1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 19:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
47 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
48 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
56 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
60 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
63 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
65 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "È la chiave bibliografica"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
81 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
89 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
91 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
95 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208
96 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
97 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
99 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
104 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
107 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
108 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
117 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Stile citazione"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Predefinito (numerico)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
140 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
141 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
148 msgid "Natbib &style:"
149 msgstr "&Stile Natbib:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
152 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
153 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
160 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
161 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
164 msgid "S&ectioned bibliography"
165 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
168 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
169 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Generazione bibliografia"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
180 msgstr "&Processore:"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
184 msgid "Select a processor"
185 msgstr "Selezionare un processore"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
196 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
197 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
200 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
201 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
205 msgid "Scan for new databases and styles"
206 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
227 msgid "Enter BibTeX database name"
228 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
234 #: src/CutAndPaste.cpp:295
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
240 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
241 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
245 #: src/buffer_funcs.cpp:108
246 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
253 msgid "The BibTeX style"
254 msgstr "È lo stile BibTeX"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 msgid "Choose a style file"
263 msgstr "Scegliere un file di stile"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
267 msgid "This bibliography section contains..."
268 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
276 msgid "all cited references"
277 msgstr "tutti i riferimenti citati"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
282 msgid "all uncited references"
283 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
287 msgid "all references"
288 msgstr "tutti i riferimenti"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
291 msgid "Add bibliography to the table of contents"
292 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
295 msgid "Add bibliography to &TOC"
296 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
299 msgid "Move the selected database downwards in the list"
300 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
303 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
308 msgid "Move the selected database upwards in the list"
309 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
318 msgid "BibTeX database to use"
319 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 msgstr "Ba&si di dati"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
331 msgstr "&Aggiungi..."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
342 msgid "Check this if the box should break across pages"
343 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
346 msgid "Allow &page breaks"
347 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
353 msgstr "Allineamento"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
357 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
358 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
393 msgstr "Ad estensione"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
426 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
427 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
447 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
457 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
458 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
468 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
485 msgstr "Casella &interna:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
489 msgstr "&Decorazione:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
501 msgstr "Valore dell'altezza"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgstr "Valore della larghezza"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
533 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
540 #: src/insets/InsetBox.cpp:146
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
545 msgid "Supported box types"
546 msgstr "Tipi di caselle supportate"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
549 msgid "&Available branches:"
550 msgstr "&Rami diponibili:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
553 msgid "Select your branch"
554 msgstr "Selezionare un ramo"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
562 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
563 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
566 msgid "Filename &Suffix"
567 msgstr "&Suffisso del nome file"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
570 msgid "Show undefined branches used in this document."
571 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
574 msgid "&Undefined Branches"
575 msgstr "Rami &indefiniti"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
578 msgid "A&vailable Branches:"
579 msgstr "&Rami disponibili:"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
582 msgid "Toggle the selected branch"
583 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
586 msgid "(&De)activate"
587 msgstr "(&Dis)attiva"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
600 msgid "Alter Co&lor..."
601 msgstr "Modifica colore..."
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
604 msgid "Remove the selected branch"
605 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
609 #: src/Buffer.cpp:3406
610 #: src/Buffer.cpp:3417
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
615 msgid "Change the name of the selected branch"
616 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
620 msgstr "&Rinomina..."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
623 msgid "Add the selected branches to the list."
624 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
627 msgid "&Add Selected"
628 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
631 msgid "Add all unknown branches to the list."
632 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
636 msgstr "Aggiungi &tutti"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
639 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
640 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
641 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
644 #: src/Buffer.cpp:986
645 #: src/Buffer.cpp:2088
646 #: src/Buffer.cpp:3390
647 #: src/Buffer.cpp:3436
650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
654 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
669 msgid "Undefined branches used in this document."
670 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
673 msgid "&Undefined Branches:"
674 msgstr "&Rami indefiniti:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
678 msgstr "Cara&ttere: "
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
693 #: src/HSpace.cpp:117
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 msgstr "Piccolissimo"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgstr "Molto piccolo"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
768 msgstr "Molto grande"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
789 msgid "&Custom Bullet:"
790 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
802 msgid "Go to previous change"
803 msgstr "Vai alla modifica precedente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
806 msgid "&Previous change"
807 msgstr "&Modifica precedente"
809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
810 msgid "Go to next change"
811 msgstr "Vai alla modifica successiva"
813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
815 msgstr "&Modifica successiva"
817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
818 msgid "Accept this change"
819 msgstr "Accetta questa modifica"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
825 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
826 msgid "Reject this change"
827 msgstr "Rifiuta questa modifica"
829 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
836 msgstr "Famiglia caratteri"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
845 msgstr "Forma carattere"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
854 msgstr "Serie carattere"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
867 msgstr "Colore carattere"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
870 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
884 msgid "Never Toggled"
885 msgstr "Mai commutati"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
890 msgstr "Dimensione carattere"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
894 msgid "Other font settings"
895 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
898 msgid "Always Toggled"
899 msgstr "Sempre commutati"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
906 msgid "toggle font on all of the above"
907 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
911 msgstr "&Commuta tutto"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
914 msgid "Apply each change automatically"
915 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
918 msgid "Apply changes &immediately"
919 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
922 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
930 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
936 msgid "A&vailable Citations:"
937 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
940 msgid "&Selected Citations:"
941 msgstr "Citazioni &selezionate:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
944 msgid "The Enter key works, too"
945 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
948 msgid "The delete key works, too"
949 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
956 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
957 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
960 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
961 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
968 msgid "Search Citation"
969 msgstr "Cerca citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
976 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
977 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
978 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
981 msgid "You can also hit Enter in the search box"
982 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
985 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
990 msgid "Search Field:"
991 msgstr "Campo di ricerca:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
996 msgstr "Tutti i campi"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
999 msgid "Regular E&xpression"
1000 msgstr "Espress&ione regolare"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1003 msgid "Case Se&nsitive"
1004 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1007 msgid "Entry Types:"
1008 msgstr "Tipi di voce:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1011 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1012 msgid "All Entry Types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1016 msgid "Search As You &Type"
1017 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1021 msgstr "Formattazione"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1024 msgid "Citation st&yle:"
1025 msgstr "Stile &citazione:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1028 msgid "Natbib citation style to use"
1029 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1032 msgid "Text &before:"
1033 msgstr "Testo &prima:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1036 msgid "Text to place before citation"
1037 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1040 msgid "Text a&fter:"
1041 msgstr "Testo &dopo:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1044 msgid "Text to place after citation"
1045 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1048 msgid "List all authors"
1049 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1052 msgid "Full aut&hor list"
1053 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1056 msgid "Force upper case in citation"
1057 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1060 msgid "Force u&pper case"
1061 msgstr "For&za maiuscolo"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
1068 msgid "&New Document:"
1069 msgstr "Documento nuovo:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
1072 msgid "&Old Document:"
1073 msgstr "Documento &vecchio:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1078 msgstr "Sfogl&ia..."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1085 msgid "New Document"
1086 msgstr "Documento nuovo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
1089 msgid "Old Document"
1090 msgstr "Documento vecchio"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1093 msgid "Copy Document Settings from:"
1094 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1099 msgstr "Codice TeX: "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1102 msgid "Match delimiter types"
1103 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1106 msgid "&Keep matched"
1107 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1111 msgstr "&Dimensione:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1114 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1115 msgid "Insert the delimiters"
1116 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1123 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1124 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1127 msgid "Use Class Defaults"
1128 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1131 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1132 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1135 msgid "Save as Document Defaults"
1136 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1144 msgid "Show ERT button only"
1145 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1149 msgstr "&Collassato"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1152 msgid "Show ERT contents"
1153 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1160 msgid "For more information, refer to the complete log."
1161 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1168 msgid "Description:"
1169 msgstr "Descrizione:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1172 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1173 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1176 msgid "View Complete &Log..."
1177 msgstr "Mostra il ®istro..."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1199 msgid "Select a file"
1200 msgstr "Selezionare un file"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1211 msgid "Available templates"
1212 msgstr "Modelli disponibili"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1216 msgid "LaTe&X and LyX options"
1217 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1220 msgid "LaTeX Options"
1221 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1232 msgid "&Show in LyX"
1233 msgstr "&Mostra in LyX"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1239 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1240 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1244 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1245 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1248 msgid "Si&ze and Rotation"
1249 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1259 msgid "Angle to rotate image by"
1260 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1266 msgid "The origin of the rotation"
1267 msgstr "È l'origine della rotazione"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1283 msgid "Height of image in output"
1284 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1288 msgid "Width of image in output"
1289 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1292 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1293 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1297 msgid "&Maintain aspect ratio"
1298 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1306 msgid "Clip to bounding box values"
1307 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1311 msgid "Clip to &bounding box"
1312 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1316 msgid "&Left bottom:"
1317 msgstr "In basso a &sinistra:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1326 msgstr "In alto a &destra:"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1330 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1331 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1335 msgid "&Get from File"
1336 msgstr "Come da &file"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1343 msgid "Find LyX Text"
1344 msgstr "Trova testo LyX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1348 msgstr "&Essenziale"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1352 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1353 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1356 msgid "&Replace with..."
1357 msgstr "Sostituisci &con..."
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1360 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1361 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1369 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1370 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1380 msgid "Replace &All"
1381 msgstr "Sostituisci &tutto"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1384 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1386 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1387 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1391 msgstr "&Mantieni iniziale"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1394 msgid "Close this panel"
1395 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1399 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1400 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1412 msgid "Case &sensitive"
1413 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1416 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1417 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1421 msgstr "Corrispondenza..."
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1425 msgstr "Qualsiasi cosa"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1428 msgid "Any non-empty"
1429 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1433 msgstr "Qualsiasi parola"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1437 msgstr "Qualsiasi numero"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1440 msgid "User-defined"
1441 msgstr "Definita dall'utente"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1444 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1448 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1449 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1452 msgid "Restrict search to whole words only"
1453 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1456 msgid "Whole &words"
1457 msgstr "Parole &intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1465 msgid "Restrict the search horizon to:"
1466 msgstr "Limita la ricerca a:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1473 msgid "Current paragraph"
1474 msgstr "Paragrafo attuale"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1477 msgid "Current &Paragraph"
1478 msgstr "&Paragrafo attuale"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1481 msgid "Document in current file"
1482 msgstr "Documento nel file attuale"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1485 msgid "Current &Document"
1486 msgstr "&Documento attuale"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1489 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1490 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1493 msgid "&Master Document"
1494 msgstr "Documento &padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1497 msgid "All open documents"
1498 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1501 msgid "&Open Documents"
1502 msgstr "&Documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1505 msgid "All Ma&nuals"
1506 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1509 msgid "&Expand macros"
1510 msgstr "&Espandi macro"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1513 msgid "Ignore &Format"
1514 msgstr "Ignora for&mato"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1523 msgid "Use &default placement"
1524 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1527 msgid "Advanced Placement Options"
1528 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1531 msgid "&Top of page"
1532 msgstr "&Inizio pagina"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1535 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1536 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1539 msgid "Here de&finitely"
1540 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1543 msgid "&Here if possible"
1544 msgstr "&Qui se possibile"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1547 msgid "&Page of floats"
1548 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1551 msgid "&Bottom of page"
1552 msgstr "&Piè pagina"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1555 msgid "&Span columns"
1556 msgstr "&Attraversa colonne"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1559 msgid "&Rotate sideways"
1560 msgstr "&Ruota lateralmente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1567 msgid "LaTe&X font encoding:"
1568 msgstr "Codifica Te&X:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1572 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1573 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1576 msgid "&Default Family:"
1577 msgstr "&Famiglia base:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1580 msgid "Select the default family for the document"
1581 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1585 msgstr "&Dimensione base:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1596 msgid "&Sans Serif:"
1597 msgstr "&Senza grazie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1605 msgstr " S&cala (%):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1609 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1616 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1617 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1621 msgstr " Sc&ala (%):"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1632 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1633 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1636 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1637 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1640 msgid "Use true S&mall Caps"
1641 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1644 msgid "Use old style instead of lining figures"
1645 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1648 msgid "Use &Old Style Figures"
1649 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1656 msgid "Select an image file"
1657 msgstr "Selezionare un file immagine"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1661 msgstr "Dimensionamento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1664 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1668 msgid "Set &height:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1672 msgid "&Scale Graphics (%):"
1673 msgstr "&Scala (%):"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1676 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1681 msgstr "&Larghezza:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1684 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1685 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1688 msgid "Rotate Graphics"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1692 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1693 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1696 msgid "Ro&tate after scaling"
1697 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1704 msgid "A&ngle (Degrees):"
1705 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1709 msgid "File name of image"
1710 msgstr "Nome del file immagine"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1727 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1728 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1731 msgid "Don't un&zip on export"
1732 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1736 msgid "Additional LaTeX options"
1737 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1740 msgid "LaTeX &options:"
1741 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1744 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1746 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1747 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1750 msgid "Sho&w in LyX"
1751 msgstr "&Mostra in LyX"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1755 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1758 msgid "Graphics Group"
1759 msgstr "Gruppo di immagini"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1762 msgid "A&ssigned to group:"
1763 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1766 msgid "Click to define a new graphics group."
1767 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1770 msgid "O&pen new group..."
1771 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1774 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1775 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1779 msgstr "Modalità bozza"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1783 msgstr "Modalità &bozza"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1786 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1787 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1790 msgid "..............."
1791 msgstr ".............."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1798 msgid "<-----------"
1799 msgstr "<-----------"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1802 msgid "----------->"
1803 msgstr "----------->"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1806 msgid "\\-----v-----/"
1807 msgstr "\\-----v-----/"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1810 msgid "/-----^-----\\"
1811 msgstr "/-----^-----\\"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1816 msgstr "&Spaziatura:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1830 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1831 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1834 msgid "&Fill Pattern:"
1835 msgstr "&Modello di riempimento:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1840 msgstr "&Protezione:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1845 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1846 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1849 msgid "Specify the link target"
1850 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1854 msgstr "Tipo collegamento"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1857 msgid "Link to the web or to every other target"
1858 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1865 msgid "Link to an email address"
1866 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1870 msgstr "Posta &elettronica"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1873 msgid "Link to a file"
1874 msgstr "Collegamento ad un file"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1886 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1887 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1893 msgid "Name associated with the URL"
1894 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1898 msgstr "Des&tinazione:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1907 msgid "Listing Parameters"
1908 msgstr "Parametri per listati"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1913 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1914 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1919 msgid "&Bypass validation"
1920 msgstr "&Evita validazione"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1924 msgstr "Di&dascalia:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1928 msgstr "&Etichetta:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1931 msgid "Mo&re parameters"
1932 msgstr "Alt&ri parametri"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1935 msgid "Underline spaces in generated output"
1936 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1939 msgid "&Mark spaces in output"
1940 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1943 msgid "Show LaTeX preview"
1944 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1947 msgid "&Show preview"
1948 msgstr "&Mostra anteprima"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1951 msgid "File name to include"
1952 msgstr "Nome del file da includere"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1955 msgid "&Include Type:"
1956 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1975 msgid "Program Listing"
1976 msgstr "Listato di programma"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1979 msgid "Edit the file"
1980 msgstr "Edita il file"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1987 msgid "A&vailable indices:"
1988 msgstr "&Rami disponibili:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1991 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1992 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1995 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1996 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
2000 msgid "Index generation"
2001 msgstr "Generazione indice"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2004 msgid "Define program options of the selected processor."
2005 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2008 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2009 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2012 msgid "&Use multiple indexes"
2013 msgstr "&Usa indici multipli"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2016 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2017 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2020 msgid "A&vailable Indexes:"
2021 msgstr "&Indici disponibili:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2029 msgid "Remove the selected index"
2030 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2033 msgid "Rename the selected index"
2034 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2038 msgstr "&Rinomina..."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2041 msgid "Define or change button color"
2042 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2045 msgid "Information Type:"
2046 msgstr "Tipo informazione:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2049 msgid "Information Name:"
2050 msgstr "Nome informazione:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2058 msgid "Document &class"
2059 msgstr "&Classe documento"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2062 msgid "Click to select a local document class definition file"
2063 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2066 msgid "&Local Layout..."
2067 msgstr "&Layout locale..."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2070 msgid "Class options"
2071 msgstr "Opzioni di classe"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2074 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2075 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2078 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2079 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2082 msgid "P&redefined:"
2083 msgstr "P&redefinito:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2087 msgstr "Pers&onalizzato:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2090 msgid "&Graphics driver:"
2091 msgstr "Driver per &grafica:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2094 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2095 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2098 msgid "Select de&fault master document"
2099 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2106 msgid "Enter the name of the default master document"
2107 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2110 msgid "Suppress default date on front page"
2111 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2118 msgid "Language &Default"
2119 msgstr "Lingua pre&definita"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2126 msgid "&Quote Style:"
2127 msgstr "&Stile virgolette:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2130 msgid "Input here the listings parameters"
2131 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2135 msgid "Feedback window"
2136 msgstr "Finestra di riscontro"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
2140 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "Impostazioni principali"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2151 msgstr "Posizionamento"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listato in linea"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2167 msgstr "Listato flottante"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2172 msgstr "&Posizionamento:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2175 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2176 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2179 msgid "Line numbering"
2180 msgstr "&Numerazione linee"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2187 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2188 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2195 msgid "Difference between two numbered lines"
2196 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2200 msgstr "Dimensione carattere:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2203 msgid "Choose the font size for line numbers"
2204 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2213 msgstr "Dimensione carattere:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2216 msgid "The content's base font size"
2217 msgstr "Dimensione base del carattere"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2220 msgid "Font Famil&y:"
2221 msgstr "Famiglia carattere"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2224 msgid "The content's base font style"
2225 msgstr "Stile base del carattere"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2228 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2229 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2232 msgid "&Break long lines"
2233 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2236 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2237 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2240 msgid "S&pace as symbol"
2241 msgstr "S&pazio come simbolo"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2244 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2245 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2265 msgstr "Lin&guaggio:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2277 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2284 msgid "Fi&rst line:"
2285 msgstr "P&rima linea:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2288 msgid "The first line to be printed"
2289 msgstr "Prima linea da stampare"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2293 msgstr "Ultima linea:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2296 msgid "The last line to be printed"
2297 msgstr "Ultima linea da stampare"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2314 msgstr "&Tipo registro:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2317 msgid "Update the display"
2318 msgstr "Aggiorna schermo"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2327 msgid "Copy to Clip&board"
2328 msgstr "Copia negli appunti"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "&Avvertimento successivo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2344 msgstr "&Errore successivo."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "&Margini predefiniti"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2356 msgstr "&Superiore:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2360 msgstr "&Inferiore:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2372 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2380 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Separazione &colonne:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Output documento padre"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include &only selected children"
2396 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2399 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2400 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2408 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "&Includi tutti i figli"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Numero di righe"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Numero di colonne"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2444 msgid "Vertical alignment"
2445 msgstr "Allineamento verticale"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2449 msgstr "&Verticale:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2452 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2453 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2456 msgid "&Horizontal:"
2457 msgstr "&Orizzontale:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2461 msgstr "Decorazione"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2468 msgid "decoration type / matrix border"
2469 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2492 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2494 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2495 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2498 msgid "&Use AMS math package automatically"
2499 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2502 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2503 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2506 msgid "Use AMS &math package"
2507 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2510 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2512 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2513 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2516 msgid "Use esint package &automatically"
2517 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2520 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2521 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2524 msgid "Use &esint package"
2525 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2528 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2530 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2531 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2534 msgid "Use mhchem &package automatically"
2535 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2539 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2542 msgid "Use mh&chem package"
2543 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 msgstr "&Disponibili:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2561 msgstr "S&elezionati:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2565 msgstr "Ordina &come:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2568 msgid "&Description:"
2569 msgstr "&Descrizione:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2581 msgid "LyX internal only"
2582 msgstr "Solo interna a LyX"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2586 msgstr "&Nota di LyX"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2589 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2590 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2597 msgid "Print as grey text"
2598 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2605 msgid "&List in Table of Contents"
2606 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2610 msgstr "&Numerazione"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2613 msgid "Output Format"
2614 msgstr "Formato di output"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2618 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2619 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2623 msgid "De&fault Output Format:"
2624 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2627 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2628 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2635 msgid "&Use hyperref support"
2636 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2643 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2644 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2647 msgid "Automatically fi&ll header"
2648 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2651 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2652 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2655 msgid "Load in &fullscreen mode"
2656 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2659 msgid "Header Information"
2660 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2676 msgstr "&Parole chiave:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2680 msgstr "&Ipercollegamenti"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2683 msgid "Allows link text to break across lines."
2684 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2687 msgid "B&reak links over lines"
2688 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2691 msgid "No &frames around links"
2692 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2695 msgid "C&olor links"
2696 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2699 msgid "Bibliographical backreferences"
2700 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2703 msgid "B&ackreferences:"
2704 msgstr "Riferimenti inversi:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2708 msgstr "Segnali&bri"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2711 msgid "G&enerate Bookmarks"
2712 msgstr "G&enera segnalibri"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2715 msgid "&Numbered bookmarks"
2716 msgstr "Segnalibri &numerati"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2719 msgid "Number of levels"
2720 msgstr "Numero di livelli"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "Apri &segnalibri"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 msgid "Additional o&ptions"
2728 msgstr "Op&zioni addizionali"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2731 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2732 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Formato carta"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2747 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2748 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Orientamento"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2760 msgstr "&Orizzontale"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2765 msgstr "Layout pagina"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2768 msgid "Headings &style:"
2769 msgstr "&Stile intestazioni:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2772 msgid "Style used for the page header and footer"
2773 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2777 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2780 msgid "&Two-sided document"
2781 msgstr "Documento su &due facce"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2784 msgid "Background Color:"
2785 msgstr "Colore di sfondo:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2789 msgstr "&Modifica..."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2792 msgid "Revert the color to the default"
2793 msgstr "Ripristina il colore di default"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2800 msgid "I&mmediate Apply"
2801 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2805 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2809 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2810 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2813 msgid "Lo&ngest label"
2814 msgstr "Etichetta più &lunga"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2817 msgid "Line &spacing"
2818 msgstr "I&nterlinea"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2821 #: src/Text.cpp:1790
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2831 #: src/Text.cpp:1796
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2841 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
2852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2855 msgstr "Personalizzato"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2858 msgid "&Indent Paragraph"
2859 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2863 msgstr "&Giustificato"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2867 msgstr "A &sinistra"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2878 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2879 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2882 msgid "Paragraph's &Default"
2883 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2886 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2887 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2891 msgstr "&Segnaposto"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2894 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2895 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2898 msgid "&Horiz. Phantom"
2899 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2902 msgid "Vertical space of the phantom content"
2903 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2906 msgid "&Vert. Phantom"
2907 msgstr "Segnaposto &verticale"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2911 msgstr "&Modifica..."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2915 msgstr "Modo matematico"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2918 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2920 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2921 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2924 msgid "Automatic in&line completion"
2925 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2928 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2930 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2931 "dopo il ritardo specificato."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2934 msgid "Automatic p&opup"
2935 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2938 msgid "Autoco&rrection"
2939 msgstr "Autoco&rrezione"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2946 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2948 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2949 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2952 msgid "Automatic &inline completion"
2953 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2956 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2958 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2959 "dopo il ritardo specificato."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2962 msgid "Automatic &popup"
2963 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2966 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2968 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2969 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2972 msgid "Cursor i&ndicator"
2973 msgstr "I&ndicatore cursore"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2976 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2981 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2983 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2984 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2987 msgid "s inline completion dela&y"
2988 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2991 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2993 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2994 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2997 msgid "s popup d&elay"
2998 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3001 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3003 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3004 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3007 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3008 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3011 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3012 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3015 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3016 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3020 msgstr "C&onvertitore:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3023 msgid "E&xtra flag:"
3024 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3027 msgid "&From format:"
3028 msgstr "Dal &formato:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3032 msgstr "&Al formato:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3047 msgid "Converter Defi&nitions"
3048 msgstr "Convertitori defi&niti"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3051 msgid "Converter File Cache"
3052 msgstr "Cache per i convertitori"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3059 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3060 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3063 msgid "&Date format:"
3064 msgstr "&Formato data:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3067 msgid "Date format for strftime output"
3068 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3071 msgid "Display &Graphics"
3072 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3075 msgid "Instant &Preview:"
3076 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3086 msgstr "Escluso matematica"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3094 msgid "Preview Si&ze:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3098 msgid "Factor for the preview size"
3099 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3102 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3103 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3106 msgid "&Mark end of paragraphs"
3107 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3115 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3116 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3119 msgid "Scroll &below end of document"
3120 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3123 msgid "Sort &environments alphabetically"
3124 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3127 msgid "&Group environments by their category"
3128 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3131 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3132 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3135 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3136 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3139 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3140 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3144 msgstr "Schermo intero"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3147 msgid "&Limit text width"
3148 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3151 msgid "Screen used (&pixels):"
3152 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3155 msgid "Hide &menubar"
3156 msgstr "Nascondi barra &menu"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3159 msgid "Hide &tabbar"
3160 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3163 msgid "Hide scr&ollbar"
3164 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3167 msgid "&Hide toolbars"
3168 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3176 msgstr "&Trascrittore:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3180 msgstr "Sc&orciatoia:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3183 msgid "S&hort Name:"
3184 msgstr "Nome corto:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3188 msgstr "&Visualizzatore:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3192 msgstr "E&stensione:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3195 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3196 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3199 msgid "Default Format"
3200 msgstr "Formato predefinito"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3203 msgid "Vector &graphics format"
3204 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3207 msgid "&Document format"
3208 msgstr "Formato &documento"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3224 msgstr "Nome utente"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3227 msgid "Your E-mail address"
3228 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3235 msgid "Use &keyboard map"
3236 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3245 msgstr "Sf&oglia..."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3256 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3257 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3260 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3262 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3263 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3266 msgid "User &interface language:"
3267 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3270 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3271 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3274 msgid "Language pac&kage:"
3275 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3278 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3279 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3282 msgid "Command s&tart:"
3283 msgstr "Comando avv&io:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3286 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3287 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3290 msgid "Command e&nd:"
3291 msgstr "Comando &fine:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3294 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3295 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3298 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3299 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3306 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3308 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3309 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3316 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3318 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3319 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3326 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3328 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3329 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3333 msgstr "Auto&termine"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3336 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3337 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3340 msgid "Mark &foreign languages"
3341 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3344 msgid "Right-to-left language support"
3345 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3348 #: src/LyXRC.cpp:3144
3349 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3351 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3352 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3355 msgid "Enable RTL su&pport"
3356 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3359 msgid "Cursor movement:"
3360 msgstr "Movimento cursore:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3371 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3372 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3375 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3376 msgstr "Codifica Te&X:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3379 msgid "Default paper si&ze:"
3380 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3383 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3384 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3387 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3389 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3390 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3393 msgid "BibTeX command and options"
3394 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3398 msgid "Processor for &Japanese:"
3399 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3402 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3403 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3407 msgstr "Pr&ocessore:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3416 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3417 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3420 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3421 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3424 msgid "&Nomenclature command:"
3425 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3428 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3429 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3432 msgid "Chec&kTeX command:"
3433 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3436 msgid "CheckTeX start options and flags"
3437 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3440 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3441 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3444 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3445 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3448 msgid "Set class options to default on class change"
3450 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3451 "quando la classe viene cambiata"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3454 msgid "R&eset class options when document class changes"
3455 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3469 msgid "US executive"
3470 msgstr "Esecutivo US"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3493 msgid "&PATH prefix:"
3494 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3508 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3509 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3512 msgid "&Temporary directory:"
3513 msgstr "Cartella &temporanea:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3516 msgid "Ly&XServer pipe:"
3517 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3520 msgid "&Backup directory:"
3521 msgstr "Cartella di &backup:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3524 msgid "&Example files:"
3525 msgstr "File di &esempio:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3528 msgid "&Document templates:"
3529 msgstr "Modelli di &documento:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3532 msgid "&Working directory:"
3533 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3536 msgid "Hunspell dictionaries:"
3537 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3540 #: src/LyXRC.cpp:2817
3541 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3543 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3544 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3545 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3548 msgid "Output &line length:"
3549 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3552 msgid "Printer Command Options"
3553 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3556 msgid "Extension to be used when printing to file."
3557 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3560 msgid "File ex&tension:"
3561 msgstr "Es&tensione file:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3564 msgid "Option used to print to a file."
3565 msgstr "Opzione per stampare su file."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3568 msgid "Print to &file:"
3569 msgstr "Stampa su &file:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3572 msgid "Option used to print to non-default printer."
3573 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3576 msgid "Set &printer:"
3577 msgstr "Alla st&ante:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3580 msgid "Option used with spool command to set printer."
3581 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3584 msgid "Spool &printer:"
3585 msgstr "Pref&isso spool:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3588 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3590 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3591 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3594 msgid "Spool co&mmand:"
3595 msgstr "&Comando spool:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3598 msgid "Option used to reverse page order."
3599 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3602 msgid "Re&verse pages:"
3603 msgstr "In&verti pagine:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3607 msgstr "Oriz&zontale:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3610 msgid "&Number of copies:"
3611 msgstr "&Numero di copie:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3614 msgid "Option used to set number of copies."
3615 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3618 msgid "Option used to print a range of pages."
3619 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3623 msgstr "Co&llazione:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3626 msgid "Pa&ge range:"
3627 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3630 msgid "Option used to collate multiple copies."
3631 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3635 msgstr "Pagine &dispari:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3638 msgid "&Even pages:"
3639 msgstr "Pagine &pari:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3642 msgid "Paper t&ype:"
3643 msgstr "T&ipo carta:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3646 msgid "Paper si&ze:"
3647 msgstr "Fo&rmato carta:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3650 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3651 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3654 msgid "E&xtra options:"
3655 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3658 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3659 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3662 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3663 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3666 msgid "Adapt &output to printer"
3667 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3670 msgid "Name of the default printer"
3671 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3674 msgid "Default &printer:"
3675 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3678 msgid "Printer co&mmand:"
3679 msgstr "Co&mando di stampa:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3682 msgid "Sans Seri&f:"
3683 msgstr "&Senza grazie:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3686 msgid "T&ypewriter:"
3687 msgstr "Monospazio:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3694 msgid "Screen &DPI:"
3695 msgstr "&DPI dello schermo:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3703 msgstr "Dimensioni carattere"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3711 msgstr "&Molto grande:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3715 msgstr "Grandi&ssimo:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3723 msgstr "Gigan&tesco:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3727 msgstr "&Piccolissimo:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3731 msgstr "M&olto piccolo:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3743 msgstr "Min&uscolo:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3746 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3748 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3749 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3752 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3753 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3757 msgstr "&File scorciatoie:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3760 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3761 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3764 msgid "Al&ternative language:"
3765 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3768 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3769 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3772 msgid "&Escape characters:"
3773 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3777 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3780 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3781 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3784 msgid "S&pellcheck continuously"
3785 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3788 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3789 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3792 msgid "Accept compound &words"
3793 msgstr "Accetta &parole composte"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3796 msgid "&Spellchecker engine:"
3797 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3804 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3805 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3808 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3810 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3811 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3814 msgid "Restore cursor &positions"
3815 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3818 msgid "&Load opened files from last session"
3819 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3822 msgid "Clear all session &information"
3823 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3830 msgid "&Maximum last files:"
3831 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3834 msgid "Backup original documents when saving"
3835 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3842 msgid "&Backup documents, every"
3843 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3846 msgid "&Open documents in tabs"
3847 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3850 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3851 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3854 msgid "&Single close-tab button"
3855 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3858 msgid "Automatic help"
3859 msgstr "Aiuto automatico"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3862 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3864 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3865 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3868 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3869 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3872 msgid "&User interface file:"
3873 msgstr "File interfaccia &utente:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
3878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3884 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3885 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3888 msgid "&List Indendation:"
3889 msgstr "&Indentazione lista:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3892 msgid "Custom &Width:"
3893 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3896 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3897 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3904 msgid "Page number to print from"
3905 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3908 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3912 msgid "Page number to print to"
3913 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3917 msgid "Print all pages"
3918 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3930 msgid "Print &odd-numbered pages"
3931 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3934 msgid "Print &even-numbered pages"
3935 msgstr "Stampa pagine &pari"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3938 msgid "Print in reverse order"
3939 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3942 msgid "Re&verse order"
3943 msgstr "Ordine in&verso"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3950 msgid "Number of copies"
3951 msgstr "Numero di copie"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3954 msgid "Collate copies"
3955 msgstr "Ordina copie"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3966 msgid "Print Destination"
3967 msgstr "Destinazione della stampa"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3970 msgid "Send output to the printer"
3971 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3975 msgstr "Stampa&nte:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3978 msgid "Send output to the given printer"
3979 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3983 msgid "Send output to a file"
3984 msgstr "Manda l'output su file"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3987 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3988 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3992 msgstr "&Sottoindice"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3995 msgid "A&vailable indexes:"
3996 msgstr "&Indici disponibili:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3999 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4000 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
4004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4010 msgstr "Impostazioni"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4013 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4014 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4017 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4018 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4021 msgid "&Clear automatically"
4022 msgstr "&Pulizia automatica"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4025 msgid "Debug messages"
4026 msgstr "Messaggi di verifica"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4029 msgid "Display no debug messages"
4030 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4037 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4038 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4042 msgstr "S&elezionati"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4045 msgid "Display all debug messages"
4046 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4049 msgid "Display statusbar messages?"
4050 msgstr "Mostrare i messaggi della barra di stato?"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4058 msgstr "Etichett&e in:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4061 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4063 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4064 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4071 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4072 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4075 msgid "Cas&e-sensitive"
4076 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4079 msgid "Update the label list"
4080 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
4083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4084 msgid "&Go to Label"
4085 msgstr "&Vai all'etichetta"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4088 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4089 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4093 msgstr "<riferimento>"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4096 msgid "(<reference>)"
4097 msgstr "(<riferimento>)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4104 msgid "on page <page>"
4105 msgstr "a pagina <pagina>"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4108 msgid "<reference> on page <page>"
4109 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4112 msgid "Formatted reference"
4113 msgstr "Riferimento formattato"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4116 msgid "Replace &with:"
4117 msgstr "Sostituisci &con:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4120 msgid "Match whole words onl&y"
4121 msgstr "Sol&o parole intere"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4125 msgstr "Trova &successivo"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4131 msgstr "&Sostituisci"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4134 msgid "Search &backwards"
4135 msgstr "Cerca &all'indietro"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4139 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4142 msgid "&Export formats:"
4143 msgstr "&Esporta formati:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4150 msgid "Edit shortcut"
4151 msgstr "Edita scorciatoia"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4154 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4155 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4158 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4159 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4163 msgstr "&Elimina tasto"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4166 msgid "Clear current shortcut"
4167 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4176 msgstr "&Scorciatoia:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4183 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4185 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4186 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4193 msgid "Unknown word:"
4194 msgstr "Termine sconosciuto:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4197 msgid "Current word"
4198 msgstr "Termine attuale"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4203 msgid "Replace word with current choice"
4204 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4208 msgstr "Trova &successivo"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4211 msgid "Replacement:"
4212 msgstr "Sostituzione:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4215 msgid "Replace with selected word"
4216 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4219 msgid "Suggestions:"
4220 msgstr "Suggerimenti:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4223 msgid "Ignore this word"
4224 msgstr "Ignora questo termine"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4231 msgid "Ignore this word throughout this session"
4232 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4236 msgstr "I&gnora tutto"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4239 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4240 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4243 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4244 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4248 msgstr "Ca&tegoria:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4251 msgid "Select this to display all available characters at once"
4252 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4255 msgid "&Display all"
4256 msgstr "&Visualizza tutto"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4259 msgid "Current cell:"
4260 msgstr "Cella corrente:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4263 msgid "Current row position"
4264 msgstr "Posizione riga corrente"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4267 msgid "Current column position"
4268 msgstr "Posizione colonna corrente"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4271 msgid "&Table Settings"
4272 msgstr "&Impostazioni tabella"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4275 msgid "Column settings"
4276 msgstr "Impostazioni colonna"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4279 msgid "&Horizontal alignment:"
4280 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4283 msgid "Horizontal alignment in column"
4284 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4288 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4290 msgstr "Giustificato"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4293 msgid "Fixed width of the column"
4294 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4297 msgid "&Vertical alignment in row:"
4298 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4301 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4302 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4306 msgstr "Unisci celle"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4309 msgid "&Multicolumn"
4310 msgstr "&Multi colonna"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4313 msgid "Cell setting"
4314 msgstr "Impostazioni casella"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4317 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4318 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4321 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4322 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4325 msgid "Table-wide settings"
4326 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4329 msgid "Verti&cal alignment:"
4330 msgstr "Allineamento verti&cale"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4333 msgid "Vertical alignment of the table"
4334 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4337 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4338 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4341 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4342 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4345 msgid "LaTe&X argument:"
4346 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4349 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4350 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4358 msgstr "Imposta bordi"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4361 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4362 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4366 msgstr "Tutti i bordi"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4369 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4370 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4377 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4378 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4381 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4382 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4389 msgid "Use default (grid-like) border style"
4390 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4394 msgstr "Prede&finito"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4397 msgid "Additional Space"
4398 msgstr "Spazio addizionale"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4401 msgid "T&op of row:"
4402 msgstr "In cima alla riga:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4405 msgid "Botto&m of row:"
4406 msgstr "In fondo alla riga:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4409 msgid "Bet&ween rows:"
4410 msgstr "Tra le righe:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4414 msgstr "Tabella &lunga"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4417 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4418 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4421 msgid "&Use long table"
4422 msgstr "&Usa tabella lunga"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4425 msgid "Row settings"
4426 msgstr "Impostazioni riga"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4433 msgid "Border above"
4434 msgstr "Bordo superiore"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4437 msgid "Border below"
4438 msgstr "Bordo inferiore"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4446 msgstr "Intestazione:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4449 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4450 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4474 msgid "First header:"
4475 msgstr "Prima intestazione:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4478 msgid "This row is the header of the first page"
4479 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4482 msgid "Don't output the first header"
4483 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4495 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4496 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4499 msgid "Last footer:"
4500 msgstr "Ultima coda:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4503 msgid "This row is the footer of the last page"
4504 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4507 msgid "Don't output the last footer"
4508 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4512 msgstr "Didascalia:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4515 msgid "Set a page break on the current row"
4516 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4519 msgid "Page &break on current row"
4520 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4523 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4524 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4527 msgid "Longtable alignment"
4528 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4531 msgid "Close this dialog"
4532 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4535 msgid "Rebuild the file lists"
4536 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4539 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4541 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4542 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4549 msgid "Selected classes or styles"
4550 msgstr "Classi o stili disponibili"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4553 msgid "LaTeX classes"
4554 msgstr "Classi LaTeX"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4557 msgid "LaTeX styles"
4558 msgstr "Stili LaTeX"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4561 msgid "BibTeX styles"
4562 msgstr "Stili BibTeX"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4565 msgid "Toggles view of the file list"
4566 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4570 msgstr "Mostra &percorso"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4573 msgid "Separate paragraphs with"
4574 msgstr "Separa paragrafi con"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4577 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4578 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4581 msgid "&Indentation"
4582 msgstr "&Indentazione"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4585 msgid "Size of the indentation"
4586 msgstr "Dimensione del rientro"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4589 msgid "&Vertical space"
4590 msgstr "Spazio &verticale"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4593 msgid "Size of the vertical space"
4594 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4601 msgid "&Line spacing:"
4602 msgstr "&Interlinea:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4605 msgid "Spacing type"
4606 msgstr "Tipo di spaziatura"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4609 msgid "Number of lines"
4610 msgstr "Numero di linee"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4613 msgid "Format text into two columns"
4614 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4617 msgid "Two-&column document"
4618 msgstr "Documento su due &colonne"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4621 msgid "Language of the thesaurus"
4622 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4625 msgid "Word to look up"
4626 msgstr "Parola da cercare"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4633 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4634 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4638 msgid "The selected entry"
4639 msgstr "È la voce selezionata"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4643 msgstr "&Selezione:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4646 msgid "Replace the entry with the selection"
4647 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4651 msgstr "Voce d'indice"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4655 msgstr "&Parola chiave:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4658 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4659 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4662 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4663 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4670 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4671 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4678 msgid "Update navigation tree"
4679 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4691 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4698 msgid "Move selected item down by one"
4699 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4702 msgid "Move selected item up by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4706 msgid "LyX: Enter text"
4707 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4710 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4711 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4714 msgid "&Do not show this warning again!"
4715 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4718 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4719 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4723 msgstr "Salto predefinito"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4728 msgstr "Salto piccolo"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4733 msgstr "Salto medio"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4738 msgstr "Salto grande"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4742 msgstr "Riempimento verticale"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4745 msgid "Complete source"
4746 msgstr "Sorgente intero"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4749 msgid "Automatic update"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4755 msgid "Unit of width value"
4756 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4759 msgid "number of needed lines"
4760 msgstr "Numero necessario di linee"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4763 msgid "use number of lines"
4764 msgstr "Usa questo numero di linee"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4768 msgstr "&Linee a cingere:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4771 msgid "Outer (default)"
4772 msgstr "Esterno (default)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4779 msgid "use overhang"
4780 msgstr "Usa sporgenza"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4784 msgstr "&Sporgenza:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4787 msgid "Overhang value"
4788 msgstr "Valore della sporgenza"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4791 msgid "Unit of overhang value"
4792 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4795 msgid "Check this to allow flexible placement"
4796 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4799 msgid "Allow &floating"
4800 msgstr "Consenti di &flottare"
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4803 #: lib/layouts/aa.layout:27
4804 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4805 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4806 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4808 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4809 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4810 #: lib/layouts/apa.layout:24
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4813 #: lib/layouts/chess.layout:29
4814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4815 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4816 #: lib/layouts/egs.layout:18
4817 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4819 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/foils.layout:30
4821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4822 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4823 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4824 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4825 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4827 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4828 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4829 #: lib/layouts/paper.layout:13
4830 #: lib/layouts/powerdot.layout:108
4831 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4832 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4835 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4837 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4838 #: lib/layouts/slides.layout:60
4839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4841 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4842 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4843 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4844 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4847 #: src/insets/InsetRef.cpp:186
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4852 msgid "TheoremTemplate"
4853 msgstr "Modello di teorema"
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4857 #: lib/layouts/elsart.layout:285
4858 #: lib/layouts/foils.layout:278
4859 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4862 #: lib/layouts/llncs.layout:377
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4864 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4866 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4867 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4868 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4872 msgstr "Dimostrazione"
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4875 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4877 msgstr "Dimostrazione:"
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:256
4882 #: lib/layouts/foils.layout:218
4883 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4886 #: lib/layouts/llncs.layout:418
4887 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4902 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4910 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4911 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4918 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:312
4929 #: lib/layouts/foils.layout:243
4930 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4959 #: lib/layouts/elsart.layout:319
4960 #: lib/layouts/foils.layout:250
4961 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4964 #: lib/layouts/llncs.layout:322
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4966 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4977 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4978 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4985 msgid "Corollary #:"
4986 msgstr "Corollario #:"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:326
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257
4991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4993 #: lib/layouts/llncs.layout:391
4994 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5006 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5011 msgstr "Proposizione"
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5014 msgid "Proposition #:"
5015 msgstr "Proposizione #:"
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5021 #: lib/layouts/llncs.layout:315
5022 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5023 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5042 msgid "Conjecture #:"
5043 msgstr "Congettura #:"
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5057 msgid "Criterion #:"
5058 msgstr "Criterio #:"
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5097 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5098 #: lib/layouts/foils.layout:264
5099 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5102 #: lib/layouts/llncs.layout:336
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5120 msgstr "Definizione"
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5123 msgid "Definition #:"
5124 msgstr "Definizione #:"
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5128 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:343
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5166 msgid "Condition #:"
5167 msgstr "Condizione #:"
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:375
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:370
5172 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5193 msgstr "Problema #:"
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:350
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5217 msgstr "Esercizio #:"
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:404
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5240 msgstr "Osservazione"
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5244 msgstr "Osservazione #:"
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5248 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5272 msgstr "Asserzione #:"
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5275 #: lib/layouts/apa.layout:212
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:93
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:363
5279 #: lib/layouts/powerdot.layout:199
5280 #: lib/layouts/slides.layout:167
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5309 msgstr "Notazione #:"
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:411
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:287
5314 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5315 #: lib/layouts/svmult.layout:93
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5333 #: lib/layouts/aa.layout:42
5334 #: lib/layouts/aa.layout:225
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5339 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5340 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5341 #: lib/layouts/apa.layout:307
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5346 #: lib/layouts/egs.layout:30
5347 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5355 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5356 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5357 #: lib/layouts/paper.layout:56
5358 #: lib/layouts/powerdot.layout:225
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:349
5362 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5363 #: lib/layouts/spie.layout:19
5364 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5371 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5377 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5378 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5385 #: lib/layouts/aa.layout:46
5386 #: lib/layouts/aa.layout:236
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5391 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5392 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5393 #: lib/layouts/apa.layout:318
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5395 #: lib/layouts/egs.layout:52
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5398 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5400 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5403 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5404 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5405 #: lib/layouts/paper.layout:65
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:360
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5412 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5415 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5416 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5419 msgstr "Sottosezione"
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5422 #: lib/layouts/aa.layout:50
5423 #: lib/layouts/aa.layout:249
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5428 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5430 #: lib/layouts/apa.layout:328
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5433 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5438 #: lib/layouts/paper.layout:74
5439 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
5443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5447 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5449 msgid "Subsubsection"
5450 msgstr "Sotto sottosezione"
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5453 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5454 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5456 #: lib/layouts/egs.layout:580
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5459 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5460 #: lib/layouts/spie.layout:30
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5468 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5469 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5471 #: lib/layouts/egs.layout:600
5472 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5474 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5477 msgstr "Sottosezione*"
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5480 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5481 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5485 msgid "Subsubsection*"
5486 msgstr "Sotto sottosezione*"
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5489 #: lib/layouts/aa.layout:88
5490 #: lib/layouts/aa.layout:318
5491 #: lib/layouts/aa.layout:334
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5496 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5500 #: lib/layouts/apa.layout:69
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
5502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
5503 #: lib/layouts/egs.layout:485
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:202
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:217
5506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
5508 #: lib/layouts/entcs.layout:84
5509 #: lib/layouts/foils.layout:147
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5512 #: lib/layouts/iopart.layout:168
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:185
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:256
5516 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5520 #: lib/layouts/paper.layout:128
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5522 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:246
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5526 #: lib/layouts/spie.layout:74
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5530 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5532 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
5535 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5537 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5540 #: src/output_plaintext.cpp:133
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5546 msgstr "Sommario---"
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5549 #: lib/layouts/aa.layout:348
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:197
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:279
5559 #: lib/layouts/paper.layout:167
5560 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5563 #: lib/layouts/spie.layout:40
5564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5570 msgstr "Parole chiave"
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5573 msgid "Index Terms---"
5574 msgstr "Voci d'indice---"
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5577 #: lib/layouts/aa.layout:94
5578 #: lib/layouts/aa.layout:377
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5583 #: lib/layouts/book.layout:21
5584 #: lib/layouts/book.layout:23
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
5586 #: lib/layouts/egs.layout:556
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270
5588 #: lib/layouts/foils.layout:210
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:264
5593 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5594 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5595 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5596 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5597 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5598 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5599 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
5600 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5601 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5602 #: lib/layouts/report.layout:12
5603 #: lib/layouts/report.layout:14
5604 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5605 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5606 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5607 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
5609 #: lib/layouts/simplecv.layout:141
5610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5612 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
5615 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5616 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5619 msgid "Bibliography"
5620 msgstr "Bibliografia"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:318
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:331
5630 #: src/rowpainter.cpp:461
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5644 msgid "BiographyNoPhoto"
5645 msgstr "Biografia senza foto"
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5650 msgstr "Nota a piè pagina"
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5654 msgstr "Intestazioni"
5656 #: lib/layouts/aa.layout:54
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5659 #: lib/layouts/apa.layout:359
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5661 #: lib/layouts/egs.layout:167
5662 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
5663 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5664 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5665 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5666 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5668 msgstr "Elenco puntato"
5670 #: lib/layouts/aa.layout:57
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5673 #: lib/layouts/apa.layout:377
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5675 #: lib/layouts/egs.layout:149
5676 #: lib/layouts/powerdot.layout:268
5677 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5678 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5679 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5681 msgstr "Elenco numerato"
5683 #: lib/layouts/aa.layout:60
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5687 #: lib/layouts/egs.layout:185
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5689 #: lib/layouts/paper.layout:99
5690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5692 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5693 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5698 msgstr "Descrizione"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:63
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5706 #: lib/layouts/egs.layout:132
5707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5710 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5711 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5714 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5719 #: lib/layouts/aa.layout:67
5720 #: lib/layouts/aa.layout:260
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5725 #: lib/layouts/apa.layout:39
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5727 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5730 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5732 #: lib/layouts/egs.layout:250
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5735 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5736 #: lib/layouts/foils.layout:125
5737 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5741 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5743 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5746 #: lib/layouts/paper.layout:108
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5754 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5759 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5765 #: lib/layouts/aa.layout:70
5766 #: lib/layouts/aa.layout:115
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:126
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:129
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5773 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5776 msgstr "Sottotitolo"
5778 #: lib/layouts/aa.layout:73
5779 #: lib/layouts/aa.layout:272
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5784 #: lib/layouts/apa.layout:113
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5786 #: lib/layouts/broadway.layout:198
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
5788 #: lib/layouts/egs.layout:292
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:111
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5791 #: lib/layouts/entcs.layout:49
5792 #: lib/layouts/foils.layout:133
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:124
5797 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:162
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:181
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5801 #: lib/layouts/paper.layout:118
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
5803 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
5810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5811 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5812 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5817 #: lib/layouts/aa.layout:76
5818 #: lib/layouts/aa.layout:137
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5821 #: lib/layouts/egs.layout:237
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:59
5824 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:143
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:179
5831 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
5838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5842 #: lib/layouts/aa.layout:79
5843 #: lib/layouts/aa.layout:155
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5845 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5849 #: lib/layouts/aa.layout:82
5850 #: lib/layouts/aa.layout:178
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5855 #: lib/layouts/aa.layout:85
5856 #: lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5863 #: lib/layouts/egs.layout:470
5864 #: lib/layouts/foils.layout:140
5865 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:146
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:86
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:223
5874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
5876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:86
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5880 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5881 #: lib/external_templates:301
5882 #: lib/external_templates:302
5883 #: lib/external_templates:306
5887 #: lib/layouts/aa.layout:91
5888 #: lib/layouts/aa.layout:201
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5890 #: lib/layouts/egs.layout:531
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:421
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5893 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5900 msgid "Acknowledgement"
5901 msgstr "Riconoscimento"
5903 #: lib/layouts/aa.layout:120
5904 #: lib/layouts/aa.layout:143
5905 #: lib/layouts/aa.layout:158
5906 #: lib/layouts/aa.layout:182
5907 #: lib/layouts/aa.layout:322
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:128
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:147
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:172
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:201
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5943 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5945 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70
5946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:89
5948 msgstr "Materiale anteriore"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:164
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5952 msgid "Offprint Requests to:"
5953 msgstr "Richieste estratti a:"
5955 #: lib/layouts/aa.layout:187
5956 msgid "Correspondence to:"
5957 msgstr "Corrispondenza a:"
5959 #: lib/layouts/aa.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:241
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:263
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:286
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5971 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5974 msgstr "Materiale posteriore"
5976 #: lib/layouts/aa.layout:213
5977 #: lib/layouts/egs.layout:520
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5979 msgid "Acknowledgements."
5980 msgstr "Riconoscimenti."
5982 #: lib/layouts/aa.layout:295
5983 msgid "institutemark"
5984 msgstr "Nota istituto"
5986 #: lib/layouts/aa.layout:299
5987 msgid "institute mark"
5988 msgstr "Nota istituto"
5990 #: lib/layouts/aa.layout:363
5992 msgstr "Parole chiave."
5994 #: lib/layouts/aa.layout:385
5995 msgid "CharStyle:Institute"
5998 #: lib/layouts/aa.layout:395
5999 msgid "CharStyle:E-Mail"
6002 #: lib/layouts/aa.layout:406
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:158
6008 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:235
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
6014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6016 msgstr "Posta elettronica"
6018 #: lib/layouts/aa.layout:410
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6023 #: lib/layouts/egs.layout:616
6025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6031 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
6033 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6035 msgstr "Dizionario lessicale"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6038 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6039 #: lib/layouts/apa.layout:338
6040 #: lib/layouts/egs.layout:71
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6045 #: lib/layouts/paper.layout:83
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6049 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6053 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6054 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6060 #: lib/layouts/apa.layout:149
6061 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6064 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6066 msgstr "Affiliazione"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6071 msgstr "Congiunzione"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6075 #: lib/layouts/apa.layout:221
6076 #: lib/layouts/egs.layout:506
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:427
6078 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:298
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:309
6081 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6083 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6085 msgid "Acknowledgements"
6086 msgstr "Riconoscimenti"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
6094 #: lib/layouts/egs.layout:570
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:285
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:274
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:289
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:351
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:278
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6106 #: src/output_plaintext.cpp:145
6108 msgstr "Riferimenti"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6113 msgstr "Posiziona figura"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6118 msgstr "Posiziona tabella"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6122 msgid "TableComments"
6123 msgstr "Tabella commenti"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6128 msgstr "Tabella riferimenti"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6133 msgstr "Lettere matematiche"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6137 msgid "NoteToEditor"
6138 msgstr "Nota per il curatore"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6143 msgstr "Installazione"
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6148 msgstr "Nome oggetto"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6153 msgstr "Gruppo di dati"
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6156 msgid "Altaffilation"
6157 msgstr "Affiliazione alt."
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6160 msgid "Alternative affiliation:"
6161 msgstr "Affiliazione alt.:"
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6164 msgid "altaffilmark"
6165 msgstr "Nota affiliazione alt."
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6168 msgid "altaffiliation mark"
6169 msgstr "Nota affiliazione alt."
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6172 msgid "Subject headings:"
6173 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6176 msgid "[Acknowledgements]"
6177 msgstr "[Riconoscimenti]"
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6188 msgid "Place Figure here:"
6189 msgstr "Posiziona figura qui:"
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6192 msgid "Place Table here:"
6193 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6197 msgstr "[Appendice]"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6200 msgid "Note to Editor:"
6201 msgstr "Nota per il curatore:"
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6204 msgid "References. ---"
6205 msgstr "Referimenti.---"
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6213 msgstr "Nota tabella"
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6217 msgstr "Nota tabella:"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6220 msgid "tablenotemark"
6221 msgstr "Nota tabella"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6224 msgid "tablenote mark"
6225 msgstr "Nota tabella"
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6229 msgstr "Didascalia figura"
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6237 msgstr "Installazione:"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6245 msgstr "Gruppo di dati:"
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6253 msgid "List of Schemes"
6254 msgstr "Elenco degli schemi"
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6266 msgid "List of Charts"
6267 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6279 msgid "List of Graphs"
6280 msgstr "Elenco dei grafici"
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6307 msgid "Teaser image:"
6308 msgstr "Immagine Teaser:"
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6316 msgstr "Categoria CR"
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6319 msgid "CR categories"
6320 msgstr "Categorie CR"
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6323 msgid "Computing Review Categories"
6324 msgstr "Computing Review Categories"
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6328 #: lib/layouts/apa.layout:242
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6330 #: lib/layouts/iopart.layout:251
6331 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6334 #: lib/layouts/spie.layout:89
6335 msgid "Acknowledgments"
6336 msgstr "Riconoscimenti"
6338 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6339 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6349 #: lib/layouts/svmult.layout:82
6350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6352 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6359 msgstr "Testo principale"
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6362 msgid "SpecialSection"
6363 msgstr "Sezione speciale"
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6366 msgid "SpecialSection*"
6367 msgstr "Sezione speciale*"
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6372 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6383 msgstr "Senza numero"
6385 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6386 msgid "Chapter Exercises"
6387 msgstr "Capitolo esercizi"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:50
6391 msgstr "Intestazione destra"
6393 #: lib/layouts/apa.layout:59
6394 msgid "Right header:"
6395 msgstr "Intestazione destra:"
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82
6401 #: lib/layouts/apa.layout:91
6403 msgstr "Titolo breve"
6405 #: lib/layouts/apa.layout:99
6406 msgid "Short title:"
6407 msgstr "Titolo breve:"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:128
6413 #: lib/layouts/apa.layout:135
6414 msgid "ThreeAuthors"
6417 #: lib/layouts/apa.layout:142
6419 msgstr "Quattro autori"
6421 #: lib/layouts/apa.layout:161
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6424 msgid "Affiliation:"
6425 msgstr "Affiliazione:"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:170
6428 msgid "TwoAffiliations"
6429 msgstr "Due affiliazioni"
6431 #: lib/layouts/apa.layout:177
6432 msgid "ThreeAffiliations"
6433 msgstr "Tre affiliazioni"
6435 #: lib/layouts/apa.layout:184
6436 msgid "FourAffiliations"
6437 msgstr "Quattro affiliazioni"
6439 #: lib/layouts/apa.layout:191
6440 #: lib/layouts/egs.layout:336
6444 #: lib/layouts/apa.layout:205
6446 msgstr "Numero copie"
6448 #: lib/layouts/apa.layout:233
6449 msgid "Acknowledgements:"
6450 msgstr "Riconoscimenti:"
6452 #: lib/layouts/apa.layout:247
6454 msgstr "Linea grossa"
6456 #: lib/layouts/apa.layout:257
6457 msgid "CenteredCaption"
6458 msgstr "Didascalia centrata"
6460 #: lib/layouts/apa.layout:267
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6464 msgstr "Non ha senso!"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:277
6468 msgstr "Adatta figura"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:283
6472 msgstr "Adatta bitmap"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:348
6475 #: lib/layouts/egs.layout:89
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6478 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6479 #: lib/layouts/paper.layout:92
6480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6483 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
6484 msgid "Subparagraph"
6485 msgstr "Sottoparagrafo"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:373
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6489 #: lib/layouts/egs.layout:181
6490 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
6491 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6492 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6496 #: lib/layouts/apa.layout:395
6498 msgstr "In successione"
6500 #: lib/layouts/apa.layout:411
6501 #: lib/layouts/apa.layout:412
6502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
6503 msgid "(\\alph{enumii})"
6504 msgstr "(\\alph{enumii})"
6506 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6510 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6514 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6518 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6522 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6528 #: lib/layouts/article.layout:18
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6531 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6532 #: lib/layouts/paper.layout:44
6533 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6534 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6535 #: lib/layouts/svmult.layout:210
6536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6538 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6539 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6541 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6545 #: lib/layouts/article.layout:30
6546 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6547 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6548 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6549 #: lib/layouts/svmult.layout:234
6550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6556 #: lib/layouts/egs.layout:200
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6562 msgid "Section \\arabic{section}"
6563 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6567 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6568 msgid "\\Alph{section}"
6569 msgstr "\\Alph{section}"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6572 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6576 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6592 msgid "BeginPlainFrame"
6593 msgstr "Fotogramma semplice"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6596 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6597 msgstr "Fotogramma semplice"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6601 msgstr "Ripeti fotogramma"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6604 msgid "Again frame with label"
6605 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6609 msgstr "Fine fotogramma"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6612 msgid "________________________________"
6613 msgstr "________________________________"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6616 msgid "FrameSubtitle"
6617 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6633 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6634 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6637 msgid "ColumnsCenterAligned"
6638 msgstr "Colonne Centrate"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6641 msgid "Columns (center aligned)"
6642 msgstr "Colonne Centrate"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6645 msgid "ColumnsTopAligned"
6646 msgstr "Colonne Allineate"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6649 msgid "Columns (top aligned)"
6650 msgstr "Colonne Allineate"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6662 msgstr "Sovrapposizioni"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6665 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6666 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6671 msgstr "Sovrastampa"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6675 msgstr "Sovrapposizione"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6679 msgstr "Sovrapposizione"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6686 msgid "Uncovered on slides"
6687 msgstr "Rivelato su slide"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6694 msgid "Only on slides"
6695 msgstr "Solo su slide"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6708 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6709 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6712 msgid "ExampleBlock"
6713 msgstr "Blocco Esempio"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6716 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6717 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6721 msgstr "Blocco Avviso"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6724 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6725 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6737 msgid "Title (Plain Frame)"
6738 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:217
6743 #: lib/layouts/svmult.layout:47
6744 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6749 msgid "InstituteMark"
6750 msgstr "Nota istituto"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6753 msgid "Institute mark"
6754 msgstr "Nota istituto"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6757 #: lib/layouts/egs.layout:98
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
6759 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6765 #: lib/layouts/egs.layout:116
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
6767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6772 #: lib/layouts/egs.layout:207
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
6774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6779 msgid "TitleGraphic"
6780 msgstr "Titolo Grafico"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6783 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6788 #: lib/layouts/foils.layout:309
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6791 msgstr "Corollario."
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6794 #: lib/layouts/foils.layout:323
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6797 msgstr "Definizione."
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6801 msgstr "Definizioni"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6804 msgid "Definitions."
6805 msgstr "Definizioni."
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6826 #: lib/layouts/foils.layout:281
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6831 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6834 msgstr "Dimostrazione."
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6837 #: lib/layouts/foils.layout:295
6838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6851 #: lib/layouts/egs.layout:634
6852 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6859 msgstr "Nota puntata"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:211
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6867 msgid "CharStyle:Alert"
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6872 msgstr "Blocco avviso"
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6875 msgid "CharStyle:Structure"
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6886 msgid "Custom:ArticleMode"
6887 msgstr "Modo articolo"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6894 msgid "Custom:PresentationMode"
6895 msgstr "Modo presentazione"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6898 msgid "Presentation"
6899 msgstr "Presentazione"
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
6903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:383
6910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6913 msgid "List of Tables"
6914 msgstr "Elenco delle tabelle"
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
6918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6925 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6926 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6927 msgid "List of Figures"
6928 msgstr "Elenco delle figure"
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6931 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6936 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6940 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6945 msgid "ACT \\arabic{act}"
6946 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6948 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6949 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6953 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6955 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6961 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6964 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6967 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6973 msgid "Parenthetical"
6974 msgstr "Parentetico"
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6977 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6982 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6987 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:211
6992 #: lib/layouts/egs.layout:226
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:293
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6996 msgid "Right Address"
6997 msgstr "Indirizzo destro"
6999 #: lib/layouts/chess.layout:35
7003 #: lib/layouts/chess.layout:42
7005 msgstr "Principale:"
7007 #: lib/layouts/chess.layout:60
7011 #: lib/layouts/chess.layout:64
7013 msgstr "Variazione:"
7015 #: lib/layouts/chess.layout:70
7016 msgid "SubVariation"
7017 msgstr "Sottovariazione"
7019 #: lib/layouts/chess.layout:73
7020 msgid "Subvariation:"
7021 msgstr "Sottovariazione:"
7023 #: lib/layouts/chess.layout:79
7024 msgid "SubVariation2"
7025 msgstr "Sottovariazione 2"
7027 #: lib/layouts/chess.layout:82
7028 msgid "Subvariation(2):"
7029 msgstr "Sottovariazione(2):"
7031 #: lib/layouts/chess.layout:88
7032 msgid "SubVariation3"
7033 msgstr "Sottovariazione 3"
7035 #: lib/layouts/chess.layout:91
7036 msgid "Subvariation(3):"
7037 msgstr "Sottovariazione(3):"
7039 #: lib/layouts/chess.layout:97
7040 msgid "SubVariation4"
7041 msgstr "Sottovariazione 4"
7043 #: lib/layouts/chess.layout:100
7044 msgid "Subvariation(4):"
7045 msgstr "Sottovariazione(4):"
7047 #: lib/layouts/chess.layout:106
7048 msgid "SubVariation5"
7049 msgstr "Sottovariazione 5"
7051 #: lib/layouts/chess.layout:109
7052 msgid "Subvariation(5):"
7053 msgstr "Sottovariazione(5):"
7055 #: lib/layouts/chess.layout:116
7057 msgstr "Mosse nascoste"
7059 #: lib/layouts/chess.layout:121
7061 msgstr "Mosse nascoste:"
7063 #: lib/layouts/chess.layout:126
7067 #: lib/layouts/chess.layout:130
7068 msgid "[chessboard]"
7069 msgstr "[scacchiera]"
7071 #: lib/layouts/chess.layout:139
7072 msgid "BoardCentered"
7073 msgstr "Tavola centrata"
7075 #: lib/layouts/chess.layout:144
7076 msgid "[centered board]"
7077 msgstr "[tavola centrata]"
7079 #: lib/layouts/chess.layout:154
7083 #: lib/layouts/chess.layout:159
7085 msgstr "Evidenziate:"
7087 #: lib/layouts/chess.layout:174
7091 #: lib/layouts/chess.layout:179
7095 #: lib/layouts/chess.layout:185
7097 msgstr "Mossa cavallo"
7099 #: lib/layouts/chess.layout:190
7101 msgstr "Mossa cavallo:"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7108 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7110 msgid "Send To Address"
7111 msgstr "Indirizzo destinatario"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:285
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7130 msgstr "Mio indirizzo"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7134 msgid "Sender Address:"
7135 msgstr "Indirizzo mittente:"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7138 msgid "Return address"
7139 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7144 msgid "Backaddress:"
7145 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7148 msgid "Postal comment"
7149 msgstr "Commento postale"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7152 msgid "Postal Remark:"
7153 msgstr "Commento postale:"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7157 msgstr "Trattamento"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7161 msgstr "Trattamento:"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7164 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7167 msgstr "Vostro rif."
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7173 msgstr "Vostro rif.:"
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7179 msgstr "Il mio riferimento"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7185 msgstr "Nostro riferimento:"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7205 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7209 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7215 msgstr "In basso a sinistra"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7218 msgid "Bottom text:"
7219 msgstr "Testo a piè pagina:"
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7223 msgstr "Codice postale"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7227 msgstr "Codice postale:"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7232 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7252 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7259 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7260 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:235
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7311 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7316 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7330 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7339 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7351 msgid "Post Scriptum:"
7352 msgstr "Post Scriptum:"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7356 msgid "SenderAddress"
7357 msgstr "Indirizzo mittente"
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7363 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7366 msgid "RetourAdresse"
7367 msgstr "RetourAdresse"
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7375 msgstr "Postvermerk"
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7389 msgstr "La tua posta"
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7392 msgid "IhrSchreiben"
7393 msgstr "IhrSchreiben"
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7397 msgstr "MeinZeichen"
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7400 msgid "Unterschrift"
7401 msgstr "Unterschrift"
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7439 msgstr "Riferimento"
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:117
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7459 msgstr "Testo riassuntivo"
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7489 #: lib/layouts/egs.layout:145
7490 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7494 #: lib/layouts/egs.layout:272
7496 msgstr "Titolo LaTeX"
7498 #: lib/layouts/egs.layout:305
7502 #: lib/layouts/egs.layout:314
7506 #: lib/layouts/egs.layout:327
7508 msgstr "Affiliazione:"
7510 #: lib/layouts/egs.layout:349
7514 #: lib/layouts/egs.layout:358
7518 #: lib/layouts/egs.layout:372
7522 #: lib/layouts/egs.layout:382
7524 msgstr "Primo autore"
7526 #: lib/layouts/egs.layout:395
7527 msgid "1st_author_surname:"
7528 msgstr "cognome_primo_autore:"
7530 #: lib/layouts/egs.layout:404
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7532 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7536 #: lib/layouts/egs.layout:417
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7542 #: lib/layouts/egs.layout:426
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7544 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7548 #: lib/layouts/egs.layout:439
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7550 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7554 #: lib/layouts/egs.layout:448
7558 #: lib/layouts/egs.layout:461
7559 msgid "reprint_reqs_to:"
7560 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7562 #: lib/layouts/egs.layout:499
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:268
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:257
7565 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
7566 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7567 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
7569 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7573 #: lib/layouts/egs.layout:545
7574 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7577 msgid "Acknowledgement."
7578 msgstr "Riconoscimento."
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7581 msgid "Author Address"
7582 msgstr "Indirizzo autore"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7586 msgid "Author Email"
7587 msgstr "Posta elettronica autore"
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:155
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:239
7592 msgstr "Posta elettronica:"
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:166
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:176
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:188
7606 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
7609 msgstr "Ringraziamenti"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7612 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:301
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:315
7620 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7621 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:322
7624 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7625 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:329
7628 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7629 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7632 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7633 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:399
7637 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7649 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:350
7653 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:364
7657 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:371
7661 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:378
7665 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:385
7669 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7673 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:399
7677 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7691 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7692 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7695 msgid "Case \\arabic{case}"
7696 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7699 msgid "Titlenotemark"
7700 msgstr "Nota titolo"
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7703 msgid "Titlenote mark"
7704 msgstr "Nota titolo"
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7707 msgid "Title footnote"
7708 msgstr "Nota al titolo"
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7711 msgid "Title footnote:"
7712 msgstr "Nota al titolo:"
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7716 msgstr "Nota autore"
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7720 msgstr "Nota autore"
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7723 msgid "Author footnote"
7724 msgstr "Nota all'autore"
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7727 msgid "Author footnote:"
7728 msgstr "Nota all'autore:"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7731 msgid "CorAuthormark"
7732 msgstr "Nota autore corr."
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7735 msgid "CorAuthor mark"
7736 msgstr "Nota autore corr."
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7739 msgid "Corresponding author"
7740 msgstr "Autore corrispondente"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7743 msgid "Corresponding author text:"
7744 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262
7747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:208
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7751 #: lib/layouts/paper.layout:170
7752 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7754 #: lib/layouts/spie.layout:47
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7757 msgstr "Parole chiave:"
7759 #: lib/layouts/entcs.layout:99
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7762 msgstr "Parola chiave"
7764 #: lib/layouts/entcs.layout:109
7765 #: lib/layouts/siamltex.layout:301
7766 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7768 msgstr "Parole chiave:"
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7781 msgid "BulletedItem"
7782 msgstr "Dato puntato"
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7785 msgid "Bulleted Item:"
7786 msgstr "Dato puntato:"
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7795 msgstr "Inizio del CV"
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7798 msgid "PersonalInfo"
7799 msgstr "Dati Personali"
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7802 msgid "Personal Info"
7803 msgstr "Dati Personali"
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7806 msgid "MotherTongue"
7807 msgstr "Madrelingua"
7809 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7810 msgid "Mother Tongue:"
7811 msgstr "Madrelingua:"
7813 #: lib/layouts/foils.layout:42
7817 #: lib/layouts/foils.layout:61
7818 msgid "ShortFoilhead"
7819 msgstr "Foilhead breve"
7821 #: lib/layouts/foils.layout:67
7822 msgid "Rotatefoilhead"
7823 msgstr "Foilhead ruotato"
7825 #: lib/layouts/foils.layout:73
7826 msgid "ShortRotatefoilhead"
7827 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7829 #: lib/layouts/foils.layout:82
7831 msgstr "Elenco segnato"
7833 #: lib/layouts/foils.layout:97
7837 #: lib/layouts/foils.layout:101
7839 msgstr "Elenco crociato"
7841 #: lib/layouts/foils.layout:116
7845 #: lib/layouts/foils.layout:160
7847 msgstr "Il mio logo"
7849 #: lib/layouts/foils.layout:168
7851 msgstr "Il mio logo:"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:177
7855 msgstr "Restrizione"
7857 #: lib/layouts/foils.layout:181
7858 msgid "Restriction:"
7859 msgstr "Restrizione:"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:185
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7865 msgstr "Intestazione sinistra"
7867 #: lib/layouts/foils.layout:189
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7869 msgid "Left Header:"
7870 msgstr "Intestazione sinistra:"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:193
7873 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7875 msgid "Right Header"
7876 msgstr "Intestazione destra"
7878 #: lib/layouts/foils.layout:197
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7880 msgid "Right Header:"
7881 msgstr "Intestazione destra:"
7883 #: lib/layouts/foils.layout:201
7884 msgid "Right Footer"
7885 msgstr "Piè pagina destro"
7887 #: lib/layouts/foils.layout:205
7888 msgid "Right Footer:"
7889 msgstr "Piè pagina destro:"
7891 #: lib/layouts/foils.layout:232
7892 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:421
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7898 #: lib/layouts/foils.layout:246
7899 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:360
7901 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7905 #: lib/layouts/foils.layout:253
7906 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:325
7908 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7909 msgid "Corollary #."
7910 msgstr "Corollario #."
7912 #: lib/layouts/foils.layout:260
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:394
7914 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7915 msgid "Proposition #."
7916 msgstr "Proposizione #."
7918 #: lib/layouts/foils.layout:267
7919 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:339
7921 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7922 msgid "Definition #."
7923 msgstr "Definizione #."
7925 #: lib/layouts/foils.layout:292
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7932 #: lib/layouts/foils.layout:299
7933 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7939 #: lib/layouts/foils.layout:302
7940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7944 #: lib/layouts/foils.layout:306
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7949 msgstr "Corollario*"
7951 #: lib/layouts/foils.layout:313
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7955 msgid "Proposition*"
7956 msgstr "Proposizione*"
7958 #: lib/layouts/foils.layout:316
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7960 msgid "Proposition."
7961 msgstr "Proposizione."
7963 #: lib/layouts/foils.layout:320
7964 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7968 msgstr "Definizione*"
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7981 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8024 msgid "ReturnAddress"
8025 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8029 msgid "ReturnAddress:"
8030 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8035 msgstr "Il mio riferimento:"
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8040 msgstr "Il tuo riferimento:"
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8045 msgstr "La tua posta:"
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8069 msgstr "Posta elettronica"
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8073 msgstr "Posta elettronica:"
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8095 msgstr "Codice bancario"
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8099 msgstr "Codice bancario:"
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8103 msgstr "Accredito bancario"
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8106 msgid "BankAccount:"
8107 msgstr "Accredito bancario:"
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8111 msgid "PostalComment"
8112 msgstr "Commento postale"
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8116 msgid "PostalComment:"
8117 msgstr "Commento postale:"
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8122 msgstr "Riferimento:"
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8187 msgstr "IndirizzoRigaA"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8190 msgid "AddressRowA:"
8191 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8195 msgstr "IndirizzoRigaB"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8198 msgid "AddressRowB:"
8199 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8203 msgstr "IndirizzoRigaC"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8206 msgid "AddressRowC:"
8207 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8211 msgstr "IndirizzoRigaD"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8214 msgid "AddressRowD:"
8215 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8219 msgstr "IndirizzoRigaE"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8222 msgid "AddressRowE:"
8223 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8227 msgstr "IndirizzoRigaF"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8230 msgid "AddressRowF:"
8231 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8234 msgid "TelephoneRowA"
8235 msgstr "TelefonoRigaA"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8238 msgid "TelephoneRowA:"
8239 msgstr "TelefonoRigaA:"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8242 msgid "TelephoneRowB"
8243 msgstr "TelefonoRigaB"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8246 msgid "TelephoneRowB:"
8247 msgstr "TelefonoRigaB:"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8250 msgid "TelephoneRowC"
8251 msgstr "TelefonoRigaC"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8254 msgid "TelephoneRowC:"
8255 msgstr "TelefonoRigaC:"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8258 msgid "TelephoneRowD"
8259 msgstr "TelefonoRigaD"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8262 msgid "TelephoneRowD:"
8263 msgstr "TelefonoRigaD:"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8266 msgid "TelephoneRowE"
8267 msgstr "TelefonoRigaE"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8270 msgid "TelephoneRowE:"
8271 msgstr "TelefonoRigaE:"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8274 msgid "TelephoneRowF"
8275 msgstr "TelefonoRigaF"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8278 msgid "TelephoneRowF:"
8279 msgstr "TelefonoRigaF:"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8282 msgid "InternetRowA"
8283 msgstr "InternetRigaA"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8286 msgid "InternetRowA:"
8287 msgstr "InternetRigaA:"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8290 msgid "InternetRowB"
8291 msgstr "InternetRigaB"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8294 msgid "InternetRowB:"
8295 msgstr "InternetRigaB:"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8298 msgid "InternetRowC"
8299 msgstr "InternetRigaC"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8302 msgid "InternetRowC:"
8303 msgstr "InternetRigaC:"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8306 msgid "InternetRowD"
8307 msgstr "InternetRigaD"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8310 msgid "InternetRowD:"
8311 msgstr "InternetRigaD:"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8314 msgid "InternetRowE"
8315 msgstr "InternetRigaE"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8318 msgid "InternetRowE:"
8319 msgstr "InternetRigaE:"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8322 msgid "InternetRowF"
8323 msgstr "InternetRigaF"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8326 msgid "InternetRowF:"
8327 msgstr "InternetRigaF:"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8335 msgstr "BancaRigaA:"
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8343 msgstr "BancaRigaB:"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8351 msgstr "BancaRigaC:"
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8359 msgstr "BancaRigaD:"
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8367 msgstr "BancaRigaE:"
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8375 msgstr "BancaRigaF:"
8377 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8379 msgstr "Asserzione #."
8381 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8383 msgstr "Osservazioni"
8385 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8387 msgstr "Osservazioni #."
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8400 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8417 msgid "(continuing)"
8418 msgstr "(continuare)"
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8422 msgstr "Transizione"
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8425 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8427 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8429 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8433 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8434 msgid "INTERCUT WITH:"
8435 msgstr "INTERCUT CON:"
8437 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8440 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8447 msgid "Classification Codes"
8448 msgstr "Codici Classificazione"
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8454 msgid "Definition \\thedefinition."
8455 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8464 msgid "Step \\thestep."
8465 msgstr "Passo \\thestep."
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8471 msgid "Example \\theexample."
8472 msgstr "Esempio \\theexample."
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8478 msgid "Remark \\theremark."
8479 msgstr "Osservazione \\theremark."
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8484 msgid "Notation \\thenotation."
8485 msgstr "Notazione \\thenotation."
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8492 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8493 msgid "Theorem \\thetheorem."
8494 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8500 msgid "Corollary \\thecorollary."
8501 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8507 msgid "Lemma \\thelemma."
8508 msgstr "Lemma \\thelemma."
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8514 msgid "Proposition \\theproposition."
8515 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8520 msgstr "Proposizione"
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8524 msgid "Prop \\theprop."
8525 msgstr "Prop \\theprop."
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:397
8530 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8541 msgid "Question \\thequestion."
8542 msgstr "Questione \\thequestion."
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8548 msgid "Claim \\theclaim."
8549 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8555 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8556 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8560 msgid "Appendices Section"
8561 msgstr "Sezione Appendici"
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8565 msgid "--- Appendices ---"
8566 msgstr "-- Appendici --"
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8570 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8571 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8573 #: lib/layouts/iopart.layout:75
8577 #: lib/layouts/iopart.layout:81
8581 #: lib/layouts/iopart.layout:87
8582 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:99
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:105
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:111
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:216
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:219
8606 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8607 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:223
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:226
8614 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8615 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:230
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:233
8622 msgid "submit to paper:"
8623 msgstr "sottoposto a:"
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:259
8626 msgid "Bibliography (plain)"
8627 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:283
8630 msgid "Bibliography heading"
8631 msgstr "Intestazione bibliografica"
8633 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8637 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8639 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8641 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8643 msgstr "Commissione"
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8646 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8647 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8649 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
8650 msgid "AddressForOffprints"
8651 msgstr "Indirizzo per estratti"
8653 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
8654 msgid "Address for Offprints:"
8655 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8657 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
8658 msgid "RunningTitle"
8659 msgstr "Titolo corrente"
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:221
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:164
8663 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8664 msgid "Running title:"
8665 msgstr "Titolo corrente:"
8667 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
8668 msgid "RunningAuthor"
8669 msgstr "Autore corrente"
8671 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
8672 msgid "Running author:"
8673 msgstr "Autore corrente:"
8675 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8677 msgstr "Posta elettronica:"
8679 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8680 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8682 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8683 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8684 #: lib/layouts/svmult.layout:243
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8688 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:150
8694 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8695 msgid "Running LaTeX Title"
8696 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:173
8699 #: lib/layouts/svmult.layout:33
8701 msgstr "Titolo Indice generale"
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:177
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:37
8706 msgstr "Titolo Indice generale:"
8708 #: lib/layouts/llncs.layout:201
8709 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8710 msgid "Author Running"
8711 msgstr "Autore corrente"
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:205
8714 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8715 msgid "Author Running:"
8716 msgstr "Autore Corrente:"
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:209
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:40
8721 msgstr "Autore indice generale"
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:213
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:44
8726 msgstr "Autore indice generale:"
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:301
8729 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:96
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:311
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8742 msgstr "Asserzione."
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:318
8745 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8746 msgid "Conjecture #."
8747 msgstr "Congettura #."
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:346
8750 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:353
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8757 msgstr "Esercizio #."
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8765 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8766 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8768 msgstr "Problema #."
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:384
8771 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8776 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8778 msgstr "Proprietà #."
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:400
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8783 msgstr "Questione #."
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8788 msgstr "Osservazione #."
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:411
8791 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8792 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:414
8797 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8798 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8800 msgstr "Soluzione #."
8802 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8803 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8804 #: lib/layouts/svmult.layout:267
8805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8810 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8811 msgid "Chapterprecis"
8812 msgstr "Sommario del capitolo"
8814 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8818 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8820 msgstr "Titolo poema"
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8824 msgstr "Titolo poema*"
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8830 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8834 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8840 msgstr "Elenco puntato"
8842 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8844 msgstr "Elenco puntato:"
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8848 msgstr "Voce doppia"
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8851 msgid "Double Item:"
8852 msgstr "Voce doppia:"
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8862 #: lib/layouts/paper.layout:145
8864 msgstr "Sottotitolo"
8866 #: lib/layouts/paper.layout:156
8868 msgstr "Istituzione"
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:121
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8872 #: lib/layouts/slides.layout:89
8873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8877 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8883 msgstr "Fine Lucido"
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8891 msgstr "Lucido Esteso"
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8895 msgstr "Lucido Vuoto"
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8898 msgid "Empty slide:"
8899 msgstr "Lucido vuoto:"
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
8902 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8903 msgid "\\arabic{section}"
8904 msgstr "\\arabic{section}"
8906 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8907 msgid "ItemizeType1"
8908 msgstr "PuntatoTipo1"
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8911 msgid "EnumerateType1"
8912 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
8915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8916 msgid "List of Algorithms"
8917 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8919 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8920 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8921 msgid "\\thechapter"
8922 msgstr "\\thechapter"
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8932 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8934 msgstr "Ingredienti"
8936 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8937 msgid "Ingredients:"
8938 msgstr "Ingredienti:"
8940 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8946 msgid "AltAffiliation"
8947 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
8952 msgstr "Ringraziamenti:"
8954 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8955 msgid "Electronic Address:"
8956 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8958 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8959 msgid "acknowledgments"
8960 msgstr "riconoscimenti"
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8963 msgid "PACS number:"
8964 msgstr "Numero PACS:"
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8968 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8970 msgstr "Etichettatura"
8972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8993 msgstr "Indirizzo speciale"
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8997 msgid "Specialmail:"
8998 msgstr "Indirizzo speciale:"
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9008 msgstr "Vostro riferimento"
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
9013 msgstr "Vostra lettera"
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
9017 msgid "Your letter of:"
9018 msgstr "Vostra lettera del:"
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
9023 msgstr "Nostro riferimento"
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9032 msgid "Customer no.:"
9033 msgstr "Numero cliente:"
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
9040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
9041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
9042 msgid "Invoice no.:"
9043 msgstr "Numero fattura:"
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9047 msgstr "Indirizzo successivo"
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9050 msgid "Next Address:"
9051 msgstr "Indirizzo successivo:"
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9054 msgid "Sender Name:"
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9058 msgid "Sender Phone:"
9059 msgstr "Telefono mittente:"
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9062 #: lib/configure.py:566
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9068 msgstr "Fax mittente:"
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9075 msgid "Sender E-Mail:"
9076 msgstr "Email mittente:"
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9080 msgstr "URL mittente:"
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
9092 msgstr "Fine lettera"
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
9095 msgid "End of letter"
9096 msgstr "Fine della lettera"
9098 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9099 msgid "LandscapeSlide"
9100 msgstr "Lucido orizzontale"
9102 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9103 msgid "Landscape Slide:"
9104 msgstr "Lucido orizzontale:"
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9107 msgid "PortraitSlide"
9108 msgstr "Lucido verticale"
9110 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9111 msgid "Portrait Slide:"
9112 msgstr "Lucido verticale:"
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9120 msgstr "Fine Lucido"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9123 msgid "SlideHeading"
9124 msgstr "Intestazione lucido"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9127 msgid "SlideSubHeading"
9128 msgstr "Sottointestazione lucido"
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9131 msgid "ListOfSlides"
9132 msgstr "Elenco lucidi"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9135 msgid "[List Of Slides]"
9136 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9139 msgid "SlideContents"
9140 msgstr "Contenuti lucidi"
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9143 msgid "[Slide Contents]"
9144 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9147 msgid "ProgressContents"
9148 msgstr "Contenuti svolgimento"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9151 msgid "[Progress Contents]"
9152 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9154 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9158 msgstr "Congettura*"
9160 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9166 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9170 #: lib/layouts/siamltex.layout:305
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
9172 msgid "Subjectclass"
9173 msgstr "Classificazione"
9175 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9176 msgid "AMS subject classifications:"
9177 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9185 msgstr "Conferenza:"
9187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9188 msgid "CopyrightYear"
9189 msgstr "Anno del copyright"
9191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9192 msgid "Copyright year:"
9193 msgstr "Anno del copyright:"
9195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9196 msgid "Copyrightdata"
9197 msgstr "Dati copyright"
9199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9200 msgid "Copyright data:"
9201 msgstr "Dati copyright:"
9203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9211 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9219 #: lib/layouts/slides.layout:105
9221 msgstr "Nuovo lucido:"
9223 #: lib/layouts/slides.layout:127
9225 msgstr "Sovrapposizione"
9227 #: lib/layouts/slides.layout:142
9228 msgid "New Overlay:"
9229 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9231 #: lib/layouts/slides.layout:182
9233 msgstr "Nuova nota:"
9235 #: lib/layouts/slides.layout:207
9236 msgid "InvisibleText"
9237 msgstr "Testo invisibile"
9239 #: lib/layouts/slides.layout:214
9240 msgid "<Invisible Text Follows>"
9241 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9243 #: lib/layouts/slides.layout:231
9245 msgstr "Testo visibile"
9247 #: lib/layouts/slides.layout:238
9248 msgid "<Visible Text Follows>"
9249 msgstr "<Segue testo visibile>"
9251 #: lib/layouts/spie.layout:54
9253 msgstr "Informazioni autore"
9255 #: lib/layouts/spie.layout:66
9257 msgstr "Informazioni autore:"
9259 #: lib/layouts/spie.layout:79
9263 #: lib/layouts/spie.layout:94
9264 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9265 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9270 msgstr "Sottoclasse"
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9273 #: lib/layouts/svmult.layout:80
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9278 #: lib/layouts/svmult.layout:171
9279 msgid "Front Matter"
9280 msgstr "Frontespizio"
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:187
9284 msgid "--- Front Matter ---"
9285 msgstr "--- Frontespizio ---"
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:196
9290 msgstr "Testo principale"
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9293 #: lib/layouts/svmult.layout:200
9294 msgid "--- Main Matter ---"
9295 msgstr "--- Testo principale ---"
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:203
9300 msgstr "Note conclusive"
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9303 #: lib/layouts/svmult.layout:207
9304 msgid "--- Back Matter ---"
9305 msgstr "--- Note conclusive ---"
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:213
9309 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9310 msgid "Part \\thepart"
9311 msgstr "Parte \\thepart"
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9315 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9316 msgid "Chapter \\thechapter"
9317 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9321 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9322 msgid "Appendix \\thechapter"
9323 msgstr "Appendice \\thechapter"
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:128
9333 msgstr "Prefazione:"
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:99
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:108
9342 msgid "Proof(smartQED)"
9343 msgstr "Prova(smartQED)"
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9346 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9347 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9349 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:55
9354 msgid "Institute and e-mail: "
9355 msgstr "Istituto ed email: "
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:62
9359 msgstr "Mini indice"
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9362 msgid "TOC depth (provide a number):"
9363 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:73
9366 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9367 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:120
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:198
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:205
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:211
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:236
9376 #: lib/layouts/svmult.layout:245
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:269
9379 msgstr "Per curatori"
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:137
9382 msgid "List of Contributors"
9383 msgstr "Elenco dei contributori"
9385 #: lib/layouts/svmult.layout:277
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:279
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9395 msgstr "Nota a lato"
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9399 msgstr "nota a lato"
9401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9403 msgstr "Nota a margine"
9405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9407 msgstr "nota a margine"
9409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9411 msgstr "NuovoPensiero"
9413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9415 msgstr "nuovo pensiero"
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9427 msgstr "Maiuscoletto"
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9431 msgstr "maiuscoletto"
9433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9435 msgstr "Larghezza piena"
9437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9439 msgstr "Tabella a margine"
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9442 msgid "MarginFigure"
9443 msgstr "Figura a margine"
9445 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9447 msgstr "Posta elettronica:"
9449 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9450 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9451 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9455 msgid "Element:Firstname"
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9464 msgid "Element:Fname"
9467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9473 msgid "Element:Surname"
9476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9484 msgid "Element:Filename"
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9489 msgid "Element:Literal"
9492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9494 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9499 msgid "Element:Emph"
9500 msgstr "Enfatizzato"
9502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9508 msgid "Element:Abbrev"
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9516 msgid "Element:Citation-number"
9517 msgstr "Numero citazione"
9519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9521 msgid "Citation-number"
9522 msgstr "Numero citazione"
9524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9525 msgid "Element:Volume"
9528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9541 msgid "Element:Month"
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9549 msgid "Element:Year"
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9557 msgid "Element:Issue-number"
9558 msgstr "Numero-edizione"
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9561 msgid "Issue-number"
9562 msgstr "Numero-edizione"
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9565 msgid "Element:Issue-day"
9566 msgstr "Giorno-edizione"
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9570 msgstr "Giorno-edizione"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9573 msgid "Element:Issue-months"
9574 msgstr "Mesi-edizione"
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9577 msgid "Issue-months"
9578 msgstr "Mesi-edizione"
9580 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9581 msgid "Subsubparagraph"
9582 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9586 msgstr "Intestazione"
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9589 msgid "-- Header --"
9590 msgstr "--Intestazione--"
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9593 msgid "Special-section"
9594 msgstr "Sezione speciale"
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9597 msgid "Special-section:"
9598 msgstr "Sezione speciale:"
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9602 msgstr "Rivista AGU"
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9605 msgid "AGU-journal:"
9606 msgstr "Rivista AGU:"
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9609 msgid "Citation-number:"
9610 msgstr "Numero citazione:"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9618 msgstr "Volume AGU:"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9622 msgstr "Edizione AGU"
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9626 msgstr "Edizione AGU:"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9634 msgstr "Voci d'indice"
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9637 msgid "Index-terms..."
9638 msgstr "Voci d'indice..."
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9642 msgstr "Voce d'indice"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9646 msgstr "Voce d'indice:"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9650 msgstr "Termine incrociato"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9654 msgstr "Termine incrociato:"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9657 msgid "Supplementary"
9658 msgstr "Supplemento"
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9661 msgid "Supplementary..."
9662 msgstr "Supplemento..."
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9666 msgstr "Nota supplementare"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9669 msgid "Sup-mat-note:"
9670 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9674 msgstr "Cita (altro)"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9678 msgstr "Cita (altro):"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9683 msgstr "Revisionato"
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9688 msgstr "Revisionato:"
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9692 msgstr "Indenta (linea)"
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9696 msgstr "Indenta (linea):"
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9707 msgid "Published-online:"
9708 msgstr "Pubblicato in linea:"
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9720 msgid "Posting-order"
9721 msgstr "Ordine registrazione"
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9724 msgid "Posting-order:"
9725 msgstr "Ordine registrazione:"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9733 msgstr "Pagine AGU:"
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9761 msgstr "Gruppo di dati"
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9765 msgstr "Gruppo di dati:"
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9768 msgid "Element:ISSN"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9776 msgid "Element:CODEN"
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9784 msgid "Element:SS-Code"
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9792 msgid "Element:SS-Title"
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9800 msgid "Element:CCC-Code"
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9808 msgid "Element:Code"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9812 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9817 msgid "Element:Dscr"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9825 msgid "Element:Keyword"
9826 msgstr "Parola chiave"
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9829 msgid "Element:Orgdiv"
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9837 msgid "Element:Orgname"
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9845 msgid "Element:Street"
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9849 msgid "Element:City"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9857 msgid "Element:State"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9861 msgid "Element:Postcode"
9862 msgstr "Codice postale"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9866 msgstr "Codice postale"
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9869 msgid "Element:Country"
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9888 msgstr "Codice CCC:"
9890 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9892 msgstr "Id. articolo"
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9896 msgstr "Id. articolo:"
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9900 msgstr "Indirizzo autore"
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9903 msgid "Author Address:"
9904 msgstr "Indirizzo autore:"
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9908 msgstr "Commento interlinea"
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9911 msgid "Slug Comment:"
9912 msgstr "Commento interlinea:"
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9923 msgid "Table Caption"
9924 msgstr "Didascalia tabella"
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9927 msgid "TableCaption"
9928 msgstr "Didascalia tabella:"
9930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9931 msgid "Current Address"
9932 msgstr "Indirizzo attuale"
9934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9935 msgid "Current address:"
9936 msgstr "Indirizzo attuale:"
9938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9939 msgid "E-mail address:"
9940 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9943 msgid "Key words and phrases:"
9944 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
9951 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9961 msgstr "Traduttore:"
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9964 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9965 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9968 msgid "Element:Directory"
9971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9976 msgid "Element:Email"
9979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9980 msgid "Element:KeyCombo"
9983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9988 msgid "Element:KeyCap"
9991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9996 msgid "Element:GuiMenu"
9999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10004 msgid "Element:GuiMenuItem"
10005 msgstr "GuiMenuItem"
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10008 msgid "GuiMenuItem"
10009 msgstr "GuiMenuItem"
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10012 msgid "Element:GuiButton"
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10020 msgid "Element:MenuChoice"
10021 msgstr "MenuChoice"
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10025 msgstr "MenuChoice"
10027 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10031 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10033 msgid "Subparagraph*"
10034 msgstr "Sottoparagrafo*"
10036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10037 msgid "Authorgroup"
10038 msgstr "Gruppo autore"
10040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10041 msgid "RevisionHistory"
10042 msgstr "Cronologia revisione"
10044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10045 msgid "Revision History"
10046 msgstr "Cronologia revisione"
10048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10053 msgid "RevisionRemark"
10054 msgstr "Commento revisione"
10056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10060 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10061 #: lib/layouts/noweb.module:19
10062 #: lib/layouts/sweave.module:39
10066 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10067 msgid "\\arabic{chapter}"
10068 msgstr "\\arabic{chapter}"
10070 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10071 msgid "\\Alph{chapter}"
10072 msgstr "\\Alph{chapter}"
10074 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10075 msgid "\\arabic{footnote}"
10076 msgstr "\\arabic{footnote}"
10078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10079 msgid "\\Roman{section}."
10080 msgstr "\\Roman{section}."
10082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10083 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10084 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10087 msgid "\\Alph{subsection}."
10088 msgstr "\\Alph{subsection}."
10090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10091 msgid "\\arabic{subsection}."
10092 msgstr "\\arabic{subsection}."
10094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10095 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10096 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10099 msgid "\\alph{subsubsection}."
10100 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10104 msgid "\\alph{paragraph}."
10105 msgstr "\\alph{paragraph}."
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10109 msgstr "Aggiungi parte"
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10113 msgstr "Aggiungi capitolo"
10115 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10117 msgstr "Aggiungi sezione"
10119 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10121 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10125 msgstr "Aggiungi sezione*"
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10129 msgstr "Minisezione"
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10136 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10142 msgstr "Titolo di testa"
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10145 msgid "Uppertitleback"
10146 msgstr "Titolo precedente superiore"
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10149 msgid "Lowertitleback"
10150 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10154 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10157 msgid "Captionabove"
10158 msgstr "Didascalia superiore"
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10161 msgid "Captionbelow"
10162 msgstr "Didascalia inferiore"
10164 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10168 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10172 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10173 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10175 msgstr "INDEFINITO"
10177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10178 msgid "\\Roman{part}"
10179 msgstr "\\Roman{part}"
10181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
10182 msgid "\\arabic{enumi}."
10183 msgstr "\\arabic{enumi}."
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
10186 msgid "\\roman{enumiii}."
10187 msgstr "\\roman{enumiii}."
10189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
10190 msgid "\\Alph{enumiv}."
10191 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10198 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10204 msgstr "Nota a piè pagina"
10206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10211 msgid "Note:Comment"
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10223 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10225 msgstr "Nota di LyX"
10227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10228 msgid "Note:Greyedout"
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10237 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10238 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10245 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10248 msgstr "Segnaposto"
10250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
10256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10257 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10263 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10264 #: src/Buffer.cpp:772
10265 #: src/BufferParams.cpp:378
10266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
10268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:599
10272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10277 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10283 msgstr "Sfondo colorato"
10285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
10306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10311 msgid "Info:shortcut"
10312 msgstr "Info:scorciatoia"
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10315 msgid "Info:shortcuts"
10316 msgstr "Info:scorciatoie"
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10321 msgstr "Didascalia|D"
10323 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10324 msgid "--Separator--"
10325 msgstr "--Separatore--"
10327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10328 msgid "--- Separate Environment ---"
10329 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10331 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10333 msgstr "Intestazione"
10335 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10336 msgid "Headnote (optional):"
10337 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10339 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10340 msgid "Corr Author:"
10341 msgstr "Autore corr.:"
10343 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10347 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10353 msgid "Fact \\thefact."
10354 msgstr "Fatto \\thefact."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10358 msgid "Problem \\theproblem."
10359 msgstr "Problema \\theproblem."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10363 msgid "Exercise \\theexercise."
10364 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10367 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10368 msgid "Corollary \\thetheorem."
10369 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10372 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10373 msgid "Lemma \\thetheorem."
10374 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10377 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10378 msgid "Proposition \\thetheorem."
10379 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10382 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10383 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10384 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10387 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10388 msgid "Fact \\thetheorem."
10389 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10392 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10393 msgid "Definition \\thetheorem."
10394 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10397 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10398 msgid "Example \\thetheorem."
10399 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10402 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10403 msgid "Problem \\thetheorem."
10404 msgstr "Problema \\thetheorem."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10407 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10408 msgid "Exercise \\thetheorem."
10409 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10412 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10413 msgid "Remark \\thetheorem."
10414 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10417 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10418 msgid "Claim \\thetheorem."
10419 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10434 msgstr "Esercizio*"
10436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10439 msgstr "Osservazione*"
10441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10444 msgstr "Asserzione*"
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10447 msgid "Conjecture."
10448 msgstr "Congettura."
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10460 msgstr "Esercizio."
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10464 msgstr "Osservazione."
10466 #: lib/layouts/braille.module:2
10470 #: lib/layouts/braille.module:6
10471 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10472 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10474 #: lib/layouts/braille.module:22
10475 msgid "Braille (default)"
10476 msgstr "Braille (default)"
10478 #: lib/layouts/braille.module:36
10479 #: lib/layouts/braille.module:59
10483 #: lib/layouts/braille.module:45
10484 msgid "Braille (textsize)"
10485 msgstr "Braille (textsize)"
10487 #: lib/layouts/braille.module:68
10488 msgid "Braille (dots on)"
10489 msgstr "Braille (dots on)"
10491 #: lib/layouts/braille.module:83
10492 msgid "Braille_dots_on"
10493 msgstr "Braille_dots_on"
10495 #: lib/layouts/braille.module:92
10496 msgid "Braille (dots off)"
10497 msgstr "Braille (dots off)"
10499 #: lib/layouts/braille.module:107
10500 msgid "Braille_dots_off"
10501 msgstr "Braille_dots_off"
10503 #: lib/layouts/braille.module:116
10504 msgid "Braille (mirror on)"
10505 msgstr "Braille (mirror on)"
10507 #: lib/layouts/braille.module:131
10508 msgid "Braille_mirror_on"
10509 msgstr "Braille_mirror_on"
10511 #: lib/layouts/braille.module:140
10512 msgid "Braille (mirror off)"
10513 msgstr "Braille (mirror off)"
10515 #: lib/layouts/braille.module:155
10516 msgid "Braille_mirror_off"
10517 msgstr "Braille_mirror_off"
10519 #: lib/layouts/braille.module:163
10521 msgstr "Casella braille"
10523 #: lib/layouts/braille.module:167
10524 msgid "Braille box"
10525 msgstr "Casella braille"
10527 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10529 msgstr "Note finali"
10531 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10532 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10533 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10535 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10536 msgid "Custom:Endnote"
10537 msgstr "Note finali"
10539 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10543 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10544 msgid "Number Equations by Section"
10545 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10547 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10548 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10549 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10552 msgid "Number Figures by Section"
10553 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10556 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10557 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10559 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10560 msgid "Foot to End"
10561 msgstr "Note a piede alla fine"
10563 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10564 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10565 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10567 #: lib/layouts/hanging.module:2
10568 #: lib/layouts/hanging.module:16
10572 #: lib/layouts/hanging.module:6
10573 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10574 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10576 #: lib/layouts/initials.module:2
10578 msgstr "Capolettere"
10580 #: lib/layouts/initials.module:6
10581 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10582 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10584 #: lib/layouts/initials.module:6
10585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10587 msgstr "Stili di testo"
10589 #: lib/layouts/initials.module:10
10590 msgid "CharStyle:Initial"
10591 msgstr "Capolettera"
10593 #: lib/layouts/initials.module:12
10595 msgstr "Capolettera"
10597 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10598 msgid "Linguistics"
10599 msgstr "Linguistica"
10601 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10602 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10603 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10605 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10606 msgid "Numbered Example (multiline)"
10607 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10614 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10615 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10623 msgstr "Sottoesempio"
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10626 msgid "Subexample:"
10627 msgstr "Sottoesempio:"
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10630 msgid "Custom:Glosse"
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10638 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10639 msgstr "Tri-Glossa"
10641 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10643 msgstr "Tri-Glosse"
10645 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10646 msgid "CharStyle:Expression"
10647 msgstr "Espressione"
10649 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10654 msgid "CharStyle:Concepts"
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10662 msgid "CharStyle:Meaning"
10663 msgstr "Significato"
10665 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10667 msgstr "significato"
10669 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10673 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10674 msgid "List of Tableaux"
10675 msgstr "Elenco dei tableau"
10677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10678 msgid "Logical Markup"
10679 msgstr "Marcatura logica"
10681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10682 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10683 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10686 msgid "CharStyle:Noun"
10687 msgstr "Sostantivo"
10689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10691 msgstr "sostantivo"
10693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10694 msgid "CharStyle:Emph"
10695 msgstr "Enfatizzato"
10697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10699 msgstr "enfatizzato"
10701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10702 msgid "CharStyle:Strong"
10705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10710 msgid "CharStyle:Code"
10713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10717 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10718 msgid "Minimalistic"
10719 msgstr "Minimalistico"
10721 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10722 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10723 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10725 #: lib/layouts/noweb.module:2
10726 msgid "Noweb literate programming"
10727 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10729 #: lib/layouts/noweb.module:5
10730 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10731 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10733 #: lib/layouts/noweb.module:5
10734 #: lib/layouts/sweave.module:5
10736 msgstr "programmazione esperta"
10738 #: lib/layouts/sweave.module:2
10739 #: lib/layouts/sweave.module:18
10740 #: lib/configure.py:507
10744 #: lib/layouts/sweave.module:5
10745 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10746 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10748 #: lib/layouts/sweave.module:17
10752 #: lib/layouts/sweave.module:43
10753 msgid "Sweave Options"
10754 msgstr "Opzioni sweave"
10756 #: lib/layouts/sweave.module:44
10757 msgid "Sweave opts"
10758 msgstr "Opz. sweave"
10760 #: lib/layouts/sweave.module:63
10761 msgid "S/R expression"
10762 msgstr "Espressione S/R"
10764 #: lib/layouts/sweave.module:64
10768 #: lib/layouts/sweave.module:83
10769 #: lib/layouts/sweave.module:84
10770 msgid "Sweave Input File"
10771 msgstr "Sweave Input File"
10773 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10774 msgid "Number Tables by Section"
10775 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10777 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10778 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10779 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10782 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10783 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10786 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10787 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10790 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10791 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10794 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10795 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10798 msgid "Criterion \\thecriterion."
10799 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10812 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10813 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10818 msgstr "Algoritmo."
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10821 msgid "Axiom \\theaxiom."
10822 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10835 msgid "Condition \\thecondition."
10836 msgstr "Condizione \\thecondition."
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10841 msgstr "Condizione*"
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10846 msgstr "Condizione."
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10849 msgid "Note \\thenote."
10850 msgstr "Nota \\thenote."
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10865 msgstr "Notazione*"
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10870 msgstr "Notazione."
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10873 msgid "Summary \\thesummary."
10874 msgstr "Sommario \\thesummary."
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10887 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10888 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10892 msgid "Acknowledgement*"
10893 msgstr "Riconoscimento*"
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10902 msgstr "Conclusione"
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10905 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10906 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10910 msgid "Conclusion*"
10911 msgstr "Conclusione*"
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10915 msgid "Conclusion."
10916 msgstr "Conclusione."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10925 msgstr "Assunzione"
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10928 msgid "Assumption \\theassumption."
10929 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10933 msgid "Assumption*"
10934 msgstr "Assunzione*"
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10938 msgid "Assumption."
10939 msgstr "Assunzione."
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10942 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10943 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10946 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10947 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10950 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10951 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10952 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10953 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10954 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10959 msgid "Criterion \\thetheorem."
10960 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10963 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10964 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10967 msgid "Axiom \\thetheorem."
10968 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10971 msgid "Condition \\thetheorem."
10972 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10975 msgid "Note \\thetheorem."
10976 msgstr "Nota \\thetheorem."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10979 msgid "Notation \\thetheorem."
10980 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10983 msgid "Summary \\thetheorem."
10984 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10987 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10988 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10991 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10992 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10995 msgid "Assumption \\thetheorem."
10996 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10999 msgid "Question \\thetheorem."
11000 msgstr "Questione \\thetheorem."
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11004 msgstr "Questione*"
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11008 msgstr "Questione."
11010 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11011 msgid "Theorems (AMS)"
11012 msgstr "Teoremi (AMS)"
11014 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11015 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11016 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11019 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11020 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11023 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11024 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11027 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11028 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11031 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11032 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11035 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11036 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11039 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11040 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11043 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11044 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11047 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11048 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11051 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11052 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11055 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11056 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11059 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11060 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11062 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11063 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11064 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11067 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11068 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11088 msgid "English (USA)"
11089 msgstr "Inglese (USA)"
11091 #: lib/languages:10
11092 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11093 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11095 #: lib/languages:11
11096 msgid "Arabic (Arabi)"
11097 msgstr "Arabo (Arabi)"
11099 #: lib/languages:12
11100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11104 #: lib/languages:13
11105 msgid "German (Austria, old spelling)"
11106 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11108 #: lib/languages:14
11109 msgid "German (Austria)"
11110 msgstr "Tedesco (Austria)"
11112 #: lib/languages:15
11114 msgstr "Indonesiano"
11116 #: lib/languages:16
11120 #: lib/languages:17
11124 #: lib/languages:18
11126 msgstr "Bielorusso"
11128 #: lib/languages:19
11129 msgid "Portuguese (Brazil)"
11130 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11132 #: lib/languages:20
11136 #: lib/languages:21
11137 msgid "English (UK)"
11138 msgstr "Inglese (UK)"
11140 #: lib/languages:22
11144 #: lib/languages:23
11145 msgid "English (Canada)"
11146 msgstr "Inglese (Canada)"
11148 #: lib/languages:24
11149 msgid "French (Canada)"
11150 msgstr "Francese (Canada)"
11152 #: lib/languages:25
11156 #: lib/languages:26
11157 msgid "Chinese (simplified)"
11158 msgstr "Cinese (semplificato)"
11160 #: lib/languages:27
11161 msgid "Chinese (traditional)"
11162 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11164 #: lib/languages:28
11168 #: lib/languages:29
11172 #: lib/languages:30
11176 #: lib/languages:31
11180 #: lib/languages:32
11184 #: lib/languages:34
11188 #: lib/languages:35
11192 #: lib/languages:37
11196 #: lib/languages:38
11200 #: lib/languages:40
11204 #: lib/languages:41
11208 #: lib/languages:42
11209 msgid "German (old spelling)"
11210 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11212 #: lib/languages:43
11216 #: lib/languages:44
11217 msgid "German (Switzerland)"
11218 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11220 #: lib/languages:45
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11227 #: lib/languages:46
11228 msgid "Greek (polytonic)"
11229 msgstr "Greco (politonico)"
11231 #: lib/languages:47
11232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11236 #: lib/languages:51
11240 #: lib/languages:53
11241 msgid "Interlingua"
11242 msgstr "Interlingua"
11244 #: lib/languages:54
11248 #: lib/languages:55
11252 #: lib/languages:56
11254 msgstr "Giapponese"
11256 #: lib/languages:57
11257 msgid "Japanese (CJK)"
11258 msgstr "Giapponese (CJK)"
11260 #: lib/languages:58
11264 #: lib/languages:60
11268 #: lib/languages:62
11272 #: lib/languages:63
11276 #: lib/languages:64
11280 #: lib/languages:65
11281 msgid "Lower Sorbian"
11282 msgstr "Serbo meridionale"
11284 #: lib/languages:66
11288 #: lib/languages:67
11292 #: lib/languages:68
11296 #: lib/languages:69
11298 msgstr "Neonorvegese"
11300 #: lib/languages:70
11304 #: lib/languages:71
11306 msgstr "Portoghese"
11308 #: lib/languages:72
11312 #: lib/languages:73
11316 #: lib/languages:74
11318 msgstr "Lappone del nord"
11320 #: lib/languages:75
11324 #: lib/languages:76
11328 #: lib/languages:77
11329 msgid "Serbian (Latin)"
11330 msgstr "Serbo (latino)"
11332 #: lib/languages:78
11336 #: lib/languages:79
11340 #: lib/languages:80
11344 #: lib/languages:81
11345 msgid "Spanish (Mexico)"
11346 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11348 #: lib/languages:82
11352 #: lib/languages:83
11353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11355 msgstr "Thailandese"
11357 #: lib/languages:84
11361 #: lib/languages:85
11365 #: lib/languages:86
11366 msgid "Upper Sorbian"
11369 #: lib/languages:87
11371 msgstr "Vietnamita"
11373 #: lib/languages:88
11377 #: lib/encodings:14
11378 msgid "Unicode (utf8)"
11379 msgstr "Unicode (utf8)"
11381 #: lib/encodings:19
11382 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11383 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11385 #: lib/encodings:23
11386 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11387 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11389 #: lib/encodings:26
11390 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11391 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11393 #: lib/encodings:29
11394 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11395 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11397 #: lib/encodings:32
11398 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11399 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11401 #: lib/encodings:35
11402 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11403 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11405 #: lib/encodings:38
11406 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11407 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11409 #: lib/encodings:42
11410 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11411 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11413 #: lib/encodings:45
11414 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11415 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11417 #: lib/encodings:48
11418 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11419 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11421 #: lib/encodings:51
11422 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11423 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11425 #: lib/encodings:55
11426 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11427 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11429 #: lib/encodings:58
11430 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11431 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11433 #: lib/encodings:61
11434 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11435 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11437 #: lib/encodings:64
11438 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11439 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11441 #: lib/encodings:67
11442 msgid "DOS (CP 437)"
11443 msgstr "DOS (CP 437)"
11445 #: lib/encodings:71
11446 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11447 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11449 #: lib/encodings:74
11450 msgid "Western European (CP 850)"
11451 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11453 #: lib/encodings:77
11454 msgid "Central European (CP 852)"
11455 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11457 #: lib/encodings:80
11458 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11459 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11461 #: lib/encodings:83
11462 msgid "Western European (CP 858)"
11463 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11465 #: lib/encodings:86
11466 msgid "Hebrew (CP 862)"
11467 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11469 #: lib/encodings:89
11470 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11471 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11473 #: lib/encodings:92
11474 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11475 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11477 #: lib/encodings:95
11478 msgid "Central European (CP 1250)"
11479 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11481 #: lib/encodings:98
11482 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11483 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11485 #: lib/encodings:102
11486 msgid "Western European (CP 1252)"
11487 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11489 #: lib/encodings:105
11490 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11491 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11493 #: lib/encodings:109
11494 msgid "Arabic (CP 1256)"
11495 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11497 #: lib/encodings:112
11498 msgid "Baltic (CP 1257)"
11499 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11501 #: lib/encodings:115
11502 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11503 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11505 #: lib/encodings:118
11506 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11507 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11509 #: lib/encodings:121
11510 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11511 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11513 #: lib/encodings:124
11514 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11515 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11517 #: lib/encodings:149
11518 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11519 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11521 #: lib/encodings:153
11522 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11523 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11525 #: lib/encodings:157
11526 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11527 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11529 #: lib/encodings:161
11530 msgid "Korean (EUC-KR)"
11531 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11533 #: lib/encodings:165
11534 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11535 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11537 #: lib/encodings:169
11538 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11539 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11541 #: lib/encodings:173
11542 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11543 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11545 #: lib/encodings:180
11546 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11547 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11549 #: lib/encodings:182
11550 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11551 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11553 #: lib/encodings:184
11554 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11555 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11557 #: lib/encodings:191
11558 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11559 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11561 #: lib/encodings:196
11562 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11563 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11565 #: lib/encodings:200
11569 #: lib/ui/classic.ui:32
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11574 #: lib/ui/classic.ui:33
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11577 msgstr "Modifica|o"
11579 #: lib/ui/classic.ui:34
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11582 msgstr "Inserisci|I"
11584 #: lib/ui/classic.ui:35
11586 msgstr "Struttura|S"
11588 #: lib/ui/classic.ui:36
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11593 #: lib/ui/classic.ui:37
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11598 #: lib/ui/classic.ui:38
11599 msgid "Documents|D"
11600 msgstr "Documenti|D"
11602 #: lib/ui/classic.ui:39
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11607 #: lib/ui/classic.ui:47
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11612 #: lib/ui/classic.ui:48
11613 msgid "New from Template...|T"
11614 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11616 #: lib/ui/classic.ui:49
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11621 #: lib/ui/classic.ui:51
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11626 #: lib/ui/classic.ui:52
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11631 #: lib/ui/classic.ui:53
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11633 msgid "Save As...|A"
11634 msgstr "Salva come...|m"
11636 #: lib/ui/classic.ui:54
11638 msgstr "Ripristina|R"
11640 #: lib/ui/classic.ui:55
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11642 msgid "Version Control|V"
11643 msgstr "Controllo versione|v"
11645 #: lib/ui/classic.ui:57
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11650 #: lib/ui/classic.ui:58
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11655 #: lib/ui/classic.ui:59
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11658 msgstr "Stampa...|p"
11660 #: lib/ui/classic.ui:60
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11665 #: lib/ui/classic.ui:62
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11670 #: lib/ui/classic.ui:68
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11672 msgid "Register...|R"
11673 msgstr "Registrazione...|g"
11675 #: lib/ui/classic.ui:69
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11677 msgid "Check In Changes...|I"
11678 msgstr "Registra modifiche...|i"
11680 #: lib/ui/classic.ui:70
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11682 msgid "Check Out for Edit|O"
11683 msgstr "Estrai per modifica|m"
11685 #: lib/ui/classic.ui:71
11686 msgid "Revert to Repository Version|R"
11687 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11689 #: lib/ui/classic.ui:72
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11691 msgid "Undo Last Check In|U"
11692 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11694 #: lib/ui/classic.ui:73
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11696 msgid "Show History...|H"
11697 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11699 #: lib/ui/classic.ui:82
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11701 msgid "Custom...|C"
11702 msgstr "Personalizzato...|z"
11704 #: lib/ui/classic.ui:90
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11709 #: lib/ui/classic.ui:91
11713 #: lib/ui/classic.ui:93
11717 #: lib/ui/classic.ui:94
11721 #: lib/ui/classic.ui:95
11725 #: lib/ui/classic.ui:96
11726 msgid "Paste External Selection|x"
11727 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11729 #: lib/ui/classic.ui:98
11730 msgid "Find & Replace...|F"
11731 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11733 #: lib/ui/classic.ui:100
11735 msgstr "Tabulare|b"
11737 #: lib/ui/classic.ui:101
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11741 msgstr "Matematica|M"
11743 #: lib/ui/classic.ui:104
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11745 msgid "Spellchecker...|S"
11746 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11748 #: lib/ui/classic.ui:105
11749 msgid "Thesaurus..."
11750 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11752 #: lib/ui/classic.ui:106
11753 msgid "Statistics...|i"
11754 msgstr "Statistiche...|S"
11756 #: lib/ui/classic.ui:107
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11758 msgid "Check TeX|h"
11759 msgstr "Controlla TeX|n"
11761 #: lib/ui/classic.ui:108
11762 msgid "Change Tracking|g"
11763 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11765 #: lib/ui/classic.ui:110
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11767 msgid "Preferences...|P"
11768 msgstr "Preferenze...|P"
11770 #: lib/ui/classic.ui:111
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11772 msgid "Reconfigure|R"
11773 msgstr "Riconfigura|R"
11775 #: lib/ui/classic.ui:115
11776 msgid "Selection as Lines|L"
11777 msgstr "Seleziona come linee|l"
11779 #: lib/ui/classic.ui:116
11780 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11781 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11783 #: lib/ui/classic.ui:120
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
11786 msgid "Multicolumn|M"
11787 msgstr "Multicolonna|M"
11789 #: lib/ui/classic.ui:122
11791 msgstr "Linea in alto|a"
11793 #: lib/ui/classic.ui:123
11794 msgid "Line Bottom|B"
11795 msgstr "Linea in basso|b"
11797 #: lib/ui/classic.ui:124
11798 msgid "Line Left|L"
11799 msgstr "Linea sinistra|s"
11801 #: lib/ui/classic.ui:125
11802 msgid "Line Right|R"
11803 msgstr "Linea destra|d"
11805 #: lib/ui/classic.ui:127
11806 msgid "Alignment|i"
11807 msgstr "Allineamento|n"
11809 #: lib/ui/classic.ui:129
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11813 msgstr "Aggiungi riga|r"
11815 #: lib/ui/classic.ui:130
11816 msgid "Delete Row|w"
11817 msgstr "Elimina riga|g"
11819 #: lib/ui/classic.ui:131
11820 #: lib/ui/classic.ui:172
11822 msgstr "Copia riga"
11824 #: lib/ui/classic.ui:132
11825 #: lib/ui/classic.ui:173
11827 msgstr "Scambia righe"
11829 #: lib/ui/classic.ui:134
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11832 msgid "Add Column|u"
11833 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11835 #: lib/ui/classic.ui:135
11836 msgid "Delete Column|D"
11837 msgstr "Elimina colonna|E"
11839 #: lib/ui/classic.ui:136
11840 #: lib/ui/classic.ui:177
11841 msgid "Copy Column"
11842 msgstr "Copia colonna"
11844 #: lib/ui/classic.ui:137
11845 #: lib/ui/classic.ui:178
11846 msgid "Swap Columns"
11847 msgstr "Scambia colonne"
11849 #: lib/ui/classic.ui:141
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11853 msgstr "Sinistra|S"
11855 #: lib/ui/classic.ui:142
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11859 msgstr "Centrato|C"
11861 #: lib/ui/classic.ui:143
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11867 #: lib/ui/classic.ui:145
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11871 msgstr "Superiore|u"
11873 #: lib/ui/classic.ui:146
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11877 msgstr "Centrale|a"
11879 #: lib/ui/classic.ui:147
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11883 msgstr "Inferiore|I"
11885 #: lib/ui/classic.ui:159
11886 msgid "Toggle Numbering|N"
11887 msgstr "Commuta numerazione|n"
11889 #: lib/ui/classic.ui:160
11890 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11891 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11893 #: lib/ui/classic.ui:162
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11895 msgid "Change Limits Type|L"
11896 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11898 #: lib/ui/classic.ui:164
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11900 msgid "Change Formula Type|F"
11901 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11903 #: lib/ui/classic.ui:166
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11905 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11906 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11908 #: lib/ui/classic.ui:168
11909 msgid "Alignment|A"
11910 msgstr "Allineamento|A"
11912 #: lib/ui/classic.ui:170
11914 msgstr "Aggiungi riga|r"
11916 #: lib/ui/classic.ui:171
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11919 msgid "Delete Row|D"
11920 msgstr "Elimina riga|g"
11922 #: lib/ui/classic.ui:175
11923 msgid "Add Column|C"
11924 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11926 #: lib/ui/classic.ui:176
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11929 msgid "Delete Column|e"
11930 msgstr "Elimina colonna|E"
11932 #: lib/ui/classic.ui:182
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11935 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11937 #: lib/ui/classic.ui:183
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11940 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11942 #: lib/ui/classic.ui:184
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11945 msgstr "Limiti a lato|l"
11947 #: lib/ui/classic.ui:188
11951 #: lib/ui/classic.ui:189
11955 #: lib/ui/classic.ui:190
11956 msgid "Mathematica"
11957 msgstr "Mathematica"
11959 #: lib/ui/classic.ui:192
11960 msgid "Maple, simplify"
11961 msgstr "Maple, simplify"
11963 #: lib/ui/classic.ui:193
11964 msgid "Maple, factor"
11965 msgstr "Maple, factor"
11967 #: lib/ui/classic.ui:194
11968 msgid "Maple, evalm"
11969 msgstr "Maple, evalm"
11971 #: lib/ui/classic.ui:195
11972 msgid "Maple, evalf"
11973 msgstr "Maple, evalf"
11975 #: lib/ui/classic.ui:199
11976 #: lib/ui/classic.ui:265
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11980 msgid "Inline Formula|I"
11981 msgstr "Formula in linea|i"
11983 #: lib/ui/classic.ui:200
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11986 msgid "Displayed Formula|D"
11987 msgstr "Formula centrata|o"
11989 #: lib/ui/classic.ui:201
11990 msgid "Eqnarray Environment|q"
11991 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11993 #: lib/ui/classic.ui:202
11994 msgid "Align Environment|A"
11995 msgstr "Contesto align|a"
11997 #: lib/ui/classic.ui:203
11998 msgid "AlignAt Environment"
11999 msgstr "Contesto alignat"
12001 #: lib/ui/classic.ui:204
12002 msgid "Flalign Environment|F"
12003 msgstr "Contesto flalign|f"
12005 #: lib/ui/classic.ui:207
12006 msgid "Gather Environment"
12007 msgstr "Contesto gather"
12009 #: lib/ui/classic.ui:208
12010 msgid "Multline Environment"
12011 msgstr "Contesto multline"
12013 #: lib/ui/classic.ui:214
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12016 msgstr "Matematica|M"
12018 #: lib/ui/classic.ui:216
12019 msgid "Special Character|S"
12020 msgstr "Carattere speciale|s"
12022 #: lib/ui/classic.ui:217
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12024 msgid "Citation...|C"
12025 msgstr "Citazione...|C"
12027 #: lib/ui/classic.ui:218
12028 msgid "Cross-reference...|r"
12029 msgstr "Riferimento...|R"
12031 #: lib/ui/classic.ui:219
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12034 msgstr "Etichetta...|E"
12036 #: lib/ui/classic.ui:220
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12039 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12041 #: lib/ui/classic.ui:221
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12043 msgid "Marginal Note|M"
12044 msgstr "Nota a margine|a"
12046 #: lib/ui/classic.ui:222
12047 msgid "Short Title"
12048 msgstr "Titolo breve"
12050 #: lib/ui/classic.ui:223
12051 msgid "Index Entry|I"
12052 msgstr "Voce d'indice|i"
12054 #: lib/ui/classic.ui:224
12055 msgid "Nomenclature Entry"
12056 msgstr "Voce di nomenclatura"
12058 #: lib/ui/classic.ui:225
12062 #: lib/ui/classic.ui:226
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12067 #: lib/ui/classic.ui:227
12068 msgid "Lists & TOC|O"
12069 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12071 #: lib/ui/classic.ui:229
12073 msgstr "Codice TeX|T"
12075 #: lib/ui/classic.ui:230
12077 msgstr "Minipagina"
12079 #: lib/ui/classic.ui:231
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12081 msgid "Graphics...|G"
12082 msgstr "Immagine...|g"
12084 #: lib/ui/classic.ui:232
12085 msgid "Tabular Material...|b"
12086 msgstr "Tabelle...|b"
12088 #: lib/ui/classic.ui:233
12090 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12092 #: lib/ui/classic.ui:235
12093 msgid "Include File...|d"
12094 msgstr "Includi file...|d"
12096 #: lib/ui/classic.ui:236
12097 msgid "Insert File|e"
12098 msgstr "Inserisci file|f"
12100 #: lib/ui/classic.ui:237
12101 msgid "External Material...|x"
12102 msgstr "Materiale esterno...|l"
12104 #: lib/ui/classic.ui:241
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12106 msgid "Symbols...|b"
12107 msgstr "Simboli...|l"
12109 #: lib/ui/classic.ui:242
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12111 msgid "Superscript|S"
12112 msgstr "Soprascritto|S"
12114 #: lib/ui/classic.ui:243
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12116 msgid "Subscript|u"
12117 msgstr "Sottoscritto|c"
12119 #: lib/ui/classic.ui:244
12120 msgid "Hyphenation Point|P"
12121 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12123 #: lib/ui/classic.ui:245
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12125 msgid "Protected Hyphen|y"
12126 msgstr "Trattino protetto|T"
12128 #: lib/ui/classic.ui:246
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12130 msgid "Ligature Break|k"
12131 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12133 #: lib/ui/classic.ui:247
12134 msgid "Protected Space|r"
12135 msgstr "Spazio protetto|e"
12137 #: lib/ui/classic.ui:248
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12139 msgid "Inter-word Space|w"
12140 msgstr "Spazio tra parole|p"
12142 #: lib/ui/classic.ui:249
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12146 msgid "Thin Space|T"
12147 msgstr "Spazio sottile|t"
12149 #: lib/ui/classic.ui:250
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12151 msgid "Horizontal Space...|o"
12152 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12154 #: lib/ui/classic.ui:251
12155 msgid "Vertical Space..."
12156 msgstr "Spazio verticale..."
12158 #: lib/ui/classic.ui:252
12159 msgid "Line Break|L"
12160 msgstr "Interruzione di linea|l"
12162 #: lib/ui/classic.ui:253
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12167 #: lib/ui/classic.ui:254
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12169 msgid "End of Sentence|E"
12170 msgstr "Punto di fine frase|f"
12172 #: lib/ui/classic.ui:255
12173 msgid "Protected Dash|D"
12174 msgstr "Trattino protetto"
12176 #: lib/ui/classic.ui:256
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12178 msgid "Breakable Slash|a"
12179 msgstr "Barra spezzabile|z"
12181 #: lib/ui/classic.ui:257
12182 msgid "Single Quote|Q"
12183 msgstr "Virgolette semplici|V"
12185 #: lib/ui/classic.ui:258
12186 msgid "Ordinary Quote|O"
12187 msgstr "Virgolette normali|n"
12189 #: lib/ui/classic.ui:259
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12191 msgid "Menu Separator|M"
12192 msgstr "Separatore menù|m"
12194 #: lib/ui/classic.ui:260
12195 msgid "Horizontal Line"
12196 msgstr "Linea orizzontale"
12198 #: lib/ui/classic.ui:261
12199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12201 msgstr "Interruzione di pagina"
12203 #: lib/ui/classic.ui:266
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12205 msgid "Display Formula|D"
12206 msgstr "Formula centrata|o"
12208 #: lib/ui/classic.ui:267
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12212 msgid "Eqnarray Environment|E"
12213 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12215 #: lib/ui/classic.ui:268
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12219 msgid "AMS align Environment|a"
12220 msgstr "Contesto align AMS|a"
12222 #: lib/ui/classic.ui:269
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12226 msgid "AMS alignat Environment|t"
12227 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12229 #: lib/ui/classic.ui:270
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12233 msgid "AMS flalign Environment|f"
12234 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12236 #: lib/ui/classic.ui:273
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12240 msgid "AMS gather Environment|g"
12241 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12243 #: lib/ui/classic.ui:274
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12247 msgid "AMS multline Environment|m"
12248 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12250 #: lib/ui/classic.ui:276
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12253 msgid "Array Environment|y"
12254 msgstr "Contesto vettore|v"
12256 #: lib/ui/classic.ui:277
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12259 msgid "Cases Environment|C"
12260 msgstr "Contesto casi|c"
12262 #: lib/ui/classic.ui:278
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12265 msgid "Split Environment|S"
12266 msgstr "Dividi contesto|D"
12268 #: lib/ui/classic.ui:280
12269 msgid "Font Change|o"
12270 msgstr "Cambio carattere|b"
12272 #: lib/ui/classic.ui:284
12273 msgid "Math Normal Font"
12274 msgstr "Carattere matematico normale"
12276 #: lib/ui/classic.ui:286
12277 msgid "Math Calligraphic Family"
12278 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12280 #: lib/ui/classic.ui:287
12281 msgid "Math Fraktur Family"
12282 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12284 #: lib/ui/classic.ui:288
12285 msgid "Math Roman Family"
12286 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12288 #: lib/ui/classic.ui:289
12289 msgid "Math Sans Serif Family"
12290 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12292 #: lib/ui/classic.ui:291
12293 msgid "Math Bold Series"
12294 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12296 #: lib/ui/classic.ui:293
12297 msgid "Text Normal Font"
12298 msgstr "Carattere normale di testo"
12300 #: lib/ui/classic.ui:295
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12302 msgid "Text Roman Family"
12303 msgstr "Famiglia romana di testo"
12305 #: lib/ui/classic.ui:296
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12307 msgid "Text Sans Serif Family"
12308 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12310 #: lib/ui/classic.ui:297
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12312 msgid "Text Typewriter Family"
12313 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12315 #: lib/ui/classic.ui:299
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12317 msgid "Text Bold Series"
12318 msgstr "Serie grassetta di testo"
12320 #: lib/ui/classic.ui:300
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12322 msgid "Text Medium Series"
12323 msgstr "Serie media di testo"
12325 #: lib/ui/classic.ui:302
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12327 msgid "Text Italic Shape"
12328 msgstr "Forma corsiva di testo"
12330 #: lib/ui/classic.ui:303
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12332 msgid "Text Small Caps Shape"
12333 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12335 #: lib/ui/classic.ui:304
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12337 msgid "Text Slanted Shape"
12338 msgstr "Forma obliqua di testo"
12340 #: lib/ui/classic.ui:305
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12342 msgid "Text Upright Shape"
12343 msgstr "Forma dritta di testo"
12345 #: lib/ui/classic.ui:310
12346 msgid "Floatflt Figure"
12347 msgstr "Figura floatflt"
12349 #: lib/ui/classic.ui:314
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12351 msgid "Table of Contents|C"
12352 msgstr "Indice generale|g"
12354 #: lib/ui/classic.ui:316
12355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
12356 msgid "Index List|I"
12357 msgstr "Indice analitico|I"
12359 #: lib/ui/classic.ui:317
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12361 msgid "Nomenclature|N"
12362 msgstr "Nomenclatura|N"
12364 #: lib/ui/classic.ui:318
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12366 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12367 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12369 #: lib/ui/classic.ui:322
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12371 msgid "LyX Document...|X"
12372 msgstr "Documento LyX...|X"
12374 #: lib/ui/classic.ui:323
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12376 msgid "Plain Text...|T"
12377 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12379 #: lib/ui/classic.ui:324
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12382 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12384 #: lib/ui/classic.ui:328
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12386 msgid "Track Changes|T"
12387 msgstr "Attivato|t"
12389 #: lib/ui/classic.ui:329
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12391 msgid "Merge Changes...|M"
12392 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12394 #: lib/ui/classic.ui:330
12395 msgid "Accept All Changes|A"
12396 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12398 #: lib/ui/classic.ui:331
12399 msgid "Reject All Changes|R"
12400 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12402 #: lib/ui/classic.ui:332
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12404 msgid "Show Changes in Output|S"
12405 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12407 #: lib/ui/classic.ui:339
12408 msgid "Character...|C"
12409 msgstr "Carattere...|C"
12411 #: lib/ui/classic.ui:340
12412 msgid "Paragraph...|P"
12413 msgstr "Paragrafo...|P"
12415 #: lib/ui/classic.ui:341
12416 msgid "Document...|D"
12417 msgstr "Documento...|D"
12419 #: lib/ui/classic.ui:342
12420 msgid "Tabular...|T"
12421 msgstr "Tabella...|b"
12423 #: lib/ui/classic.ui:344
12424 msgid "Emphasize Style|E"
12425 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12427 #: lib/ui/classic.ui:345
12428 msgid "Noun Style|N"
12429 msgstr "Stile sostantivo|n"
12431 #: lib/ui/classic.ui:346
12432 msgid "Bold Style|B"
12433 msgstr "Stile grassetto|g"
12435 #: lib/ui/classic.ui:349
12436 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12437 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12439 #: lib/ui/classic.ui:350
12440 msgid "Increase Environment Depth|i"
12441 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12443 #: lib/ui/classic.ui:351
12444 msgid "Start Appendix Here|S"
12445 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12447 #: lib/ui/classic.ui:360
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12449 msgid "Build Program|B"
12450 msgstr "Compila il programma|C"
12452 #: lib/ui/classic.ui:361
12454 msgstr "Aggiorna output|A"
12456 #: lib/ui/classic.ui:363
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12458 msgid "LaTeX Log|L"
12459 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12461 #: lib/ui/classic.ui:364
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12466 #: lib/ui/classic.ui:365
12467 msgid "TeX Information|X"
12468 msgstr "Informazioni TeX|X"
12470 #: lib/ui/classic.ui:378
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12472 msgid "Next Note|N"
12473 msgstr "Nota successiva|N"
12475 #: lib/ui/classic.ui:379
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12477 msgid "Go to Label|L"
12478 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12480 #: lib/ui/classic.ui:380
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12482 msgid "Bookmarks|B"
12483 msgstr "Segnalibri|S"
12485 #: lib/ui/classic.ui:384
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12487 msgid "Save Bookmark 1|S"
12488 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12490 #: lib/ui/classic.ui:385
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12492 msgid "Save Bookmark 2"
12493 msgstr "Salva segnalibro 2"
12495 #: lib/ui/classic.ui:386
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12497 msgid "Save Bookmark 3"
12498 msgstr "Salva segnalibro 3"
12500 #: lib/ui/classic.ui:387
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12502 msgid "Save Bookmark 4"
12503 msgstr "Salva segnalibro 4"
12505 #: lib/ui/classic.ui:388
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12507 msgid "Save Bookmark 5"
12508 msgstr "Salva segnalibro 5"
12510 #: lib/ui/classic.ui:390
12511 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12512 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12514 #: lib/ui/classic.ui:391
12515 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12516 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12518 #: lib/ui/classic.ui:392
12519 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12520 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12522 #: lib/ui/classic.ui:393
12523 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12524 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12526 #: lib/ui/classic.ui:394
12527 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12528 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12530 #: lib/ui/classic.ui:409
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12532 msgid "Introduction|I"
12533 msgstr "Introduzione|I"
12535 #: lib/ui/classic.ui:410
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12538 msgstr "Tutorial|T"
12540 #: lib/ui/classic.ui:411
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12542 msgid "User's Guide|U"
12543 msgstr "Guida utente|G"
12545 #: lib/ui/classic.ui:412
12546 msgid "Extended Features|E"
12547 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12549 #: lib/ui/classic.ui:413
12550 msgid "Embedded Objects|m"
12551 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12553 #: lib/ui/classic.ui:414
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12555 msgid "Customization|C"
12556 msgstr "Personalizzazione|P"
12558 #: lib/ui/classic.ui:415
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12560 msgid "LaTeX Configuration|L"
12561 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12563 #: lib/ui/classic.ui:417
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12565 msgid "About LyX|X"
12566 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12568 #: lib/ui/classic.ui:425
12569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
12571 msgstr "Informazioni su LyX"
12573 #: lib/ui/classic.ui:426
12574 msgid "Preferences..."
12575 msgstr "Preferenze..."
12577 #: lib/ui/classic.ui:427
12579 msgstr "Chiudi LyX"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12583 msgid "Aligned Environment|l"
12584 msgstr "Contesto aligned|l"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12588 msgid "AlignedAt Environment|v"
12589 msgstr "Contesto alignedat|e"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12593 msgid "Gathered Environment|h"
12594 msgstr "Contesto gathered|h"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12598 msgid "Delimiters...|r"
12599 msgstr "Delimitatori...|r"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12603 msgid "Matrix...|x"
12604 msgstr "Matrice..."
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12612 msgid "AMS Environment|A"
12613 msgstr "Contesto AMS|A"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12617 msgid "Number Whole Formula|N"
12618 msgstr "Formula numerata|n"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12622 msgid "Number This Line|u"
12623 msgstr "Numera questa riga|r"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12626 msgid "Equation Label|L"
12627 msgstr "Etichetta equazione|E"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12630 msgid "Copy as Reference|R"
12631 msgstr "Copia come riferimento|C"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12635 msgid "Split Cell|C"
12636 msgstr "Dividi cella|c"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12640 msgstr "Inserisci|I"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12643 msgid "Add Line Above|o"
12644 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12648 msgid "Add Line Below|B"
12649 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12653 msgid "Delete Line Above|D"
12654 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12658 msgid "Delete Line Below|e"
12659 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12663 msgid "Add Line to Left"
12664 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12668 msgid "Add Line to Right"
12669 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12673 msgid "Delete Line to Left"
12674 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12678 msgid "Delete Line to Right"
12679 msgstr "Cancella linea a destra"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12682 msgid "Show Math Toolbar"
12683 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12686 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12687 msgstr "Barra pannelli matematici"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12690 msgid "Show Table Toolbar"
12691 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12694 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12695 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12699 msgid "Next Cross-Reference|N"
12700 msgstr "Riferimento successivo|s"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12703 msgid "Go to Label|G"
12704 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12707 msgid "<Reference>|R"
12708 msgstr "<riferimento>|f"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12711 msgid "(<Reference>)|e"
12712 msgstr "(<riferimento>)|e"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12716 msgstr "<pagina>|p"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12719 msgid "On Page <Page>|O"
12720 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12723 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12724 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12727 msgid "Formatted Reference|t"
12728 msgstr "Riferimento formattato|t"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:557
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12759 msgid "Settings...|S"
12760 msgstr "Impostazioni...|z"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12764 msgstr "Torna indietro|i"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12768 msgid "Copy as Reference|C"
12769 msgstr "Copia come riferimento|C"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12772 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12773 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12781 msgid "Open Inset|O"
12782 msgstr "Apri inserto|o"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12790 msgid "Close Inset|C"
12791 msgstr "Chiudi inserto|C"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12801 msgid "Dissolve Inset|D"
12802 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12805 msgid "Show Label|L"
12806 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12809 msgid "Frameless|l"
12810 msgstr "Senza cornice|z"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12813 msgid "Simple Frame|F"
12814 msgstr "Cornice semplice|C"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12817 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12818 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12821 msgid "Oval, Thin|a"
12822 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12825 msgid "Oval, Thick|v"
12826 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12829 msgid "Drop Shadow|w"
12830 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12833 msgid "Shaded Background|B"
12834 msgstr "Sfondo colorato|f"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12837 msgid "Double Frame|u"
12838 msgstr "Cornice doppia|p"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12843 msgstr "Nota di LyX|N"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12847 msgstr "Commento|C"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12851 msgid "Greyed Out|G"
12852 msgstr "Sbiadita|S"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12855 msgid "Open All Notes|A"
12856 msgstr "Apri tutte le note|n"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12859 msgid "Close All Notes|l"
12860 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12863 msgid "Horiz. Phantom"
12864 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12867 msgid "Vert. Phantom"
12868 msgstr "Segnaposto verticale"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12871 msgid "Interword Space|w"
12872 msgstr "Spazio tra parole|l"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12875 msgid "Protected Space|o"
12876 msgstr "Spazio protetto|S"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12880 msgid "Negative Thin Space|N"
12881 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12885 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12886 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12889 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12890 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12894 msgid "Quad Space|Q"
12895 msgstr "Un quadratone|q"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12899 msgid "Double Quad Space|u"
12900 msgstr "Due quadratoni|u"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12903 msgid "Horizontal Fill|F"
12904 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12907 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12908 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12911 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12912 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12915 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12916 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12920 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12924 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12928 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12932 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12936 msgid "Custom Length|C"
12937 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12940 msgid "Medium Space|M"
12941 msgstr "Spazio medio|m"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12944 msgid "Thick Space|h"
12945 msgstr "Spazio spesso|s"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12948 msgid "Negative Medium Space|u"
12949 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12952 msgid "Negative Thick Space|i"
12953 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12957 msgstr "Salto predefinito|d"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12960 msgid "SmallSkip|S"
12961 msgstr "Salto piccolo|c"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12965 msgstr "Salto medio|e"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12969 msgstr "Salto grande|g"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12973 msgstr "Riempimento verticale|v"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12977 msgstr "Personalizzato|P"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12980 msgid "Settings...|e"
12981 msgstr "Impostazioni...|I"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12996 msgstr "Testuale|T"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13000 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13001 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13010 msgid "Edit Included File...|E"
13011 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13016 msgstr "Nuova pagina|g"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13020 msgid "Page Break|a"
13021 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13025 msgid "Clear Page|C"
13026 msgstr "Azzera pagina|e"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13030 msgid "Clear Double Page|D"
13031 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13035 msgid "Ragged Line Break|R"
13036 msgstr "A capo semplice|m"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13040 msgid "Justified Line Break|J"
13041 msgstr "A capo giustificato|f"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13047 #: src/Text3.cpp:1223
13048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13056 #: src/Text3.cpp:1228
13057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13065 #: src/Text3.cpp:1176
13066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277
13067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13074 msgid "Paste Recent|e"
13075 msgstr "Incolla recenti|e"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13078 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13079 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13083 msgid "Move Paragraph Up|o"
13084 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13088 msgid "Move Paragraph Down|v"
13089 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13092 msgid "Promote Section|r"
13093 msgstr "Promuovi sezione|m"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13096 msgid "Demote Section|m"
13097 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13100 msgid "Move Section Down|D"
13101 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13105 msgid "Move Section Up|U"
13106 msgstr "Sposta sezione su|s"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13109 msgid "Insert Short Title|T"
13110 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13114 msgid "Accept Change|c"
13115 msgstr "Accetta modifica|A"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13118 msgid "Reject Change|j"
13119 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13122 msgid "Apply Last Text Style|A"
13123 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13127 msgid "Text Style|S"
13128 msgstr "Stile testo|l"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13132 msgid "Paragraph Settings...|P"
13133 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13136 msgid "Fullscreen Mode"
13137 msgstr "Modo schermo intero"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13141 msgid "Append Argument"
13142 msgstr "Aggiungi argomento"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13146 msgid "Remove Last Argument"
13147 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13150 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13151 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13154 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13155 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13159 msgid "Insert Optional Argument"
13160 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13164 msgid "Remove Optional Argument"
13165 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13169 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13170 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13174 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13175 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13179 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13180 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13189 msgid "Edit Externally...|x"
13190 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13195 msgstr "Linea superiore|p"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13199 msgid "Bottom Line|B"
13200 msgstr "Linea inferiore|n"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13204 msgid "Left Line|L"
13205 msgstr "Linea sinistra|L"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13209 msgid "Right Line|R"
13210 msgstr "Linea destra|t"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13215 msgstr "Copia riga"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13219 msgid "Copy Column|p"
13220 msgstr "Copia colonna"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13224 msgid "Activate Branch|A"
13225 msgstr "Attiva ramo|A"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13229 msgid "Deactivate Branch|e"
13230 msgstr "Disattiva ramo|r"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13233 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13234 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13237 msgid "All Indexes|A"
13238 msgstr "Tutti gli indici|T"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13242 msgstr "Sottoindice|c"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13246 msgid "Reject Change|R"
13247 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13250 msgid "Promote Section|P"
13251 msgstr "Promuovi sezione|m"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13254 msgid "Demote Section|D"
13255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13258 msgid "Move Section Down|w"
13259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13262 msgid "Select Section|S"
13263 msgstr "Seleziona sezione|S"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13267 msgstr "Documento|D"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13271 msgstr "Strumenti|t"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13274 msgid "New from Template...|m"
13275 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13278 msgid "Open Recent|t"
13279 msgstr "Apri recenti|t"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13283 msgstr "Chiudi tutto"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13287 msgstr "Salva tutto|l"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13290 msgid "Revert to Saved|R"
13291 msgstr "Ripristina il salvato"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13294 msgid "New Window|W"
13295 msgstr "Nuova finestra|f"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13298 msgid "Close Window|d"
13299 msgstr "Chiudi finestra|d"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13302 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13303 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13306 msgid "Revert to Repository Version|v"
13307 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13310 msgid "Use Locking Property|L"
13311 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13318 msgid "Paste Special"
13319 msgstr "Incolla speciale|s"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13323 msgstr "Seleziona tutto"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13326 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13327 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13330 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13331 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13338 msgid "Rows & Columns|C"
13339 msgstr "Righe e colonne|c"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
13342 msgid "Increase List Depth|I"
13343 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13346 msgid "Decrease List Depth|D"
13347 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13350 msgid "Dissolve Inset|l"
13351 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13354 msgid "TeX Code Settings...|C"
13355 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13358 msgid "Float Settings...|a"
13359 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13362 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13363 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13366 msgid "Note Settings...|N"
13367 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13370 msgid "Phantom Settings...|h"
13371 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13374 msgid "Branch Settings...|B"
13375 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13378 msgid "Box Settings...|x"
13379 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13382 msgid "Index Entry Settings...|y"
13383 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13386 msgid "Index Settings...|x"
13387 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13390 msgid "Listings Settings...|g"
13391 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13394 msgid "Table Settings...|a"
13395 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13398 msgid "Plain Text|T"
13399 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13402 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13403 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13406 msgid "Selection|S"
13407 msgstr "Selezione, per linee|S"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13410 msgid "Selection, Join Lines|i"
13411 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13414 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13415 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13418 msgid "Paste as PDF"
13419 msgstr "Incolla come PDF"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13422 msgid "Paste as PNG"
13423 msgstr "Incolla come PNG"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13426 msgid "Paste as JPEG"
13427 msgstr "Incolla come JPEG"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13430 msgid "Dissolve Text Style"
13431 msgstr "Rimuovi stile"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13434 msgid "Customized...|C"
13435 msgstr "Personalizzato...|z"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13438 msgid "Capitalize|a"
13439 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13442 msgid "Uppercase|U"
13443 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13446 msgid "Lowercase|L"
13447 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13451 msgstr "Superiore|u"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13455 msgstr "Centrale|a"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13459 msgstr "Inferiore|f"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13462 msgid "Macro Definition"
13463 msgstr "Definizioni macro|m"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13466 msgid "Text Style|T"
13467 msgstr "Stile testo|t"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13470 msgid "Add Line Above|A"
13471 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13474 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13475 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13478 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13479 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13482 msgid "Math Normal Font|N"
13483 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13486 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13487 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13490 msgid "Math Fraktur Family|F"
13491 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13494 msgid "Math Roman Family|R"
13495 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13498 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13499 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13502 msgid "Math Bold Series|B"
13503 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13506 msgid "Text Normal Font|T"
13507 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13518 msgid "Mathematica|a"
13519 msgstr "Mathematica|a"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13522 msgid "Maple, Simplify|S"
13523 msgstr "Maple, simplify|s"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13526 msgid "Maple, Factor|F"
13527 msgstr "Maple, factor|f"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13530 msgid "Maple, Evalm|E"
13531 msgstr "Maple, evalm|e"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13534 msgid "Maple, Evalf|v"
13535 msgstr "Maple, evalf|v"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13538 msgid "Open All Insets|O"
13539 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13542 msgid "Close All Insets|C"
13543 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13546 msgid "Unfold Math Macro|n"
13547 msgstr "Apri macro matematica|p"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13550 msgid "Fold Math Macro|d"
13551 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13554 msgid "View Messages|g"
13555 msgstr "Mostra messaggi|e"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13558 msgid "View Source|S"
13559 msgstr "Mostra sorgente|s"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13562 msgid "View Master Document|M"
13563 msgstr "Mostra documento padre|p"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13566 msgid "Update Master Document|a"
13567 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13570 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13571 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13574 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13575 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13578 msgid "Close Current View|w"
13579 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13582 msgid "Fullscreen|l"
13583 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13587 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
13590 msgid "Special Character|p"
13591 msgstr "Carattere speciale|s"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13594 msgid "Formatting|o"
13595 msgstr "Formattazione|z"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13598 msgid "List / TOC|i"
13599 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13603 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13610 msgid "Custom Insets"
13611 msgstr "Inserti personalizzati"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13618 msgid "Box[[Menu]]"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13622 msgid "Cross-Reference...|R"
13623 msgstr "Riferimento...|R"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13626 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13627 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13631 msgstr "Tabella...|b"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13638 msgid "Hyperlink...|k"
13639 msgstr "Ipercollegamento..."
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13642 msgid "Short Title|S"
13643 msgstr "Titolo breve|l"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13647 msgstr "Codice TeX|X"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13650 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13651 msgstr "Listato di programma"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13654 msgid "Ordinary Quote|Q"
13655 msgstr "Virgolette normali|V"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13658 msgid "Single Quote|S"
13659 msgstr "Virgolette semplici|s"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13662 msgid "Phonetic Symbols|P"
13663 msgstr "Simboli fonetici|b"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13666 msgid "Protected Space|P"
13667 msgstr "Spazio protetto|a"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13670 msgid "Horizontal Line|L"
13671 msgstr "Linea orizzontale|n"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13674 msgid "Vertical Space...|V"
13675 msgstr "Spazio verticale...|v"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13678 msgid "Hyphenation Point|H"
13679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13682 msgid "Numbered Formula|N"
13683 msgstr "Formula numerata|n"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13686 msgid "Figure Wrap Float|F"
13687 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13690 msgid "Table Wrap Float|T"
13691 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13694 msgid "External Material...|M"
13695 msgstr "Materiale esterno...|s"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13698 msgid "Child Document...|d"
13699 msgstr "Documento figlio...|D"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13703 msgstr "Commento|C"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13706 msgid "Insert New Branch...|I"
13707 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13710 msgid "Horizontal Phantom"
13711 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13714 msgid "Vertical Phantom"
13715 msgstr "Segnaposto verticale"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13718 msgid "Change Tracking|C"
13719 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13722 msgid "Start Appendix Here|A"
13723 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13726 msgid "Save in Bundled Format|F"
13727 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13730 msgid "Compressed|m"
13731 msgstr "Compresso|C"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13734 msgid "Accept Change|A"
13735 msgstr "Accetta modifica|A"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13738 msgid "Accept All Changes|c"
13739 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13742 msgid "Reject All Changes|e"
13743 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13746 msgid "Next Change|C"
13747 msgstr "Modifica successiva|M"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13750 msgid "Next Cross-Reference|R"
13751 msgstr "Riferimento successivo|R"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13754 msgid "Clear Bookmarks|C"
13755 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13758 msgid "Navigate Back|B"
13759 msgstr "Torna indietro|i"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13762 msgid "Thesaurus...|T"
13763 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13766 msgid "Statistics...|a"
13767 msgstr "Statistiche...|a"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13770 msgid "TeX Information|I"
13771 msgstr "Informazioni TeX|X"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13774 msgid "Compare...|C"
13775 msgstr "Confronta...|o"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13778 msgid "Additional Features|F"
13779 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13782 msgid "Embedded Objects|O"
13783 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13786 msgid "Shortcuts|S"
13787 msgstr "Scorciatoie|S"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13790 msgid "LyX Functions|y"
13791 msgstr "Funzioni LyX|F"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13794 msgid "Specific Manuals|p"
13795 msgstr "Manuali specifici|a"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13798 msgid "Linguistics Manual|L"
13799 msgstr "Linguistica|L"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13802 msgid "Braille Manual|B"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13806 msgid "XY-pic Manual|X"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13810 msgid "Multicolumn Manual|M"
13811 msgstr "Multicolonne|M"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13814 msgid "New document"
13815 msgstr "Nuovo documento"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13818 msgid "Open document"
13819 msgstr "Apri documento "
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13822 msgid "Save document"
13823 msgstr "Salva documento"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13826 msgid "Print document"
13827 msgstr "Stampa documento"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13830 msgid "Check spelling"
13831 msgstr "Controlla dizione"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13834 #: src/BufferView.cpp:1265
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13839 #: src/BufferView.cpp:1274
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13844 msgid "Find and replace"
13845 msgstr "Trova e sostituisci"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13848 msgid "Find and replace (advanced)"
13849 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13852 msgid "Navigate back"
13853 msgstr "Torna indietro"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13856 msgid "Toggle emphasis"
13857 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13860 msgid "Toggle noun"
13861 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13865 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13868 msgid "Insert math"
13869 msgstr "Inserisci matematica"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13872 msgid "Insert graphics"
13873 msgstr "Inserisci immagine"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13876 msgid "Insert table"
13877 msgstr "Inserisci tabella"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13880 msgid "Toggle outline"
13881 msgstr "Profilo del documento"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13884 msgid "Toggle math toolbar"
13885 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13888 msgid "Toggle table toolbar"
13889 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13896 msgid "Numbered list"
13897 msgstr "Elenco numerato"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13900 msgid "Itemized list"
13901 msgstr "Elenco puntato"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13904 msgid "Increase depth"
13905 msgstr "Aumenta rientro"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13908 msgid "Decrease depth"
13909 msgstr "Riduci rientro"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13912 msgid "Insert figure float"
13913 msgstr "Inserisci figura flottante"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13916 msgid "Insert table float"
13917 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13920 msgid "Insert label"
13921 msgstr "Inserisci etichetta"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13924 msgid "Insert cross-reference"
13925 msgstr "Inserisci riferimento"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13928 msgid "Insert citation"
13929 msgstr "Inserisci citazione"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13932 msgid "Insert index entry"
13933 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13936 msgid "Insert nomenclature entry"
13937 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13940 msgid "Insert footnote"
13941 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13944 msgid "Insert margin note"
13945 msgstr "Inserisci nota a margine"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13949 msgid "Insert note"
13950 msgstr "Inserisci nota"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13954 msgstr "Inserisci casella"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13957 msgid "Insert hyperlink"
13958 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13961 msgid "Insert TeX code"
13962 msgstr "Inserisci codice TeX"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13965 msgid "Insert math macro"
13966 msgstr "Inserisci macro matematica"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13969 msgid "Include file"
13970 msgstr "Includi file"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13974 msgstr "Stile testo"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13977 msgid "Paragraph settings"
13978 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13983 msgstr "Aggiungi riga"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13988 msgstr "Aggiungi colonna"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13993 msgstr "Elimina riga"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13997 msgid "Delete column"
13998 msgstr "Elimina colonna"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14001 msgid "Set top line"
14002 msgstr "Seleziona linea superiore"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14005 msgid "Set bottom line"
14006 msgstr "Imposta linea inferiore"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14009 msgid "Set left line"
14010 msgstr "Imposta linea sinistra"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14013 msgid "Set right line"
14014 msgstr "Imposta linea destra"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14017 msgid "Set border lines"
14018 msgstr "Imposta bordi"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14021 msgid "Set all lines"
14022 msgstr "Imposta tutte le linee"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14025 msgid "Unset all lines"
14026 msgstr "Togli tutte le linee"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14030 msgstr "Allinea a sinistra"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14033 msgid "Align center"
14034 msgstr "Allinea al centro"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14037 msgid "Align right"
14038 msgstr "Allinea a destra"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14042 msgstr "Allineamento superiore"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14045 msgid "Align middle"
14046 msgstr "Allineamento centrale"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14049 msgid "Align bottom"
14050 msgstr "Allineamento inferiore"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14053 msgid "Rotate cell"
14054 msgstr "Ruota cella"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14057 msgid "Rotate table"
14058 msgstr "Ruota tabella"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14061 msgid "Set multi-column"
14062 msgstr "Imposta multicolonna"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14066 msgstr "Matematica"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14069 msgid "Set display mode"
14070 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14074 msgstr "Sottoscritto"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14077 msgid "Superscript"
14078 msgstr "Soprascritto"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14081 msgid "Insert square root"
14082 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14085 msgid "Insert root"
14086 msgstr "Inserisci radice"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14089 msgid "Insert standard fraction"
14090 msgstr "Inserisci frazione standard"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14094 msgstr "Inserisci somma"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14097 msgid "Insert integral"
14098 msgstr "Inserisci integrale"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14101 msgid "Insert product"
14102 msgstr "Inserisci prodotto"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14106 msgstr "Inserisci ( )"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14110 msgstr "Inserisci [ ]"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14114 msgstr "Inserisci { }"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14117 msgid "Insert delimiters"
14118 msgstr "Inserisci delimitatori"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14121 msgid "Insert matrix"
14122 msgstr "Inserisci matrice"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14125 msgid "Insert cases environment"
14126 msgstr "Inserisci contesto casi"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14129 msgid "Toggle math panels"
14130 msgstr "Barra pannelli matematici"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14133 msgid "Math Macros"
14134 msgstr "Macro matematica"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14137 msgid "Remove last argument"
14138 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14141 msgid "Append argument"
14142 msgstr "Aggiungi argomento"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14145 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14146 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14149 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14150 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14153 msgid "Remove optional argument"
14154 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14157 msgid "Insert optional argument"
14158 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14161 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14162 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14165 msgid "Append argument eating from the right"
14166 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14169 msgid "Append optional argument eating from the right"
14170 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14173 msgid "Command Buffer"
14174 msgstr "Linea di comando"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14177 msgid "Review[[Toolbar]]"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14181 msgid "Track changes"
14182 msgstr "Tracciamento modifiche"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14185 msgid "Show changes in output"
14186 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14189 msgid "Next change"
14190 msgstr "Modifica successiva"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14193 msgid "Accept change inside selection"
14194 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14197 msgid "Reject change inside selection"
14198 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14201 msgid "Merge changes"
14202 msgstr "Incorpora modifiche"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14205 msgid "Accept all changes"
14206 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14209 msgid "Reject all changes"
14210 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14214 msgstr "Nota successiva"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14217 msgid "View/Update"
14218 msgstr "Vista/Aggiorna"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14229 msgid "View master document"
14230 msgstr "Mostra documento padre"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14233 msgid "Update master document"
14234 msgstr "Aggiorna documento padre"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14237 msgid "View other formats"
14238 msgstr "Mostra altri formati"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14241 msgid "Update other formats"
14242 msgstr "Aggiorna altri formati"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14245 msgid "View Other Formats"
14246 msgstr "Mostra altri formati"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14249 msgid "Update Other Formats"
14250 msgstr "Aggiorna altri formati"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14254 msgid "Version Control"
14255 msgstr "Controllo versione"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14259 msgstr "Registrazione"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14262 msgid "Check-out for edit"
14263 msgstr "Estrai per modifica"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14266 msgid "Check-in changes"
14267 msgstr "Registra modifiche"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14270 msgid "View revision log"
14271 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14274 msgid "Revert changes"
14275 msgstr "Rigetta modifiche"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14278 msgid "Use SVN file locking property"
14279 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14282 msgid "Update local directory from repository"
14283 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14286 msgid "Math Panels"
14287 msgstr "Pannelli matematici"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14290 msgid "Math spacings"
14291 msgstr "Spaziature matematiche"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14315 msgid "Frame decorations"
14316 msgstr "Decorazioni"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14319 msgid "Big operators"
14320 msgstr "Operatori grandi"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14324 msgid "Miscellaneous"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14335 msgstr "Frecce AMS"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14348 msgid "AMS relations"
14349 msgstr "Relazioni AMS"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14352 msgid "AMS negative relations"
14353 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14361 msgid "AMS operators"
14362 msgstr "Operatori AMS"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14365 msgid "AMS miscellaneous"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14502 msgstr "Spaziature"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14505 msgid "Thin space\t\\,"
14506 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14509 msgid "Medium space\t\\:"
14510 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14513 msgid "Thick space\t\\;"
14514 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14517 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14518 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14521 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14522 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14525 msgid "Negative space\t\\!"
14526 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14529 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14530 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14533 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14534 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14537 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14538 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14545 msgid "Square root\t\\sqrt"
14546 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14549 msgid "Other root\t\\root"
14550 msgstr "Altra radice\t\\root"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14553 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14554 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14557 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14558 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14561 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14562 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14565 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14566 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14569 msgid "Standard\t\\frac"
14570 msgstr "Standard\t\\frac"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14574 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14577 "Con linea diagonale\t\\n"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14581 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14582 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14585 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14586 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14589 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14590 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14593 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14594 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14597 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14598 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14601 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14602 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14605 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14606 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14609 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14610 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14613 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14614 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14617 msgid "Binomial\t\\binom"
14618 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14621 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14622 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14625 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14626 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14629 msgid "Roman\t\\mathrm"
14630 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14633 msgid "Bold\t\\mathbf"
14634 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14637 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14638 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14641 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14642 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14645 msgid "Italic\t\\mathit"
14646 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14649 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14650 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14653 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14654 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14657 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14658 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14661 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14662 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14665 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14666 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14685 msgid "Frame Decorations"
14686 msgstr "Decorazioni"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14753 msgid "overleftarrow"
14754 msgstr "overleftarrow"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14757 msgid "overrightarrow"
14758 msgstr "overrightarrow"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14761 msgid "overleftrightarrow"
14762 msgstr "overleftrightarrow"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14774 msgstr "underbrace"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14777 msgid "underleftarrow"
14778 msgstr "underleftarrow"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14781 msgid "underrightarrow"
14782 msgstr "underrightarrow"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14785 msgid "underleftrightarrow"
14786 msgstr "underleftrightarrow"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14798 msgstr "rightarrow"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14809 msgid "updownarrow"
14810 msgstr "updownarrow"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14813 msgid "leftrightarrow"
14814 msgstr "leftrightarrow"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14822 msgstr "Rightarrow"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14833 msgid "Updownarrow"
14834 msgstr "Updownarrow"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14837 msgid "Leftrightarrow"
14838 msgstr "Leftrightarrow"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14841 msgid "Longleftrightarrow"
14842 msgstr "Longleftrightarrow"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14845 msgid "Longleftarrow"
14846 msgstr "Longleftarrow"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14849 msgid "Longrightarrow"
14850 msgstr "Longrightarrow"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14853 msgid "longleftrightarrow"
14854 msgstr "longleftrightarrow"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14857 msgid "longleftarrow"
14858 msgstr "longleftarrow"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14861 msgid "longrightarrow"
14862 msgstr "longrightarrow"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14865 msgid "leftharpoondown"
14866 msgstr "leftharpoondown"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14869 msgid "rightharpoondown"
14870 msgstr "rightharpoondown"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14878 msgstr "longmapsto"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14889 msgid "leftharpoonup"
14890 msgstr "leftharpoonup"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14893 msgid "rightharpoonup"
14894 msgstr "rightharpoonup"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14897 msgid "hookleftarrow"
14898 msgstr "hookleftarrow"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14901 msgid "hookrightarrow"
14902 msgstr "hookrightarrow"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14914 msgid "rightleftharpoons"
14915 msgstr "rightleftharpoons"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14942 msgid "bigtriangleup"
14943 msgstr "bigtriangleup"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14958 msgid "bigtriangledown"
14959 msgstr "bigtriangledown"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14974 msgid "triangleright"
14975 msgstr "triangleright"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14990 msgid "triangleleft"
14991 msgstr "triangleleft"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15139 msgstr "sqsubseteq"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15143 msgstr "sqsupseteq"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15155 #: src/lengthcommon.cpp:38
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15205 msgstr "varepsilon"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15446 msgid "diamondsuit"
15447 msgstr "diamondsuit"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15462 msgid "textrm \\AA"
15463 msgstr "textrm \\AA"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15467 msgstr "textrm \\O"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15470 msgid "mathcircumflex"
15471 msgstr "mathcircumflex"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15522 msgid "Big Operators"
15523 msgstr "Operatori grandi"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15582 msgid "ointctrclockwiseop"
15583 msgstr "ointctrclockwiseop"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15586 msgid "ointctrclockwise"
15587 msgstr "ointctrclockwise"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15590 msgid "ointclockwiseop"
15591 msgstr "ointclockwiseop"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15594 msgid "ointclockwise"
15595 msgstr "ointclockwise"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15626 msgid "landupintop"
15627 msgstr "landupintop"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15630 msgid "landdownint"
15631 msgstr "landdownint"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15634 msgid "landdownintop"
15635 msgstr "landdownintop"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15686 msgid "AMS Miscellaneous"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15730 msgid "vartriangle"
15731 msgstr "vartriangle"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15734 msgid "triangledown"
15735 msgstr "triangledown"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15750 msgid "measuredangle"
15751 msgstr "measuredangle"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15779 msgstr "varnothing"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15786 msgid "blacktriangle"
15787 msgstr "blacktriangle"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15790 msgid "blacktriangledown"
15791 msgstr "blacktriangledown"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15794 msgid "blacksquare"
15795 msgstr "blacksquare"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15798 msgid "blacklozenge"
15799 msgstr "blacklozenge"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15806 msgid "sphericalangle"
15807 msgstr "sphericalangle"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15811 msgstr "complement"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15827 msgstr "Frecce AMS"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15830 msgid "dashleftarrow"
15831 msgstr "dashleftarrow"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15834 msgid "dashrightarrow"
15835 msgstr "dashrightarrow"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15838 msgid "leftleftarrows"
15839 msgstr "leftleftarrows"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15842 msgid "leftrightarrows"
15843 msgstr "leftrightarrows"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15846 msgid "rightrightarrows"
15847 msgstr "rightrightarrows"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15850 msgid "rightleftarrows"
15851 msgstr "rightleftarrows"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15855 msgstr "Lleftarrow"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15858 msgid "Rrightarrow"
15859 msgstr "Rrightarrow"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15862 msgid "twoheadleftarrow"
15863 msgstr "twoheadleftarrow"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15866 msgid "twoheadrightarrow"
15867 msgstr "twoheadrightarrow"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15870 msgid "leftarrowtail"
15871 msgstr "leftarrowtail"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15874 msgid "rightarrowtail"
15875 msgstr "rightarrowtail"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15878 msgid "looparrowleft"
15879 msgstr "looparrowleft"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15882 msgid "looparrowright"
15883 msgstr "looparrowright"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15886 msgid "curvearrowleft"
15887 msgstr "curvearrowleft"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15890 msgid "curvearrowright"
15891 msgstr "curvearrowright"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15894 msgid "circlearrowleft"
15895 msgstr "circlearrowleft"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15898 msgid "circlearrowright"
15899 msgstr "circlearrowright"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15911 msgstr "upuparrows"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15914 msgid "downdownarrows"
15915 msgstr "downdownarrows"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15918 msgid "upharpoonleft"
15919 msgstr "upharpoonleft"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15922 msgid "upharpoonright"
15923 msgstr "upharpoonright"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15926 msgid "downharpoonleft"
15927 msgstr "downharpoonleft"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15930 msgid "downharpoonright"
15931 msgstr "downharpoonright"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15934 msgid "leftrightharpoons"
15935 msgstr "leftrightharpoons"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15938 msgid "rightsquigarrow"
15939 msgstr "rightsquigarrow"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15942 msgid "leftrightsquigarrow"
15943 msgstr "leftrightsquigarrow"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15947 msgstr "nleftarrow"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15950 msgid "nrightarrow"
15951 msgstr "nrightarrow"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15954 msgid "nleftrightarrow"
15955 msgstr "nleftrightarrow"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15959 msgstr "nLeftarrow"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15962 msgid "nRightarrow"
15963 msgstr "nRightarrow"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15966 msgid "nLeftrightarrow"
15967 msgstr "nLeftrightarrow"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15974 msgid "AMS Relations"
15975 msgstr "Relazioni AMS"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15994 msgid "eqslantless"
15995 msgstr "eqslantless"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15999 msgstr "eqslantgtr"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16011 msgstr "lessapprox"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16059 msgstr "lesseqqgtr"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16063 msgstr "Senza cornice"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16078 msgid "thickapprox"
16079 msgstr "thickapprox"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16114 msgid "preccurlyeq"
16115 msgstr "preccurlyeq"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16118 msgid "succcurlyeq"
16119 msgstr "succcurlyeq"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16122 msgid "curlyeqprec"
16123 msgstr "curlyeqprec"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16126 msgid "curlyeqsucc"
16127 msgstr "curlyeqsucc"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16139 msgstr "precapprox"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16143 msgstr "succapprox"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16146 msgid "vartriangleleft"
16147 msgstr "vartriangleleft"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16150 msgid "vartriangleright"
16151 msgstr "vartriangleright"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16154 msgid "trianglelefteq"
16155 msgstr "trianglelefteq"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16158 msgid "trianglerighteq"
16159 msgstr "trianglerighteq"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16174 msgid "risingdotseq"
16175 msgstr "risingdotseq"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16178 msgid "fallingdotseq"
16179 msgstr "fallingdotseq"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16198 msgid "shortparallel"
16199 msgstr "shortparallel"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16203 msgstr "smallsmile"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16207 msgstr "smallfrown"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16210 msgid "blacktriangleleft"
16211 msgstr "blacktriangleleft"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16214 msgid "blacktriangleright"
16215 msgstr "blacktriangleright"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16226 msgid "backepsilon"
16227 msgstr "backepsilon"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16242 msgid "AMS Negative Relations"
16243 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16342 msgid "precnapprox"
16343 msgstr "precnapprox"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16346 msgid "succnapprox"
16347 msgstr "succnapprox"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16359 msgstr "subsetneqq"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16363 msgstr "supsetneqq"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16375 msgstr "nsupseteqq"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16390 msgid "varsubsetneq"
16391 msgstr "varsubsetneq"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16394 msgid "varsupsetneq"
16395 msgstr "varsupsetneq"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16398 msgid "varsubsetneqq"
16399 msgstr "varsubsetneqq"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16402 msgid "varsupsetneqq"
16403 msgstr "varsupsetneqq"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16406 msgid "ntriangleleft"
16407 msgstr "ntriangleleft"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16410 msgid "ntriangleright"
16411 msgstr "ntriangleright"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16414 msgid "ntrianglelefteq"
16415 msgstr "ntrianglelefteq"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16418 msgid "ntrianglerighteq"
16419 msgstr "ntrianglerighteq"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16442 msgid "nshortparallel"
16443 msgstr "nshortparallel"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16446 msgid "AMS Operators"
16447 msgstr "Operatori AMS"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16454 msgid "smallsetminus"
16455 msgstr "smallsetminus"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16474 msgid "doublebarwedge"
16475 msgstr "doublebarwedge"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16494 msgid "divideontimes"
16495 msgstr "divideontimes"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16506 msgid "leftthreetimes"
16507 msgstr "leftthreetimes"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16510 msgid "rightthreetimes"
16511 msgstr "rightthreetimes"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16515 msgstr "curlywedge"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16522 msgid "circleddash"
16523 msgstr "circleddash"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16527 msgstr "circledast"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16530 msgid "circledcirc"
16531 msgstr "circledcirc"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16541 #: lib/external_templates:37
16542 msgid "RasterImage"
16543 msgstr "Immagine Raster"
16545 #: lib/external_templates:40
16546 #: lib/external_templates:46
16547 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16548 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16550 #: lib/external_templates:45
16551 msgid "A bitmap file.\n"
16552 msgstr "Un file bitmap.\n"
16554 #: lib/external_templates:109
16558 #: lib/external_templates:110
16559 #: lib/external_templates:113
16560 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16561 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16563 #: lib/external_templates:112
16564 msgid "An Xfig figure.\n"
16565 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16567 #: lib/external_templates:162
16568 msgid "ChessDiagram"
16569 msgstr "Scacchiera"
16571 #: lib/external_templates:163
16572 #: lib/external_templates:182
16573 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16574 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16576 #: lib/external_templates:165
16578 "A chess position diagram.\n"
16579 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16580 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16581 "the position that you want to display.\n"
16582 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16583 "and remember to type in a relative path\n"
16584 "to the LyX document location.\n"
16585 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16586 "to enable general editing of the board.\n"
16587 "You might also check out the\n"
16588 "'Options->Test legality' option, and\n"
16589 "remember to middle and right click to\n"
16590 "insert new material in the board.\n"
16591 "In order for this to work, you have to\n"
16592 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16593 "that TeX will find it, and you will need\n"
16594 "to install the skak package from CTAN.\n"
16596 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16597 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16598 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16599 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16600 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16601 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16602 "alla posizione del documento LyX.\n"
16603 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16604 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16605 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16606 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16607 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16608 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16609 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16610 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16611 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16612 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16614 #: lib/external_templates:212
16618 #: lib/external_templates:213
16619 #: lib/external_templates:219
16620 msgid "Lilypond typeset music"
16621 msgstr "Spartito Lilypond"
16623 #: lib/external_templates:215
16625 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16626 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16627 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16628 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16630 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16631 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16632 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16633 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16635 #: lib/external_templates:261
16637 msgstr "Pagine PDF"
16639 #: lib/external_templates:262
16640 #: lib/external_templates:273
16641 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16642 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16644 #: lib/external_templates:264
16646 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16647 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16648 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16650 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16651 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16652 "* pages=- (to include all pages)\n"
16653 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16654 "for further options and details.\n"
16656 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16657 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16658 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16660 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16661 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16662 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16663 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16664 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16666 #: lib/external_templates:304
16669 "Read 'info date' for more information.\n"
16672 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16674 #: lib/external_templates:333
16678 #: lib/external_templates:334
16679 #: lib/external_templates:337
16680 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16681 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16683 #: lib/external_templates:336
16684 msgid "Dia diagram.\n"
16685 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16687 #: lib/configure.py:445
16691 #: lib/configure.py:448
16695 #: lib/configure.py:451
16699 #: lib/configure.py:454
16703 #: lib/configure.py:457
16707 #: lib/configure.py:460
16711 #: lib/configure.py:463
16712 #: lib/configure.py:474
16713 #: lib/configure.py:484
16717 #: lib/configure.py:464
16718 #: lib/configure.py:475
16719 #: lib/configure.py:485
16723 #: lib/configure.py:465
16724 #: lib/configure.py:476
16725 #: lib/configure.py:486
16726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16730 #: lib/configure.py:466
16731 #: lib/configure.py:477
16732 #: lib/configure.py:487
16736 #: lib/configure.py:467
16737 #: lib/configure.py:478
16738 #: lib/configure.py:488
16742 #: lib/configure.py:468
16743 #: lib/configure.py:479
16744 #: lib/configure.py:489
16745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16749 #: lib/configure.py:469
16750 #: lib/configure.py:480
16751 #: lib/configure.py:490
16755 #: lib/configure.py:470
16756 #: lib/configure.py:481
16757 #: lib/configure.py:491
16761 #: lib/configure.py:471
16762 #: lib/configure.py:482
16763 #: lib/configure.py:492
16767 #: lib/configure.py:472
16768 #: lib/configure.py:483
16769 #: lib/configure.py:493
16773 #: lib/configure.py:498
16774 msgid "Plain text (chess output)"
16775 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16777 #: lib/configure.py:499
16778 msgid "Plain text (image)"
16779 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16781 #: lib/configure.py:500
16782 msgid "Plain text (Xfig output)"
16783 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16785 #: lib/configure.py:501
16786 msgid "date (output)"
16787 msgstr "date (uscita)"
16789 #: lib/configure.py:502
16793 #: lib/configure.py:502
16797 #: lib/configure.py:503
16798 msgid "Docbook (XML)"
16799 msgstr "Docbook (XML)"
16801 #: lib/configure.py:504
16802 msgid "Graphviz Dot"
16803 msgstr "Graphviz Dot"
16805 #: lib/configure.py:505
16806 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16807 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16809 #: lib/configure.py:506
16813 #: lib/configure.py:506
16817 #: lib/configure.py:507
16821 #: lib/configure.py:508
16822 msgid "LilyPond music"
16823 msgstr "Spartito LilyPond"
16825 #: lib/configure.py:509
16826 msgid "LaTeX (plain)"
16827 msgstr "LaTeX (normale)"
16829 #: lib/configure.py:509
16830 msgid "LaTeX (plain)|L"
16831 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16833 #: lib/configure.py:510
16834 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16835 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16837 #: lib/configure.py:511
16838 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16839 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16841 #: lib/configure.py:512
16842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16844 msgstr "Testo semplice"
16846 #: lib/configure.py:512
16847 msgid "Plain text|a"
16848 msgstr "Testo semplice|s"
16850 #: lib/configure.py:513
16851 msgid "Plain text (pstotext)"
16852 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16854 #: lib/configure.py:514
16855 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16856 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16858 #: lib/configure.py:515
16859 msgid "Plain text (catdvi)"
16860 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16862 #: lib/configure.py:516
16863 msgid "Plain Text, Join Lines"
16864 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16866 #: lib/configure.py:519
16867 #: lib/configure.py:521
16871 #: lib/configure.py:519
16872 #: lib/configure.py:521
16876 #: lib/configure.py:528
16877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16881 #: lib/configure.py:533
16885 #: lib/configure.py:534
16887 msgstr "Postscript"
16889 #: lib/configure.py:534
16890 msgid "Postscript|t"
16891 msgstr "Postscript|t"
16893 #: lib/configure.py:538
16894 msgid "PDF (ps2pdf)"
16895 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16897 #: lib/configure.py:538
16898 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16899 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16901 #: lib/configure.py:539
16902 msgid "PDF (pdflatex)"
16903 msgstr "PDF (pdflatex)"
16905 #: lib/configure.py:539
16906 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16907 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16909 #: lib/configure.py:540
16910 msgid "PDF (dvipdfm)"
16911 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16913 #: lib/configure.py:540
16914 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16915 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16917 #: lib/configure.py:541
16918 msgid "PDF (XeTeX)"
16919 msgstr "PDF (XeTeX)"
16921 #: lib/configure.py:541
16922 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16923 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16925 #: lib/configure.py:544
16929 #: lib/configure.py:544
16933 #: lib/configure.py:547
16937 #: lib/configure.py:550
16941 #: lib/configure.py:550
16945 #: lib/configure.py:553
16949 #: lib/configure.py:556
16950 msgid "OpenDocument"
16951 msgstr "OpenDocument"
16953 #: lib/configure.py:557
16954 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16955 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16957 #: lib/configure.py:560
16958 msgid "Rich Text Format"
16961 #: lib/configure.py:561
16965 #: lib/configure.py:561
16969 #: lib/configure.py:564
16970 msgid "date command"
16971 msgstr "Comando date"
16973 #: lib/configure.py:565
16974 msgid "Table (CSV)"
16975 msgstr "Tabella (CSV)"
16977 #: lib/configure.py:567
16978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952
16980 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16984 #: lib/configure.py:568
16988 #: lib/configure.py:569
16992 #: lib/configure.py:570
16996 #: lib/configure.py:571
17000 #: lib/configure.py:572
17001 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17002 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17004 #: lib/configure.py:573
17005 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17008 #: lib/configure.py:574
17009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17012 #: lib/configure.py:575
17013 msgid "LyX Preview"
17014 msgstr "Anteprima LyX"
17016 #: lib/configure.py:576
17017 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17018 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17020 #: lib/configure.py:577
17024 #: lib/configure.py:578
17028 #: lib/configure.py:579
17032 #: lib/configure.py:580
17033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17034 msgid "Windows Metafile"
17035 msgstr "Metafile di Windows"
17037 #: lib/configure.py:581
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17039 msgid "Enhanced Metafile"
17040 msgstr "Metafile di Windows"
17042 #: lib/configure.py:582
17043 msgid "HTML (MS Word)"
17044 msgstr "HTML (MS Word)"
17046 #: src/BiblioInfo.cpp:237
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
17049 msgid "%1$s and %2$s"
17050 msgstr "%1$s e %2$s"
17052 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17054 msgid "%1$s et al."
17055 msgstr "%1$s et al."
17057 #: src/BiblioInfo.cpp:298
17061 #: src/BiblioInfo.cpp:300
17065 #: src/BiblioInfo.cpp:448
17066 #: src/BiblioInfo.cpp:451
17068 msgstr "Nessun anno"
17070 #: src/BiblioInfo.cpp:513
17071 #: src/BiblioInfo.cpp:573
17072 msgid "Add to bibliography only."
17073 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17075 #: src/BiblioInfo.cpp:569
17079 #: src/Buffer.cpp:137
17082 "Could not print the document %1$s.\n"
17083 "Check that your printer is set up correctly."
17085 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17086 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17088 #: src/Buffer.cpp:140
17089 msgid "Print document failed"
17090 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17092 #: src/Buffer.cpp:284
17093 msgid "Disk Error: "
17094 msgstr "Errore disco:"
17096 #: src/Buffer.cpp:285
17098 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17099 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17101 #: src/Buffer.cpp:365
17102 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17103 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17105 #: src/Buffer.cpp:367
17106 msgid "Attempting to close changed document!"
17107 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17109 #: src/Buffer.cpp:375
17110 msgid "Could not remove temporary directory"
17111 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17113 #: src/Buffer.cpp:376
17115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17116 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17118 #: src/Buffer.cpp:676
17119 msgid "Unknown document class"
17120 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17122 #: src/Buffer.cpp:677
17124 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17125 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17127 #: src/Buffer.cpp:681
17128 #: src/Text.cpp:461
17130 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17131 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17133 #: src/Buffer.cpp:685
17134 #: src/Buffer.cpp:692
17135 #: src/Buffer.cpp:712
17136 msgid "Document header error"
17137 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17139 #: src/Buffer.cpp:691
17140 msgid "\\begin_header is missing"
17141 msgstr "manca \\begin_header"
17143 #: src/Buffer.cpp:711
17144 msgid "\\begin_document is missing"
17145 msgstr "manca \\begin_document"
17147 #: src/Buffer.cpp:727
17148 #: src/Buffer.cpp:733
17149 #: src/BufferView.cpp:1382
17150 #: src/BufferView.cpp:1388
17151 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17152 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17154 #: src/Buffer.cpp:728
17155 #: src/BufferView.cpp:1383
17157 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17158 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17160 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17161 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17163 #: src/Buffer.cpp:734
17164 #: src/BufferView.cpp:1389
17166 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17167 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17169 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17170 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17172 #: src/Buffer.cpp:848
17173 #: src/Buffer.cpp:938
17174 msgid "Document format failure"
17175 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17177 #: src/Buffer.cpp:849
17179 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17180 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17182 #: src/Buffer.cpp:886
17183 msgid "Conversion failed"
17184 msgstr "Conversione non riuscita"
17186 #: src/Buffer.cpp:887
17188 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17189 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17191 #: src/Buffer.cpp:896
17192 msgid "Conversion script not found"
17193 msgstr "Script di conversione non trovato."
17195 #: src/Buffer.cpp:897
17197 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17198 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17200 #: src/Buffer.cpp:917
17201 #: src/Buffer.cpp:923
17202 msgid "Conversion script failed"
17203 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17205 #: src/Buffer.cpp:918
17207 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17209 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17210 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17212 #: src/Buffer.cpp:924
17214 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17216 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17217 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17219 #: src/Buffer.cpp:939
17221 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17222 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17224 #: src/Buffer.cpp:972
17225 msgid "Backup failure"
17226 msgstr "Backup non riuscito"
17228 #: src/Buffer.cpp:973
17231 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17232 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17234 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17235 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17237 #: src/Buffer.cpp:983
17239 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17240 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17242 #: src/Buffer.cpp:985
17243 msgid "Overwrite modified file?"
17244 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17246 #: src/Buffer.cpp:986
17247 #: src/Buffer.cpp:2088
17248 #: src/Exporter.cpp:49
17249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
17251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
17253 msgstr "&Sovrascrivi"
17255 #: src/Buffer.cpp:1010
17257 msgid "Saving document %1$s..."
17258 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17260 #: src/Buffer.cpp:1023
17261 msgid " could not write file!"
17262 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17264 #: src/Buffer.cpp:1030
17268 #: src/Buffer.cpp:1045
17270 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17271 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17273 #: src/Buffer.cpp:1055
17274 #: src/Buffer.cpp:1068
17275 #: src/Buffer.cpp:1082
17277 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17278 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17280 #: src/Buffer.cpp:1058
17281 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17282 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17284 #: src/Buffer.cpp:1072
17285 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17286 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17288 #: src/Buffer.cpp:1086
17289 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17290 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17292 #: src/Buffer.cpp:1170
17293 msgid "Iconv software exception Detected"
17294 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17296 #: src/Buffer.cpp:1170
17298 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17299 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17301 #: src/Buffer.cpp:1192
17303 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17304 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17306 #: src/Buffer.cpp:1195
17308 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17309 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17311 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17312 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17314 #: src/Buffer.cpp:1202
17315 msgid "iconv conversion failed"
17316 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17318 #: src/Buffer.cpp:1207
17319 msgid "conversion failed"
17320 msgstr "conversione non riuscita"
17322 #: src/Buffer.cpp:1551
17323 msgid "Running chktex..."
17324 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17326 #: src/Buffer.cpp:1564
17327 msgid "chktex failure"
17328 msgstr "chktex ha fallito"
17330 #: src/Buffer.cpp:1565
17331 msgid "Could not run chktex successfully."
17332 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17334 #: src/Buffer.cpp:1773
17336 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17337 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17339 #: src/Buffer.cpp:1845
17340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
17342 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17343 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17345 #: src/Buffer.cpp:1920
17347 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17348 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17350 #: src/Buffer.cpp:1948
17352 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17353 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17355 #: src/Buffer.cpp:2005
17357 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17358 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17360 #: src/Buffer.cpp:2012
17362 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17363 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17365 #: src/Buffer.cpp:2022
17366 msgid "Error exporting to DVI."
17367 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17369 #: src/Buffer.cpp:2084
17370 #: src/Exporter.cpp:44
17373 "The file %1$s already exists.\n"
17375 "Do you want to overwrite that file?"
17377 "Il file %1$s esiste già.\n"
17379 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17381 #: src/Buffer.cpp:2087
17382 #: src/Exporter.cpp:47
17383 msgid "Overwrite file?"
17384 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17386 #: src/Buffer.cpp:2104
17387 msgid "Error running external commands."
17388 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17390 #: src/Buffer.cpp:2870
17391 msgid "Preview source code"
17392 msgstr "Anteprima del sorgente"
17394 #: src/Buffer.cpp:2884
17396 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17397 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17399 #: src/Buffer.cpp:2888
17401 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17402 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17404 #: src/Buffer.cpp:3003
17406 msgid "Auto-saving %1$s"
17407 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17409 #: src/Buffer.cpp:3057
17410 msgid "Autosave failed!"
17411 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17413 #: src/Buffer.cpp:3113
17414 msgid "Autosaving current document..."
17415 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17417 #: src/Buffer.cpp:3180
17418 msgid "Couldn't export file"
17419 msgstr "Non posso esportare il file"
17421 #: src/Buffer.cpp:3181
17423 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17424 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17426 #: src/Buffer.cpp:3226
17427 msgid "File name error"
17428 msgstr "Errore sul nome del file"
17430 #: src/Buffer.cpp:3227
17431 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17432 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17434 #: src/Buffer.cpp:3283
17435 msgid "Document export cancelled."
17436 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17438 #: src/Buffer.cpp:3289
17440 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17441 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17443 #: src/Buffer.cpp:3295
17445 msgid "Document exported as %1$s"
17446 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17448 #: src/Buffer.cpp:3373
17451 "The specified document\n"
17453 "could not be read."
17455 "Il documento specificato\n"
17457 "non ha potuto essere letto."
17459 #: src/Buffer.cpp:3375
17460 msgid "Could not read document"
17461 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17463 #: src/Buffer.cpp:3385
17466 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17468 "Recover emergency save?"
17470 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17472 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17474 #: src/Buffer.cpp:3388
17475 msgid "Load emergency save?"
17476 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17478 #: src/Buffer.cpp:3389
17482 #: src/Buffer.cpp:3389
17483 msgid "&Load Original"
17484 msgstr "&Apri originale"
17486 #: src/Buffer.cpp:3399
17487 msgid "Document was successfully recovered."
17488 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17490 #: src/Buffer.cpp:3401
17491 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17492 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17494 #: src/Buffer.cpp:3402
17497 "Remove emergency file now?\n"
17500 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17503 #: src/Buffer.cpp:3405
17504 #: src/Buffer.cpp:3415
17505 msgid "Delete emergency file?"
17506 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17508 #: src/Buffer.cpp:3406
17509 #: src/Buffer.cpp:3417
17513 #: src/Buffer.cpp:3409
17514 msgid "Emergency file deleted"
17515 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17517 #: src/Buffer.cpp:3410
17518 msgid "Do not forget to save your file now!"
17519 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17521 #: src/Buffer.cpp:3416
17522 msgid "Remove emergency file now?"
17523 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17525 #: src/Buffer.cpp:3431
17528 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17530 "Load the backup instead?"
17532 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17534 "Apro il backup invece?"
17536 #: src/Buffer.cpp:3434
17537 msgid "Load backup?"
17538 msgstr "Apro la copia di backup?"
17540 #: src/Buffer.cpp:3435
17541 msgid "&Load backup"
17542 msgstr "&Apri copia di backup"
17544 #: src/Buffer.cpp:3435
17545 msgid "Load &original"
17546 msgstr "Apri &originale"
17548 #: src/Buffer.cpp:3728
17549 #: src/insets/InsetCaption.cpp:320
17550 msgid "Senseless!!! "
17551 msgstr "Non ha senso!!! "
17553 #: src/Buffer.cpp:3838
17555 msgid "Document %1$s reloaded."
17556 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17558 #: src/Buffer.cpp:3840
17560 msgid "Could not reload document %1$s."
17561 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17563 #: src/BufferParams.cpp:523
17566 "The layout file requested by this document,\n"
17568 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17569 "class or style file required by it is not\n"
17570 "available. See the Customization documentation\n"
17571 "for more information.\n"
17573 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17575 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17576 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17577 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17579 #: src/BufferParams.cpp:529
17580 msgid "Document class not available"
17581 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17583 #: src/BufferParams.cpp:530
17584 msgid "LyX will not be able to produce output."
17585 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17587 #: src/BufferParams.cpp:1718
17589 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17590 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17592 #: src/BufferParams.cpp:1723
17593 msgid "Document class not found"
17594 msgstr "Classe di documento non trovata"
17596 #: src/BufferParams.cpp:1730
17597 #: src/LayoutFile.cpp:303
17599 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17600 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17602 #: src/BufferParams.cpp:1732
17603 #: src/LayoutFile.cpp:305
17604 msgid "Could not load class"
17605 msgstr "Impossibile caricare classe"
17607 #: src/BufferParams.cpp:1766
17608 msgid "Error reading internal layout information"
17609 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17611 #: src/BufferParams.cpp:1767
17612 #: src/TextClass.cpp:1234
17614 msgstr "Errore di lettura"
17616 #: src/BufferView.cpp:183
17617 msgid "No more insets"
17618 msgstr "Nessun altro inserto"
17620 #: src/BufferView.cpp:710
17621 msgid "Save bookmark"
17622 msgstr "Salva segnalibro"
17624 #: src/BufferView.cpp:905
17625 msgid "Converting document to new document class..."
17626 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17628 #: src/BufferView.cpp:947
17629 msgid "Document is read-only"
17630 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17632 #: src/BufferView.cpp:955
17633 msgid "This portion of the document is deleted."
17634 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17636 #: src/BufferView.cpp:1268
17637 msgid "No further undo information"
17638 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17640 #: src/BufferView.cpp:1277
17641 msgid "No further redo information"
17642 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17644 #: src/BufferView.cpp:1472
17645 #: src/lyxfind.cpp:326
17646 #: src/lyxfind.cpp:344
17647 msgid "String not found!"
17648 msgstr "Stringa non trovata!"
17650 #: src/BufferView.cpp:1506
17652 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17654 #: src/BufferView.cpp:1512
17656 msgstr "Evidenziazione attivata"
17658 #: src/BufferView.cpp:1519
17659 msgid "Mark removed"
17660 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17662 #: src/BufferView.cpp:1522
17664 msgstr "Evidenziazione impostata"
17666 #: src/BufferView.cpp:1573
17667 msgid "Statistics for the selection:"
17668 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17670 #: src/BufferView.cpp:1575
17671 msgid "Statistics for the document:"
17672 msgstr "Statistiche per il documento:"
17674 #: src/BufferView.cpp:1578
17677 msgstr "%1$d parole"
17679 #: src/BufferView.cpp:1580
17681 msgstr "Una parola"
17683 #: src/BufferView.cpp:1583
17685 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17686 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17688 #: src/BufferView.cpp:1586
17689 msgid "One character (including blanks)"
17690 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17692 #: src/BufferView.cpp:1589
17694 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17695 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17697 #: src/BufferView.cpp:1592
17698 msgid "One character (excluding blanks)"
17699 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17701 #: src/BufferView.cpp:1594
17703 msgstr "Statistiche"
17705 #: src/BufferView.cpp:1730
17707 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17708 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17710 #: src/BufferView.cpp:1732
17712 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17713 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17715 #: src/BufferView.cpp:1763
17716 msgid "Branch name"
17719 #: src/BufferView.cpp:1770
17720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17721 msgid "Branch already exists"
17722 msgstr "Il ramo esiste già"
17724 #: src/BufferView.cpp:2452
17726 msgid "Inserting document %1$s..."
17727 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17729 #: src/BufferView.cpp:2463
17731 msgid "Document %1$s inserted."
17732 msgstr "Documento %1$s inserito."
17734 #: src/BufferView.cpp:2465
17736 msgid "Could not insert document %1$s"
17737 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17739 #: src/BufferView.cpp:2730
17742 "Could not read the specified document\n"
17744 "due to the error: %2$s"
17746 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17748 "a causa dell'errore: %2$s"
17750 #: src/BufferView.cpp:2732
17751 msgid "Could not read file"
17752 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17754 #: src/BufferView.cpp:2739
17758 " is not readable."
17761 "non può essere letto."
17763 #: src/BufferView.cpp:2740
17764 #: src/output.cpp:39
17765 msgid "Could not open file"
17766 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17768 #: src/BufferView.cpp:2747
17769 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17770 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17772 #: src/BufferView.cpp:2748
17774 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17775 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17776 "If this does not give the correct result\n"
17777 "then please change the encoding of the file\n"
17778 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17780 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17781 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17782 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17783 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17784 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17786 #: src/Changes.cpp:363
17787 #: src/Paragraph.cpp:2184
17788 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17789 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17790 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17791 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17792 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17793 msgid "LyX Warning: "
17794 msgstr "Avviso di LyX: "
17796 #: src/Changes.cpp:364
17797 #: src/Paragraph.cpp:2185
17798 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17799 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17800 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17801 msgid "uncodable character"
17802 msgstr "carattere intraducibile"
17804 #: src/Changes.cpp:379
17805 msgid "Uncodable character in author name"
17806 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17808 #: src/Changes.cpp:380
17811 "The author name '%1$s',\n"
17812 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17813 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17814 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17816 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17817 "or change the spelling of the author name."
17819 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17820 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17821 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17822 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17824 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17825 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17827 #: src/Chktex.cpp:63
17829 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17830 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17832 #: src/Chktex.cpp:65
17833 msgid "ChkTeX warning id # "
17834 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17836 #: src/Color.cpp:158
17837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17842 #: src/Color.cpp:159
17846 #: src/Color.cpp:160
17850 #: src/Color.cpp:161
17854 #: src/Color.cpp:162
17858 #: src/Color.cpp:163
17862 #: src/Color.cpp:164
17866 #: src/Color.cpp:165
17870 #: src/Color.cpp:166
17874 #: src/Color.cpp:167
17878 #: src/Color.cpp:168
17882 #: src/Color.cpp:169
17886 #: src/Color.cpp:170
17890 #: src/Color.cpp:171
17891 msgid "selected text"
17892 msgstr "Testo selezionato"
17894 #: src/Color.cpp:173
17896 msgstr "Testo LaTeX"
17898 #: src/Color.cpp:174
17899 msgid "inline completion"
17900 msgstr "Suggerimento in linea"
17902 #: src/Color.cpp:176
17903 msgid "non-unique inline completion"
17904 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17906 #: src/Color.cpp:178
17907 msgid "previewed snippet"
17910 #: src/Color.cpp:179
17912 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17914 #: src/Color.cpp:180
17915 msgid "note background"
17916 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17918 #: src/Color.cpp:181
17919 msgid "comment label"
17920 msgstr "Commento (etichetta)"
17922 #: src/Color.cpp:182
17923 msgid "comment background"
17924 msgstr "Commento (sfondo)"
17926 #: src/Color.cpp:183
17927 msgid "greyedout inset label"
17928 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17930 #: src/Color.cpp:184
17931 msgid "greyedout inset background"
17932 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17934 #: src/Color.cpp:185
17935 msgid "phantom inset text"
17936 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17938 #: src/Color.cpp:186
17940 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17942 #: src/Color.cpp:187
17943 msgid "listings background"
17944 msgstr "Listati (sfondo)"
17946 #: src/Color.cpp:188
17947 msgid "branch label"
17948 msgstr "Ramo (etichetta)"
17950 #: src/Color.cpp:189
17951 msgid "footnote label"
17952 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17954 #: src/Color.cpp:190
17955 msgid "index label"
17956 msgstr "Indice (etichetta)"
17958 #: src/Color.cpp:191
17959 msgid "margin note label"
17960 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17962 #: src/Color.cpp:192
17964 msgstr "URL (etichetta)"
17966 #: src/Color.cpp:193
17968 msgstr "URL (testo)"
17970 #: src/Color.cpp:194
17972 msgstr "Barra di profondità"
17974 #: src/Color.cpp:195
17978 #: src/Color.cpp:196
17979 msgid "command inset"
17980 msgstr "Inserto comando"
17982 #: src/Color.cpp:197
17983 msgid "command inset background"
17984 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17986 #: src/Color.cpp:198
17987 msgid "command inset frame"
17988 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17990 #: src/Color.cpp:199
17991 msgid "special character"
17992 msgstr "Carattere speciale"
17994 #: src/Color.cpp:200
17996 msgstr "Matematica"
17998 #: src/Color.cpp:201
17999 msgid "math background"
18000 msgstr "Matematica (sfondo)"
18002 #: src/Color.cpp:202
18003 msgid "graphics background"
18004 msgstr "Immagine (sfondo)"
18006 #: src/Color.cpp:203
18007 #: src/Color.cpp:207
18008 msgid "math macro background"
18009 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18011 #: src/Color.cpp:204
18013 msgstr "Matematica (cornice)"
18015 #: src/Color.cpp:205
18016 msgid "math corners"
18017 msgstr "Matematica (angoli)"
18019 #: src/Color.cpp:206
18021 msgstr "Matematica (linea)"
18023 #: src/Color.cpp:208
18024 msgid "math macro hovered background"
18025 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18027 #: src/Color.cpp:209
18028 msgid "math macro label"
18029 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18031 #: src/Color.cpp:210
18032 msgid "math macro frame"
18033 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18035 #: src/Color.cpp:211
18036 msgid "math macro blended out"
18037 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18039 #: src/Color.cpp:212
18040 msgid "math macro old parameter"
18041 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18043 #: src/Color.cpp:213
18044 msgid "math macro new parameter"
18045 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18047 #: src/Color.cpp:214
18048 msgid "caption frame"
18049 msgstr "Didascalia (cornice)"
18051 #: src/Color.cpp:215
18052 msgid "collapsable inset text"
18053 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18055 #: src/Color.cpp:216
18056 msgid "collapsable inset frame"
18057 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18059 #: src/Color.cpp:217
18060 msgid "inset background"
18061 msgstr "Inserto (sfondo)"
18063 #: src/Color.cpp:218
18064 msgid "inset frame"
18065 msgstr "Inserto (cornice)"
18067 #: src/Color.cpp:219
18068 msgid "LaTeX error"
18069 msgstr "Errore di LaTeX"
18071 #: src/Color.cpp:220
18072 msgid "end-of-line marker"
18073 msgstr "Marcatore di fine linea"
18075 #: src/Color.cpp:221
18076 msgid "appendix marker"
18077 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18079 #: src/Color.cpp:222
18081 msgstr "Barra delle modifiche"
18083 #: src/Color.cpp:223
18084 msgid "deleted text"
18085 msgstr "Testo cancellato"
18087 #: src/Color.cpp:224
18089 msgstr "Testo aggiunto"
18091 #: src/Color.cpp:225
18092 msgid "changed text 1st author"
18093 msgstr "Modifiche autore 1"
18095 #: src/Color.cpp:226
18096 msgid "changed text 2nd author"
18097 msgstr "Modifiche autore 2"
18099 #: src/Color.cpp:227
18100 msgid "changed text 3rd author"
18101 msgstr "Modifiche autore 3"
18103 #: src/Color.cpp:228
18104 msgid "changed text 4th author"
18105 msgstr "Modifiche autore 4"
18107 #: src/Color.cpp:229
18108 msgid "changed text 5th author"
18109 msgstr "Modifiche autore 5"
18111 #: src/Color.cpp:230
18112 msgid "deleted text modifier"
18113 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18115 #: src/Color.cpp:231
18116 msgid "added space markers"
18117 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18119 #: src/Color.cpp:232
18120 msgid "top/bottom line"
18121 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18123 #: src/Color.cpp:233
18125 msgstr "Tabella (linee)"
18127 #: src/Color.cpp:234
18128 msgid "table on/off line"
18129 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18131 #: src/Color.cpp:236
18132 msgid "bottom area"
18133 msgstr "Area inferiore"
18135 #: src/Color.cpp:237
18137 msgstr "Nuova pagina"
18139 #: src/Color.cpp:238
18140 msgid "page break / line break"
18141 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18143 #: src/Color.cpp:239
18144 msgid "frame of button"
18145 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18147 #: src/Color.cpp:240
18148 msgid "button background"
18149 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18151 #: src/Color.cpp:241
18152 msgid "button background under focus"
18153 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18155 #: src/Color.cpp:242
18156 msgid "paragraph marker"
18157 msgstr "Segna paragrafo"
18159 #: src/Color.cpp:243
18163 #: src/Color.cpp:244
18167 #: src/Converter.cpp:316
18168 #: src/Converter.cpp:470
18169 #: src/Converter.cpp:493
18170 #: src/Converter.cpp:536
18171 msgid "Cannot convert file"
18172 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18174 #: src/Converter.cpp:317
18177 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18178 "Define a converter in the preferences."
18180 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18181 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18183 #: src/Converter.cpp:425
18184 #: src/Format.cpp:316
18185 #: src/Format.cpp:388
18186 msgid "Executing command: "
18187 msgstr "Comando in esecuzione:"
18189 #: src/Converter.cpp:465
18190 msgid "Build errors"
18191 msgstr "Errori di compilazione"
18193 #: src/Converter.cpp:466
18194 msgid "There were errors during the build process."
18195 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18197 #: src/Converter.cpp:471
18198 #: src/Format.cpp:323
18199 #: src/Format.cpp:395
18201 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18202 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18204 #: src/Converter.cpp:494
18206 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18207 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18209 #: src/Converter.cpp:538
18211 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18212 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18214 #: src/Converter.cpp:539
18216 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18217 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18219 #: src/Converter.cpp:595
18220 msgid "Running LaTeX..."
18221 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18223 #: src/Converter.cpp:613
18225 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18226 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18228 #: src/Converter.cpp:616
18229 msgid "LaTeX failed"
18230 msgstr "LaTeX ha fallito"
18232 #: src/Converter.cpp:618
18233 msgid "Output is empty"
18234 msgstr "Output vuoto"
18236 #: src/Converter.cpp:619
18237 msgid "An empty output file was generated."
18238 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18240 #: src/CutAndPaste.cpp:291
18243 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18244 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18246 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18247 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18249 #: src/CutAndPaste.cpp:294
18250 msgid "Unknown branch"
18251 msgstr "Ramo sconosciuto"
18253 #: src/CutAndPaste.cpp:295
18255 msgstr "&Non aggiungerlo"
18257 #: src/CutAndPaste.cpp:618
18260 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18263 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18266 #: src/CutAndPaste.cpp:625
18267 msgid "Undefined flex inset"
18268 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18270 #: src/Exporter.cpp:49
18271 msgid "Overwrite &all"
18272 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18274 #: src/Exporter.cpp:50
18275 msgid "&Cancel export"
18276 msgstr "&Cancella esportazione"
18278 #: src/Exporter.cpp:90
18279 msgid "Couldn't copy file"
18280 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18282 #: src/Exporter.cpp:91
18284 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18285 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18299 msgstr "Senza Grazie"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
18304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18306 msgstr "Monospazio"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18347 msgstr "Maiuscoletto"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18363 #: src/Font.cpp:160
18365 msgid "Emphasis %1$s, "
18366 msgstr "Enfasi %1$s, "
18368 #: src/Font.cpp:163
18370 msgid "Underline %1$s, "
18371 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18373 #: src/Font.cpp:166
18375 msgid "Strikeout %1$s, "
18376 msgstr "Depennazione %1$s, "
18378 #: src/Font.cpp:169
18380 msgid "Double underline %1$s, "
18381 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18383 #: src/Font.cpp:172
18385 msgid "Wavy underline %1$s, "
18386 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18388 #: src/Font.cpp:175
18390 msgid "Noun %1$s, "
18391 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18393 #: src/Font.cpp:189
18395 msgid "Language: %1$s, "
18396 msgstr "Lingua: %1$s, "
18398 #: src/Font.cpp:192
18400 msgid " Number %1$s"
18401 msgstr " Numero %1$s"
18403 #: src/Format.cpp:264
18404 #: src/Format.cpp:277
18405 #: src/Format.cpp:287
18406 #: src/Format.cpp:322
18407 msgid "Cannot view file"
18408 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18410 #: src/Format.cpp:265
18411 #: src/Format.cpp:336
18412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
18414 msgid "File does not exist: %1$s"
18415 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18417 #: src/Format.cpp:278
18419 msgid "No information for viewing %1$s"
18420 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18422 #: src/Format.cpp:288
18424 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18425 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18427 #: src/Format.cpp:335
18428 #: src/Format.cpp:347
18429 #: src/Format.cpp:360
18430 #: src/Format.cpp:371
18431 #: src/Format.cpp:394
18432 msgid "Cannot edit file"
18433 msgstr "Non posso modificare il file"
18435 #: src/Format.cpp:348
18436 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18437 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18439 #: src/Format.cpp:361
18441 msgid "No information for editing %1$s"
18442 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18444 #: src/Format.cpp:372
18446 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18447 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18449 #: src/KeyMap.cpp:221
18450 #: src/KeyMap.cpp:236
18451 msgid "Could not find bind file"
18452 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18454 #: src/KeyMap.cpp:222
18457 "Unable to find the bind file\n"
18459 "Please check your installation."
18461 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18463 "Per favore, controllate l'installazione."
18465 #: src/KeyMap.cpp:229
18466 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18467 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18469 #: src/KeyMap.cpp:230
18471 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18472 "Please check your installation."
18474 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18475 "Per favore, controllate l'installazione."
18477 #: src/KeyMap.cpp:237
18480 "Unable to find the bind file\n"
18482 "Falling back to default."
18484 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18486 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18488 #: src/KeySequence.cpp:166
18490 msgstr " opzioni: "
18492 #: src/LaTeX.cpp:59
18494 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18495 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18497 #: src/LaTeX.cpp:262
18498 #: src/LaTeX.cpp:351
18499 msgid "Running Index Processor."
18500 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18502 #: src/LaTeX.cpp:282
18503 #: src/LaTeX.cpp:334
18504 msgid "Running BibTeX."
18505 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18507 #: src/LaTeX.cpp:442
18508 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18509 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18512 msgid "Could not read configuration file"
18513 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18518 "Error while reading the configuration file\n"
18520 "Please check your installation."
18522 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18524 "Per favore, controllare la configurazione."
18527 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18528 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18536 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18537 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18540 msgid "Cannot remove temporary directory"
18541 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18545 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18546 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18549 msgid "Unable to remove temporary directory"
18550 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18554 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18555 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18558 msgid "No textclass is found"
18559 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18562 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18563 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18566 msgid "&Reconfigure"
18567 msgstr "&Riconfigura"
18570 msgid "&Use Default"
18571 msgstr "&Classi predefinite"
18576 msgstr "&Esci da LyX"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
18584 msgid "Could not create temporary directory"
18585 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18590 "Could not create a temporary directory in\n"
18592 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18594 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18596 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18599 msgid "Missing user LyX directory"
18600 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18605 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18606 "It is needed to keep your own configuration."
18608 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18609 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18612 msgid "&Create directory"
18613 msgstr "&Crea cartella"
18616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18617 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18622 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18625 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18626 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18629 msgid "List of supported debug flags:"
18630 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18634 msgid "Setting debug level to %1$s"
18635 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18639 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18640 "Command line switches (case sensitive):\n"
18641 "\t-help summarize LyX usage\n"
18642 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18643 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18644 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18645 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18646 " select the features to debug.\n"
18647 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18648 "\t-x [--execute] command\n"
18649 " where command is a lyx command.\n"
18650 "\t-e [--export] fmt\n"
18651 " where fmt is the export format of choice.\n"
18652 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18653 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18654 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18655 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18656 " where fmt is the import format of choice\n"
18657 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18658 "\t--batch execute commands and exit\n"
18659 "\t-version summarize version and build info\n"
18660 "Check the LyX man page for more details."
18662 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18663 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18664 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18665 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18666 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18667 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18668 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18669 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18670 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18671 "\t-x [--execute] comando\n"
18672 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18673 "\t-e [--export] formato\n"
18674 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18675 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18676 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18677 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18678 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18679 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18680 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18681 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18682 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18683 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18685 #: src/LyX.cpp:1011
18686 msgid "No system directory"
18687 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18689 #: src/LyX.cpp:1012
18690 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18691 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18693 #: src/LyX.cpp:1023
18694 msgid "No user directory"
18695 msgstr "Nessuna cartella utente"
18697 #: src/LyX.cpp:1024
18698 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18699 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18701 #: src/LyX.cpp:1035
18702 msgid "Incomplete command"
18703 msgstr "Comando non completo"
18705 #: src/LyX.cpp:1036
18706 msgid "Missing command string after --execute switch"
18707 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18709 #: src/LyX.cpp:1047
18710 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18711 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18713 #: src/LyX.cpp:1060
18714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18715 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18717 #: src/LyX.cpp:1065
18718 msgid "Missing filename for --import"
18719 msgstr "Manca il nome file per --import"
18721 #: src/LyXFunc.cpp:160
18722 msgid "Nothing to do"
18723 msgstr "Niente da fare"
18725 #: src/LyXFunc.cpp:168
18726 msgid "Unknown action"
18727 msgstr "Azione sconosciuta"
18729 #: src/LyXFunc.cpp:293
18730 msgid "Command disabled"
18731 msgstr "Comando disabilitato"
18733 #: src/LyXFunc.cpp:474
18735 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18736 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18738 #: src/LyXFunc.cpp:477
18739 msgid "Unable to save document defaults"
18740 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18742 #: src/LyXRC.cpp:2804
18743 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18744 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18746 #: src/LyXRC.cpp:2809
18747 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18748 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18750 #: src/LyXRC.cpp:2813
18751 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18752 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18754 #: src/LyXRC.cpp:2821
18755 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18756 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18758 #: src/LyXRC.cpp:2825
18759 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18760 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18762 #: src/LyXRC.cpp:2829
18763 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18764 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18766 #: src/LyXRC.cpp:2836
18767 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18768 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18770 #: src/LyXRC.cpp:2840
18771 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18772 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18774 #: src/LyXRC.cpp:2844
18775 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18776 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18778 #: src/LyXRC.cpp:2848
18779 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18780 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18782 #: src/LyXRC.cpp:2852
18783 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18784 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18786 #: src/LyXRC.cpp:2856
18787 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18788 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18790 #: src/LyXRC.cpp:2866
18791 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18792 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18794 #: src/LyXRC.cpp:2870
18795 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18797 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18798 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18800 #: src/LyXRC.cpp:2874
18801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18802 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18804 #: src/LyXRC.cpp:2878
18805 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18806 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18808 #: src/LyXRC.cpp:2883
18810 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18812 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18813 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18815 #: src/LyXRC.cpp:2887
18816 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18817 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18819 #: src/LyXRC.cpp:2891
18820 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18821 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18823 #: src/LyXRC.cpp:2895
18824 msgid "New documents will be assigned this language."
18825 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18827 #: src/LyXRC.cpp:2899
18828 msgid "Specify the default paper size."
18829 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18831 #: src/LyXRC.cpp:2903
18832 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18833 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18835 #: src/LyXRC.cpp:2907
18836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18837 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18839 #: src/LyXRC.cpp:2911
18840 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18841 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18843 #: src/LyXRC.cpp:2916
18844 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18845 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18847 #: src/LyXRC.cpp:2920
18848 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18849 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18851 #: src/LyXRC.cpp:2924
18852 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18853 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18855 #: src/LyXRC.cpp:2931
18856 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18857 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18859 #: src/LyXRC.cpp:2935
18860 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18861 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18863 #: src/LyXRC.cpp:2939
18864 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18865 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18867 #: src/LyXRC.cpp:2948
18868 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18869 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18871 #: src/LyXRC.cpp:2952
18872 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18873 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18875 #: src/LyXRC.cpp:2956
18876 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18877 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18879 #: src/LyXRC.cpp:2960
18880 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18881 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18883 #: src/LyXRC.cpp:2964
18884 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18885 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18887 #: src/LyXRC.cpp:2968
18888 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18889 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18891 #: src/LyXRC.cpp:2972
18892 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18893 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18895 #: src/LyXRC.cpp:2976
18896 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18897 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18899 #: src/LyXRC.cpp:2980
18900 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18901 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18903 #: src/LyXRC.cpp:2984
18904 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18905 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18907 #: src/LyXRC.cpp:2988
18908 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18909 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18911 #: src/LyXRC.cpp:2992
18912 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18913 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18915 #: src/LyXRC.cpp:2996
18916 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18917 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3000
18920 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18921 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3004
18924 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18925 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3009
18928 msgid "The completion popup delay."
18929 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3013
18932 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18933 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3017
18936 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18937 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3021
18940 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18941 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3025
18944 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18945 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3029
18948 msgid "The inline completion delay."
18949 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3033
18952 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18953 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3037
18956 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18957 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3041
18960 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18961 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3045
18964 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18965 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18967 #: src/LyXRC.cpp:3049
18969 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18970 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3054
18973 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
18974 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3060
18977 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18978 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18980 #: src/LyXRC.cpp:3064
18981 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18982 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3068
18985 msgid "Scale the preview size to suit."
18986 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3072
18989 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18990 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3076
18993 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18994 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3080
18997 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18998 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3084
19001 msgid "The option to print only even pages."
19002 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3088
19005 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19006 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3092
19009 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19010 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3096
19013 msgid "The option to print out in landscape."
19014 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3100
19017 msgid "The option to print only odd pages."
19018 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3104
19021 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19022 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19024 #: src/LyXRC.cpp:3108
19025 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19026 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3112
19029 msgid "The option to specify paper type."
19030 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3116
19033 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19034 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3120
19037 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19038 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3124
19041 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19042 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3128
19045 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19046 msgstr "Opzione per stampare su file."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3132
19049 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19050 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19052 #: src/LyXRC.cpp:3136
19053 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19054 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19056 #: src/LyXRC.cpp:3140
19057 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19058 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19060 #: src/LyXRC.cpp:3148
19061 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19062 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19064 #: src/LyXRC.cpp:3152
19065 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19066 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19068 #: src/LyXRC.cpp:3158
19069 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19070 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19072 #: src/LyXRC.cpp:3167
19073 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19074 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3171
19077 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19078 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3176
19082 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19083 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19085 #: src/LyXRC.cpp:3180
19086 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19087 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19089 #: src/LyXRC.cpp:3184
19090 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19091 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19093 #: src/LyXRC.cpp:3191
19094 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19095 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3195
19098 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19099 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19101 #: src/LyXRC.cpp:3199
19102 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19103 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3203
19106 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19107 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3213
19110 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19111 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3226
19114 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19115 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3230
19118 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19119 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3237
19122 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19123 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19125 #: src/LyXVC.cpp:85
19127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19128 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19130 #: src/LyXVC.cpp:87
19131 msgid "Retrieve from version control?"
19132 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19134 #: src/LyXVC.cpp:88
19138 #: src/LyXVC.cpp:114
19139 msgid "Document not saved"
19140 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19142 #: src/LyXVC.cpp:115
19143 msgid "You must save the document before it can be registered."
19144 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19146 #: src/LyXVC.cpp:147
19147 msgid "LyX VC: Initial description"
19148 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19150 #: src/LyXVC.cpp:148
19151 #: src/LyXVC.cpp:154
19152 msgid "(no initial description)"
19153 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19155 #: src/LyXVC.cpp:163
19156 msgid "(no log message)"
19157 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19159 #: src/LyXVC.cpp:166
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
19161 msgid "LyX VC: Log Message"
19162 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19164 #: src/LyXVC.cpp:211
19167 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19169 "Do you want to revert to the older version?"
19171 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19172 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19174 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19176 #: src/LyXVC.cpp:214
19177 msgid "Revert to stored version of document?"
19178 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19180 #: src/LyXVC.cpp:215
19181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
19183 msgstr "&Ripristina"
19185 #: src/Paragraph.cpp:1644
19186 msgid "Senseless with this layout!"
19187 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19189 #: src/Paragraph.cpp:1692
19190 msgid "Alignment not permitted"
19191 msgstr "Allineamento non consentito"
19193 #: src/Paragraph.cpp:1693
19195 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19196 "Setting to default."
19198 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19199 "Uso quello predefinito."
19201 #: src/Paragraph.cpp:2702
19202 msgid "Memory problem"
19203 msgstr "Problema di memoria"
19205 #: src/Paragraph.cpp:2702
19206 msgid "Paragraph not properly initialized"
19207 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19209 #: src/Text.cpp:362
19210 msgid "Unknown Inset"
19211 msgstr "Inserto sconosciuto"
19213 #: src/Text.cpp:448
19214 msgid "Change tracking error"
19215 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19217 #: src/Text.cpp:449
19219 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19220 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19222 #: src/Text.cpp:460
19223 msgid "Unknown token"
19224 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19226 #: src/Text.cpp:921
19227 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19228 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19230 #: src/Text.cpp:932
19231 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19232 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19234 #: src/Text.cpp:1756
19235 msgid "[Change Tracking] "
19236 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19238 #: src/Text.cpp:1762
19240 msgstr "Modifica: "
19242 #: src/Text.cpp:1766
19246 #: src/Text.cpp:1776
19249 msgstr "Carattere: %1$s"
19251 #: src/Text.cpp:1781
19253 msgid ", Depth: %1$d"
19254 msgstr ", Rientro: %1$d"
19256 #: src/Text.cpp:1787
19257 msgid ", Spacing: "
19258 msgstr ", Spaziatura: "
19260 #: src/Text.cpp:1793
19261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19263 msgstr "Uno e mezzo"
19265 #: src/Text.cpp:1799
19269 #: src/Text.cpp:1808
19271 msgstr ", Inserto: "
19273 #: src/Text.cpp:1809
19274 msgid ", Paragraph: "
19275 msgstr ", Paragrafo: "
19277 #: src/Text.cpp:1810
19281 #: src/Text.cpp:1811
19282 msgid ", Position: "
19283 msgstr ", Posizione: "
19285 #: src/Text.cpp:1817
19289 #: src/Text.cpp:1819
19290 msgid ", Boundary: "
19291 msgstr ", Confine: "
19293 #: src/Text2.cpp:384
19294 msgid "No font change defined."
19295 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19297 #: src/Text2.cpp:424
19298 msgid "Nothing to index!"
19299 msgstr "Niente da indicizzare!"
19301 #: src/Text2.cpp:426
19302 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19303 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19305 #: src/Text3.cpp:191
19306 msgid "Math editor mode"
19307 msgstr "Modalità editore matematico"
19309 #: src/Text3.cpp:193
19310 msgid "No valid math formula"
19311 msgstr "Formula matematica non valida"
19313 #: src/Text3.cpp:201
19314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
19315 msgid "Already in regexp mode"
19316 msgstr "Già in modalità regexp"
19318 #: src/Text3.cpp:214
19319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
19320 msgid "Regexp editor mode"
19321 msgstr "Modalità editore regexp"
19323 #: src/Text3.cpp:1288
19327 #: src/Text3.cpp:1289
19329 msgstr " sconosciuto"
19331 #: src/Text3.cpp:1751
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
19333 msgid "Missing argument"
19334 msgstr "Argomento mancante"
19336 #: src/Text3.cpp:1898
19337 #: src/Text3.cpp:1910
19338 msgid "Character set"
19339 msgstr "Insieme di caratteri"
19341 #: src/Text3.cpp:2059
19342 #: src/Text3.cpp:2070
19343 msgid "Paragraph layout set"
19344 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19346 #: src/TextClass.cpp:146
19347 msgid "Plain Layout"
19350 #: src/TextClass.cpp:712
19351 msgid "Missing File"
19352 msgstr "File mancante"
19354 #: src/TextClass.cpp:713
19355 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19356 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19358 #: src/TextClass.cpp:716
19359 msgid "Corrupt File"
19360 msgstr "File corrotto"
19362 #: src/TextClass.cpp:717
19363 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19364 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19366 #: src/TextClass.cpp:1215
19369 "The module %1$s has been requested by\n"
19370 "this document but has not been found in the list of\n"
19371 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19374 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19375 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19376 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19377 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19379 #: src/TextClass.cpp:1219
19380 msgid "Module not available"
19381 msgstr "Modulo non disponibile"
19383 #: src/TextClass.cpp:1220
19384 msgid "Some layouts may not be available."
19385 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19387 #: src/TextClass.cpp:1225
19390 "The module %1$s requires a package that is\n"
19391 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19392 "may not be possible.\n"
19394 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19395 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19396 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19398 #: src/TextClass.cpp:1228
19399 msgid "Package not available"
19400 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19402 #: src/TextClass.cpp:1233
19404 msgid "Error reading module %1$s\n"
19405 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19407 #: src/VCBackend.cpp:61
19408 #: src/VCBackend.cpp:600
19409 #: src/VCBackend.cpp:669
19410 #: src/VCBackend.cpp:675
19411 #: src/VCBackend.cpp:696
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
19413 msgid "Revision control error."
19414 msgstr "Errore di controllo revisione."
19416 #: src/VCBackend.cpp:62
19419 "Some problem occured while running the command:\n"
19422 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19425 #: src/VCBackend.cpp:543
19426 #: src/VCBackend.cpp:589
19427 #: src/VCBackend.cpp:686
19428 #: src/VCBackend.cpp:723
19429 #: src/VCBackend.cpp:779
19430 msgid "Error: Could not generate logfile."
19431 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19433 #: src/VCBackend.cpp:601
19435 "Error when committing to repository.\n"
19436 "You have to manually resolve the problem.\n"
19437 "LyX will reopen the document after you press OK."
19439 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19440 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19441 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19443 #: src/VCBackend.cpp:670
19445 "Error when acquiring write lock.\n"
19446 "Most probably another user is editing\n"
19447 "the current document now!\n"
19448 "Also check the access to the repository."
19450 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19451 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19452 "Verificare anche l'accesso al repository."
19454 #: src/VCBackend.cpp:676
19456 "Error when releasing write lock.\n"
19457 "Check the access to the repository."
19459 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19460 "Verificare l'accesso al repository."
19462 #: src/VCBackend.cpp:697
19465 "Error when updating from repository.\n"
19466 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19469 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19471 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19472 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19475 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19477 #: src/VCBackend.cpp:733
19480 "There were detected changes in the working directory:\n"
19483 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19487 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19490 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19494 #: src/VCBackend.cpp:738
19495 #: src/VCBackend.cpp:742
19496 msgid "Changes detected"
19497 msgstr "Rilevate modifiche"
19499 #: src/VCBackend.cpp:739
19500 #: src/VCBackend.cpp:743
19501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19505 #: src/VCBackend.cpp:739
19506 #: src/VCBackend.cpp:743
19507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19511 #: src/VCBackend.cpp:739
19512 msgid "View &Log ..."
19513 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19515 #: src/VCBackend.cpp:805
19516 msgid "VCN File Locking"
19517 msgstr "Blocco file di SVN"
19519 #: src/VCBackend.cpp:806
19520 msgid "Locking property unset."
19521 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19523 #: src/VCBackend.cpp:806
19524 #: src/VCBackend.cpp:810
19525 msgid "Locking property set."
19526 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19528 #: src/VCBackend.cpp:807
19529 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19530 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19532 #: src/VSpace.cpp:472
19533 msgid "Default skip"
19534 msgstr "Salto predefinito"
19536 #: src/VSpace.cpp:475
19538 msgstr "Salto piccolo"
19540 #: src/VSpace.cpp:478
19541 msgid "Medium skip"
19542 msgstr "Salto medio"
19544 #: src/VSpace.cpp:481
19546 msgstr "Salto grande"
19548 #: src/VSpace.cpp:484
19549 msgid "Vertical fill"
19550 msgstr "Riempimento verticale "
19552 #: src/VSpace.cpp:491
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19559 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19560 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19562 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19563 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19566 msgid "Reload saved document?"
19567 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19575 msgid "&Keep Changes"
19576 msgstr "&Mantieni modifiche"
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19580 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19581 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19584 msgid "File not readable!"
19585 msgstr "File non leggibile!"
19587 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19590 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19592 "Do you want to create a new document?"
19594 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19596 "Volete creare un nuovo documento?"
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19599 msgid "Create new document?"
19600 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19602 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19606 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19609 "The specified document template\n"
19611 "could not be read."
19613 "Il modello specificato di documento\n"
19615 "non ha potuto essere letto."
19617 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19618 msgid "Could not read template"
19619 msgstr "Non posso leggere il modello"
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19622 msgid "Standard[[Bullets]]"
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19645 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19646 msgid "Directories"
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19655 msgstr "dall'inizio"
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19659 msgstr "dalla fine"
19661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19666 msgid "master document"
19667 msgstr "documento padre"
19669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19671 msgstr "file aperti"
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19683 msgstr "all'indietro"
19685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
19689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19690 msgid " reached while searching "
19691 msgstr " raggiunto cercando "
19693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
19694 msgid "Continue searching from "
19695 msgstr "Continuo la ricerca "
19697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19698 msgid "Wrap search?"
19699 msgstr "Continuo la ricerca?"
19701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19702 msgid "Nothing to search"
19703 msgstr "Niente da cercare"
19705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
19706 msgid "No open document(s) in which to search"
19707 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
19710 msgid "Find LyX Dialog"
19711 msgstr "Trova testo LyX"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19714 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19715 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19718 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19719 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19722 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19723 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19728 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19729 "1995--%1$s LyX Team"
19731 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19732 "1995-%1$s LyX Team"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19735 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19736 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19740 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19741 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19742 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19744 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19745 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19746 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19749 msgid "not released yet"
19750 msgstr "non ancora rilasciato"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19755 "LyX Version %1$s\n"
19758 "LyX Versione %1$s\n"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19762 msgid "Library directory: "
19763 msgstr "Cartella di sistema: "
19765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19766 msgid "User directory: "
19767 msgstr "Cartella utente: "
19769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19771 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19772 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19773 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19780 msgstr "Informazioni su %1"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19784 msgid "Preferences"
19785 msgstr "Preferenze"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19788 msgid "Reconfigure"
19789 msgstr "Riconfigura"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19796 msgid "Running configure..."
19797 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19800 msgid "Reloading configuration..."
19801 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19804 msgid "System reconfiguration failed"
19805 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19809 "The system reconfiguration has failed.\n"
19810 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19811 "Please reconfigure again if needed."
19813 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19814 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19815 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19816 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19819 msgid "System reconfigured"
19820 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19824 "The system has been reconfigured.\n"
19825 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19826 "updated document class specifications."
19828 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19829 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19830 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19838 msgid "Opening help file %1$s..."
19839 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19842 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19843 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19847 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19848 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19851 msgid "Unknown function."
19852 msgstr "Funzione sconosciuta."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19855 msgid "The current document was closed."
19856 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19860 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19864 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19870 msgid "Software exception Detected"
19871 msgstr "Rilevato problema software"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19874 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19875 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19879 msgid "Could not find UI definition file"
19880 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19885 "Error while reading the included file\n"
19887 "Please check your installation."
19889 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19891 "Per favore, controllate l'installazione."
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19894 msgid "Could not find default UI file"
19895 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19899 "LyX could not find the default UI file!\n"
19900 "Please check your installation."
19902 "Non trovo il file UI di default!\n"
19903 "Per favore, controllate l'installazione."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19908 "Error while reading the configuration file\n"
19910 "Falling back to default.\n"
19911 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19912 "check which User Interface file you are using."
19914 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19916 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19917 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19918 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19921 msgid "Bibliography Entry Settings"
19922 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19925 msgid "BibTeX Bibliography"
19926 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19935 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19941 msgid "Documents|#o#O"
19942 msgstr "Documenti|#o#O"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19945 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19946 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19949 msgid "Select a BibTeX database to add"
19950 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19953 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19954 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19957 msgid "Select a BibTeX style"
19958 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19962 msgstr "Nessuna cornice"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19965 msgid "Simple rectangular frame"
19966 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19969 msgid "Oval frame, thin"
19970 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19973 msgid "Oval frame, thick"
19974 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19977 msgid "Drop shadow"
19978 msgstr "Cornice ombreggiata"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19981 msgid "Shaded background"
19982 msgstr "Sfondo colorato"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19985 msgid "Double rectangular frame"
19986 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19994 msgstr "Profondità"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19997 msgid "Total Height"
19998 msgstr "Altezza totale"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
20005 msgid "Box Settings"
20006 msgstr "Impostazioni casella"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
20009 msgid "Branch Settings"
20010 msgstr "Impostazioni ramo"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20021 msgid "Filename Suffix"
20022 msgstr "Suffisso del nome del file"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20039 msgid "Enter new branch name"
20040 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20045 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20046 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20048 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20049 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20053 msgstr "&Incorpora"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20057 msgid "Renaming failed"
20058 msgstr "Rinomina non riuscita"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20061 msgid "The branch could not be renamed."
20062 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20065 msgid "Merge Changes"
20066 msgstr "Incorpora modifiche"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20074 "Autore della modifica: %1$s\n"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20079 msgid "Change made at %1$s\n"
20080 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20090 msgstr "Nessuna modifica"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20094 msgstr "Maiuscoletto"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20108 msgstr "Sottolineato"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20111 msgid "Double underbar"
20112 msgstr "Sottolineatura doppia"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20115 msgid "Wavy underbar"
20116 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20120 msgstr "Depennazione"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20124 msgstr "Sostantivo"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20128 msgstr "Nessun colore"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20164 msgstr "Stile testo"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20171 msgid "LinkBack PDF"
20172 msgstr "LinkBack PDF"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20188 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20189 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20199 msgstr "Annullato."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20202 msgid "Overwrite external file?"
20203 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20207 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20208 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20211 msgid "List of previous commands"
20212 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20215 msgid "Next command"
20216 msgstr "Comando successivo"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20219 msgid "Compare LyX files"
20220 msgstr "Confronta file LyX"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20223 msgid "Select document"
20224 msgstr "Selezione documento"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20231 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20232 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20242 msgid "Error while comparing documents."
20243 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20247 msgstr "Abbandonato"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20254 msgid "Aborting process..."
20255 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20258 msgid "differences"
20259 msgstr "differenze"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20262 msgid "big[[delimiter size]]"
20263 msgstr "Fissa (big)"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20266 msgid "Big[[delimiter size]]"
20267 msgstr "Fissa (Big)"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20270 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20271 msgstr "Fissa (bigg)"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20274 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20275 msgstr "Fissa (Bigg)"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20278 msgid "Math Delimiter"
20279 msgstr "Delimitatori matematici"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20291 msgid "Computer Modern Roman"
20292 msgstr "Computer Modern Roman"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20295 msgid "Latin Modern Roman"
20296 msgstr "Latin Modern Roman"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20299 msgid "AE (Almost European)"
20300 msgstr "AE (Almost European)"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20303 msgid "Times Roman"
20304 msgstr "Times Roman"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20311 msgid "Bitstream Charter"
20312 msgstr "Bitstream Charter"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20315 msgid "New Century Schoolbook"
20316 msgstr "New Century Schoolbook"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20328 msgstr "Bera Serif"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20331 msgid "Concrete Roman"
20332 msgstr "Concrete Roman"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20335 msgid "Zapf Chancery"
20336 msgstr "Zapf Chancery"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20339 msgid "Computer Modern Sans"
20340 msgstr "Computer Modern Sans"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20343 msgid "Latin Modern Sans"
20344 msgstr "Latin Modern Sans"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20351 msgid "Avant Garde"
20352 msgstr "Avant Garde"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20363 msgid "Computer Modern Typewriter"
20364 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20367 msgid "Latin Modern Typewriter"
20368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20383 msgid "CM Typewriter Light"
20384 msgstr "CM Typewriter Light"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20391 msgid "Module not found!"
20392 msgstr "Modulo non trovato!"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20395 msgid "Document Settings"
20396 msgstr "Impostazioni documento"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
20401 msgid "Child Document"
20402 msgstr "Documento figlio"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20405 msgid "Include to Output"
20406 msgstr "Includi nell'output"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20421 msgid "None (no fontenc)"
20422 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20434 msgstr "Intestazioni"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20438 msgstr "Fantasioso"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20449 msgid "Language Default (no inputenc)"
20450 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20481 msgid "Appears in TOC"
20482 msgstr "Appare nell'indice generale"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20485 msgid "Author-year"
20486 msgstr "Autore-anno"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20494 msgid "Unavailable: %1$s"
20495 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20500 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20505 msgid "Document Class"
20506 msgstr "Classe documento"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20513 msgid "Child Documents"
20514 msgstr "Documenti figlio"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20521 msgid "Text Layout"
20522 msgstr "Struttura testo"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20525 msgid "Page Margins"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20529 msgid "Numbering & TOC"
20530 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20537 msgid "PDF Properties"
20538 msgstr "Proprietà PDF"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20541 msgid "Math Options"
20542 msgstr "Opzioni matematiche"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20545 msgid "Float Placement"
20546 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20550 msgstr "Elenchi puntati"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20558 msgid "LaTeX Preamble"
20559 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20564 msgid " (not installed)"
20565 msgstr " (non installato)"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20568 msgid "Layouts|#o#O"
20569 msgstr "Layout|#o#O"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20572 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20573 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20577 msgid "Local layout file"
20578 msgstr "File di layout locale"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20582 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20583 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20584 "document may not work with this layout if you do not\n"
20585 "keep the layout file in the document directory."
20587 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20588 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20589 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20590 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20593 msgid "&Set Layout"
20594 msgstr "Impo&sta layout"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20597 msgid "Unable to read local layout file."
20598 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20601 msgid "Select master document"
20602 msgstr "Selezionare documento padre"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20605 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20606 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20610 msgid "Unapplied changes"
20611 msgstr "Modifiche non salvate"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20616 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20617 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20619 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20620 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20625 msgstr "&Abbandona"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20629 msgid "Unable to set document class."
20630 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20635 msgstr "%1$s, %2$s"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20639 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20640 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20643 msgid "Module provided by document class."
20644 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20648 msgid "Package(s) required: %1$s."
20649 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20657 msgid "Module required: %1$s."
20658 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20662 msgid "Modules excluded: %1$s."
20663 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20666 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20667 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20670 msgid "[No options predefined]"
20671 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20674 msgid "Can't set layout!"
20675 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20679 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20680 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20684 msgstr "non trovato"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20687 msgid "Assigned master does not include this file"
20688 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20693 "You must include this file in the document\n"
20694 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20697 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20698 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20702 msgid "Could not load master"
20703 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20708 "The master document '%1$s'\n"
20709 "could not be loaded."
20711 "Il documento padre '%1$s'\n"
20712 "non può essere caricato."
20714 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20715 msgid "TeX Code Settings"
20716 msgstr "Impostazioni codice TeX"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20720 msgstr "Lista errori"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20724 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20725 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20730 msgstr "In alto a sinistra"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20734 msgid "Bottom left"
20735 msgstr "In basso a sinistra"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20739 msgid "Baseline left"
20740 msgstr "A sinistra della linea di base"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20745 msgstr "Centrato in alto"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20749 msgid "Bottom center"
20750 msgstr "Centrato in basso"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20754 msgid "Baseline center"
20755 msgstr "Al centro della linea di base"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20760 msgstr "In alto a destra"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20764 msgid "Bottom right"
20765 msgstr "In basso a destra"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20769 msgid "Baseline right"
20770 msgstr "A destra della linea di base"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20773 msgid "External Material"
20774 msgstr "Materiale esterno"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20781 msgid "Select external file"
20782 msgstr "Selezione file esterno"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20785 msgid "Float Settings"
20786 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20789 msgid "automatically"
20790 msgstr "automaticamente"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20798 msgid "Dissolve previous group?"
20799 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20804 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20805 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20806 "because this graphic was its only member.\n"
20807 "How do you want to proceed?"
20809 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20810 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20811 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20812 "Come si vuole procedere?"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20817 msgid "Stick with group '%1$s'"
20818 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20822 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20823 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20828 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20829 "the group will be dissolved,\n"
20830 "because this graphic was its only member.\n"
20831 "How do you want to proceed?"
20833 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20834 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20835 "immagine ne era il solo membro.\n"
20836 "Come si vuole procedere?"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20840 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20841 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20844 msgid "Enter unique group name:"
20845 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20848 msgid "Group already defined!"
20849 msgstr "Gruppo già definito!"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20853 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20854 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20857 #: src/lengthcommon.cpp:37
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20862 #: src/lengthcommon.cpp:37
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20867 #: src/lengthcommon.cpp:38
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20872 msgid "Select graphics file"
20873 msgstr "Selezione file grafico"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20876 msgid "Clipart|#C#c"
20877 msgstr "Galleria|#G#g"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20880 msgid "Horizontal Space Settings"
20881 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20885 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20886 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20887 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20889 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20890 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20891 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20896 msgstr "Spazio sottile"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20899 msgid "Medium space"
20900 msgstr "Spazio medio"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20903 msgid "Thick space"
20904 msgstr "Spazio spesso"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20908 msgid "Negative thin space"
20909 msgstr "Spazio sottile negativo"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20912 msgid "Negative medium space"
20913 msgstr "Spazio medio negativo"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20916 msgid "Negative thick space"
20917 msgstr "Spazio spesso negativo"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20921 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20922 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20926 msgid "Quad (1 em)"
20927 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20931 msgid "Double Quad (2 em)"
20932 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20935 msgid "Inter-word space"
20936 msgstr "Spazio tra parole"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
20940 msgid "Horizontal Fill"
20941 msgstr "Riempimento orizzontale"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20945 msgstr "Ipercollegamento"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20952 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20953 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20956 msgid "Select document to include"
20957 msgstr "Scelta documento da inserire"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20960 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20961 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20964 msgid "Index Entry Settings"
20965 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20968 msgid "Label Color"
20969 msgstr "Colore etichetta"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20972 msgid "Cannot remove standard index"
20973 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20976 msgid "The default index cannot be removed."
20977 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20979 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20980 msgid "Enter new index name"
20981 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20984 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20985 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20989 msgstr "sconosciuto"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20993 msgstr "scorciatoia"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20997 msgstr "scorciatoie"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21009 msgstr "classe di testo"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21023 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21027 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21031 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21035 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21039 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21043 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21044 msgid "No language"
21045 msgstr "Nessun linguaggio"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21048 msgid "Program Listing Settings"
21049 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21053 msgstr "Nessun dialetto"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21058 msgstr "Registro di LaTeX"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21062 msgstr "Programmazione esperta"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21069 msgid "Literate Programming Build Log"
21070 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21073 msgid "lyx2lyx Error Log"
21074 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21077 msgid "Version Control Log"
21078 msgstr "Registro di controllo versione"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21081 msgid "Log file not found."
21082 msgstr "File registro non trovato."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21085 msgid "No literate programming build log file found."
21086 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21089 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21090 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21093 msgid "No version control log file found."
21094 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21097 msgid "Math Matrix"
21098 msgstr "Matrice matematica"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21101 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21102 msgid "Nomenclature"
21103 msgstr "Nomenclatura"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21106 msgid "Note Settings"
21107 msgstr "Impostazioni nota"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21110 msgid "Paragraph Settings"
21111 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21115 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21119 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21121 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21124 msgid "Phantom Settings"
21125 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21128 msgid "System files|#S#s"
21129 msgstr "File di sistema|#S#s"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21132 msgid "User files|#U#u"
21133 msgstr "File utente|#U#u"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21136 msgid "Look & Feel"
21137 msgstr "Aspetto grafico"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21140 msgid "Language Settings"
21141 msgstr "Impostazioni di lingua"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21144 msgid "File Handling"
21145 msgstr "Gestione file"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21148 msgid "Date format"
21149 msgstr "Formato data"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21152 msgid "Keyboard/Mouse"
21153 msgstr "Tastiera/Mouse"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21156 msgid "Input Completion"
21157 msgstr "Suggerimenti"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21167 msgid "Screen fonts"
21168 msgstr "Caratteri schermo"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21179 msgid "Select directory for example files"
21180 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21183 msgid "Select a document templates directory"
21184 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21187 msgid "Select a temporary directory"
21188 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21191 msgid "Select a backups directory"
21192 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21195 msgid "Select a document directory"
21196 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21199 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21200 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21203 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21204 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21207 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21208 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
21212 msgid "Spellchecker"
21213 msgstr "Correttore ortografico"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
21217 msgstr "Convertitori"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
21220 msgid "File formats"
21221 msgstr "Formati file"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21224 msgid "Format in use"
21225 msgstr "Formato in uso"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
21228 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21229 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
21232 msgid "LyX needs to be restarted!"
21233 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
21236 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21237 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21245 msgid "User interface"
21246 msgstr "Interfaccia utente"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
21254 msgstr "Scorciatoie"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
21262 msgstr "Scorciatoia"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
21265 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21266 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21269 msgid "Mathematical Symbols"
21270 msgstr "Simboli matematici"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21273 msgid "Document and Window"
21274 msgstr "Documento e finestra"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21277 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21278 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21281 msgid "System and Miscellaneous"
21282 msgstr "Sistema e varie"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
21287 msgstr "&Ripristina"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
21294 msgid "Failed to create shortcut"
21295 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
21298 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21299 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
21302 msgid "Invalid or empty key sequence"
21303 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
21308 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21311 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21317 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21319 "You need to remove that binding before creating a new one."
21321 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21323 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21326 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21327 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21334 msgid "Choose bind file"
21335 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
21338 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21339 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21342 msgid "Choose UI file"
21343 msgstr "Scelta del file UI"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
21346 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21347 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21350 msgid "Choose keyboard map"
21351 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21354 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21355 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21358 msgid "Print Document"
21359 msgstr "Stampa documento"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21362 msgid "Print to file"
21363 msgstr "Stampa su file"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21366 msgid "PostScript files (*.ps)"
21367 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21370 msgid "Nomenclature settings"
21371 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21374 msgid "Longest label width"
21375 msgstr "Etichetta più lunga"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21378 msgid "Index Settings"
21379 msgstr "Impostazioni indice"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21382 msgid "<All indexes>"
21383 msgstr "<Tutti gli indici>"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
21386 msgid "Cross-reference"
21387 msgstr "Riferimento"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
21391 msgstr "&Torna indietro"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
21395 msgstr "Salta indietro"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
21398 msgid "Jump to label"
21399 msgstr "Salta all'etichetta"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21402 msgid "Find and Replace"
21403 msgstr "Trova e sostituisci"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21406 msgid "Send Document to Command"
21407 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21411 msgstr "Mostra file"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21414 msgid "Error -> Cannot load file!"
21415 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
21419 msgid "%1$d words checked."
21420 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
21423 msgid "One word checked."
21424 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
21427 msgid "Spelling check completed"
21428 msgstr "Controllo ortografico completato"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21431 msgid "Basic Latin"
21432 msgstr "Latino di base"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21435 msgid "Latin-1 Supplement"
21436 msgstr "Latino-1 supplemento"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21439 msgid "Latin Extended-A"
21440 msgstr "Latino esteso A"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21443 msgid "Latin Extended-B"
21444 msgstr "Latino esteso B"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21447 msgid "IPA Extensions"
21448 msgstr "Estensioni IPA"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21451 msgid "Spacing Modifier Letters"
21452 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21455 msgid "Combining Diacritical Marks"
21456 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21468 msgstr "Devanagari"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21515 msgid "Hangul Jamo"
21516 msgstr "Hangul Jamo"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21519 msgid "Phonetic Extensions"
21520 msgstr "Estensioni fonetiche"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21523 msgid "Latin Extended Additional"
21524 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21527 msgid "Greek Extended"
21528 msgstr "Greco esteso"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21531 msgid "General Punctuation"
21532 msgstr "Punteggiatura generale"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21535 msgid "Superscripts and Subscripts"
21536 msgstr "Apici e pedici"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21539 msgid "Currency Symbols"
21540 msgstr "Simboli di valuta"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21543 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21544 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21547 msgid "Letterlike Symbols"
21548 msgstr "Simboli alfabetici"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21551 msgid "Number Forms"
21552 msgstr "Formati numerici"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21555 msgid "Mathematical Operators"
21556 msgstr "Operatori matematici"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21559 msgid "Miscellaneous Technical"
21560 msgstr "Tecnico misto"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21563 msgid "Control Pictures"
21564 msgstr "Immagini di controllo"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21567 msgid "Optical Character Recognition"
21568 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21571 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21572 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21575 msgid "Box Drawing"
21576 msgstr "Disegno caselle"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21579 msgid "Block Elements"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21583 msgid "Geometric Shapes"
21584 msgstr "Forme geometriche"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21587 msgid "Miscellaneous Symbols"
21588 msgstr "Dingbat misto"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21595 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21596 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21599 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21600 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21615 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21616 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21623 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21624 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21627 msgid "CJK Compatibility"
21628 msgstr "Compatibilità CJK"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21631 msgid "CJK Unified Ideographs"
21632 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21635 msgid "Hangul Syllables"
21636 msgstr "Sillabe Hangul"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21639 msgid "High Surrogates"
21640 msgstr "Surrogati alti"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21643 msgid "Private Use High Surrogates"
21644 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21647 msgid "Low Surrogates"
21648 msgstr "Surrogati bassi"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21651 msgid "Private Use Area"
21652 msgstr "Area uso privato"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21655 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21656 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21659 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21660 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21663 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21664 msgstr "Forme arabe A"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21667 msgid "Combining Half Marks"
21668 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21671 msgid "CJK Compatibility Forms"
21672 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21675 msgid "Small Form Variants"
21676 msgstr "Varianti forme piccole"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21679 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21680 msgstr "Forme arabe B"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21683 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21684 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21691 msgid "Linear B Syllabary"
21692 msgstr "Sillabario lineare B"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21695 msgid "Linear B Ideograms"
21696 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21699 msgid "Aegean Numbers"
21700 msgstr "Numeri egei"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21703 msgid "Ancient Greek Numbers"
21704 msgstr "Numeri greci antichi"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21708 msgstr "Corsivo antico"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21719 msgid "Old Persian"
21720 msgstr "Persiano antico"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21735 msgid "Cypriot Syllabary"
21736 msgstr "Sillabario cipriota"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21740 msgstr "Kharoshthi"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21743 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21744 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21747 msgid "Musical Symbols"
21748 msgstr "Simboli musicali"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21751 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21752 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21755 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21756 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21759 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21760 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21763 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21764 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21767 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21768 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21772 msgstr "Cartellini"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21775 msgid "Variation Selectors Supplement"
21776 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21779 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21780 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21783 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21784 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21787 msgid "Character: "
21788 msgstr "Carattere: "
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21791 msgid "Code Point: "
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21798 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21799 msgid "Table Settings"
21800 msgstr "Impostazioni tabella"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21803 msgid "Insert Table"
21804 msgstr "Inserzione tabella"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21807 msgid "TeX Information"
21808 msgstr "Informazioni TeX"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21811 msgid "No thesaurus available for this language!"
21812 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21819 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21826 msgstr "Non attivo"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21830 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21831 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21834 msgid "Vertical Space Settings"
21835 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21842 msgid "unknown version"
21843 msgstr "versione sconosciuta"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21846 msgid "Small-sized icons"
21847 msgstr "Icone piccole"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21850 msgid "Normal-sized icons"
21851 msgstr "Icone normali"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21854 msgid "Big-sized icons"
21855 msgstr "Icone grandi"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21859 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21860 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21863 msgid "Welcome to LyX!"
21864 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21867 msgid "Automatic save failed!"
21868 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21871 msgid "Automatic save done."
21872 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21875 msgid "Command not allowed without any document open"
21876 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21879 msgid "Select template file"
21880 msgstr "Selezionare file modello"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21884 msgid "Templates|#T#t"
21885 msgstr "Modelli|#M#m"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21888 msgid "Document not loaded."
21889 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21892 msgid "Select document to open"
21893 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21898 msgid "Examples|#E#e"
21899 msgstr "Esempi|#E#e"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21902 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21903 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21906 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21907 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21910 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21911 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21914 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21915 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21919 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
21922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
21923 msgid "Invalid filename"
21924 msgstr "Nome file non valido"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21929 "The directory in the given path\n"
21933 "La cartella nel percorso specificato\n"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21939 msgid "Opening document %1$s..."
21940 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21944 msgid "Document %1$s opened."
21945 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21948 msgid "Version control detected."
21949 msgstr "Controllo versione rilevato."
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21953 msgid "Could not open document %1$s"
21954 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21957 msgid "Couldn't import file"
21958 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21962 msgid "No information for importing the format %1$s."
21963 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21967 msgid "Select %1$s file to import"
21968 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21974 "The document %1$s already exists.\n"
21976 "Do you want to overwrite that document?"
21978 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21980 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21984 msgid "Overwrite document?"
21985 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21989 msgid "Importing %1$s..."
21990 msgstr "Sto importando %1$s..."
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21994 msgstr "importato."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21997 msgid "file not imported!"
21998 msgstr "File non importato!"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22005 msgid "Select LyX document to insert"
22006 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22009 msgid "Absolute filename expected."
22010 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22013 msgid "Select file to insert"
22014 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22017 msgid "All Files (*)"
22018 msgstr "Tutti i file (*)"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22021 msgid "Choose a filename to save document as"
22022 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22032 "The document %1$s could not be saved.\n"
22034 "Do you want to rename the document and try again?"
22036 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22038 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
22041 msgid "Rename and save?"
22042 msgstr "Rinomino e salvo?"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22052 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22054 "Do you want to save the document?"
22056 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22058 "Volete salvare il documento?"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
22062 msgid "Save new document?"
22063 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22068 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22070 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22072 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22074 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
22078 msgid "Save changed document?"
22079 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22083 msgstr "&Abbandona"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
22088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22090 "Do you want to save the document?"
22092 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22094 "Volete salvare il documento?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22101 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22105 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22106 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
22109 msgid "Reload externally changed document?"
22110 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
22113 msgid "Error when setting the locking property."
22114 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22117 msgid "Directory is not accessible."
22118 msgstr "La cartella non è accessibile."
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
22122 msgid "Opening child document %1$s..."
22123 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22127 msgid "Successful export to format: %1$s"
22128 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22132 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22133 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
22137 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22138 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
22142 msgid "Error previewing format: %1$s"
22143 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
22146 msgid "Exporting ..."
22147 msgstr "Esportazione ..."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22150 msgid "Previewing ..."
22151 msgstr "Anteprima ..."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22154 msgid "Document not loaded"
22155 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
22159 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22160 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22163 msgid "Revert to saved document?"
22164 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22167 msgid "Saving all documents..."
22168 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
22171 msgid "All documents saved."
22172 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22176 msgid "%1$s unknown command!"
22177 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22180 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22181 msgid "LaTeX Source"
22182 msgstr "Sorgente LaTeX"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22185 msgid "DocBook Source"
22186 msgstr "Sorgente DocBook"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22189 msgid "Literate Source"
22190 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
22193 msgid " (version control)"
22194 msgstr " (controllo versione)"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
22197 msgid " (version control, locking)"
22198 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22202 msgstr " (modificato)"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22205 msgid " (read only)"
22206 msgstr " (sola lettura)"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
22210 msgstr "Chiudi file"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
22214 msgstr "Nascondi linguetta"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
22218 msgstr "Chiudi linguetta"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22221 msgid "Wrap Float Settings"
22222 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22224 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22225 msgid "Click to detach"
22226 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22228 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22230 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22231 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22234 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22235 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22236 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
22238 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22240 msgstr "(sconosciuto)"
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
22244 msgstr "Nessun gruppo"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
22247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
22248 msgid "More Spelling Suggestions"
22249 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
22254 msgstr "Invisibili"
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22257 msgid "<No Documents Open>"
22258 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22261 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22262 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22265 msgid "View (Other Formats)|F"
22266 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
22269 msgid "Update (Other Formats)|p"
22270 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22274 msgid "View [%1$s]|V"
22275 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
22279 msgid "Update [%1$s]|U"
22280 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22283 msgid "No Custom Insets Defined!"
22284 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
22287 msgid "<No Document Open>"
22288 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
22291 msgid "Master Document"
22292 msgstr "Documento padre"
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22295 msgid "Open Navigator..."
22296 msgstr "Apri navigatore..."
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22299 msgid "Other Lists"
22300 msgstr "Altri elenchi"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
22303 msgid "<Empty Table of Contents>"
22304 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
22307 msgid "Other Toolbars"
22308 msgstr "Altre barre strumenti"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
22311 msgid "No Branches Set for Document!"
22312 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
22315 msgid "Index Entry|d"
22316 msgstr "Voce d'indice|V"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
22320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22321 msgid "Index Entry"
22322 msgstr "Voce d'indice"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
22325 msgid "No Citation in Scope!"
22326 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
22329 msgid "No Action Defined!"
22330 msgstr "Nessuna azione definita!"
22332 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22334 msgid "Export %1$s"
22335 msgstr "Esporta %1$s"
22337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22339 msgid "Import %1$s"
22340 msgstr "Importa %1$s"
22342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22344 msgid "Update %1$s"
22345 msgstr "Aggiorna %1$s"
22347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22350 msgstr "Mostra %1$s"
22352 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22356 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22357 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22358 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22361 msgid "Could not update TeX information"
22362 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22366 msgid "The script `%1$s' failed."
22367 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22371 msgstr "Tutti i file"
22373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
22375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:94
22376 msgid "Table of Contents"
22377 msgstr "Indice generale"
22379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22380 msgid "List of Graphics"
22381 msgstr "Elenco delle immagini"
22383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22384 msgid "List of Equations"
22385 msgstr "Elenco delle equazioni"
22387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22388 msgid "List of Footnotes"
22389 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22392 msgid "List of Listings"
22393 msgstr "Elenco dei listati"
22395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22396 msgid "List of Indexes"
22397 msgstr "Elenco degli indici"
22399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22400 msgid "List of Marginal notes"
22401 msgstr "Elenco delle note a margine"
22403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22404 msgid "List of Notes"
22405 msgstr "Elenco delle note"
22407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22408 msgid "List of Citations"
22409 msgstr "Elenco delle citazioni"
22411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22412 msgid "Labels and References"
22413 msgstr "Etichette e riferimenti"
22415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22416 msgid "List of Branches"
22417 msgstr "Elenco dei rami"
22419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22420 msgid "List of Changes"
22421 msgstr "Elenco delle modifiche"
22423 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22427 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22428 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22430 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22431 msgid "Keys must be unique!"
22432 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22437 "The key %1$s already exists,\n"
22438 "it will be changed to %2$s."
22440 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22441 "verrà cambiata in %2$s."
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22446 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22447 "If you proceed, all of them will be opened."
22449 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22450 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22453 msgid "Open Databases?"
22454 msgstr "Aprire cataloghi?"
22456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22461 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22462 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22466 msgstr "Cataloghi:"
22468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22469 msgid "Style File:"
22470 msgstr "File di stile:"
22472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22477 msgid "included in TOC"
22478 msgstr "incluso nell'indice"
22480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22482 msgid "Export Warning!"
22483 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22487 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22488 "BibTeX will be unable to find them."
22490 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22491 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22495 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22496 "BibTeX will be unable to find it."
22498 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22499 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22502 msgid "simple frame"
22503 msgstr "cornice semplice"
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22507 msgstr "senza cornice"
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22510 msgid "simple frame, page breaks"
22511 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22515 msgstr "ovale, sottile"
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22518 msgid "oval, thick"
22519 msgstr "ovale, spessa"
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22522 msgid "drop shadow"
22523 msgstr "cornice ombreggiata"
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22526 msgid "shaded background"
22527 msgstr "sfondo colorato"
22529 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22530 msgid "double frame"
22531 msgstr "cornice doppia"
22533 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22534 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
22536 msgid "%1$s (%2$s)"
22537 msgstr "%1$s (%2$s)"
22539 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22541 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22542 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
22551 msgstr "non attivo"
22553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22555 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22556 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22563 msgid "Branch (child only): "
22564 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22567 msgid "Branch (undefined): "
22568 msgstr "Ramo (non definito): "
22570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22572 msgstr "Non definito: "
22574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22578 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
22581 msgstr "Sotto-%1$s"
22583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22584 msgid "No bibliography defined!"
22585 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22588 msgid "No citations selected!"
22589 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22593 msgstr "non citato"
22595 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22596 msgid "LaTeX Command: "
22597 msgstr "Comando LaTeX: "
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22600 msgid "InsetCommand Error: "
22601 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22605 msgid "Incompatible command name."
22606 msgstr "Nome comando incompatibile."
22608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22610 msgid "InsetCommandParams Error: "
22611 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22614 msgid "InsetCommandParams: "
22615 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22618 msgid "Unknown parameter name: "
22619 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22622 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22623 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22625 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22627 msgid "External template %1$s is not installed"
22628 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
22633 msgstr "flottante: "
22635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
22639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22641 msgstr "sottoflottante: "
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22644 msgid " (sideways)"
22645 msgstr " (obliquamente)"
22647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22648 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22649 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22653 msgid "List of %1$s"
22654 msgstr "Elenco di %1$s"
22656 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
22658 msgstr "Nota a piè pagina"
22660 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22664 "Could not copy the file\n"
22666 "into the temporary directory."
22668 "Non ho potuto copiare il file\n"
22670 "nella cartella temporanea."
22672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22675 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22676 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22680 msgid "Graphics file: %1$s"
22681 msgstr "File grafici: %1$s"
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22684 msgid "Verbatim Input"
22685 msgstr "Input testuale"
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22688 msgid "Verbatim Input*"
22689 msgstr "Input* testuale"
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22692 msgid "Include (excluded)"
22693 msgstr "Includi (esclusi)"
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22698 msgid "Recursive input"
22699 msgstr "Input ricorsivo"
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22705 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22706 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22711 "Included file `%1$s'\n"
22712 "has textclass `%2$s'\n"
22713 "while parent file has textclass `%3$s'."
22715 "Il file incluso `%1$s'\n"
22716 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22717 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22720 msgid "Different textclasses"
22721 msgstr "Classi di documento differenti"
22723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22726 "Included file `%1$s'\n"
22727 "uses module `%2$s'\n"
22728 "which is not used in parent file."
22730 "Il file incluso `%1$s'\n"
22731 "usa il modulo `%2$s'\n"
22732 "che non è usato nel file genitore."
22734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22735 msgid "Module not found"
22736 msgstr "Modulo non trovato"
22738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22739 msgid "Unsupported Inclusion"
22740 msgstr "Inclusione non supportata"
22742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22745 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22748 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22752 msgid "Index sorting failed"
22753 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22758 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22759 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22760 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22761 "explained in the User Guide."
22763 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22764 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22765 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22766 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22769 msgid "unknown type!"
22770 msgstr "tipo sconosciuto!"
22772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
22773 msgid "Unknown index type!"
22774 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
22777 msgid "All indices"
22778 msgstr "Tutti gli indici"
22780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
22782 msgstr "sottoindice"
22784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22786 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22787 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22790 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22791 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22795 msgstr "indefinito"
22797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22808 msgid "Unknown buffer info"
22809 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22812 msgid "Label names must be unique!"
22813 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22815 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22818 "The label %1$s already exists,\n"
22819 "it will be changed to %2$s."
22821 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22822 "verrà cambiata in %2$s."
22824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22825 msgid "DUPLICATE: "
22826 msgstr "DUPLICATA:"
22828 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22829 msgid "no more lstline delimiters available"
22830 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22832 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22833 msgid "Running out of delimiters"
22834 msgstr "Delimitatori esauriti"
22836 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22838 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22839 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22840 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22841 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22842 "must investigate!"
22844 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22845 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
22846 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22847 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
22849 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22850 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22851 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22853 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22856 "The following characters in one of the program listings are\n"
22857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22860 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22861 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22865 msgid "A value is expected."
22866 msgstr "È richiesto un valore."
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22874 msgid "Unbalanced braces!"
22875 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22878 msgid "Please specify true or false."
22879 msgstr "Specificare true o false."
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22882 msgid "Only true or false is allowed."
22883 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22886 msgid "Please specify an integer value."
22887 msgstr "Specificare un valore intero."
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22890 msgid "An integer is expected."
22891 msgstr "È richiesto un intero."
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22894 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22895 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22898 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22899 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22903 msgid "Please specify one of %1$s."
22904 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22908 msgid "Try one of %1$s."
22909 msgstr "Provare uno di %1$s."
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22913 msgid "I guess you mean %1$s."
22914 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22918 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22919 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22923 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22924 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22927 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22928 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22931 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22932 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22935 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22936 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22939 msgid "Enter something like \\color{white}"
22940 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22943 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22944 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22947 msgid "auto, last or a number"
22948 msgstr "auto, last oppure un numero"
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22951 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22952 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22955 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22956 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22959 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22960 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22964 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22965 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22969 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22970 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22974 msgid "Parameter %1$s: "
22975 msgstr "Parametro %1$s: "
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22979 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22980 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22984 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22985 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
22988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22990 msgstr "Nuova pagina"
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22994 msgstr "Azzera pagina"
22996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22997 msgid "Clear Double Page"
22998 msgstr "Azzera pagina doppia"
23000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
23005 msgid "Nomenclature Symbol: "
23006 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
23009 msgid "Description: "
23010 msgstr "Descrizione: "
23012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23014 msgstr "Ordinamento: "
23016 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23017 msgid "Note[[InsetNote]]"
23020 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23044 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
23046 msgstr "SCORRETTA:"
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:186
23049 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23053 #: src/insets/InsetRef.cpp:187
23054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23058 #: src/insets/InsetRef.cpp:187
23059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:188
23064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23065 msgid "Page Number"
23066 msgstr "Numero pagina"
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:188
23069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23073 #: src/insets/InsetRef.cpp:189
23074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23075 msgid "Textual Page Number"
23076 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23078 #: src/insets/InsetRef.cpp:189
23079 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23081 msgstr "Pagina di testo: "
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:190
23084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23085 msgid "Standard+Textual Page"
23086 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:190
23089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23091 msgstr "Riferimento e testo: "
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:191
23094 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23096 msgstr "Riferimento abbellito"
23098 #: src/insets/InsetRef.cpp:191
23099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23100 msgid "FormatRef: "
23101 msgstr "FormatRef: "
23103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23104 msgid "Interword Space"
23105 msgstr "Spazio tra parole"
23107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23108 msgid "Protected Space"
23109 msgstr "Spazio protetto"
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23113 msgstr "Spazio sottile"
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23116 msgid "Medium Space"
23117 msgstr "Spazio medio"
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23120 msgid "Thick Space"
23121 msgstr "Spazio spesso"
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23125 msgstr "Spazio quad"
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23128 msgid "QQuad Space"
23129 msgstr "Spazio qquad"
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23140 msgid "Negative Thin Space"
23141 msgstr "Spazio negativo sottile"
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23144 msgid "Negative Medium Space"
23145 msgstr "Spazio medio negativo"
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23148 msgid "Negative Thick Space"
23149 msgstr "Spazio spesso negativo"
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23152 msgid "Protected Horizontal Fill"
23153 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23156 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23157 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23160 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23161 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23164 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23165 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23168 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23169 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23172 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23173 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23176 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23177 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23181 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23182 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23186 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23187 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23189 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23190 msgid "Unknown TOC type"
23191 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23193 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
23194 msgid "Selection size should match clipboard content."
23195 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23197 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23198 msgid "Vertical Space"
23199 msgstr "Spazio verticale"
23201 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23202 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23206 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23213 msgstr "Non mostrato."
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23217 msgstr "Sto caricando..."
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23220 msgid "Converting to loadable format..."
23221 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23224 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23225 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23228 msgid "Scaling etc..."
23229 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23232 msgid "Ready to display"
23233 msgstr "Pronto a mostrare"
23235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23236 msgid "No file found!"
23237 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23240 msgid "Error converting to loadable format"
23241 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23244 msgid "Error loading file into memory"
23245 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23248 msgid "Error generating the pixmap"
23249 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23253 msgstr "Nessuna immagine"
23255 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23256 msgid "Preview loading"
23257 msgstr "Caricamento anteprima"
23259 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23260 msgid "Preview ready"
23261 msgstr "L'anteprima è pronta"
23263 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23264 msgid "Preview failed"
23265 msgstr "Anteprima non riuscita"
23267 #: src/lengthcommon.cpp:37
23268 msgid "cc[[unit of measure]]"
23271 #: src/lengthcommon.cpp:37
23275 #: src/lengthcommon.cpp:37
23279 #: src/lengthcommon.cpp:38
23283 #: src/lengthcommon.cpp:38
23284 msgid "mu[[unit of measure]]"
23287 #: src/lengthcommon.cpp:38
23291 #: src/lengthcommon.cpp:39
23295 #: src/lengthcommon.cpp:39
23299 #: src/lengthcommon.cpp:39
23300 msgid "Text Width %"
23301 msgstr "Larghezza Testo %"
23303 #: src/lengthcommon.cpp:40
23304 msgid "Column Width %"
23305 msgstr "Larghezza Colonna %"
23307 #: src/lengthcommon.cpp:40
23308 msgid "Page Width %"
23309 msgstr "Larghezza Pagina %"
23311 #: src/lengthcommon.cpp:40
23312 msgid "Line Width %"
23313 msgstr "Larghezza Riga %"
23315 #: src/lengthcommon.cpp:41
23316 msgid "Text Height %"
23317 msgstr "Altezza Testo %"
23319 #: src/lengthcommon.cpp:41
23320 msgid "Page Height %"
23321 msgstr "Altezza Pagina %"
23323 #: src/lyxfind.cpp:138
23324 msgid "Search error"
23325 msgstr "Cerca errore"
23327 #: src/lyxfind.cpp:138
23328 msgid "Search string is empty"
23329 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23331 #: src/lyxfind.cpp:330
23332 msgid "String has been replaced."
23333 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23335 #: src/lyxfind.cpp:333
23336 msgid " strings have been replaced."
23337 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23339 #: src/lyxfind.cpp:1147
23340 msgid "Search text is empty!"
23341 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23343 #: src/lyxfind.cpp:1159
23344 msgid "Invalid regular expression!"
23345 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23347 #: src/lyxfind.cpp:1164
23348 msgid "Match not found!"
23349 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23351 #: src/lyxfind.cpp:1173
23352 msgid "Match found!"
23353 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23355 #: src/lyxfind.cpp:1219
23356 msgid "Match found and replaced !"
23357 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23359 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23361 msgid " Macro: %1$s: "
23362 msgstr "Macro: %1$s: "
23364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
23366 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23367 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23369 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23370 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23375 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23380 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
23383 msgid "Only one row"
23384 msgstr "Una sola riga"
23386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
23387 msgid "Only one column"
23388 msgstr "Una sola colonna"
23390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
23391 msgid "No hline to delete"
23392 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23395 msgid "No vline to delete"
23396 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23400 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23401 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23406 msgstr "Nessun numero"
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23415 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23416 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23420 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23421 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23425 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23426 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23429 msgid "create new math text environment ($...$)"
23430 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23433 msgid "entered math text mode (textrm)"
23434 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580
23437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23438 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23439 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585
23442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23443 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23444 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23447 msgid "Standard[[mathref]]"
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23460 msgstr "macro matematica"
23462 #: src/output.cpp:37
23465 "Could not open the specified document\n"
23468 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23473 msgstr "Sommario: "
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Referimenti: "
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Informazioni generali"
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Inizializzazione programma"
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Gestione GUI"
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Editor matematico"
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Gestione caratteri"
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Controllo versione"
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Comandi utente"
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23553 msgstr "Inserti di LyX"
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "File usati da LyX"
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Eventi area di lavoro"
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Tracciamento modifiche"
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Verifica scorrimento"
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Macro matematiche"
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23620 #: src/support/filetools.cpp:259
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23624 #: src/support/os_win32.cpp:413
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "File di sistema non trovato"
23628 #: src/support/os_win32.cpp:414
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23633 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23634 "Occorre installarlo."
23636 #: src/support/os_win32.cpp:419
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23640 #: src/support/os_win32.cpp:420
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23645 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23646 "Non so come procedere. Spiacente."
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Utente sconosciuto"
23653 #~ msgstr "&Fittizio"
23654 #~ msgid "&Automatic clear"
23655 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23656 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23657 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23658 #~ msgid "Show progress messages"
23659 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23660 #~ msgid "(cancelling)"
23661 #~ msgstr "(annullamento)"
23662 #~ msgid "Anschrift:"
23663 #~ msgstr "Anschrift:"
23664 #~ msgid "Briefkopf:"
23665 #~ msgstr "Briefkopf:"
23666 #~ msgid "Absender:"
23667 #~ msgstr "Absender:"
23669 #~ msgstr "Zusatz:"
23670 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23671 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23672 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23673 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23674 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23675 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23676 #~ msgid "Unterschrift:"
23677 #~ msgstr "Unterschrift:"
23678 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23679 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23680 #~ msgid "Vorwahl:"
23681 #~ msgstr "Vorwahl:"
23682 #~ msgid "Telefon:"
23683 #~ msgstr "Telefon:"
23688 #~ msgid "Betreff:"
23689 #~ msgstr "Betreff:"
23691 #~ msgstr "Anrede:"
23694 #~ msgid "Anlage(n):"
23695 #~ msgstr "Anlage(n):"
23696 #~ msgid "Verteiler:"
23697 #~ msgstr "Verteiler:"
23703 #~ msgstr "Strasse"
23704 #~ msgid "Strasse:"
23705 #~ msgstr "Strasse:"
23710 #~ msgid "RetourAdresse:"
23711 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23712 #~ msgid "MeinZeichen:"
23713 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23714 #~ msgid "IhrZeichen:"
23715 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23716 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23717 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23726 #~ msgid "Adresse:"
23727 #~ msgstr "Adresse:"
23728 #~ msgid "Anlagen:"
23729 #~ msgstr "Anlagen:"
23730 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23731 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23733 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
23735 #~ "Continue searching from beginning?"
23737 #~ "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
23739 #~ "Continuo a cercare dall'inizio?"
23741 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
23743 #~ "Continue searching from end?"
23745 #~ "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
23747 #~ "Continuo a cercare dalla fine?"
23748 #~ msgid "LyX binary not found"
23749 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23751 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23753 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23754 #~ "di comando %1$s"
23756 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23758 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23759 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23761 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23763 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23765 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23767 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23768 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23770 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23771 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23773 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23774 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23776 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23777 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23779 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23780 #~ "%2$s is not a directory."
23782 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23783 #~ "%2$s non è una cartella."
23784 #~ msgid "Directory not found"
23785 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23786 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23787 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23790 #~ msgid "Regular Expression"
23791 #~ msgstr "Espressione regolare"
23792 #~ msgid "View Output|V"
23793 #~ msgstr "Mostra output|M"
23794 #~ msgid "Update Output|U"
23795 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23798 #~ msgid "Advanced Search"
23799 #~ msgstr "Avanzata"
23800 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23801 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23802 #~ msgid "Find &Prev"
23803 #~ msgstr "Trova &precedente"
23804 #~ msgid "Replace P&rev"
23805 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23806 #~ msgid "Current buffer only"
23807 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23810 #~ msgid "Current file and all included files"
23811 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23812 #~ msgid "Document"
23813 #~ msgstr "Documento"
23814 #~ msgid "All open buffers"
23815 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23816 #~ msgid "Open buffers"
23817 #~ msgstr "Buffer aperti"
23818 #~ msgid "Dropped Capitals"
23819 #~ msgstr "Capolettere"
23820 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23821 #~ msgstr "Capolettera"
23822 #~ msgid "Dropped Capital"
23823 #~ msgstr "Capolettera"
23824 #~ msgid "Find LyX...|X"
23825 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23826 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23827 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23830 #~ msgid "No file open!"
23831 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23832 #~ msgid "Jump to the label"
23833 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23834 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23835 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23838 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23839 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23842 #~ msgid "Master Settings"
23843 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23844 #~ msgid "Column Width"
23845 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23846 #~ msgid "Listing settings"
23847 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23850 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23851 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23852 #~ msgid "Insert|n"
23853 #~ msgstr "Inserisci|s"
23854 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23855 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23857 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23859 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23862 #~ msgstr "Lunghezza"
23863 #~ msgid "Opened inset"
23864 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23865 #~ msgid "Opened Box Inset"
23866 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23867 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23869 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23870 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23871 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23872 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23873 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23875 #~ msgid "Opened Float Inset"
23876 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23877 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23879 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23881 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23883 #~ msgid "Opened Note Inset"
23884 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23885 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23887 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23889 #~ msgid "Opened table"
23890 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23891 #~ msgid "Opened Text Inset"
23892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23893 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23895 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23896 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23897 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23898 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23899 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23901 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23902 #~ "diverso da quello prestabilito"
23903 #~ msgid "Use input encod&ing"
23904 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23905 #~ msgid "Toggle Label|L"
23906 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23907 #~ msgid "Move Section down|d"
23908 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23909 #~ msgid "Move Section up|u"
23910 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23911 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23912 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23914 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23916 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23917 #~ "aspell_english\"."
23919 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23920 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23921 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23923 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23924 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23925 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23926 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23927 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
23932 #~ msgid "Accept Change|C"
23933 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23936 #~ msgid "C&ommand:"
23937 #~ msgstr "&Comando:"
23938 #~ msgid "&BibTeX command:"
23939 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23940 #~ msgid "&Index command:"
23941 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23942 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23943 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23944 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23945 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23946 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23947 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23948 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23949 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23950 #~ msgid "View|V[[show]]"
23951 #~ msgstr "Mostra output|M"
23952 #~ msgid "View DVI"
23953 #~ msgstr "Mostra DVI"
23954 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23955 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23956 #~ msgid "View PostScript"
23957 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23958 #~ msgid "Update DVI"
23959 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23960 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23961 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23962 #~ msgid "Update PostScript"
23963 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23964 #~ msgid "Thesaurus failure"
23965 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23967 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23971 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23976 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23977 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23978 #~ msgid "B&rowse..."
23979 #~ msgstr "S&foglia..."
23980 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23981 #~ msgstr "Numero di copie"
23982 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23983 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23986 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23987 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23988 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23989 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23990 #~ msgid "Spellchecker error"
23991 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23993 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23994 #~ "Maybe it has been killed."
23996 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23997 #~ "Forse è stato terminato."
23998 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23999 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24000 #~ msgid "LangHeader"
24001 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24002 #~ msgid "Language Header:"
24003 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24004 #~ msgid "Language:"
24005 #~ msgstr "Lingua:"
24006 #~ msgid "LastLanguage"
24007 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24008 #~ msgid "Last Language:"
24009 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24010 #~ msgid "LangFooter"
24011 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24012 #~ msgid "Language Footer:"
24013 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24014 #~ msgid "Computer"
24015 #~ msgstr "Computer"
24016 #~ msgid "Computer:"
24017 #~ msgstr "Computer:"
24018 #~ msgid "EmptySection"
24019 #~ msgstr "Sezione vuota"
24020 #~ msgid "Empty Section"
24021 #~ msgstr "Sezione vuota"
24022 #~ msgid "CloseSection"
24023 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24024 #~ msgid "Close Section"
24025 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24026 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24027 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24030 #~ msgid "Phantom Text"
24031 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24034 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24035 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24036 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24037 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24038 #~ msgid "&Postscript driver:"
24039 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24040 #~ msgid "Append Parameter"
24041 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24042 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24043 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24044 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24045 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24046 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24047 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24048 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24049 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24050 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24051 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24052 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24053 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24054 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24055 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24056 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24057 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24058 #~ msgid "&Default language:"
24059 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24060 #~ msgid "&roff command:"
24061 #~ msgstr "comando &roff:"
24062 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24064 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24065 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24066 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24067 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24068 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24069 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24070 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24071 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24073 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24074 #~ "You may not have the right languages installed."
24076 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24077 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24079 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24080 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24082 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24083 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24085 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24088 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24089 #~ "nella codifica `%2$s'."
24090 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24092 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24094 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24095 #~ "encoding `%2$s'."
24097 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24098 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24100 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24101 #~ "encoding `%2$s'."
24103 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24104 #~ "nella codifica `%2$s'."
24105 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24106 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24113 #~ msgid "pspell (library)"
24114 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24115 #~ msgid "aspell (library)"
24116 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24117 #~ msgid "*.ispell"
24118 #~ msgstr "*.ispell"
24122 #~ msgstr "Tabella"
24123 #~ msgid "algorithm"
24124 #~ msgstr "Algoritmo"
24126 #~ msgstr "tableau"
24127 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24128 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24129 #~ msgid "keywords"
24130 #~ msgstr "parole chiave"
24131 #~ msgid "Table of Contents|a"
24132 #~ msgstr "Indice generale|g"
24135 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24137 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24138 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24139 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24140 #~ msgid "Slidecontents"
24141 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24142 #~ msgid "Progress Contents"
24143 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24146 #~ msgid "American"
24147 #~ msgstr "Americano"
24148 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24149 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24150 #~ msgid "Austrian"
24151 #~ msgstr "Austriaco"
24152 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24153 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24155 #~ msgstr "Britannico"
24156 #~ msgid "Canadian"
24157 #~ msgstr "Canadese"
24158 #~ msgid "LinuxDoc"
24159 #~ msgstr "LinuxDoc"
24160 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24161 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24168 #~ msgid "Reference\t"
24169 #~ msgstr "Riferimento"
24172 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24173 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24176 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24177 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24180 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24181 #~ msgstr "RetourAdresse"
24184 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24185 #~ msgstr "Postvermerk"
24188 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24189 #~ msgstr "IhrZeichen"
24192 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24193 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24196 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24197 #~ msgstr "MeinZeichen"
24200 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24201 #~ msgstr "Unterschrift"
24204 #~ msgid "Braille mirror off"
24205 #~ msgstr "Braille mirror off"
24206 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24207 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24208 #~ msgid "LaTeX default"
24209 #~ msgstr "LaTeX default"
24210 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24211 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24212 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24213 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24214 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24215 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24216 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24217 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24218 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24219 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24220 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24221 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24222 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24223 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24224 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24225 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24227 #~ "Layout had to be changed from\n"
24228 #~ "%1$s to %2$s\n"
24229 #~ "because of class conversion from\n"
24232 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24234 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24236 #~ msgid "Changed Layout"
24237 #~ msgstr "Layout modificato"
24238 #~ msgid "Unknown layout"
24239 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24241 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24242 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24244 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24245 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24246 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24247 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24248 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24250 #~ msgid "Display image in LyX"
24251 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24252 #~ msgid "Screen display"
24253 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24254 #~ msgid "Monochrome"
24255 #~ msgstr "Bianco e nero"
24256 #~ msgid "Grayscale"
24257 #~ msgstr "Scala di grigi"
24260 #~ msgid "&Display:"
24261 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24263 #~ msgstr "Sca&la:"
24264 #~ msgid "Scr&een Display:"
24265 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24266 #~ msgid "Do not display"
24267 #~ msgstr "Non mostrare"
24268 #~ msgid "Unknown Info: "
24269 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24270 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24271 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24272 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24273 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"