:"
37272 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37273
37274 #~ msgid ""
37275 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37276 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37277 #~ msgstr ""
37278 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37279 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37280
37281 #~ msgid ""
37282 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37283 #~ "here"
37284 #~ msgstr ""
37285 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37286 #~ "personalizzata"
37287
37288 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37289 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37290
37291 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37292 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37293
37294 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37295 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37296
37297 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37298 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37299
37300 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37301 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37302
37303 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37304 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37305
37306 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37307 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37308
37309 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37310 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37311
37312 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37313 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37314
37315 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37316 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37317
37318 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37319 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37320
37321 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37322 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37323
37324 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37325 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37326
37327 #~ msgid "List / TOC|s"
37328 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37329
37330 #~ msgid "Verbatim Input"
37331 #~ msgstr "Input testuale"
37332
37333 #~ msgid "Verbatim Input*"
37334 #~ msgstr "Input* testuale"
37335
37336 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37337 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37338
37339 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37340 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37341
37342 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37343 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37344
37345 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37346 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37347
37348 #~ msgid "Encoding"
37349 #~ msgstr "Codifica"
37350
37351 #~ msgid "Othe&r:"
37352 #~ msgstr "Altr&o:"
37353
37354 #~ msgid ""
37355 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37356 #~ "properly installed"
37357 #~ msgstr ""
37358 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37359 #~ "correttamente installato"
37360
37361 #~ msgid "Edit"
37362 #~ msgstr "Modifica"
37363
37364 #~ msgid "Find"
37365 #~ msgstr "Trova"
37366
37367 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37368 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37369
37370 #~ msgid "Change bars"
37371 #~ msgstr "Barre di modifica"
37372
37373 #~ msgid "Fix cm"
37374 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37375
37376 #~ msgid "Fix LaTeX"
37377 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37378
37379 #~ msgid "FiXme"
37380 #~ msgstr "FiXme"
37381
37382 #~ msgid "Foot to End"
37383 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37384
37385 #~ msgid "literate"
37386 #~ msgstr "programmazione esperta"
37387
37388 #~ msgid "charstyles"
37389 #~ msgstr "Stili di testo"
37390
37391 #~ msgid "Natbibapa"
37392 #~ msgstr "Natbibapa"
37393
37394 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37395 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37396
37397 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37398 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37399
37400 #~ msgid "theorems"
37401 #~ msgstr "teoremi"
37402
37403 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37404 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37405
37406 #~ msgid "Set top line"
37407 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37408
37409 #~ msgid "Set bottom line"
37410 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37411
37412 #~ msgid "Set left line"
37413 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37414
37415 #~ msgid "Press button to check validity..."
37416 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37417
37418 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37419 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37420
37421 #~ msgid "&Subject:"
37422 #~ msgstr "&Soggetto:"
37423
37424 #~ msgid "Enable"
37425 #~ msgstr "Abilitato"
37426
37427 #~ msgid ""
37428 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37429 #~ "quality of fonts"
37430 #~ msgstr ""
37431 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37432 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37433
37434 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37435 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37436
37437 #~ msgid ""
37438 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37439 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37440
37441 #~ msgid "Character set"
37442 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37443
37444 #~ msgid "&Date format:"
37445 #~ msgstr "&Formato data:"
37446
37447 #~ msgid "Date format for strftime output"
37448 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37449
37450 #~ msgid ""
37451 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37452 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37453 #~ msgstr ""
37454 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37455 #~ "dettagli.\n"
37456 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37457
37458 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37459 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37460
37461 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37462 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37463
37464 #~ msgid ""
37465 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37466 #~ msgstr ""
37467 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37468 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37469
37470 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37471 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37472
37473 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37474 #~ msgstr ""
37475 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37476 #~ "relativo alla cartella del documento."
37477
37478 #~ msgid "Browse your local directory"
37479 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37480
37481 #~ msgid "&Add..."
37482 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37483
37484 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37485 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37486
37487 #~ msgid "Time"
37488 #~ msgstr "Ora"
37489
37490 #~ msgid "Information Name:"
37491 #~ msgstr "Nome informazione:"
37492
37493 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37494 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37495
37496 #~ msgid "Begin frontmatter"
37497 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37498
37499 #~ msgid "End frontmatter"
37500 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37501
37502 #~ msgid "Path|P"
37503 #~ msgstr "Percorso|P"
37504
37505 #~ msgid "Class|C"
37506 #~ msgstr "Classe|C"
37507
37508 #~ msgid "File Revision|R"
37509 #~ msgstr "Revisione file|R"
37510
37511 #~ msgid "Revision Author|A"
37512 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37513
37514 #~ msgid "Revision Date|D"
37515 #~ msgstr "Data revisione|D"
37516
37517 #~ msgid "Revision Time|i"
37518 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37519
37520 #~ msgid "Document Info|D"
37521 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37522
37523 #~ msgid "unknown"
37524 #~ msgstr "sconosciuto"
37525
37526 #~ msgid "shortcut"
37527 #~ msgstr "scorciatoia"
37528
37529 #~ msgid "shortcuts"
37530 #~ msgstr "scorciatoie"
37531
37532 #~ msgid "lyxrc"
37533 #~ msgstr "lyxrc"
37534
37535 #~ msgid "package"
37536 #~ msgstr "pacchetto"
37537
37538 #~ msgid "menu"
37539 #~ msgstr "menu"
37540
37541 #~ msgid "icon"
37542 #~ msgstr "icona"
37543
37544 #~ msgid "buffer"
37545 #~ msgstr "buffer"
37546
37547 #~ msgid "lyxinfo"
37548 #~ msgstr "lyxinfo"
37549
37550 #~ msgid "Info Inset Settings"
37551 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37552
37553 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37554 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37555
37556 #~ msgid "Da&tabases"
37557 #~ msgstr "&Cataloghi"
37558
37559 #~ msgid "App&ly"
37560 #~ msgstr "&Applica"
37561
37562 #~ msgid "Insert the delimiters"
37563 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37564
37565 #~ msgid "&Insert"
37566 #~ msgstr "&Inserisci"
37567
37568 #~ msgid "Forma&t:"
37569 #~ msgstr "Forma&to:"
37570
37571 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37572 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37573
37574 #~ msgid "C&enter"
37575 #~ msgstr "C&entrato"
37576
37577 #~ msgid "&Phantom"
37578 #~ msgstr "&Segnaposto"
37579
37580 #~ msgid "Close this dialog"
37581 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37582
37583 #~ msgid "Springer cl2emult"
37584 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37585
37586 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37587 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37588
37589 #~ msgid "Springer SV Mono"
37590 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37591
37592 #~ msgid "Springer SV Mult"
37593 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37594
37595 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37596 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37597
37598 #~ msgid "Use &default placement"
37599 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37600
37601 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37602 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37603
37604 #~ msgid "Capitalize|a"
37605 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37606
37607 #~ msgid "Class default"
37608 #~ msgstr "Predefinito"
37609
37610 #~ msgid "Float Placement"
37611 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37612
37613 #~ msgid "Text Style|x"
37614 #~ msgstr "Stile testo|t"
37615
37616 #~ msgid "Text Style|T"
37617 #~ msgstr "Stile testo|t"
37618
37619 #~ msgid "Apply last"
37620 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37621
37622 #~ msgid "Character Styles"
37623 #~ msgstr "Stili di testo"
37624
37625 #~ msgid "Text style"
37626 #~ msgstr "Stile testo"
37627
37628 #~ msgid "Text Style"
37629 #~ msgstr "Stile testo"
37630
37631 #~ msgid "Never Toggled"
37632 #~ msgstr "Mai commutati"
37633
37634 #~ msgid "Other font settings"
37635 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37636
37637 #~ msgid "Always Toggled"
37638 #~ msgstr "Sempre commutati"
37639
37640 #~ msgid "&Misc:"
37641 #~ msgstr "&Varie:"
37642
37643 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37644 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37645
37646 #~ msgid "&Toggle all"
37647 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37648
37649 #~ msgid "Underbar"
37650 #~ msgstr "Sottolineatura"
37651
37652 #~ msgid "Double underbar"
37653 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37654
37655 #~ msgid "Wavy underbar"
37656 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37657
37658 #~ msgid "Cross out"
37659 #~ msgstr "Cancellazione"
37660
37661 #~ msgid "No color"
37662 #~ msgstr "Nessun colore"
37663
37664 #~ msgid ""
37665 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37666 #~ "fontenc)"
37667 #~ msgstr ""
37668 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37669 #~ "ad es.)"
37670
37671 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37672 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37673
37674 #~ msgid ""
37675 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37676 #~ "recommended for non-English languages."
37677 #~ msgstr ""
37678 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37679 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37680
37681 #~ msgid "Nothing to index!"
37682 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37683
37684 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37685 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37686
37687 #~ msgid "None (no fontenc)"
37688 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37689
37690 #~ msgid "C&aption:"
37691 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37692
37693 #~ msgid "La&bel:"
37694 #~ msgstr "&Etichetta:"
37695
37696 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37697 #~ msgstr ""
37698 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37699
37700 #~ msgid "for this version of LyX."
37701 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37702
37703 #~ msgid " et al."
37704 #~ msgstr " et al."
37705
37706 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37707 #~ msgstr ", "
37708
37709 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37710 #~ msgstr " e "
37711
37712 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37713 #~ msgstr " e "
37714
37715 #~ msgid "/"
37716 #~ msgstr "/"
37717
37718 #~ msgid "pp."
37719 #~ msgstr "pp. "
37720
37721 #~ msgid "ed."
37722 #~ msgstr "ed."
37723
37724 #~ msgid "eds."
37725 #~ msgstr "eds."
37726
37727 #~ msgid "vol."
37728 #~ msgstr "vol."
37729
37730 #~ msgid "no."
37731 #~ msgstr "no."
37732
37733 #~ msgid "in"
37734 #~ msgstr "in"
37735
37736 #~ msgid ""
37737 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37738 #~ "en- and em-dashes"
37739 #~ msgstr ""
37740 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37741 #~ "le lineette medie e lunghe"
37742
37743 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37744 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37745
37746 #~ msgid "Documents|#o#O"
37747 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37748
37749 #~ msgid "Templates|#T#t"
37750 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37751
37752 #~ msgid "Examples|#E#e"
37753 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37754
37755 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37756 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37757
37758 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37759 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37760
37761 #~ msgid "&Clipping"
37762 #~ msgstr "&Ritaglio"
37763
37764 #~ msgid "Caption: "
37765 #~ msgstr "Didascalia: "
37766
37767 #~ msgid "Author Note: "
37768 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37769
37770 #~ msgid "ACM Volume: "
37771 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37772
37773 #~ msgid "ACM Number: "
37774 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37775
37776 #~ msgid "ACM Article: "
37777 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37778
37779 #~ msgid "ACM Year: "
37780 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37781
37782 #~ msgid "ACM Month: "
37783 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37784
37785 #~ msgid "ACM ISBN: "
37786 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37787
37788 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37789 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37790
37791 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37792 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37793
37794 #~ msgid "    "
37795 #~ msgstr "    "
37796
37797 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37798 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37799
37800 #~ msgid "Use &minted"
37801 #~ msgstr "Usa &minted"
37802
37803 #~ msgid "Number floats by chapter"
37804 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37805
37806 #~ msgid "Number floats by section"
37807 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37808
37809 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37810 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37811
37812 #~ msgid "MintedSource"
37813 #~ msgstr "MintedSource"
37814
37815 #~ msgid ""
37816 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37817 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37818 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37819 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37820 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37821 #~ "Example options:\n"
37822 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37823 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37824 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37825 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37826 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37827 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37828 #~ "for further options and details.\n"
37829 #~ msgstr ""
37830 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37831 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37832 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37833 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37834 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37835 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37836 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37837 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37838 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37839 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37840 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37841 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37842 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37843
37844 #~ msgid ""
37845 #~ "An Inkscape figure.\n"
37846 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37847 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37848 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37849 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37850 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37851 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "Figura Inkscape.\n"
37854 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37855 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37856 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37857 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37858 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37859 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37860
37861 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37862 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37863
37864 #~ msgid "&Zoom %:"
37865 #~ msgstr "&Zoom %:"
37866
37867 #~ msgid "Missing included file"
37868 #~ msgstr "File incluso mancante"
37869
37870 #~ msgid "&Key:"
37871 #~ msgstr "&Chiave:"
37872
37873 #~ msgid "&Email"
37874 #~ msgstr "&Email"
37875
37876 #~ msgid "&File"
37877 #~ msgstr "&File"
37878
37879 #~ msgid "&Description:"
37880 #~ msgstr "&Descrizione:"
37881
37882 #~ msgid "Styles"
37883 #~ msgstr "Stili"
37884
37885 #~ msgid ""
37886 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37887 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37888 #~ "%1$s."
37889 #~ msgstr ""
37890 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37891 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37892 #~ "%1$s."
37893
37894 #~ msgid "Included in TOC"
37895 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37896
37897 #~ msgid ""
37898 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37899 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37900 #~ "%1$s."
37901 #~ msgstr ""
37902 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37903 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37904 #~ "%1$s."
37905
37906 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37907 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37908
37909 #~ msgid "&Default (numerical)"
37910 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37911
37912 #~ msgid ""
37913 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37914 #~ "parameters in document class options."
37915 #~ msgstr ""
37916 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37917 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37918
37919 #~ msgid "&Natbib"
37920 #~ msgstr "&Natbib"
37921
37922 #~ msgid "Natbib &style:"
37923 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37924
37925 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37926 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37927
37928 #~ msgid "&Jurabib"
37929 #~ msgstr "&Jurabib"
37930
37931 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37932 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37933
37934 #~ msgid "Databa&ses"
37935 #~ msgstr "&Cataloghi"
37936
37937 #~ msgid "&Size:"
37938 #~ msgstr "&Dimensione:"
37939
37940 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37941 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37942
37943 #~ msgid "Default (basic)"
37944 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37945
37946 #~ msgid "Citation engine"
37947 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37948
37949 #~ msgid "Jurabib"
37950 #~ msgstr "Jurabib"
37951
37952 #~ msgid "Natbib"
37953 #~ msgstr "Natbib"
37954
37955 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37956 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37957
37958 #~ msgid "Single Quote|S"
37959 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37960
37961 #~ msgid "``text''"
37962 #~ msgstr "“testo”"
37963
37964 #~ msgid "''text''"
37965 #~ msgstr "”testo”"
37966
37967 #~ msgid ",,text``"
37968 #~ msgstr "„testo“"
37969
37970 #~ msgid ",,text''"
37971 #~ msgstr "„testo”"
37972
37973 #~ msgid "<<text>>"
37974 #~ msgstr "«testo»"
37975
37976 #~ msgid ">>text<<"
37977 #~ msgstr "»testo«"
37978
37979 #~ msgid "External material"
37980 #~ msgstr "Materiale esterno"
37981
37982 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37983 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37984
37985 #~ msgid "Example:"
37986 #~ msgstr "Esempio:"
37987
37988 #~ msgid "Examples:"
37989 #~ msgstr "Esempi:"
37990
37991 #~ msgid "Subexample:"
37992 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37993
37994 #~ msgid "PSTEX"
37995 #~ msgstr "PSTEX"
37996
37997 #~ msgid "frame of button"
37998 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37999
38000 #~ msgid "Character: "
38001 #~ msgstr "Carattere: "
38002
38003 #~ msgid "Code Point: "
38004 #~ msgstr "Codice: "
38005
38006 #~ msgid "&Search Citation"
38007 #~ msgstr "C&erca citazione"
38008
38009 #~ msgid "Searc&h:"
38010 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38011
38012 #~ msgid ""
38013 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38014 #~ msgstr ""
38015 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38016
38017 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38018 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38019
38020 #~ msgid "&Search"
38021 #~ msgstr "Cerca"
38022
38023 #~ msgid "Search &field:"
38024 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38025
38026 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38027 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38028
38029 #~ msgid "Text to place before citation"
38030 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38031
38032 #~ msgid "Text to place after citation"
38033 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38034
38035 #~ msgid "List all authors"
38036 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38037
38038 #~ msgid "&Full author list"
38039 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38040
38041 #~ msgid "La&bels in:"
38042 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38043
38044 #~ msgid "&References"
38045 #~ msgstr "&Riferimenti"
38046
38047 #~ msgid "Fil&ter:"
38048 #~ msgstr "Fil&tro:"
38049
38050 #~ msgid ""
38051 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38052 #~ "sensitive option is checked)"
38053 #~ msgstr ""
38054 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38055 #~ "minuscole,\n"
38056 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38057
38058 #~ msgid "&Sort"
38059 #~ msgstr "&Ordina"
38060
38061 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38062 #~ msgstr ""
38063 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38064
38065 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38066 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38067
38068 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38069 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38070
38071 #~ msgid "Source Pane|S"
38072 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38073
38074 #~ msgid "Format"
38075 #~ msgstr "Formato"
38076
38077 #~ msgid "Jump back"
38078 #~ msgstr "Salta indietro"
38079
38080 #~ msgid "Jump to label"
38081 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38082
38083 #~ msgid "LaTeX Source"
38084 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38085
38086 #~ msgid "DocBook Source"
38087 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38088
38089 #~ msgid "Literate Source"
38090 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38091
38092 #~ msgid " (version control, locking)"
38093 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38094
38095 #~ msgid " (version control)"
38096 #~ msgstr " (controllo versione)"
38097
38098 #~ msgid " (changed)"
38099 #~ msgstr " (modificato)"
38100
38101 #~ msgid " (read only)"
38102 #~ msgstr " (sola lettura)"
38103
38104 #~ msgid ""
38105 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38106 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38107 #~ "the OS native format."
38108 #~ msgstr ""
38109 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38110 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38111 #~ "nativo del sistema operativo."
38112
38113 #~ msgid "Conversion Failed!"
38114 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38115
38116 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38117 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38118
38119 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38120 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38121
38122 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38123 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38124
38125 #~ msgid ""
38126 #~ "Today's date.\n"
38127 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38128 #~ msgstr ""
38129 #~ "Data odierna.\n"
38130 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38131
38132 #~ msgid "svgz"
38133 #~ msgstr "svgz"
38134
38135 #~ msgid "svgz|SVG"
38136 #~ msgstr "svgz|SVG"
38137
38138 #~ msgid "Plain text (image)"
38139 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38140
38141 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38142 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38143
38144 #~ msgid "date command"
38145 #~ msgstr "Comando date"
38146
38147 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38148 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38149
38150 #~ msgid "Change: "
38151 #~ msgstr "Modifica: "
38152
38153 #~ msgid " at "
38154 #~ msgstr ", "
38155
38156 #~ msgid "pLaTeX"
38157 #~ msgstr "pLaTeX"
38158
38159 #~ msgid "Undef: "
38160 #~ msgstr "Non definito: "
38161
38162 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38163 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38164
38165 #~ msgid "DVI-PS Options"
38166 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38167
38168 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38169 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38170
38171 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38172 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38173
38174 #~ msgid "&Longtable"
38175 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38176
38177 #~ msgid "Top Line|n"
38178 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38179
38180 #~ msgid "Bottom Line|i"
38181 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38182
38183 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38184 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38185
38186 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38187 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38188
38189 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38190 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38191
38192 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38193 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38194
38195 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38196 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38197
38198 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38199 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38200
38201 #~ msgid "Open Navigator..."
38202 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38203
38204 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38205 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38206
38207 #~ msgid "Printer Command Options"
38208 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38209
38210 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38211 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38212
38213 #~ msgid "Option used to print to a file."
38214 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38215
38216 #~ msgid "Print to &file:"
38217 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38218
38219 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38220 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38221
38222 #~ msgid "Set &printer:"
38223 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38224
38225 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38226 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38227
38228 #~ msgid "Spool &printer:"
38229 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38230
38231 #~ msgid ""
38232 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38233 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38234
38235 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38236 #~ msgstr "&Comando spool:"
38237
38238 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38239 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38240
38241 #~ msgid "Re&verse pages:"
38242 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38243
38244 #~ msgid "&Number of copies:"
38245 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38246
38247 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38248 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38249
38250 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38251 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38252
38253 #~ msgid "Co&llated:"
38254 #~ msgstr "Co&llazione:"
38255
38256 #~ msgid "Pa&ge range:"
38257 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38258
38259 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38260 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38261
38262 #~ msgid "&Odd pages:"
38263 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38264
38265 #~ msgid "&Even pages:"
38266 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38267
38268 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38269 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38270
38271 #~ msgid "E&xtra options:"
38272 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38273
38274 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38275 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38276
38277 #~ msgid ""
38278 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38279 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38280 #~ "printers."
38281 #~ msgstr ""
38282 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38283 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38284 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38285
38286 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38287 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38288
38289 #~ msgid "Name of the default printer"
38290 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38291
38292 #~ msgid "Default &printer:"
38293 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38294
38295 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38296 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38297
38298 #~ msgid "Pages"
38299 #~ msgstr "Pagine"
38300
38301 #~ msgid "Page number to print from"
38302 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38303
38304 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38305 #~ msgstr "&A:"
38306
38307 #~ msgid "Page number to print to"
38308 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38309
38310 #~ msgid "Print all pages"
38311 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38312
38313 #~ msgid "Fro&m"
38314 #~ msgstr "&Da"
38315
38316 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38317 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38318
38319 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38320 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38321
38322 #~ msgid "Print in reverse order"
38323 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38324
38325 #~ msgid "Re&verse order"
38326 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38327
38328 #~ msgid "Copie&s"
38329 #~ msgstr "&Copie"
38330
38331 #~ msgid "Number of copies"
38332 #~ msgstr "Numero di copie"
38333
38334 #~ msgid "Collate copies"
38335 #~ msgstr "Ordina copie"
38336
38337 #~ msgid "&Collate"
38338 #~ msgstr "&Ordina"
38339
38340 #~ msgid "Send output to the printer"
38341 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38342
38343 #~ msgid "P&rinter:"
38344 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38345
38346 #~ msgid "Send output to the given printer"
38347 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38348
38349 #~ msgid "Send output to a file"
38350 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38351
38352 #~ msgid "Print...|P"
38353 #~ msgstr "Stampa...|p"
38354
38355 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38356 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38357
38358 #~ msgid ""
38359 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38360 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38361 #~ msgstr ""
38362 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38363 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38364
38365 #~ msgid "Print document failed"
38366 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38367
38368 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38369 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38370
38371 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38372 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38373
38374 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38375 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38376
38377 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38378 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38379
38380 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38381 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38382
38383 #~ msgid ""
38384 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38385 #~ "environment variable PRINTER."
38386 #~ msgstr ""
38387 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38388 #~ "specificata alcuna stampante."
38389
38390 #~ msgid "The option to print only even pages."
38391 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38392
38393 #~ msgid ""
38394 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38395 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38396 #~ msgstr ""
38397 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38398 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38399
38400 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38401 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38402
38403 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38404 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38405
38406 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38407 #~ msgstr ""
38408 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38409 #~ "virgole."
38410
38411 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38412 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38413
38414 #~ msgid ""
38415 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38416 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38417 #~ "and arguments."
38418 #~ msgstr ""
38419 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38420 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38421 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38422
38423 #~ msgid ""
38424 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38425 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38426 #~ msgstr ""
38427 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38428 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38429 #~ "di stampa."
38430
38431 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38432 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38433
38434 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38435 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38436
38437 #~ msgid ""
38438 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38439 #~ "command."
38440 #~ msgstr ""
38441 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38442 #~ "destinazione al comando di stampa."
38443
38444 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38445 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38446
38447 #~ msgid "Black"
38448 #~ msgstr "Nero"
38449
38450 #~ msgid "Blue"
38451 #~ msgstr "Blu"
38452
38453 #~ msgid "Brown"
38454 #~ msgstr "Marrone"
38455
38456 #~ msgid "Cyan"
38457 #~ msgstr "Ciano"
38458
38459 #~ msgid "Darkgray"
38460 #~ msgstr "Grigio scuro"
38461
38462 #~ msgid "Gray"
38463 #~ msgstr "Grigio"
38464
38465 #~ msgid "Green"
38466 #~ msgstr "Verde"
38467
38468 #~ msgid "Lightgray"
38469 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38470
38471 #~ msgid "Lime"
38472 #~ msgstr "Lime"
38473
38474 #~ msgid "Magenta"
38475 #~ msgstr "Magenta"
38476
38477 #~ msgid "Olive"
38478 #~ msgstr "Verde oliva"
38479
38480 #~ msgid "Orange"
38481 #~ msgstr "Arancione"
38482
38483 #~ msgid "Pink"
38484 #~ msgstr "Rosa"
38485
38486 #~ msgid "Purple"
38487 #~ msgstr "Porpora"
38488
38489 #~ msgid "Red"
38490 #~ msgstr "Rosso"
38491
38492 #~ msgid "Teal"
38493 #~ msgstr "Ciano scuro"
38494
38495 #~ msgid "Violet"
38496 #~ msgstr "Violetto"
38497
38498 #~ msgid "White"
38499 #~ msgstr "Bianco"
38500
38501 #~ msgid "Yellow"
38502 #~ msgstr "Giallo"
38503
38504 #~ msgid "Printer"
38505 #~ msgstr "Stampante"
38506
38507 #~ msgid "Print Document"
38508 #~ msgstr "Stampa documento"
38509
38510 #~ msgid "Print to file"
38511 #~ msgstr "Stampa su file"
38512
38513 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38514 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38515
38516 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38517 #~ msgstr ""
38518 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38519
38520 #~ msgid "Unknown document class"
38521 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38522
38523 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38524 #~ msgstr ""
38525 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38526 #~ "sconosciuta."
38527
38528 #~ msgid "Included File Invalid"
38529 #~ msgstr "File incluso non valido"
38530
38531 #~ msgid ""
38532 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38533 #~ "  %1$s\n"
38534 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38535 #~ msgstr ""
38536 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38537 #~ "  %1$s\n"
38538 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38539
38540 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38541 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38542
38543 #~ msgid "Document &class"
38544 #~ msgstr "&Classe documento"
38545
38546 #~ msgid "Forward search"
38547 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38548
38549 #~ msgid "Lists"
38550 #~ msgstr "Elenchi"
38551
38552 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38553 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "Scaling"
38557 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "&Vertical factor:"
38561 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38565 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Rotation"
38569 #~ msgstr "Notazione"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "&Rotation:"
38573 #~ msgstr "Notazione"
38574
38575 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38576 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38577
38578 #~ msgid ""
38579 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38582 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38583
38584 #~ msgid "Enable &RTL support"
38585 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38586
38587 #~ msgid "TeX Code|X"
38588 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38589
38590 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38591 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38592
38593 #~ msgid "___"
38594 #~ msgstr "___"
38595
38596 #~ msgid "EndOfSlide"
38597 #~ msgstr "Fine lucido"
38598
38599 #~ msgid "--Separator--"
38600 #~ msgstr "--Separatore--"
38601
38602 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38603 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38604
38605 #~ msgid "."
38606 #~ msgstr "."
38607
38608 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38609 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38610
38611 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38612 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38613
38614 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38615 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38616
38617 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38618 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38619
38620 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38621 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38622
38623 #~ msgid "Sco&pe"
38624 #~ msgstr "Cam&po"
38625
38626 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38627 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38628
38629 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38630 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38631
38632 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38633 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38634
38635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38636 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38637
38638 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38639 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38640
38641 #~ msgid "Split Environment|l"
38642 #~ msgstr "Contesto split|s"
38643
38644 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38645 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38646
38647 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38648 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38649
38650 #~ msgid "report (R Journal)"
38651 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38652
38653 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38654 #~ msgstr "Nome opzionale"
38655
38656 #~ msgid "Alternative theorem string"
38657 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38658
38659 #~ msgid "Key Words."
38660 #~ msgstr "Parole chiave."
38661
38662 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38663 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38664
38665 #~ msgid "Multilingual captions"
38666 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38667
38668 #~ msgid "Scrap"
38669 #~ msgstr "Ritaglio"
38670
38671 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38672 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38673
38674 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38675 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38676
38677 #~ msgid "End Multiple Columns"
38678 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38679
38680 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38681 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38682
38683 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38684 #~ msgstr "it"
38685
38686 #~ msgid "&First:"
38687 #~ msgstr "&Primaria:"
38688
38689 #~ msgid "Memory problem"
38690 #~ msgstr "Problema di memoria"
38691
38692 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38693 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38694
38695 #~ msgid "Deprecated Styles"
38696 #~ msgstr "Stili deprecati"
38697
38698 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38699 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38700
38701 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38702 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38703
38704 #~ msgid "EndFrame"
38705 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38706
38707 #~ msgid "________________________________"
38708 #~ msgstr "________________________________"
38709
38710 #~ msgid "List of Graphics"
38711 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38712
38713 #~ msgid "List of Equations"
38714 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38715
38716 #~ msgid "List of Index Entries"
38717 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38718
38719 #~ msgid "List of Marginal notes"
38720 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38721
38722 #~ msgid "List of Notes"
38723 #~ msgstr "Elenco delle note"
38724
38725 #~ msgid "List of Citations"
38726 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38727
38728 #~ msgid "List of Branches"
38729 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38730
38731 #~ msgid "List of Changes"
38732 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38733
38734 #~ msgid "elsewhere"
38735 #~ msgstr "altrove"
38736
38737 #~ msgid "Automatic help"
38738 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38739
38740 #~ msgid "Session"
38741 #~ msgstr "Sessione"
38742
38743 #~ msgid "Close Section"
38744 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38745
38746 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38747 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38748
38749 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38750 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38751
38752 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38753 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38754
38755 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38756 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38757
38758 #~ msgid "Use ams&math package"
38759 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38760
38761 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38762 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38763
38764 #~ msgid "Use amssymb package"
38765 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38766
38767 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38768 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38769
38770 #~ msgid "Use &esint package"
38771 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38772
38773 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38774 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38775
38776 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38777 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38778
38779 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38780 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38781
38782 #~ msgid "Use mathtools package"
38783 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38784
38785 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38786 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38787
38788 #~ msgid "Use mh&chem package"
38789 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38790
38791 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38792 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38793
38794 #~ msgid "Use stackrel package"
38795 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38796
38797 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38798 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38799
38800 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38801 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38802
38803 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38804 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38805
38806 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38807 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38808
38809 #~ msgid ""
38810 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38811 #~ "to print."
38812 #~ msgstr ""
38813 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38814 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38815
38816 #~ msgid "institute mark"
38817 #~ msgstr "Nota istituto"
38818
38819 #~ msgid "Make letter title"
38820 #~ msgstr "Titolo lettera"
38821
38822 #~ msgid "Maintext"
38823 #~ msgstr "Testo principale"
38824
38825 #~ msgid "Initial Option"
38826 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38827
38828 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38829 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38830
38831 #~ msgid "Settings...|g"
38832 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38833
38834 #~ msgid "Fig. ---"
38835 #~ msgstr "Fig. ---"
38836
38837 #~ msgid "Captionabove"
38838 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38839
38840 #~ msgid "Captionbelow"
38841 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38842
38843 #~ msgid "Table Caption"
38844 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38845
38846 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38847 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38848
38849 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38850 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38851
38852 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38855
38856 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38857 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38858
38859 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38860 #~ msgstr ""
38861 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38862
38863 #~ msgid "Multilingual caption:"
38864 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38865
38866 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38867 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38868
38869 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38870 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38871
38872 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38873 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38874
38875 #~ msgid "AMS arrows"
38876 #~ msgstr "Frecce AMS"
38877
38878 #~ msgid "AMS relations"
38879 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38880
38881 #~ msgid "AMS operators"
38882 #~ msgstr "Operatori AMS"
38883
38884 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38885 #~ msgstr "Varie AMS"
38886
38887 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38888 #~ msgstr "Varie AMS"
38889
38890 #~ msgid "AMS Arrows"
38891 #~ msgstr "Frecce AMS"
38892
38893 #~ msgid "AMS Relations"
38894 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38895
38896 #~ msgid "AMS Operators"
38897 #~ msgstr "Operatori AMS"
38898
38899 #~ msgid "Noweb Book"
38900 #~ msgstr "Libro noweb"
38901
38902 #~ msgid "Space"
38903 #~ msgstr "Spazio"
38904
38905 #~ msgid "Space:"
38906 #~ msgstr "spazio:"
38907
38908 #~ msgid "Noweb Article"
38909 #~ msgstr "Articolo noweb"
38910
38911 #~ msgid "Computing Review Categories"
38912 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38913
38914 #~ msgid "Institute mark"
38915 #~ msgstr "Nota istituto"
38916
38917 #~ msgid "opt"
38918 #~ msgstr "opz"
38919
38920 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38921 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38922
38923 #~ msgid "Braille Manual|B"
38924 #~ msgstr "Braille|B"
38925
38926 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38927 #~ msgstr "LilyPond|P"
38928
38929 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38930 #~ msgstr "Linguistica|L"
38931
38932 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38933 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38934
38935 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38936 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38937
38938 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38939 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38940
38941 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38942 #~ msgstr ""
38943 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38944 #~ "attiva"
38945
38946 #~ msgid ""
38947 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38948 #~ msgstr ""
38949 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38950 #~ "finestra attiva: "
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38954 #~ "active window: "
38955 #~ msgstr ""
38956 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38957 #~ "nella finestra attiva: "
38958
38959 #~ msgid ""
38960 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38961 #~ msgstr ""
38962 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38963 #~ "finestra attiva: "
38964
38965 #~ msgid "%1$s%2$s"
38966 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38967
38968 #~ msgid " (unknown)"
38969 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38970
38971 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38972 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38973
38974 #~ msgid "LatinOn"
38975 #~ msgstr "LatinOn"
38976
38977 #~ msgid "Latin on"
38978 #~ msgstr "Latin on"
38979
38980 #~ msgid "LatinOff"
38981 #~ msgstr "LatinOff"
38982
38983 #~ msgid "Latin off"
38984 #~ msgstr "Latin off"
38985
38986 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38987 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38988
38989 #~ msgid "Utopia"
38990 #~ msgstr "Utopia"
38991
38992 #~ msgid "Table w&idth:"
38993 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38994
38995 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38996 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38997
38998 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38999 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39000
39001 #~ msgid "Rotate cell"
39002 #~ msgstr "Ruota cella"
39003
39004 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39005 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39006
39007 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39008 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39009
39010 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39011 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39012
39013 #~ msgid "&Output Format:"
39014 #~ msgstr "&Formato:"
39015
39016 #~ msgid "MM"
39017 #~ msgstr "MM"
39018
39019 #~ msgid "MMMMM"
39020 #~ msgstr "MMMMM"
39021
39022 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39023 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39024
39025 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39026 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39027
39028 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39029 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39030
39031 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39032 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39033
39034 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39035 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39036
39037 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39038 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39039
39040 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39041 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39042
39043 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39044 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39045
39046 #~ msgid "Remark \\theremark"
39047 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39048
39049 #~ msgid "Case \\thecase"
39050 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39051
39052 #~ msgid "Question \\thequestion"
39053 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39054
39055 #~ msgid "Note \\thenote"
39056 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39057
39058 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39059 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39060
39061 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39062 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39063
39064 #~ msgid "Specify the default paper size."
39065 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39066
39067 #~ msgid "&New:"
39068 #~ msgstr "&Nuovo:"
39069
39070 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39071 #~ msgstr ""
39072 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39073
39074 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39076
39077 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39079
39080 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39081 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39082
39083 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39084 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39085
39086 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39088
39089 #~ msgid "HTML|H"
39090 #~ msgstr "HTML|H"
39091
39092 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39093 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39094
39095 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39096 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39097
39098 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39099 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39100
39101 #~ msgid "branch"
39102 #~ msgstr "ramo"
39103
39104 #~ msgid "Step"
39105 #~ msgstr "Passo"
39106
39107 #~ msgid "Step \\thestep."
39108 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39109
39110 #~ msgid "Appendices Section"
39111 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39112
39113 #~ msgid "--- Appendices ---"
39114 #~ msgstr "-- Appendici --"
39115
39116 #~ msgid "Preface:"
39117 #~ msgstr "Prefazione:"
39118
39119 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39120 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39121
39122 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39123 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39124
39125 #~ msgid "MiniTOC"
39126 #~ msgstr "Mini indice"
39127
39128 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39129 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39130
39131 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39132 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39133
39134 #~ msgid ""
39135 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39136 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39137 #~ msgstr ""
39138 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39139 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39140
39141 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39142 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39143
39144 #~ msgid ""
39145 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39146 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39147 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39148 #~ msgstr ""
39149 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39150 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39151 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39152 #~ "teTeX di Cygwin."
39153
39154 #~ msgid "Layout|L"
39155 #~ msgstr "Struttura|S"
39156
39157 #~ msgid "Documents|D"
39158 #~ msgstr "Documenti|D"
39159
39160 #~ msgid "New from Template...|T"
39161 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39162
39163 #~ msgid "Revert|R"
39164 #~ msgstr "Ripristina|R"
39165
39166 #~ msgid "Redo|d"
39167 #~ msgstr "Rifai|f"
39168
39169 #~ msgid "Cut|C"
39170 #~ msgstr "Taglia|g"
39171
39172 #~ msgid "Paste|a"
39173 #~ msgstr "Incolla|I"
39174
39175 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39176 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39177
39178 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39179 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39180
39181 #~ msgid "Tabular|T"
39182 #~ msgstr "Tabulare|b"
39183
39184 #~ msgid "Thesaurus..."
39185 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39186
39187 #~ msgid "Statistics...|i"
39188 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39189
39190 #~ msgid "Change Tracking|g"
39191 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39192
39193 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39194 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39195
39196 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39197 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39198
39199 #~ msgid "Line Bottom|B"
39200 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39201
39202 #~ msgid "Line Left|L"
39203 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39204
39205 #~ msgid "Delete Row|w"
39206 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39207
39208 #~ msgid "Copy Row"
39209 #~ msgstr "Copia riga"
39210
39211 #~ msgid "Swap Rows"
39212 #~ msgstr "Scambia righe"
39213
39214 #~ msgid "Delete Column|D"
39215 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39216
39217 #~ msgid "Copy Column"
39218 #~ msgstr "Copia colonna"
39219
39220 #~ msgid "Swap Columns"
39221 #~ msgstr "Scambia colonne"
39222
39223 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39224 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39225
39226 #~ msgid "Alignment|A"
39227 #~ msgstr "Allineamento|A"
39228
39229 #~ msgid "Add Row|R"
39230 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39231
39232 #~ msgid "Add Column|C"
39233 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39234
39235 #~ msgid "Octave"
39236 #~ msgstr "Octave"
39237
39238 #~ msgid "Maxima"
39239 #~ msgstr "Maxima"
39240
39241 #~ msgid "Mathematica"
39242 #~ msgstr "Mathematica"
39243
39244 #~ msgid "Maple, simplify"
39245 #~ msgstr "Maple, simplify"
39246
39247 #~ msgid "Maple, factor"
39248 #~ msgstr "Maple, factor"
39249
39250 #~ msgid "Maple, evalm"
39251 #~ msgstr "Maple, evalm"
39252
39253 #~ msgid "Maple, evalf"
39254 #~ msgstr "Maple, evalf"
39255
39256 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39257 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39258
39259 #~ msgid "Align Environment|A"
39260 #~ msgstr "Contesto align|a"
39261
39262 #~ msgid "AlignAt Environment"
39263 #~ msgstr "Contesto alignat"
39264
39265 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39266 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39267
39268 #~ msgid "Multline Environment"
39269 #~ msgstr "Contesto multline"
39270
39271 #~ msgid "Special Character|S"
39272 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39273
39274 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39275 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39276
39277 #~ msgid "Index Entry|I"
39278 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39279
39280 #~ msgid "URL...|U"
39281 #~ msgstr "URL...|U"
39282
39283 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39284 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39285
39286 #~ msgid "TeX Code|T"
39287 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39288
39289 #~ msgid "Minipage|p"
39290 #~ msgstr "Minipagina"
39291
39292 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39293 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39294
39295 #~ msgid "Floats|a"
39296 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39297
39298 #~ msgid "Include File...|d"
39299 #~ msgstr "Includi file...|d"
39300
39301 #~ msgid "Insert File|e"
39302 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39303
39304 #~ msgid "External Material...|x"
39305 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39306
39307 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39308 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39309
39310 #~ msgid "Protected Space|r"
39311 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39312
39313 #~ msgid "Vertical Space..."
39314 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39315
39316 #~ msgid "Protected Dash|D"
39317 #~ msgstr "Trattino protetto"
39318
39319 #~ msgid "Single Quote|Q"
39320 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39321
39322 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39323 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39324
39325 #~ msgid "Horizontal Line"
39326 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39327
39328 #~ msgid "Font Change|o"
39329 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39330
39331 #~ msgid "Math Normal Font"
39332 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39333
39334 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39335 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39336
39337 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39338 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39339
39340 #~ msgid "Math Roman Family"
39341 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39342
39343 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39344 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39345
39346 #~ msgid "Math Bold Series"
39347 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39348
39349 #~ msgid "Text Normal Font"
39350 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39351
39352 #~ msgid "Floatflt Figure"
39353 #~ msgstr "Figura floatflt"
39354
39355 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39356 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39357
39358 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39359 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39360
39361 #~ msgid "Character...|C"
39362 #~ msgstr "Carattere...|C"
39363
39364 #~ msgid "Paragraph...|P"
39365 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39366
39367 #~ msgid "Document...|D"
39368 #~ msgstr "Documento...|D"
39369
39370 #~ msgid "Tabular...|T"
39371 #~ msgstr "Tabella...|b"
39372
39373 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39374 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39375
39376 #~ msgid "Noun Style|N"
39377 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39378
39379 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39380 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39381
39382 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39383 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39384
39385 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39386 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39387
39388 #~ msgid "Update|U"
39389 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39390
39391 #~ msgid "TeX Information|X"
39392 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39393
39394 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39395 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39396
39397 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39398 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39399
39400 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39401 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39402
39403 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39404 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39405
39406 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39407 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39408
39409 #~ msgid "Extended Features|E"
39410 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39411
39412 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39413 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39414
39415 #~ msgid "Preferences..."
39416 #~ msgstr "Preferenze..."
39417
39418 #~ msgid "Quit LyX"
39419 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39420
39421 #~ msgid "%1$d words checked."
39422 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39423
39424 #~ msgid "One word checked."
39425 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39426
39427 #~ msgid "Spelling check completed"
39428 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39429
39430 #~ msgid "&Command:"
39431 #~ msgstr "&Comando:"
39432
39433 #~ msgid "Search text is empty!"
39434 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39435
39436 #~ msgid ""
39437 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39438 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39439 #~ "is specified, an internal routine is used."
39440 #~ msgstr ""
39441 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39442 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39443 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39444 #~ "specificato \"\"."
39445
39446 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39449
39450 #~ msgid "Affilation:"
39451 #~ msgstr "Affiliazione:"
39452
39453 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39454 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39455
39456 #~ msgid "DockWidget"
39457 #~ msgstr "DockWidget"
39458
39459 #~ msgid "X; "
39460 #~ msgstr "X; "
39461
39462 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39463 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39464
39465 #~ msgid "greyedout"
39466 #~ msgstr "Sbiadita"
39467
39468 #~ msgid ""
39469 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39470 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39471 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39472 #~ "%pages%]]}."
39473 #~ msgstr ""
39474 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39475 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39476 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39477 #~ "%pages%]]}."
39478
39479 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39480 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39481
39482 #~ msgid "Use &XeTeX"
39483 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39484
39485 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39486 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39487
39488 #~ msgid "&Use babel"
39489 #~ msgstr "Usa &babel"
39490
39491 #~ msgid "Flex:Institute"
39492 #~ msgstr "Istituto"
39493
39494 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39495 #~ msgstr "Email"
39496
39497 #~ msgid "scheme"
39498 #~ msgstr "schema"
39499
39500 #~ msgid "chart"
39501 #~ msgstr "diagramma"
39502
39503 #~ msgid "graph"
39504 #~ msgstr "grafico"
39505
39506 #~ msgid "Flex:Alert"
39507 #~ msgstr "Avviso"
39508
39509 #~ msgid "Flex:Structure"
39510 #~ msgstr "Struttura"
39511
39512 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39513 #~ msgstr "Modo articolo"
39514
39515 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39516 #~ msgstr "Modo presentazione"
39517
39518 #~ msgid "Flex:Firstname"
39519 #~ msgstr "Nome"
39520
39521 #~ msgid "Flex:Fname"
39522 #~ msgstr "Nome"
39523
39524 #~ msgid "Flex:Surname"
39525 #~ msgstr "Cognome"
39526
39527 #~ msgid "Flex:Filename"
39528 #~ msgstr "Nome file"
39529
39530 #~ msgid "Flex:Literal"
39531 #~ msgstr "Letterale"
39532
39533 #~ msgid "Flex:Emph"
39534 #~ msgstr "Enfatizzato"
39535
39536 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39537 #~ msgstr "Abbrev"
39538
39539 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39540 #~ msgstr "Numero citazione"
39541
39542 #~ msgid "Flex:Volume"
39543 #~ msgstr "Volume"
39544
39545 #~ msgid "Flex:Day"
39546 #~ msgstr "Giorno"
39547
39548 #~ msgid "Flex:Month"
39549 #~ msgstr "Mese"
39550
39551 #~ msgid "Flex:Year"
39552 #~ msgstr "Anno"
39553
39554 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39555 #~ msgstr "Numero-edizione"
39556
39557 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39558 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39559
39560 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39561 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39562
39563 #~ msgid "Flex:ISSN"
39564 #~ msgstr "ISSN"
39565
39566 #~ msgid "Flex:CODEN"
39567 #~ msgstr "CODEN"
39568
39569 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39570 #~ msgstr "Codice-SS"
39571
39572 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39573 #~ msgstr "Titolo-SS"
39574
39575 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39576 #~ msgstr "Codice-CCC"
39577
39578 #~ msgid "Flex:Code"
39579 #~ msgstr "Codice"
39580
39581 #~ msgid "Flex:Dscr"
39582 #~ msgstr "Dscr"
39583
39584 #~ msgid "Flex:Keyword"
39585 #~ msgstr "Parola chiave"
39586
39587 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39588 #~ msgstr "Orgdiv"
39589
39590 #~ msgid "Flex:Orgname"
39591 #~ msgstr "Orgname"
39592
39593 #~ msgid "Flex:Street"
39594 #~ msgstr "Via"
39595
39596 #~ msgid "Flex:City"
39597 #~ msgstr "Città"
39598
39599 #~ msgid "Flex:State"
39600 #~ msgstr "Stato"
39601
39602 #~ msgid "Flex:Postcode"
39603 #~ msgstr "Codice postale"
39604
39605 #~ msgid "Flex:Country"
39606 #~ msgstr "Paese"
39607
39608 #~ msgid "Flex:Directory"
39609 #~ msgstr "Cartella"
39610
39611 #~ msgid "Flex:Email"
39612 #~ msgstr "Email"
39613
39614 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39615 #~ msgstr "KeyCombo"
39616
39617 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39618 #~ msgstr "KeyCap"
39619
39620 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39621 #~ msgstr "GuiMenu"
39622
39623 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39624 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39625
39626 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39627 #~ msgstr "GuiButton"
39628
39629 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39630 #~ msgstr "MenuChoice"
39631
39632 #~ msgid "Flex"
39633 #~ msgstr "Flex"
39634
39635 #~ msgid "Note:Note"
39636 #~ msgstr "Nota"
39637
39638 #~ msgid "Note:Greyedout"
39639 #~ msgstr "Sbiadita"
39640
39641 #~ msgid "Box:Shaded"
39642 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39643
39644 #~ msgid "Wrap"
39645 #~ msgstr "Cinto"
39646
39647 #~ msgid "Info:menu"
39648 #~ msgstr "Info:menu"
39649
39650 #~ msgid "Info:shortcut"
39651 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39652
39653 #~ msgid "Info:shortcuts"
39654 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39655
39656 #~ msgid "Flex:Endnote"
39657 #~ msgstr "Note finali"
39658
39659 #~ msgid "Flex:Initial"
39660 #~ msgstr "Capolettera"
39661
39662 #~ msgid "Flex:Glosse"
39663 #~ msgstr "Glosse"
39664
39665 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39666 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39667
39668 #~ msgid "Flex:Expression"
39669 #~ msgstr "Espressione"
39670
39671 #~ msgid "Flex:Concepts"
39672 #~ msgstr "Concetti"
39673
39674 #~ msgid "Flex:Meaning"
39675 #~ msgstr "Significato"
39676
39677 #~ msgid "Flex:Noun"
39678 #~ msgstr "Sostantivazione"
39679
39680 #~ msgid "Flex:Strong"
39681 #~ msgstr "Forte"
39682
39683 #~ msgid "Norsk"
39684 #~ msgstr "Norvegese"
39685
39686 #~ msgid "Nynorsk"
39687 #~ msgstr "Neonorvegese"
39688
39689 #~ msgid "file[[scope]]"
39690 #~ msgstr "del file"
39691
39692 #~ msgid "master document[[scope]]"
39693 #~ msgstr "del documento padre"
39694
39695 #~ msgid "open files[[scope]]"
39696 #~ msgstr "dei file aperti"
39697
39698 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39699 #~ msgstr "dei manuali"
39700
39701 #, fuzzy
39702 #~ msgid "Keywordsr"
39703 #~ msgstr "Parole chiave"
39704
39705 #~ msgid "Current &paragraph"
39706 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39707
39708 #~ msgid "A&vailable indices:"
39709 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39710
39711 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39712 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39713
39714 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39715 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39716
39717 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39718 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39719
39720 #~ msgid "Vert. Phantom"
39721 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39722
39723 #~ msgid "Successful "
39724 #~ msgstr "Riuscito/a"
39725
39726 #~ msgid "All indices"
39727 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39728
39729 #~ msgid "&Ok"
39730 #~ msgstr "&OK"
39731
39732 #~ msgid ""
39733 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39734 #~ "script."
39735 #~ msgstr ""
39736 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39737 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39738
39739 #~ msgid ""
39740 #~ "The specified document\n"
39741 #~ "%1$s\n"
39742 #~ "could not be read."
39743 #~ msgstr ""
39744 #~ "Il documento specificato\n"
39745 #~ "%1$s\n"
39746 #~ "non ha potuto essere letto."
39747
39748 #~ msgid "Could not read document"
39749 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39750
39751 #~ msgid "Cannot view URL"
39752 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39753
39754 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39755 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39756
39757 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39758 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39759
39760 #~ msgid "Height:"
39761 #~ msgstr "Altezza:"
39762
39763 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39764 #~ msgstr "Istituto"
39765
39766 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39767 #~ msgstr "E-Mail"
39768
39769 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39770 #~ msgstr "Avviso"
39771
39772 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39773 #~ msgstr "Struttura"
39774
39775 #~ msgid "Element:Firstname"
39776 #~ msgstr "Nome"
39777
39778 #~ msgid "Element:Fname"
39779 #~ msgstr "Nome"
39780
39781 #~ msgid "Element:Filename"
39782 #~ msgstr "Nome file"
39783
39784 #~ msgid "Element:Citation-number"
39785 #~ msgstr "Numero citazione"
39786
39787 #~ msgid "Element:Issue-number"
39788 #~ msgstr "Numero-edizione"
39789
39790 #~ msgid "Element:Issue-day"
39791 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39792
39793 #~ msgid "Element:Issue-months"
39794 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39795
39796 #~ msgid "Element:SS-Title"
39797 #~ msgstr "Titolo-SS"
39798
39799 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39800 #~ msgstr "Codice-CCC"
39801
39802 #~ msgid "Element:Postcode"
39803 #~ msgstr "Codice postale"
39804
39805 #~ msgid "Element:Directory"
39806 #~ msgstr "Cartella"
39807
39808 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39809 #~ msgstr "KeyCombo"
39810
39811 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39812 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39813
39814 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39815 #~ msgstr "MenuChoice"
39816
39817 #~ msgid "Custom:Endnote"
39818 #~ msgstr "Note finali"
39819
39820 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39821 #~ msgstr "Capolettera"
39822
39823 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39824 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39825
39826 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39827 #~ msgstr "Sostantivo"
39828
39829 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39830 #~ msgstr "Enfatizzato"
39831
39832 #~ msgid "CharStyle:Code"
39833 #~ msgstr "Codice"
39834
39835 #~ msgid "FrmtRef: "
39836 #~ msgstr "FrmtRef: "
39837
39838 #~ msgid "Middle|d"
39839 #~ msgstr "Centrale|a"
39840
39841 #~ msgid "top/bottom line"
39842 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39843
39844 #~ msgid "Decimal point:"
39845 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39846
39847 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39848 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39849
39850 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39851 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39852
39853 #~ msgid "Screen &DPI:"
39854 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39855
39856 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39857 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39858
39859 #~ msgid "ColorUi"
39860 #~ msgstr "ColorUi"
39861
39862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39863 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39864
39865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39866 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39867
39868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39869 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39870
39871 #~ msgid "Publisher ID"
39872 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39873
39874 #~ msgid "OptArg"
39875 #~ msgstr "ArgOpz"
39876
39877 #~ msgid "TheoremTemplate"
39878 #~ msgstr "Modello di teorema"
39879
39880 #~ msgid "Theorem #:"
39881 #~ msgstr "Teorema #:"
39882
39883 #~ msgid "Lemma #:"
39884 #~ msgstr "Lemma #:"
39885
39886 #~ msgid "Corollary #:"
39887 #~ msgstr "Corollario #:"
39888
39889 #~ msgid "Proposition #:"
39890 #~ msgstr "Proposizione #:"
39891
39892 #~ msgid "Conjecture #:"
39893 #~ msgstr "Congettura #:"
39894
39895 #~ msgid "Criterion #:"
39896 #~ msgstr "Criterio #:"
39897
39898 #~ msgid "Fact #:"
39899 #~ msgstr "Fatto #:"
39900
39901 #~ msgid "Axiom #:"
39902 #~ msgstr "Assioma #:"
39903
39904 #~ msgid "Definition #:"
39905 #~ msgstr "Definizione #:"
39906
39907 #~ msgid "Example #:"
39908 #~ msgstr "Esempio #:"
39909
39910 #~ msgid "Problem #:"
39911 #~ msgstr "Problema #:"
39912
39913 #~ msgid "Exercise #:"
39914 #~ msgstr "Esercizio #:"
39915
39916 #~ msgid "Remark #:"
39917 #~ msgstr "Osservazione #:"
39918
39919 #~ msgid "Claim #:"
39920 #~ msgstr "Asserzione #:"
39921
39922 #~ msgid "Note #:"
39923 #~ msgstr "Nota #:"
39924
39925 #~ msgid "Notation #:"
39926 #~ msgstr "Notazione #:"
39927
39928 #~ msgid "Case #:"
39929 #~ msgstr "Caso #:"
39930
39931 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39932 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39933
39934 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39935 #~ msgstr ""
39936 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39937
39938 #~ msgid "Overwrite all files?"
39939 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39940
39941 #~ msgid "Continue &asking"
39942 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39943
39944 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39945 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39946
39947 #~ msgid "Thin space"
39948 #~ msgstr "Spazio sottile"
39949
39950 #~ msgid "Medium space"
39951 #~ msgstr "Spazio medio"
39952
39953 #~ msgid "Thick space"
39954 #~ msgstr "Spazio spesso"
39955
39956 #~ msgid "Negative thin space"
39957 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39958
39959 #~ msgid "Negative medium space"
39960 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39961
39962 #~ msgid "Negative thick space"
39963 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39964
39965 #~ msgid "Inter-word space"
39966 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39967
39968 #~ msgid "Date format"
39969 #~ msgstr "Formato data"
39970
39971 #~ msgid "Unknown buffer info"
39972 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39973
39974 #~ msgid "QQuad Space"
39975 #~ msgstr "Spazio qquad"
39976
39977 #~ msgid "Preview\t"
39978 #~ msgstr "Anteprima\t"
39979
39980 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39981 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39982
39983 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39984 #~ msgstr ""
39985 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39986
39987 #~ msgid "&Replace with..."
39988 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39989
39990 #~ msgid "Ne&xt"
39991 #~ msgstr "S&uccessivo"
39992
39993 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39994 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39995
39996 #~ msgid "Pre&vious"
39997 #~ msgstr "P&recedente"
39998
39999 #~ msgid "&Keep case"
40000 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40001
40002 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40005
40006 #~ msgid "&Find..."
40007 #~ msgstr "T&rova..."
40008
40009 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40010 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40011
40012 #~ msgid "&Next"
40013 #~ msgstr "&Successivo"
40014
40015 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40016 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40017
40018 #~ msgid "&Previous"
40019 #~ msgstr "&Precedente"
40020
40021 #~ msgid "Ch. "
40022 #~ msgstr "Cap. "
40023
40024 #~ msgid ""
40025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40026 #~ "%1$s.layout,\n"
40027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40028 #~ "class or style file required by it is not\n"
40029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40030 #~ "for more information.\n"
40031 #~ msgstr ""
40032 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40033 #~ "%1$s.layout,\n"
40034 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40035 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40036 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40037
40038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40039 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40040
40041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40042 #~ msgstr ""
40043 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40044 #~ "etichetta."
40045
40046 #~ msgid "Any &word"
40047 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40048
40049 #~ msgid ""
40050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40051 #~ "%2$s"
40052 #~ msgstr ""
40053 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40054 #~ "%2$s"
40055
40056 #~ msgid "Merge cells"
40057 #~ msgstr "Unisci celle"
40058
40059 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40060 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40061
40062 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40063 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40064
40065 #~ msgid "&Debug messages"
40066 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40067
40068 #~ msgid "Clear &automatically"
40069 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40070
40071 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40072 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40073
40074 #~ msgid "Match found and replaced !"
40075 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40076
40077 #~ msgid "Close this panel"
40078 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40079
40080 #~ msgid "Prev"
40081 #~ msgstr "Precedente"
40082
40083 #~ msgid "Match..."
40084 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40085
40086 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40087 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40088
40089 #~ msgid "The Enter key works, too"
40090 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40091
40092 #~ msgid "The delete key works, too"
40093 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40094
40095 #~ msgid "D&elete"
40096 #~ msgstr "&Elimina"
40097
40098 #~ msgid "F&ind:"
40099 #~ msgstr "&Trova:"
40100
40101 #~ msgid "Document in current file"
40102 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40103
40104 #~ msgid "begin"
40105 #~ msgstr "dall'inizio"
40106
40107 #~ msgid "end"
40108 #~ msgstr "dalla fine"
40109
40110 #~ msgid "forward"
40111 #~ msgstr "in avanti"
40112
40113 #~ msgid "backwards"
40114 #~ msgstr "all'indietro"
40115
40116 #~ msgid " of "
40117 #~ msgstr " di "
40118
40119 #~ msgid " reached while searching "
40120 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40121
40122 #~ msgid "Continue searching from "
40123 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40124
40125 #~ msgid "&Dummy"
40126 #~ msgstr "&Fittizio"
40127
40128 #~ msgid "&Automatic clear"
40129 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40130
40131 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40132 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40133
40134 #~ msgid "Show progress messages"
40135 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40136
40137 #~ msgid "(cancelling)"
40138 #~ msgstr "(annullamento)"
40139
40140 #~ msgid "Anschrift:"
40141 #~ msgstr "Anschrift:"
40142
40143 #~ msgid "Briefkopf:"
40144 #~ msgstr "Briefkopf:"
40145
40146 #~ msgid "Zusatz:"
40147 #~ msgstr "Zusatz:"
40148
40149 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40150 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40151
40152 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40153 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40154
40155 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40156 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40157
40158 #~ msgid "Unterschrift:"
40159 #~ msgstr "Unterschrift:"
40160
40161 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40162 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40163
40164 #~ msgid "Vorwahl:"
40165 #~ msgstr "Vorwahl:"
40166
40167 #~ msgid "Telefon:"
40168 #~ msgstr "Telefon:"
40169
40170 #~ msgid "Ort:"
40171 #~ msgstr "Ort:"
40172
40173 #~ msgid "Datum:"
40174 #~ msgstr "Datum:"
40175
40176 #~ msgid "Betreff:"
40177 #~ msgstr "Betreff:"
40178
40179 #~ msgid "Anrede:"
40180 #~ msgstr "Anrede:"
40181
40182 #~ msgid "Gruss:"
40183 #~ msgstr "Gruss:"
40184
40185 #~ msgid "Anlage(n):"
40186 #~ msgstr "Anlage(n):"
40187
40188 #~ msgid "Verteiler:"
40189 #~ msgstr "Verteiler:"
40190
40191 #~ msgid "Strasse"
40192 #~ msgstr "Strasse"
40193
40194 #~ msgid "Strasse:"
40195 #~ msgstr "Strasse:"
40196
40197 #~ msgid "Land"
40198 #~ msgstr "Land"
40199
40200 #~ msgid "Land:"
40201 #~ msgstr "Land:"
40202
40203 #~ msgid "RetourAdresse:"
40204 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40205
40206 #~ msgid "MeinZeichen:"
40207 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40208
40209 #~ msgid "IhrZeichen:"
40210 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40211
40212 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40213 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40214
40215 #~ msgid "BLZ"
40216 #~ msgstr "BLZ"
40217
40218 #~ msgid "BLZ:"
40219 #~ msgstr "BLZ:"
40220
40221 #~ msgid "Konto"
40222 #~ msgstr "Konto"
40223
40224 #~ msgid "Konto:"
40225 #~ msgstr "Konto:"
40226
40227 #~ msgid "Adresse:"
40228 #~ msgstr "Adresse:"
40229
40230 #~ msgid "Anlagen:"
40231 #~ msgstr "Anlagen:"
40232
40233 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40234 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40235
40236 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40237 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40238
40239 #~ msgid "Latex"
40240 #~ msgstr "Latex"
40241
40242 #~ msgid "View Output|V"
40243 #~ msgstr "Mostra output|M"
40244
40245 #~ msgid "Update Output|U"
40246 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40247
40248 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40249 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40250
40251 #~ msgid "Find &Prev"
40252 #~ msgstr "Trova &precedente"
40253
40254 #~ msgid "Replace P&rev"
40255 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40256
40257 #~ msgid "Current buffer only"
40258 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40259
40260 #~ msgid "Current file and all included files"
40261 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40262
40263 #~ msgid "Document"
40264 #~ msgstr "Documento"
40265
40266 #~ msgid "All open buffers"
40267 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40268
40269 #~ msgid "Dropped Capitals"
40270 #~ msgstr "Capolettere"
40271
40272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40273 #~ msgstr "Capolettera"
40274
40275 #~ msgid "Dropped Capital"
40276 #~ msgstr "Capolettera"
40277
40278 #~ msgid "Find LyX...|X"
40279 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40280
40281 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40282 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40283
40284 #~ msgid "Regexp"
40285 #~ msgstr "Regexp"
40286
40287 #~ msgid "No file open!"
40288 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40289
40290 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40291 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40292
40293 #, fuzzy
40294 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40295 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40296
40297 #, fuzzy
40298 #~ msgid "Master Settings"
40299 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40300
40301 #, fuzzy
40302 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40303 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40304
40305 #~ msgid "Insert|n"
40306 #~ msgstr "Inserisci|s"
40307
40308 #~ msgid ""
40309 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40310 #~ msgstr ""
40311 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40312 #~ "parametri."
40313
40314 #~ msgid "Length"
40315 #~ msgstr "Lunghezza"
40316
40317 #~ msgid "Opened inset"
40318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40319
40320 #~ msgid "Opened Box Inset"
40321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40322
40323 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40325
40326 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40328
40329 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40331
40332 #~ msgid "Opened Float Inset"
40333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40334
40335 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40337
40338 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40340
40341 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40343
40344 #~ msgid "Opened Note Inset"
40345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40346
40347 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40349
40350 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40352
40353 #~ msgid "Opened table"
40354 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40355
40356 #~ msgid "Opened Text Inset"
40357 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40358
40359 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40360 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40361
40362 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40363 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40364
40365 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40366 #~ msgstr ""
40367 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40368 #~ "diverso da quello prestabilito"
40369
40370 #~ msgid "Toggle Label|L"
40371 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40372
40373 #~ msgid ""
40374 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40377 #~ "aspell_english\"."
40378
40379 #~ msgid ""
40380 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40381 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40382 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40383 #~ msgstr ""
40384 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40385 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40386 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40387
40388 #~ msgid "*.pws"
40389 #~ msgstr "*.pws"
40390
40391 #, fuzzy
40392 #~ msgid "Accept Change|C"
40393 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40394
40395 #~ msgid "&BibTeX command:"
40396 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40397
40398 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40399 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40400
40401 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40402 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40403
40404 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40405 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40406
40407 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40408 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40409
40410 #~ msgid "View|V[[show]]"
40411 #~ msgstr "Mostra output|M"
40412
40413 #~ msgid "View DVI"
40414 #~ msgstr "Mostra DVI"
40415
40416 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40417 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40418
40419 #~ msgid "View PostScript"
40420 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40421
40422 #~ msgid "Update DVI"
40423 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40424
40425 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40426 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40427
40428 #~ msgid "Update PostScript"
40429 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40430
40431 #~ msgid "Thesaurus failure"
40432 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40433
40434 #~ msgid ""
40435 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40436 #~ "\n"
40437 #~ "%1$s."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40440 #~ "\n"
40441 #~ "%1$s."
40442
40443 #~ msgid "Indices"
40444 #~ msgstr "Indici"
40445
40446 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40447 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40448
40449 #~ msgid "B&rowse..."
40450 #~ msgstr "S&foglia..."
40451
40452 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40453 #~ msgstr "Numero di copie"
40454
40455 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40456 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40457
40458 #~ msgid "Ne&w"
40459 #~ msgstr "&Nuovo"
40460
40461 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40462 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40463
40464 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40465 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40466
40467 #~ msgid "Spellchecker error"
40468 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40469
40470 #~ msgid ""
40471 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40472 #~ "Maybe it has been killed."
40473 #~ msgstr ""
40474 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40475 #~ "Forse è stato terminato."
40476
40477 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40478 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40479
40480 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40481 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40482
40483 #, fuzzy
40484 #~ msgid "Phantom Text"
40485 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40486
40487 #~ msgid "RegExp"
40488 #~ msgstr "RegExp"
40489
40490 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40491 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40492
40493 #~ msgid "&Postscript driver:"
40494 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40495
40496 #~ msgid "Append Parameter"
40497 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40498
40499 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40500 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40501
40502 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40503 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40504
40505 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40506 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40507
40508 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40509 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40510
40511 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40512 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40513
40514 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40515 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40516
40517 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40518 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40519
40520 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40521 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40522
40523 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40524 #~ msgstr ""
40525 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40526 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40527
40528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40529 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40530
40531 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40532 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40533
40534 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40535 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40536
40537 #~ msgid ""
40538 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40539 #~ "You may not have the right languages installed."
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40542 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40543
40544 #~ msgid ""
40545 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40546 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40549 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40550
40551 #~ msgid ""
40552 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40553 #~ "%2$s'."
40554 #~ msgstr ""
40555 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40556 #~ "nella codifica `%2$s'."
40557
40558 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40559 #~ msgstr ""
40560 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40561
40562 #~ msgid ""
40563 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40564 #~ "`%2$s'."
40565 #~ msgstr ""
40566 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40567 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40568
40569 #~ msgid ""
40570 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40571 #~ "`%2$s'."
40572 #~ msgstr ""
40573 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40574 #~ "nella codifica `%2$s'."
40575
40576 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40577 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40578
40579 #~ msgid "ispell"
40580 #~ msgstr "ispell"
40581
40582 #~ msgid "pspell (library)"
40583 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40584
40585 #~ msgid "aspell (library)"
40586 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40587
40588 #~ msgid "*.ispell"
40589 #~ msgstr "*.ispell"
40590
40591 #~ msgid "figure"
40592 #~ msgstr "Figura"
40593
40594 #~ msgid "algorithm"
40595 #~ msgstr "Algoritmo"
40596
40597 #~ msgid "tableau"
40598 #~ msgstr "tableau"
40599
40600 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40601 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40602
40603 #~ msgid "keywords"
40604 #~ msgstr "parole chiave"
40605
40606 #~ msgid "Table of Contents|a"
40607 #~ msgstr "Indice generale|g"
40608
40609 #~ msgid "FAQ|F"
40610 #~ msgstr "FAQ|F"
40611
40612 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40613 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40614
40615 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40616 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40617
40618 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40619 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40620
40621 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40622 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40623
40624 #~ msgid "British"
40625 #~ msgstr "Britannico"
40626
40627 #~ msgid "Canadian"
40628 #~ msgstr "Canadese"
40629
40630 #~ msgid "LinuxDoc"
40631 #~ msgstr "LinuxDoc"
40632
40633 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40634 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40635
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "Gruß:"
40638 #~ msgstr "Gruss:"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Reference\t"
40642 #~ msgstr "Riferimento"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40646 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40650 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40654 #~ msgstr "RetourAdresse"
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40658 #~ msgstr "Postvermerk"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40662 #~ msgstr "IhrZeichen"
40663
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40666 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40667
40668 #, fuzzy
40669 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40670 #~ msgstr "MeinZeichen"
40671
40672 #, fuzzy
40673 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40674 #~ msgstr "Unterschrift"
40675
40676 #~ msgid "Stadt:"
40677 #~ msgstr "Stadt:"
40678
40679 #~ msgid "Braille mirror off"
40680 #~ msgstr "Braille mirror off"
40681
40682 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40683 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40684
40685 #~ msgid "LaTeX default"
40686 #~ msgstr "LaTeX default"
40687
40688 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40689 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40690
40691 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40692 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40693
40694 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40695 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40696
40697 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40698 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40699
40700 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40701 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40702
40703 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40704 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40705
40706 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40707 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40708
40709 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40710 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40711
40712 #~ msgid ""
40713 #~ "Layout had to be changed from\n"
40714 #~ "%1$s to %2$s\n"
40715 #~ "because of class conversion from\n"
40716 #~ "%3$s to %4$s"
40717 #~ msgstr ""
40718 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40719 #~ "%1$s a %2$s\n"
40720 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40721 #~ "%3$s a %4$s"
40722
40723 #~ msgid "Changed Layout"
40724 #~ msgstr "Layout modificato"
40725
40726 #~ msgid "Unknown layout"
40727 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40728
40729 #~ msgid ""
40730 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40731 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40732 #~ msgstr ""
40733 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40734 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40735
40736 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40737 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40738
40739 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40741
40742 #~ msgid "Display image in LyX"
40743 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40744
40745 #~ msgid "Monochrome"
40746 #~ msgstr "Bianco e nero"
40747
40748 #~ msgid "%"
40749 #~ msgstr "%"
40750
40751 #~ msgid "&Display:"
40752 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40753
40754 #~ msgid "Sca&le:"
40755 #~ msgstr "Sca&la:"
40756
40757 #~ msgid "Scr&een Display:"
40758 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40759
40760 #~ msgid "Do not display"
40761 #~ msgstr "Non mostrare"