]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
4362cb5dcca69849815a339c067aedc26337855c
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Chiudi"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "&Etichetta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "&Chiave:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "&Processore:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Opzioni:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "&Sfoglia..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
198 msgid "&Add"
199 msgstr "A&ggiungi"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancella"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "Sti&le"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenuto:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&OK"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "Do&wn"
299 msgstr "&Giù"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
308 msgid "&Up"
309 msgstr "S&u"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
316 msgid "Databa&ses"
317 msgstr "&Cataloghi"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "&Aggiungi..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Elimina"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
347 msgid "Alignment"
348 msgstr "Allineamento"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
362 msgid "Left"
363 msgstr "A sinistra"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
372 msgid "Center"
373 msgstr "Al centro"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
382 msgid "Right"
383 msgstr "A destra"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgid "Stretch"
388 msgstr "Ad estensione"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
400 msgid "Top"
401 msgstr "Superiore"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
408 msgid "Middle"
409 msgstr "Centrale"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferiore"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
425 msgid "&Box:"
426 msgstr "C&asella:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
429 msgid "Co&ntent:"
430 msgstr "&Contenuto:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
433 msgid "Vertical"
434 msgstr "Verticale"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
437 msgid "Horizontal"
438 msgstr "Orizzontale"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "&Altezza:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "Casella &interna:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgid "&Decoration:"
452 msgstr "&Decorazione:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
490 msgid "None"
491 msgstr "Nessuno"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "Parbox"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "Minipagina"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
523 msgid "&New:"
524 msgstr "&Nuovo:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3521
575 #: src/Buffer.cpp:3532
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
577 msgid "&Remove"
578 msgstr "&Rimuovi"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
585 msgid "Re&name..."
586 msgstr "&Rinomina..."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgid "Add A&ll"
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:989
611 #: src/Buffer.cpp:2160
612 #: src/Buffer.cpp:3505
613 #: src/Buffer.cpp:3551
614 #: src/LyXVC.cpp:88
615 #: src/LyXVC.cpp:216
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
630 msgid "&Cancel"
631 msgstr "&Cancella"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
643 msgid "&Font:"
644 msgstr "Cara&ttere: "
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 msgid "Si&ze:"
649 msgstr "Dimen&sione:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
658 #: src/Font.cpp:178
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
684 msgid "Default"
685 msgstr "Predefinito"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Tiny"
692 msgstr "Minuscolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smallest"
699 msgstr "Piccolissimo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Smaller"
706 msgstr "Molto piccolo"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Small"
713 msgstr "Piccolo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
716 #: src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Normal"
720 msgstr "Normale"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
723 #: src/Font.cpp:71
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 msgid "Large"
727 msgstr "Grande"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
730 #: src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 msgid "Larger"
734 msgstr "Molto grande"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
737 #: src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 msgid "Largest"
740 msgstr "Grandissimo"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
743 #: src/Font.cpp:72
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 msgid "Huge"
746 msgstr "Enorme"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
749 #: src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 msgid "Huger"
752 msgstr "Gigantesco"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
760 msgid "&Level:"
761 msgstr "&Livello:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 msgid "Change:"
765 msgstr "Modifica:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
780 msgid "&Next change"
781 msgstr "&Modifica successiva"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 msgid "&Accept"
789 msgstr "&Accetta"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 msgid "&Reject"
797 msgstr "&Rifiuta"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
801 msgid "Font family"
802 msgstr "Famiglia caratteri"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 msgid "&Family:"
806 msgstr "&Famiglia:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
810 msgid "Font shape"
811 msgstr "Forma carattere"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 msgid "S&hape:"
815 msgstr "F&orma:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
819 msgid "Font series"
820 msgstr "Serie carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
905 msgid "&Apply"
906 msgstr "&Applica"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
917 msgid "Close"
918 msgstr "Chiudi"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
945 msgid "&Down"
946 msgstr "&Giù"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 msgid "&Restore"
956 msgstr "&Ripristina"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
959 msgid "App&ly"
960 msgstr "&Applica"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
963 msgid "Formatting"
964 msgstr "Formattazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "S&tile citazione:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Testo &prima:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
983 msgid "Text a&fter:"
984 msgstr "Testo &dopo:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Elenca tutti gli autori"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "For&za maiuscolo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Cerca citazione"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1011 msgid "Searc&h:"
1012 msgstr "Testo da tro&vare:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1023 msgid "&Search"
1024 msgstr "Cerca"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1028 msgstr "Campo di ricerca:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "Tutti i campi"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "Espress&ione regolare"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1041 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1044 msgid "Entry types:"
1045 msgstr "Tipi di voce:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1057 msgid "ColorUi"
1058 msgstr "ColorUi"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1061 msgid "Font colors"
1062 msgstr "Colori carattere"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1065 msgid "Main text:"
1066 msgstr "Testo principale:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1072 msgid "Click to change the color"
1073 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1077 msgid "Default..."
1078 msgstr "Predefinito..."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1084 msgid "Revert the color to the default"
1085 msgstr "Ripristina il colore di default"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1091 msgid "R&eset"
1092 msgstr "R&eimposta"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1095 msgid "Greyed-out notes:"
1096 msgstr "Note sbiadite:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1100 msgid "&Change..."
1101 msgstr "&Modifica..."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1104 msgid "Background colors"
1105 msgstr "Colori di sfondo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1108 msgid "Page:"
1109 msgstr "Pagina: "
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1112 msgid "Shaded boxes:"
1113 msgstr "Caselle evidenziate:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgid "Bro&wse..."
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1142 msgid "TeX Code: "
1143 msgstr "Codice TeX: "
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1146 msgid "Match delimiter types"
1147 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1150 msgid "&Keep matched"
1151 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1154 msgid "&Size:"
1155 msgstr "&Dimensione:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1159 msgid "Insert the delimiters"
1160 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1163 msgid "&Insert"
1164 msgstr "&Inserisci"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1167 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1168 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1171 msgid "Use Class Defaults"
1172 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1175 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1176 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1179 msgid "Save as Document Defaults"
1180 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1184 msgid "Display"
1185 msgstr "Visualizzazione"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1192 msgid "&Collapsed"
1193 msgstr "&Collassato"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1200 msgid "O&pen"
1201 msgstr "A&perto"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1208 msgid "&Errors:"
1209 msgstr "&Errori:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1213 msgstr "Descrizione:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Mostra il &registro..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 msgid "F&ile"
1225 msgstr "F&ile"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1231 msgid "Filename"
1232 msgstr "Nome file"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1238 msgid "&File:"
1239 msgstr "&File:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1243 msgid "Select a file"
1244 msgstr "Selezionare un file"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1247 msgid "&Draft"
1248 msgstr "&Bozza"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1251 msgid "&Template"
1252 msgstr "&Modello"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1255 msgid "Available templates"
1256 msgstr "Modelli disponibili"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1264 msgid "LaTeX Options"
1265 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1268 msgid "O&ption:"
1269 msgstr "O&pzione:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1272 msgid "Forma&t:"
1273 msgstr "Forma&to:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "&Mostra in LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1296 msgid "Rotate"
1297 msgstr "Ruota"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "È l'origine della rotazione"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1314 msgid "Ori&gin:"
1315 msgstr "&Origine:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1318 msgid "A&ngle:"
1319 msgstr "A&ngolo:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1322 msgid "Scale"
1323 msgstr "Scala"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1345 msgid "Crop"
1346 msgstr "Ritaglia"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "In basso a &sinistra:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1364 msgid "x"
1365 msgstr "x"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1369 msgid "Right &top:"
1370 msgstr "In alto a &destra:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "Come da &file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1383 msgid "y"
1384 msgstr "y"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1387 msgid "TabWidget"
1388 msgstr "TabWidget"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1391 msgid "Basi&c"
1392 msgstr "&Essenziale"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1397 msgid "&Find:"
1398 msgstr "T&rova:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1402 msgid "Replace &with:"
1403 msgstr "Sostit&uisci con:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1406 msgid "Perform a case-sensitive search"
1407 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1420 msgid "Find &Next"
1421 msgstr "Tro&va successivo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Solo &parole intere"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1439 msgid "&Replace"
1440 msgstr "&Sostituisci"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1444 msgid "Search &backwards"
1445 msgstr "&Cerca all'indietro"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 msgid "Replace all occurences at once"
1449 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1454 msgid "Replace &All"
1455 msgstr "Sostituisci &tutto"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1459 msgid "Ad&vanced"
1460 msgstr "Avan&zato"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1467 msgid "Sco&pe"
1468 msgstr "Cam&po"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "Current paragraph"
1472 msgstr "Paragrafo attuale"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1475 msgid "Current &paragraph"
1476 msgstr "Paragrafo attua&le"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgid "Float Type:"
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 msgid "FontUi"
1576 msgstr "FontUi"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "&Default Family:"
1580 msgstr "&Famiglia base:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1583 msgid "Select the default family for the document"
1584 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1587 msgid "&Base Size:"
1588 msgstr "&Dimensione base:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1591 msgid "LaTe&X font encoding:"
1592 msgstr "Codifica Te&X:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1596 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1597 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1600 msgid "&Roman:"
1601 msgstr "&Romano:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1604 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1605 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1608 msgid "&Sans Serif:"
1609 msgstr "&Senza grazie:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1612 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1616 msgid "S&cale (%):"
1617 msgstr "          S&cala (%):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1620 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1621 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "&Typewriter:"
1625 msgstr "&Monospazio:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1632 msgid "Sc&ale (%):"
1633 msgstr "          Sc&ala (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1636 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "C&JK:"
1641 msgstr "C&JK:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1645 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1648 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1649 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1652 msgid "Use true S&mall Caps"
1653 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1656 msgid "Use old style instead of lining figures"
1657 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1660 msgid "Use &Old Style Figures"
1661 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1664 msgid "&Graphics"
1665 msgstr "&Immagine"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1668 msgid "Select an image file"
1669 msgstr "Selezionare un file immagine"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1672 msgid "Output Size"
1673 msgstr "Dimensionamento"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1676 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1680 msgid "Set &height:"
1681 msgstr "Al&tezza:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1684 msgid "&Scale Graphics (%):"
1685 msgstr "S&cala (%):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1688 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1692 msgid "Set &width:"
1693 msgstr "&Larghezza:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1696 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1697 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1700 msgid "Rotate Graphics"
1701 msgstr "Rotazione"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1704 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1705 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1708 msgid "Ro&tate after scaling"
1709 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1712 msgid "Or&igin:"
1713 msgstr "Or&igine:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1716 msgid "A&ngle (Degrees):"
1717 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1721 msgid "File name of image"
1722 msgstr "Nome del file immagine"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1725 msgid "&Clipping"
1726 msgstr "&Ritaglio"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1730 msgid "y:"
1731 msgstr "y:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1735 msgid "x:"
1736 msgstr "x:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1739 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1740 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1743 msgid "Don't un&zip on export"
1744 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1748 msgid "Additional LaTeX options"
1749 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1752 msgid "LaTeX &options:"
1753 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1756 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1757 msgstr ""
1758 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1759 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1762 msgid "Sho&w in LyX"
1763 msgstr "&Mostra in LyX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1766 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1767 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1770 msgid "Graphics Group"
1771 msgstr "Gruppo di immagini"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1774 msgid "A&ssigned to group:"
1775 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1778 msgid "Click to define a new graphics group."
1779 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1782 msgid "O&pen new group..."
1783 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1786 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1787 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1790 msgid "Draft mode"
1791 msgstr "Modalità bozza"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1794 msgid "&Draft mode"
1795 msgstr "Modalità &bozza"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1798 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1799 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1802 msgid "..............."
1803 msgstr ".............."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1806 msgid "________"
1807 msgstr "_________"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1810 msgid "<-----------"
1811 msgstr "<-----------"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1814 msgid "----------->"
1815 msgstr "----------->"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1818 msgid "\\-----v-----/"
1819 msgstr "\\-----v-----/"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1822 msgid "/-----^-----\\"
1823 msgstr "/-----^-----\\"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1827 msgid "&Spacing:"
1828 msgstr "&Spaziatura:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1832 msgid "Supported spacing types"
1833 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1837 msgid "&Value:"
1838 msgstr "&Valore:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1842 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1843 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1846 msgid "&Fill Pattern:"
1847 msgstr "&Modello di riempimento:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1851 msgid "&Protect:"
1852 msgstr "&Protezione:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1857 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1858 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1866 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1867 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1868 msgid "URL"
1869 msgstr "URL"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1872 msgid "&Target:"
1873 msgstr "Des&tinazione:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1877 msgid "Name associated with the URL"
1878 msgstr "Nome associato con l'URL"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1883 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1884 msgid "&Name:"
1885 msgstr "&Nome:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1892 msgid "Link type"
1893 msgstr "Tipo collegamento"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1900 msgid "&Web"
1901 msgstr "&Web"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 msgid "&Email"
1909 msgstr "Posta &elettronica"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Collegamento ad un file"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 msgid "&File"
1917 msgstr "&File"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parametri per listati"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Evita validazione"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 msgid "C&aption:"
1937 msgstr "Di&dascalia:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 msgid "La&bel:"
1941 msgstr "&Etichetta:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Alt&ri parametri"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "&Mostra anteprima"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nome del file da includere"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1973 msgid "Include"
1974 msgstr "Includi"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1978 msgid "Input"
1979 msgstr "Input"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 msgid "Verbatim"
1983 msgstr "Testuale"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listato di programma"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Edita il file"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 msgid "&Edit"
1997 msgstr "&Modifica"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 msgid "A&vailable indices:"
2001 msgstr "&Rami disponibili:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2004 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2005 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Generazione indice"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2020 msgid "Define program options of the selected processor."
2021 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2025 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2026 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2040 msgid "Add a new index to the list"
2041 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2045 msgid "A&vailable Indexes:"
2046 msgstr "&Indici disponibili:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2051 msgid "1"
2052 msgstr "1"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2066 msgid "R&ename..."
2067 msgstr "&Rinomina..."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2070 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2088 msgid "I&mmediate Apply"
2089 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2092 msgid "New Inset"
2093 msgstr "Nuovo inserto"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2096 msgid "Document &class"
2097 msgstr "&Classe documento"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2100 msgid "Click to select a local document class definition file"
2101 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2104 msgid "&Local Layout..."
2105 msgstr "&Layout locale..."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2108 msgid "Class options"
2109 msgstr "Opzioni di classe"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2112 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2113 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2116 msgid "P&redefined:"
2117 msgstr "P&redefinito:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2120 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2121 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2124 msgid "Cust&om:"
2125 msgstr "Pers&onalizzato:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2128 msgid "&Graphics driver:"
2129 msgstr "Driver per &grafica:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2132 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2133 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2136 msgid "Select de&fault master document"
2137 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2140 msgid "&Master:"
2141 msgstr "&Padre:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2144 msgid "Enter the name of the default master document"
2145 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2148 msgid "Suppress default date on front page"
2149 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2152 msgid "Encoding"
2153 msgstr "Codifica"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2156 msgid "Language &Default"
2157 msgstr "Lingua pre&definita"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2160 msgid "&Other:"
2161 msgstr "Altr&o:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2164 msgid "&Quote Style:"
2165 msgstr "&Stile virgolette:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2168 msgid "Input here the listings parameters"
2169 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Finestra di riscontro"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2179 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2180 msgid "Listing"
2181 msgstr "Listato"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2184 msgid "&Main Settings"
2185 msgstr "Impostazioni principali"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2188 msgid "Placement"
2189 msgstr "Posizionamento"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2192 msgid "Check for inline listings"
2193 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2196 msgid "&Inline listing"
2197 msgstr "&Listato in linea"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2204 msgid "&Float"
2205 msgstr "Listato flottante"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2209 msgid "&Placement:"
2210 msgstr "&Posizionamento:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2213 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2214 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2217 msgid "Line numbering"
2218 msgstr "&Numerazione linee"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2221 msgid "&Side:"
2222 msgstr "Lato:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2225 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2226 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2229 msgid "S&tep:"
2230 msgstr "Passo:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2233 msgid "Difference between two numbered lines"
2234 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2237 msgid "Font si&ze:"
2238 msgstr "Dimensione carattere:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2241 msgid "Choose the font size for line numbers"
2242 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2246 msgid "Style"
2247 msgstr "Stile"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2250 msgid "F&ont size:"
2251 msgstr "Dimensione carattere:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2254 msgid "The content's base font size"
2255 msgstr "Dimensione base del carattere"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2258 msgid "Font Famil&y:"
2259 msgstr "Famiglia carattere"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2262 msgid "The content's base font style"
2263 msgstr "Stile base del carattere"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2266 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2267 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2270 msgid "&Break long lines"
2271 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2274 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2275 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2278 msgid "S&pace as symbol"
2279 msgstr "S&pazio come simbolo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2282 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2283 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2286 msgid "Space i&n string as symbol"
2287 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2290 msgid "Tab&ulator size:"
2291 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2294 msgid "Use extended character table"
2295 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2298 msgid "&Extended character table"
2299 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2302 msgid "Lan&guage:"
2303 msgstr "Lin&guaggio:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2306 msgid "Select the programming language"
2307 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2310 msgid "&Dialect:"
2311 msgstr "&Dialetto:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2314 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2315 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2318 msgid "Range"
2319 msgstr "Range"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2322 msgid "Fi&rst line:"
2323 msgstr "P&rima linea:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2326 msgid "The first line to be printed"
2327 msgstr "Prima linea da stampare"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2330 msgid "&Last line:"
2331 msgstr "Ultima linea:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2334 msgid "The last line to be printed"
2335 msgstr "Ultima linea da stampare"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Altri parametri"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2342 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2343 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgid "Log &Type:"
2351 msgstr "&Tipo registro:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Aggiorna schermo"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2360 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2361 msgid "&Update"
2362 msgstr "&Aggiorna"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2365 msgid "Copy to Clip&board"
2366 msgstr "Copia negli appunti"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 msgid "&Go!"
2370 msgstr "&Vai!"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2373 msgid "Jump to the next warning message."
2374 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2377 msgid "Next &Warning"
2378 msgstr "&Avvertimento successivo"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2381 msgid "Jump to the next error message."
2382 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2385 msgid "Next &Error"
2386 msgstr "&Errore successivo."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2389 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2390 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2393 msgid "&Default Margins"
2394 msgstr "&Margini predefiniti"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 msgid "&Top:"
2398 msgstr "&Superiore:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 msgid "&Bottom:"
2402 msgstr "&Inferiore:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2405 msgid "&Inner:"
2406 msgstr "In&terno:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 msgid "O&uter:"
2410 msgstr "&Esterno:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2413 msgid "Head &sep:"
2414 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2417 msgid "Head &height:"
2418 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2421 msgid "&Foot skip:"
2422 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2425 msgid "&Column Sep:"
2426 msgstr "Separazione &colonne:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2429 msgid "Master Document Output"
2430 msgstr "Output documento padre"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2433 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2437 msgid "Include only &selected children"
2438 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2441 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2442 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2445 msgid "&Maintain counters and references"
2446 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2449 msgid "Include all subdocuments in the output"
2450 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2453 msgid "&Include all children"
2454 msgstr "&Includi tutti i figli"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2460 msgid "Number of rows"
2461 msgstr "Numero di righe"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2465 msgid "&Rows:"
2466 msgstr "&Righe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2472 msgid "Number of columns"
2473 msgstr "Numero di colonne"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2477 msgid "&Columns:"
2478 msgstr "&Colonne:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2481 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2482 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Allineamento verticale"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Verticale:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Orizzontale:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Decorazione"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Tipo:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2537 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2540 msgid "&Use AMS math package automatically"
2541 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2545 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2548 msgid "Use AMS &math package"
2549 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2552 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2553 msgstr ""
2554 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2555 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2558 msgid "Use esint package &automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2562 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2563 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2566 msgid "Use &esint package"
2567 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2570 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2571 msgstr ""
2572 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2573 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2588 msgid "A&vailable:"
2589 msgstr "&Disponibili:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2594 msgid "A&dd"
2595 msgstr "A&ggiungi"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2598 msgid "De&lete"
2599 msgstr "E&limina"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2602 msgid "S&elected:"
2603 msgstr "S&elezionati:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2606 msgid "Sort &as:"
2607 msgstr "Ordina &come:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descrizione:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2614 msgid "&Symbol:"
2615 msgstr "&Simbolo:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Tipo"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interna a LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "&Nota di LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "&Commento"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "&Sbiadita"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "&Numerazione"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato di output"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2669 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2670 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2673 msgid "Use &XeTeX"
2674 msgstr "Usa &XeTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2677 msgid "XHTML Output Options"
2678 msgstr "Opzioni per XHTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2681 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2682 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2685 msgid "Strict XHTML 1.1"
2686 msgstr "XHTML 1.1"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2689 msgid "Math Output"
2690 msgstr "Formato formule matematiche"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2693 msgid "Format to use for math output."
2694 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2697 msgid "MathML"
2698 msgstr "MathML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2701 #: lib/configure.py:550
2702 msgid "HTML"
2703 msgstr "HTML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2706 msgid "Images"
2707 msgstr "Immagini"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2710 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2711 #: lib/layouts/egs.layout:618
2712 #: lib/languages:4
2713 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2716 msgid "LaTeX"
2717 msgstr "LaTeX"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2720 msgid "Math Image Scaling"
2721 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2724 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2725 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2728 msgid "&Use hyperref support"
2729 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2732 msgid "&General"
2733 msgstr "&Generale"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2736 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2737 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2740 msgid "Automatically fi&ll header"
2741 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2744 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2745 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2748 msgid "Load in &fullscreen mode"
2749 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2752 msgid "Header Information"
2753 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2756 msgid "&Title:"
2757 msgstr "&Titolo:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2760 msgid "&Author:"
2761 msgstr "&Autore:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2764 msgid "&Subject:"
2765 msgstr "&Soggetto:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2768 msgid "&Keywords:"
2769 msgstr "&Parole chiave:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2772 msgid "H&yperlinks"
2773 msgstr "&Ipercollegamenti"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2776 msgid "Allows link text to break across lines."
2777 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2780 msgid "B&reak links over lines"
2781 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2784 msgid "No &frames around links"
2785 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2788 msgid "C&olor links"
2789 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2792 msgid "Bibliographical backreferences"
2793 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2796 msgid "B&ackreferences:"
2797 msgstr "Riferimenti inversi:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2800 msgid "&Bookmarks"
2801 msgstr "Segnali&bri"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2804 msgid "G&enerate Bookmarks"
2805 msgstr "G&enera segnalibri"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2808 msgid "&Numbered bookmarks"
2809 msgstr "Segnalibri &numerati"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2812 msgid "Number of levels"
2813 msgstr "Numero di livelli"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2816 msgid "&Open bookmarks"
2817 msgstr "Apri &segnalibri"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2820 msgid "Additional o&ptions"
2821 msgstr "Op&zioni addizionali"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2824 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2825 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2828 msgid "Paper Format"
2829 msgstr "Formato carta"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2834 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2835 msgid "&Format:"
2836 msgstr "&Formato:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2839 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2840 msgstr ""
2841 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2842 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2845 msgid "&Orientation:"
2846 msgstr "&Orientamento"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2849 msgid "&Portrait"
2850 msgstr "&Verticale"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2853 msgid "&Landscape"
2854 msgstr "&Orizzontale"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2858 msgid "Page Layout"
2859 msgstr "Layout pagina"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2862 msgid "Headings &style:"
2863 msgstr "&Stile intestazioni:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2866 msgid "Style used for the page header and footer"
2867 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2870 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2871 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2874 msgid "&Two-sided document"
2875 msgstr "Documento su &due facce"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2878 msgid "Label Width"
2879 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2883 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2884 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2887 msgid "Lo&ngest label"
2888 msgstr "Etichetta più &lunga"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2891 msgid "Line &spacing"
2892 msgstr "I&nterlinea"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2895 #: src/Text.cpp:1792
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2897 msgid "Single"
2898 msgstr "Singola"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2901 msgid "1.5"
2902 msgstr "1.5"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2905 #: src/Text.cpp:1798
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Doppia"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2914 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2915 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2928 msgid "Custom"
2929 msgstr "Personalizzato"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2932 msgid "&Indent Paragraph"
2933 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2936 msgid "&Justified"
2937 msgstr "&Giustificato"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2940 msgid "&Left"
2941 msgstr "A &sinistra"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2944 msgid "C&enter"
2945 msgstr "C&entrato"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2948 msgid "Ri&ght"
2949 msgstr "A &destra"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2952 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2953 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2956 msgid "Paragraph's &Default"
2957 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2960 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2964 msgid "&Phantom"
2965 msgstr "&Segnaposto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2968 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2972 msgid "&Horiz. Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2976 msgid "Vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2980 msgid "&Vert. Phantom"
2981 msgstr "Segnaposto &verticale"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2984 msgid "A&lter..."
2985 msgstr "&Modifica..."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2988 msgid "In Math"
2989 msgstr "Modo matematico"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2992 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2993 msgstr ""
2994 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2995 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr ""
3004 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3005 "dopo il ritardo specificato."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "Autocorre&zione"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3016 msgid "In Text"
3017 msgstr "Modo testo"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr ""
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3041 msgstr ""
3042 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3043 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "I&ndicatore cursore"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3052 msgid "General"
3053 msgstr "Generale"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3057 msgstr ""
3058 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3059 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3062 msgid "s inline completion dela&y"
3063 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3066 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3067 msgstr ""
3068 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3069 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3072 msgid "s popup d&elay"
3073 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3076 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3077 msgstr ""
3078 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3079 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3082 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3083 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3086 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3087 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3090 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3091 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3094 msgid "C&onverter:"
3095 msgstr "C&onvertitore:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3098 msgid "E&xtra flag:"
3099 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3102 msgid "&From format:"
3103 msgstr "Dal &formato:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3106 msgid "&To format:"
3107 msgstr "&Al formato:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3111 msgid "&Modify"
3112 msgstr "&Modifica"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3118 msgid "Remo&ve"
3119 msgstr "&Rimuovi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3122 msgid "Converter Defi&nitions"
3123 msgstr "Convertitori defi&niti"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3126 msgid "Converter File Cache"
3127 msgstr "Cache per i convertitori"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3130 msgid "&Enabled"
3131 msgstr "&Abilitata"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3134 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3135 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3138 msgid "Display &Graphics"
3139 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3142 msgid "Instant &Preview:"
3143 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3146 #: src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3148 msgid "Off"
3149 msgstr "Non attiva"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3152 msgid "No math"
3153 msgstr "Escluso matematica"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3156 #: src/Font.cpp:76
3157 msgid "On"
3158 msgstr "Attiva"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3161 msgid "Preview Si&ze:"
3162 msgstr "Sca&la"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3165 msgid "Factor for the preview size"
3166 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3169 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3170 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3173 msgid "&Mark end of paragraphs"
3174 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3178 msgid "Editing"
3179 msgstr "Redazione"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3186 msgid "Scroll &below end of document"
3187 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3190 msgid "Sort &environments alphabetically"
3191 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3194 msgid "&Group environments by their category"
3195 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3198 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3199 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3202 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3203 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3206 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3207 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3210 msgid "Fullscreen"
3211 msgstr "Schermo intero"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3214 msgid "&Hide toolbars"
3215 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3218 msgid "Hide scr&ollbar"
3219 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3222 msgid "Hide &tabbar"
3223 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3226 msgid "Hide &menubar"
3227 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3230 msgid "&Limit text width"
3231 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3234 msgid "Screen used (&pixels):"
3235 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3238 msgid "&New..."
3239 msgstr "&Nuovo..."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3242 msgid "Re&move"
3243 msgstr "&Rimuovi"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3246 msgid "&Document format"
3247 msgstr "Formato &documento"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3250 msgid "Vector &graphics format"
3251 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3254 msgid "S&hort Name:"
3255 msgstr "Nome corto:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3258 msgid "E&xtension:"
3259 msgstr "E&stensione:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3262 msgid "Shortc&ut:"
3263 msgstr "Sc&orciatoia:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3266 msgid "Ed&itor:"
3267 msgstr "Ed&itore:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3270 msgid "&Viewer:"
3271 msgstr "&Visualizzatore:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3274 msgid "Co&pier:"
3275 msgstr "&Trascrittore:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3278 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3279 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3282 msgid "Default Format"
3283 msgstr "Formato predefinito"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3286 msgid "&E-mail:"
3287 msgstr "&E-mail:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3290 msgid "Your name"
3291 msgstr "Nome utente"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3294 msgid "Your E-mail address"
3295 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3298 msgid "Keyboard"
3299 msgstr "Tastiera"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3302 msgid "Use &keyboard map"
3303 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3306 msgid "&First:"
3307 msgstr "&Prima:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3311 msgid "Br&owse..."
3312 msgstr "Sf&oglia..."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3315 msgid "S&econd:"
3316 msgstr "S&econda:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3319 msgid "Mouse"
3320 msgstr "Mouse"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3327 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3328 msgstr ""
3329 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3330 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3333 msgid "User &interface language:"
3334 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3337 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3338 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3341 msgid "Language pac&kage:"
3342 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3345 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3346 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3349 msgid "Command s&tart:"
3350 msgstr "Comando avv&io:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3353 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3354 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3357 msgid "Command e&nd:"
3358 msgstr "Comando &fine:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3361 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3365 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3366 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3369 msgid "&Use babel"
3370 msgstr "Usa &babel"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3373 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3374 msgstr ""
3375 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3376 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3379 msgid "&Global"
3380 msgstr "&Globale"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3383 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3384 msgstr ""
3385 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3386 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3389 msgid "Auto &begin"
3390 msgstr "A&utoavvio"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3393 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3394 msgstr ""
3395 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3396 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3399 msgid "Auto &end"
3400 msgstr "Auto&termine"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3403 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3404 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3407 msgid "Mark &foreign languages"
3408 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3411 msgid "Right-to-left language support"
3412 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3415 #: src/LyXRC.cpp:3221
3416 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3417 msgstr ""
3418 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3419 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3422 msgid "Enable RTL su&pport"
3423 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3426 msgid "Cursor movement:"
3427 msgstr "Movimento cursore:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3430 msgid "&Logical"
3431 msgstr "&Logico"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3434 msgid "&Visual"
3435 msgstr "&Visuale"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3438 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3439 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3442 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3443 msgstr "Codifica Te&X:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3446 msgid "Default paper si&ze:"
3447 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3451 msgid "US letter"
3452 msgstr "Lettera US"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3456 msgid "US legal"
3457 msgstr "Legale US"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3461 msgid "US executive"
3462 msgstr "Esecutivo US"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3466 msgid "A3"
3467 msgstr "A3"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3471 msgid "A4"
3472 msgstr "A4"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3476 msgid "A5"
3477 msgstr "A5"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3481 msgid "B5"
3482 msgstr "B5"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3485 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3486 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3489 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3490 msgstr ""
3491 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3492 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3495 msgid "BibTeX command and options"
3496 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3500 msgid "Processor for &Japanese:"
3501 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3504 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3505 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3508 msgid "Pr&ocessor:"
3509 msgstr "Pr&ocessore:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3514 msgid "Op&tions:"
3515 msgstr "&Opzioni:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3519 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3523 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3526 msgid "&Nomenclature command:"
3527 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3530 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3531 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3534 msgid "Chec&kTeX command:"
3535 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3538 msgid "CheckTeX start options and flags"
3539 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3542 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3543 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3546 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3547 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3550 msgid "Set class options to default on class change"
3551 msgstr ""
3552 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3553 "quando la classe viene cambiata"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3556 msgid "R&eset class options when document class changes"
3557 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3560 msgid "Output &line length:"
3561 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3564 #: src/LyXRC.cpp:2898
3565 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3566 msgstr ""
3567 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3568 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3569 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3572 msgid "&Date format:"
3573 msgstr "&Formato data:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3576 msgid "Date format for strftime output"
3577 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3580 msgid "&Overwrite on export:"
3581 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3584 msgid "Ask permission"
3585 msgstr "Chiedi permesso"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3588 msgid "Main file only"
3589 msgstr "Solo file principale"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3592 msgid "All files"
3593 msgstr "Tutti i file"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3596 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3597 msgstr ""
3598 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3599 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3602 msgid "Forward search"
3603 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3606 msgid "DV&I command:"
3607 msgstr "Comando &DVI:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3610 msgid "&PDF command:"
3611 msgstr "Comando &PDF:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3614 msgid "&PATH prefix:"
3615 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3625 msgid "Browse..."
3626 msgstr "Sfoglia..."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3629 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3630 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3633 msgid "&Temporary directory:"
3634 msgstr "Cartella &temporanea:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3637 msgid "Ly&XServer pipe:"
3638 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3641 msgid "&Backup directory:"
3642 msgstr "Cartella di &backup:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3645 msgid "&Example files:"
3646 msgstr "File di &esempio:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3649 msgid "&Document templates:"
3650 msgstr "Modelli di &documento:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3653 msgid "&Working directory:"
3654 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3657 msgid "Hunspell dictionaries:"
3658 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3661 msgid "Printer Command Options"
3662 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3665 msgid "Extension to be used when printing to file."
3666 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3669 msgid "File ex&tension:"
3670 msgstr "Es&tensione file:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3673 msgid "Option used to print to a file."
3674 msgstr "Opzione per stampare su file."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3677 msgid "Print to &file:"
3678 msgstr "Stampa su &file:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3681 msgid "Option used to print to non-default printer."
3682 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3685 msgid "Set &printer:"
3686 msgstr "Alla st&ampante:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3689 msgid "Option used with spool command to set printer."
3690 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3693 msgid "Spool &printer:"
3694 msgstr "Pref&isso spool:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3697 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3698 msgstr ""
3699 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3700 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3703 msgid "Spool co&mmand:"
3704 msgstr "&Comando spool:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3707 msgid "Option used to reverse page order."
3708 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3711 msgid "Re&verse pages:"
3712 msgstr "In&verti pagine:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3715 msgid "Lan&dscape:"
3716 msgstr "Oriz&zontale:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3719 msgid "&Number of copies:"
3720 msgstr "&Numero di copie:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3723 msgid "Option used to set number of copies."
3724 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3727 msgid "Option used to print a range of pages."
3728 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3731 msgid "Co&llated:"
3732 msgstr "Co&llazione:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3735 msgid "Pa&ge range:"
3736 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3739 msgid "Option used to collate multiple copies."
3740 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3743 msgid "&Odd pages:"
3744 msgstr "Pagine &dispari:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3747 msgid "&Even pages:"
3748 msgstr "Pagine &pari:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3751 msgid "Paper t&ype:"
3752 msgstr "T&ipo carta:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3755 msgid "Paper si&ze:"
3756 msgstr "Fo&rmato carta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3759 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3760 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3763 msgid "E&xtra options:"
3764 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3767 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3768 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3771 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3772 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3775 msgid "Adapt &output to printer"
3776 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3779 msgid "Name of the default printer"
3780 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3783 msgid "Default &printer:"
3784 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3787 msgid "Printer co&mmand:"
3788 msgstr "Co&mando di stampa:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3791 msgid "Sans Seri&f:"
3792 msgstr "&Senza grazie:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3795 msgid "T&ypewriter:"
3796 msgstr "Monospazio:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3799 msgid "R&oman:"
3800 msgstr "&Romano:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3803 msgid "Screen &DPI:"
3804 msgstr "&DPI dello schermo:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3807 msgid "&Zoom %:"
3808 msgstr "&Zoom %:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3811 msgid "Font Sizes"
3812 msgstr "Dimensioni carattere"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3815 msgid "&Large:"
3816 msgstr "&Grande:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3819 msgid "&Larger:"
3820 msgstr "&Molto grande:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3823 msgid "&Largest:"
3824 msgstr "Grand&issimo:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3827 msgid "&Huge:"
3828 msgstr "&Enorme:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3831 msgid "&Hugest:"
3832 msgstr "Gigan&tesco:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3835 msgid "S&mallest:"
3836 msgstr "Picco&lissimo:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3839 msgid "S&maller:"
3840 msgstr "M&olto piccolo:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3843 msgid "S&mall:"
3844 msgstr "&Piccolo:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3847 msgid "&Normal:"
3848 msgstr "&Normale:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3851 msgid "&Tiny:"
3852 msgstr "Min&uscolo:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3855 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3856 msgstr ""
3857 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3858 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3861 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3862 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3865 msgid "&New"
3866 msgstr "&Nuovo"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3869 msgid "&Bind file:"
3870 msgstr "&File scorciatoie:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3873 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3874 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3877 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3878 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3881 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3882 msgstr "Verifica &note e commenti"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3885 msgid "&Spellchecker engine:"
3886 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3889 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3890 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3893 msgid "Accept compound &words"
3894 msgstr "Accetta &parole composte"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3897 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3898 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3901 msgid "S&pellcheck continuously"
3902 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3905 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3906 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3909 msgid "&Escape characters:"
3910 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3913 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3914 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3917 msgid "Al&ternative language:"
3918 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3921 msgid "&User interface file:"
3922 msgstr "File interfaccia &utente:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3925 msgid "Automatic help"
3926 msgstr "Aiuto automatico"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3929 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3930 msgstr ""
3931 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3932 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3935 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3936 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3939 msgid "Session"
3940 msgstr "Sessione"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3943 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3944 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3947 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3948 msgstr ""
3949 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3950 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3953 msgid "Restore cursor &positions"
3954 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3957 msgid "&Load opened files from last session"
3958 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3961 msgid "Clear all session &information"
3962 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3965 msgid "Documents"
3966 msgstr "Documenti"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3969 msgid "Backup original documents when saving"
3970 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3973 msgid "&Backup documents, every"
3974 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3977 msgid "minutes"
3978 msgstr "minuti"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3981 msgid "&Save documents compressed by default"
3982 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3985 msgid "&Maximum last files:"
3986 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3989 msgid "&Open documents in tabs"
3990 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3993 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3994 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3997 msgid "&Single close-tab button"
3998 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
4003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4004 msgid "&Save"
4005 msgstr "&Salva"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4009 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4010 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4013 msgid "&List Indentation:"
4014 msgstr "&Indentazione lista:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4017 msgid "Custom &Width:"
4018 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4021 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4022 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4025 msgid "Pages"
4026 msgstr "Pagine"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4029 msgid "Page number to print from"
4030 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4033 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4034 msgstr "&A:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4037 msgid "Page number to print to"
4038 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4042 msgid "Print all pages"
4043 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4046 msgid "Fro&m"
4047 msgstr "&Da"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4051 msgid "&All"
4052 msgstr "&Tutto"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4055 msgid "Print &odd-numbered pages"
4056 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4059 msgid "Print &even-numbered pages"
4060 msgstr "Stampa pagine &pari"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4063 msgid "Print in reverse order"
4064 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4067 msgid "Re&verse order"
4068 msgstr "Ordine in&verso"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4071 msgid "Copie&s"
4072 msgstr "&Copie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4075 msgid "Number of copies"
4076 msgstr "Numero di copie"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4079 msgid "Collate copies"
4080 msgstr "Ordina copie"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4083 msgid "&Collate"
4084 msgstr "&Ordina"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4087 msgid "&Print"
4088 msgstr "Sta&mpa"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4091 msgid "Print Destination"
4092 msgstr "Destinazione della stampa"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4095 msgid "Send output to the printer"
4096 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4099 msgid "P&rinter:"
4100 msgstr "Stampa&nte:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4103 msgid "Send output to the given printer"
4104 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4108 msgid "Send output to a file"
4109 msgstr "Manda l'output su file"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4112 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4113 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4116 msgid "&Subindex"
4117 msgstr "&Sottoindice"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4120 msgid "A&vailable indexes:"
4121 msgstr "&Indici disponibili:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4124 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4125 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4130 msgid "Output"
4131 msgstr "Uscite"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4134 msgid "Settings"
4135 msgstr "Impostazioni"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4138 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4139 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4142 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4143 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4146 msgid "&Clear automatically"
4147 msgstr "&Pulizia automatica"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4150 msgid "Debug messages"
4151 msgstr "Messaggi di verifica"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4154 msgid "Display no debug messages"
4155 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4158 msgid "&None"
4159 msgstr "&Nessuno"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4162 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4163 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4166 msgid "S&elected"
4167 msgstr "S&elezionati"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4170 msgid "Display all debug messages"
4171 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4174 msgid "Display statusbar messages?"
4175 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4178 msgid "&Statusbar messages"
4179 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4182 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4183 msgid "Fil&ter:"
4184 msgstr "Fil&tro:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4187 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4188 msgid "Enter string to filter the label list"
4189 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4192 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4193 msgid "Filter case-sensitively"
4194 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4197 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4198 msgid "Case-sensiti&ve"
4199 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4202 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4203 msgid "Update the label list"
4204 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4207 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4208 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4209 msgstr ""
4210 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4211 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4214 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4215 msgid "&Sort"
4216 msgstr "&Ordina"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4219 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4220 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4221 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4225 msgid "Cas&e-sensitive"
4226 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4229 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4230 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4231 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4234 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4235 msgid "Grou&p"
4236 msgstr "Raggru&ppa"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4240 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4241 msgid "&Go to Label"
4242 msgstr "&Vai all'etichetta"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4245 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4246 msgid "La&bels in:"
4247 msgstr "Etichett&e in:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4250 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4251 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4252 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4255 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4256 msgid "<reference>"
4257 msgstr "<riferimento>"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4260 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4261 msgid "(<reference>)"
4262 msgstr "(<riferimento>)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4265 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4266 msgid "<page>"
4267 msgstr "<pagina>"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4270 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4271 msgid "on page <page>"
4272 msgstr "a pagina <pagina>"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4275 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4276 msgid "<reference> on page <page>"
4277 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4280 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4281 msgid "Formatted reference"
4282 msgstr "Riferimento formattato"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4285 msgid "Match w&hole words only"
4286 msgstr "Solo &parole intere"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4289 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4290 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4293 msgid "&Export formats:"
4294 msgstr "&Esporta formati:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4297 msgid "&Command:"
4298 msgstr "&Comando:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4301 msgid "Edit shortcut"
4302 msgstr "Edita scorciatoia"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4306 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4310 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4313 msgid "&Delete Key"
4314 msgstr "&Elimina tasto"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4317 msgid "Clear current shortcut"
4318 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4322 msgid "C&lear"
4323 msgstr "C&ancella"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4326 msgid "&Shortcut:"
4327 msgstr "&Scorciatoia:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4330 msgid "&Function:"
4331 msgstr "&Funzione:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4334 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4335 msgstr ""
4336 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4337 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4340 msgid "DockWidget"
4341 msgstr "DockWidget"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4344 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4345 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4348 msgid "Unknown word:"
4349 msgstr "Termine sconosciuto:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4352 msgid "Current word"
4353 msgstr "Termine attuale"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4358 msgid "Replace word with current choice"
4359 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4362 msgid "&Find Next"
4363 msgstr "Trova succ&essivo"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4366 msgid "Re&placement:"
4367 msgstr "S&ostituzione:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4370 msgid "Replace with selected word"
4371 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4374 msgid "S&uggestions:"
4375 msgstr "S&uggerimenti:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4378 msgid "Ignore this word"
4379 msgstr "Ignora questo termine"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4382 msgid "&Ignore"
4383 msgstr "Ig&nora"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4386 msgid "Ignore this word throughout this session"
4387 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4390 msgid "I&gnore All"
4391 msgstr "Igno&ra tutto"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4394 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4395 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4398 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4399 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4402 msgid "Ca&tegory:"
4403 msgstr "Ca&tegoria:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4406 msgid "Select this to display all available characters at once"
4407 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4410 msgid "&Display all"
4411 msgstr "&Visualizza tutto"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4414 msgid "&Table Settings"
4415 msgstr "&Impostazioni tabella"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4418 msgid "Column settings"
4419 msgstr "Impostazioni colonna"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4422 msgid "&Horizontal alignment:"
4423 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4426 msgid "Horizontal alignment in column"
4427 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4431 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4432 msgid "Justified"
4433 msgstr "Giustificato"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4436 msgid "Fixed width of the column"
4437 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4440 msgid "&Vertical alignment in row:"
4441 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4444 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4445 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4448 msgid "Merge cells of different columns"
4449 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4452 msgid "&Multicolumn"
4453 msgstr "&Multi colonna"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4456 msgid "Row setting"
4457 msgstr "Impostazioni riga"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4460 msgid "Merge cells of different rows"
4461 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4464 msgid "M&ultirow"
4465 msgstr "M&ulti riga"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4468 msgid "Cell setting"
4469 msgstr "Impostazioni casella"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4472 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4473 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4476 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4477 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4480 msgid "Table-wide settings"
4481 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4484 msgid "Verti&cal alignment:"
4485 msgstr "Allineamento verti&cale"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4488 msgid "Vertical alignment of the table"
4489 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4492 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4493 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4496 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4497 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4500 msgid "LaTe&X argument:"
4501 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4504 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4505 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4508 msgid "&Borders"
4509 msgstr "&Bordi"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4512 msgid "Set Borders"
4513 msgstr "Imposta bordi"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4517 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4520 msgid "All Borders"
4521 msgstr "Tutti i bordi"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4524 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4525 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4528 msgid "&Set"
4529 msgstr "&Imposta"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4532 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4533 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4536 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4537 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4540 msgid "Fo&rmal"
4541 msgstr "Fo&rmale"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4544 msgid "Use default (grid-like) border style"
4545 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4548 msgid "De&fault"
4549 msgstr "Prede&finito"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4552 msgid "Additional Space"
4553 msgstr "Spazio addizionale"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4556 msgid "T&op of row:"
4557 msgstr "In cima alla riga:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4560 msgid "Botto&m of row:"
4561 msgstr "In fondo alla riga:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4564 msgid "Bet&ween rows:"
4565 msgstr "Tra le righe:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4568 msgid "&Longtable"
4569 msgstr "Tabella &lunga"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4572 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4573 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4576 msgid "&Use long table"
4577 msgstr "&Usa tabella lunga"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4580 msgid "Row settings"
4581 msgstr "Impostazioni riga"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4584 msgid "Status"
4585 msgstr "Stato"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4588 msgid "Border above"
4589 msgstr "Bordo superiore"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4592 msgid "Border below"
4593 msgstr "Bordo inferiore"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4596 msgid "Contents"
4597 msgstr "Contenuti"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4600 msgid "Header:"
4601 msgstr "Intestazione:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4604 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4605 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4614 msgid "on"
4615 msgstr "attivo"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4625 msgid "double"
4626 msgstr "doppio"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4629 msgid "First header:"
4630 msgstr "Prima intestazione:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4633 msgid "This row is the header of the first page"
4634 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4637 msgid "Don't output the first header"
4638 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4642 msgid "is empty"
4643 msgstr "è vuoto"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4646 msgid "Footer:"
4647 msgstr "Coda:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4650 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4651 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4654 msgid "Last footer:"
4655 msgstr "Ultima coda:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4658 msgid "This row is the footer of the last page"
4659 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4662 msgid "Don't output the last footer"
4663 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4666 msgid "Caption:"
4667 msgstr "Didascalia:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4670 msgid "Set a page break on the current row"
4671 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4674 msgid "Page &break on current row"
4675 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4678 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4679 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4682 msgid "Longtable alignment"
4683 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4686 msgid "Current cell:"
4687 msgstr "Cella corrente:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4690 msgid "Current row position"
4691 msgstr "Posizione riga corrente"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4694 msgid "Current column position"
4695 msgstr "Posizione colonna corrente"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4698 msgid "Close this dialog"
4699 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4702 msgid "Rebuild the file lists"
4703 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4706 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4707 msgstr ""
4708 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4709 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4712 msgid "&View"
4713 msgstr "&Vista"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4716 msgid "Selected classes or styles"
4717 msgstr "Classi o stili disponibili"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4720 msgid "LaTeX classes"
4721 msgstr "Classi LaTeX"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4724 msgid "LaTeX styles"
4725 msgstr "Stili LaTeX"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4728 msgid "BibTeX styles"
4729 msgstr "Stili BibTeX"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4732 msgid "Toggles view of the file list"
4733 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4736 msgid "Show &path"
4737 msgstr "Mostra &percorso"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4740 msgid "Separate paragraphs with"
4741 msgstr "Separa paragrafi con"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4744 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4745 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4748 msgid "&Indentation"
4749 msgstr "&Indentazione"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4752 msgid "Size of the indentation"
4753 msgstr "Dimensione del rientro"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4756 msgid "&Vertical space"
4757 msgstr "Spazio &verticale"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4760 msgid "Size of the vertical space"
4761 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4764 msgid "Spacing"
4765 msgstr "Spaziatura"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4768 msgid "&Line spacing:"
4769 msgstr "&Interlinea:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4772 msgid "Spacing type"
4773 msgstr "Tipo di spaziatura"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4776 msgid "Number of lines"
4777 msgstr "Numero di linee"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4780 msgid "Format text into two columns"
4781 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4784 msgid "Two-&column document"
4785 msgstr "Documento su due &colonne"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4788 msgid "Language of the thesaurus"
4789 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4792 msgid "Index entry"
4793 msgstr "Voce d'indice"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4796 msgid "&Keyword:"
4797 msgstr "&Parola chiave:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4800 msgid "Word to look up"
4801 msgstr "Parola da cercare"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4804 msgid "L&ookup"
4805 msgstr "&Cerca"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4809 msgid "The selected entry"
4810 msgstr "È la voce selezionata"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4813 msgid "&Selection:"
4814 msgstr "&Selezione:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4817 msgid "Replace the entry with the selection"
4818 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4821 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4822 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4825 msgid "Filter:"
4826 msgstr "Filtro:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4829 msgid "Enter string to filter contents"
4830 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4833 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4834 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4837 msgid "Update navigation tree"
4838 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4845 msgid "..."
4846 msgstr "..."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4849 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4850 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4853 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4854 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4857 msgid "Move selected item down by one"
4858 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4861 msgid "Move selected item up by one"
4862 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4865 msgid "Sort"
4866 msgstr "Ordina"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4869 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4870 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4873 msgid "Keep"
4874 msgstr "Mantieni"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4877 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4878 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4881 msgid "LyX: Enter text"
4882 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4885 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4886 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4889 msgid "&Do not show this warning again!"
4890 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4893 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4894 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4897 msgid "DefSkip"
4898 msgstr "Salto predefinito"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4902 msgid "SmallSkip"
4903 msgstr "Salto piccolo"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4907 msgid "MedSkip"
4908 msgstr "Salto medio"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4912 msgid "BigSkip"
4913 msgstr "Salto grande"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4916 msgid "VFill"
4917 msgstr "Riempimento verticale"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4920 msgid "Complete source"
4921 msgstr "Sorgente intero"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4924 msgid "Automatic update"
4925 msgstr ""
4926 "Aggiornamento\n"
4927 "automatico"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4930 msgid "Unit of width value"
4931 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4934 msgid "number of needed lines"
4935 msgstr "Numero necessario di linee"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4938 msgid "use number of lines"
4939 msgstr "Usa questo numero di linee"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4942 msgid "&Line span:"
4943 msgstr "&Linee a cingere:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4946 msgid "Outer (default)"
4947 msgstr "Esterno (default)"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4950 msgid "Inner"
4951 msgstr "Interno"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4954 msgid "use overhang"
4955 msgstr "Usa sporgenza"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4958 msgid "Over&hang:"
4959 msgstr "&Sporgenza:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4962 msgid "Overhang value"
4963 msgstr "Valore della sporgenza"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4966 msgid "Unit of overhang value"
4967 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4970 msgid "Check this to allow flexible placement"
4971 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4974 msgid "Allow &floating"
4975 msgstr "Consenti di &flottare"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4978 #: lib/layouts/aa.layout:27
4979 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4981 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4983 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4984 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4985 #: lib/layouts/apa.layout:24
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4988 #: lib/layouts/chess.layout:29
4989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4990 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4991 #: lib/layouts/egs.layout:18
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4994 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4995 #: lib/layouts/foils.layout:30
4996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4997 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4999 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5000 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5002 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5003 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5004 #: lib/layouts/paper.layout:13
5005 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5006 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5007 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5012 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5013 #: lib/layouts/slides.layout:60
5014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5016 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5017 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5018 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5019 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5022 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5023 msgid "Standard"
5024 msgstr "Standard"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5027 #: lib/layouts/aa.layout:67
5028 #: lib/layouts/aa.layout:260
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5033 #: lib/layouts/apa.layout:39
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5038 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5040 #: lib/layouts/egs.layout:250
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5043 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5044 #: lib/layouts/foils.layout:125
5045 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5049 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5050 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5051 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5052 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5054 #: lib/layouts/paper.layout:109
5055 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5056 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5057 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5062 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5063 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5067 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5070 msgid "Title"
5071 msgstr "Titolo"
5072
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5077 #: lib/layouts/aa.layout:120
5078 #: lib/layouts/aa.layout:143
5079 #: lib/layouts/aa.layout:158
5080 #: lib/layouts/aa.layout:182
5081 #: lib/layouts/aa.layout:322
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5087 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5097 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5100 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5101 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5102 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5118 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5121 msgid "FrontMatter"
5122 msgstr "Materiale anteriore"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5126 msgid "IEEE membership"
5127 msgstr "IEEE membership"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5130 msgid "Lowercase"
5131 msgstr "Minuscolo"
5132
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5134 msgid "lowercase"
5135 msgstr "minuscolo"
5136
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5138 #: lib/layouts/aa.layout:73
5139 #: lib/layouts/aa.layout:272
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5144 #: lib/layouts/apa.layout:114
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5148 #: lib/layouts/egs.layout:294
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5152 #: lib/layouts/foils.layout:133
5153 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5158 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5161 #: lib/layouts/paper.layout:119
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5163 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5167 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5174 msgid "Author"
5175 msgstr "Autore"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5178 msgid "Special Paper Notice"
5179 msgstr "Nota articolo speciale"
5180
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5182 msgid "After Title Text"
5183 msgstr "Testo dopo titolo"
5184
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5186 msgid "MarkBoth"
5187 msgstr "Intestazioni"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5190 msgid "Publisher ID"
5191 msgstr "Identificativo editoriale"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5194 #: lib/layouts/aa.layout:88
5195 #: lib/layouts/aa.layout:318
5196 #: lib/layouts/aa.layout:334
5197 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5201 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5202 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5205 #: lib/layouts/apa.layout:70
5206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5208 #: lib/layouts/egs.layout:487
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5213 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5214 #: lib/layouts/foils.layout:147
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5220 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5221 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5225 #: lib/layouts/paper.layout:129
5226 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5227 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5231 #: lib/layouts/spie.layout:74
5232 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5235 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5240 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5245 #: src/output_plaintext.cpp:133
5246 msgid "Abstract"
5247 msgstr "Sommario"
5248
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5250 msgid "Abstract---"
5251 msgstr "Sommario---"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5254 #: lib/layouts/aa.layout:348
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5262 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5264 #: lib/layouts/paper.layout:170
5265 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5266 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5268 #: lib/layouts/spie.layout:40
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5274 msgid "Keywords"
5275 msgstr "Parole chiave"
5276
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5278 msgid "Index Terms---"
5279 msgstr "Voci d'indice---"
5280
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5283 msgid "Appendices"
5284 msgstr "Appendici"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5289 #: lib/layouts/aa.layout:205
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5303 msgid "BackMatter"
5304 msgstr "Materiale posteriore"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5314 #: src/rowpainter.cpp:461
5315 msgid "Appendix"
5316 msgstr "Appendice"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5319 #: lib/layouts/aa.layout:94
5320 #: lib/layouts/aa.layout:377
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5323 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5325 #: lib/layouts/book.layout:21
5326 #: lib/layouts/book.layout:23
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5328 #: lib/layouts/egs.layout:558
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5330 #: lib/layouts/foils.layout:210
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5333 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5335 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5337 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5342 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5343 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5344 #: lib/layouts/report.layout:12
5345 #: lib/layouts/report.layout:14
5346 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5347 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5348 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5351 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5361 msgid "Bibliography"
5362 msgstr "Bibliografia"
5363
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5368 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5371 #: lib/layouts/egs.layout:572
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5383 #: src/output_plaintext.cpp:145
5384 msgid "References"
5385 msgstr "Riferimenti"
5386
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5388 msgid "Biography"
5389 msgstr "Biografia"
5390
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5392 msgid "Biography without photo"
5393 msgstr "Biografia senza foto"
5394
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5398 #: lib/layouts/foils.layout:278
5399 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5408 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5409 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5411 msgid "Proof"
5412 msgstr "Dimostrazione"
5413
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5417 #: lib/layouts/foils.layout:218
5418 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5437 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5452 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5455 msgid "Theorem"
5456 msgstr "Teorema"
5457
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5460 #: lib/layouts/foils.layout:281
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5466 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5467 msgid "Proof."
5468 msgstr "Dimostrazione."
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:42
5471 #: lib/layouts/aa.layout:225
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5476 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5477 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5478 #: lib/layouts/apa.layout:308
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5483 #: lib/layouts/egs.layout:30
5484 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5489 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5494 #: lib/layouts/paper.layout:57
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5496 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5499 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5500 #: lib/layouts/spie.layout:19
5501 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5502 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5512 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5513 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5514 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5515 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5518 msgid "Section"
5519 msgstr "Sezione"
5520
5521 #: lib/layouts/aa.layout:46
5522 #: lib/layouts/aa.layout:236
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5527 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5528 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5529 #: lib/layouts/apa.layout:319
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5531 #: lib/layouts/egs.layout:52
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5536 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5539 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5540 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5541 #: lib/layouts/paper.layout:66
5542 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5552 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5554 msgid "Subsection"
5555 msgstr "Sottosezione"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:50
5558 #: lib/layouts/aa.layout:249
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5560 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5563 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5565 #: lib/layouts/apa.layout:329
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5568 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5572 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5573 #: lib/layouts/paper.layout:75
5574 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5581 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5582 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5584 msgid "Subsubsection"
5585 msgstr "Sotto sottosezione"
5586
5587 #: lib/layouts/aa.layout:54
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5590 #: lib/layouts/apa.layout:360
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5592 #: lib/layouts/egs.layout:167
5593 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5594 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5595 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5596 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5597 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5598 msgid "Itemize"
5599 msgstr "Elenco puntato"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:57
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5604 #: lib/layouts/apa.layout:378
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5606 #: lib/layouts/egs.layout:149
5607 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5608 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5609 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5610 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5611 msgid "Enumerate"
5612 msgstr "Elenco numerato"
5613
5614 #: lib/layouts/aa.layout:60
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5618 #: lib/layouts/egs.layout:185
5619 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5620 #: lib/layouts/paper.layout:100
5621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5623 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5626 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5628 msgid "Description"
5629 msgstr "Descrizione"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:63
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5637 #: lib/layouts/egs.layout:132
5638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5641 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5642 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5643 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5644 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5645 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5647 msgid "List"
5648 msgstr "Elenco"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:70
5651 #: lib/layouts/aa.layout:115
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5657 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5658 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5660 msgid "Subtitle"
5661 msgstr "Sottotitolo"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:76
5664 #: lib/layouts/aa.layout:137
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5667 #: lib/layouts/egs.layout:237
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5670 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5677 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5682 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5685 msgid "Address"
5686 msgstr "Indirizzo"
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:79
5689 #: lib/layouts/aa.layout:155
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5691 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5692 msgid "Offprint"
5693 msgstr "Estratto"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:82
5696 #: lib/layouts/aa.layout:178
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5698 msgid "Mail"
5699 msgstr "Posta"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:85
5702 #: lib/layouts/aa.layout:283
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5709 #: lib/layouts/egs.layout:472
5710 #: lib/layouts/foils.layout:140
5711 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5713 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5723 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5724 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5726 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5727 #: lib/external_templates:301
5728 #: lib/external_templates:302
5729 #: lib/external_templates:306
5730 msgid "Date"
5731 msgstr "Data"
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:91
5734 #: lib/layouts/aa.layout:201
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5736 #: lib/layouts/egs.layout:533
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5738 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5746 msgid "Acknowledgement"
5747 msgstr "Riconoscimento"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:164
5750 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5751 msgid "Offprint Requests to:"
5752 msgstr "Richieste estratti a:"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:187
5755 msgid "Correspondence to:"
5756 msgstr "Corrispondenza a:"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:213
5759 #: lib/layouts/egs.layout:522
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5761 msgid "Acknowledgements."
5762 msgstr "Riconoscimenti."
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:295
5765 msgid "institutemark"
5766 msgstr "Nota istituto"
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:299
5769 msgid "institute mark"
5770 msgstr "Nota istituto"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:363
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "Parole chiave."
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:385
5777 msgid "CharStyle:Institute"
5778 msgstr "Istituto"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:395
5781 msgid "CharStyle:E-Mail"
5782 msgstr "E-Mail"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:406
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5794 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5797 msgid "Email"
5798 msgstr "Posta elettronica"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:410
5801 msgid "email"
5802 msgstr "email"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5805 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5807 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5808 msgid "Thesaurus"
5809 msgstr "Dizionario lessicale"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:339
5814 #: lib/layouts/egs.layout:71
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5819 #: lib/layouts/paper.layout:84
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5823 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5829 msgid "Paragraph"
5830 msgstr "Paragrafo"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5834 #: lib/layouts/apa.layout:150
5835 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5839 msgid "Affiliation"
5840 msgstr "Affiliazione"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5844 msgid "And"
5845 msgstr "Congiunzione"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5849 #: lib/layouts/apa.layout:222
5850 #: lib/layouts/egs.layout:508
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5857 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5859 msgid "Acknowledgements"
5860 msgstr "Riconoscimenti"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5864 msgid "PlaceFigure"
5865 msgstr "Posiziona figura"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5869 msgid "PlaceTable"
5870 msgstr "Posiziona tabella"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5874 msgid "TableComments"
5875 msgstr "Tabella commenti"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5879 msgid "TableRefs"
5880 msgstr "Tabella riferimenti"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5884 msgid "MathLetters"
5885 msgstr "Lettere matematiche"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5889 msgid "NoteToEditor"
5890 msgstr "Nota per il curatore"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5894 msgid "Facility"
5895 msgstr "Installazione"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5899 msgid "Objectname"
5900 msgstr "Nome oggetto"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5904 msgid "Dataset"
5905 msgstr "Gruppo di dati"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5908 msgid "Altaffilation"
5909 msgstr "Affiliazione alt."
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5912 msgid "Alternative affiliation:"
5913 msgstr "Affiliazione alt.:"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5916 msgid "altaffilmark"
5917 msgstr "Nota affiliazione alt."
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5920 msgid "altaffiliation mark"
5921 msgstr "Nota affiliazione alt."
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5924 msgid "Subject headings:"
5925 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5928 msgid "[Acknowledgements]"
5929 msgstr "[Riconoscimenti]"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5936 msgid "and"
5937 msgstr "e"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5940 msgid "Place Figure here:"
5941 msgstr "Posiziona figura qui:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5944 msgid "Place Table here:"
5945 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5948 msgid "[Appendix]"
5949 msgstr "[Appendice]"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5952 msgid "Note to Editor:"
5953 msgstr "Nota per il curatore:"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5956 msgid "References. ---"
5957 msgstr "Referimenti.---"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5960 msgid "Note. ---"
5961 msgstr "Nota. ---"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5964 msgid "Table note"
5965 msgstr "Nota tabella"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5968 msgid "Table note:"
5969 msgstr "Nota tabella:"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5972 msgid "tablenotemark"
5973 msgstr "Nota tabella"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5976 msgid "tablenote mark"
5977 msgstr "Nota tabella"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5980 msgid "FigCaption"
5981 msgstr "Didascalia figura"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5984 msgid "Fig. ---"
5985 msgstr "Fig. ---"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5988 msgid "Facility:"
5989 msgstr "Installazione:"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5992 msgid "Obj:"
5993 msgstr "Ogg.:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5996 msgid "Dataset:"
5997 msgstr "Gruppo di dati:"
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6001 msgid "Scheme"
6002 msgstr "Schema"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Elenco degli schemi"
6007
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6009 msgid "scheme"
6010 msgstr "schema"
6011
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6014 msgid "Chart"
6015 msgstr "Diagramma"
6016
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6018 msgid "List of Charts"
6019 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6020
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6022 msgid "chart"
6023 msgstr "diagramma"
6024
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6027 msgid "Graph"
6028 msgstr "Grafico"
6029
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6031 msgid "List of Graphs"
6032 msgstr "Elenco dei grafici"
6033
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6035 msgid "graph"
6036 msgstr "grafico"
6037
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6039 msgid "Bibnote"
6040 msgstr "Bibnote"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6043 msgid "bibnote"
6044 msgstr "bibnote"
6045
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6047 msgid "Chemistry"
6048 msgstr "Chimica"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6051 msgid "chemistry"
6052 msgstr "chimica"
6053
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6055 msgid "Teaser"
6056 msgstr "Teaser"
6057
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6059 msgid "Teaser image:"
6060 msgstr "Immagine Teaser:"
6061
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6063 msgid "CRcat"
6064 msgstr "CRcat"
6065
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6067 msgid "CR category"
6068 msgstr "Categoria CR"
6069
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6071 msgid "CR categories"
6072 msgstr "Categorie CR"
6073
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6075 msgid "Computing Review Categories"
6076 msgstr "Computing Review Categories"
6077
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6080 #: lib/layouts/apa.layout:243
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6086 #: lib/layouts/spie.layout:89
6087 msgid "Acknowledgments"
6088 msgstr "Riconoscimenti"
6089
6090 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6091 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6110 msgid "MainText"
6111 msgstr "Testo principale"
6112
6113 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6114 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6116 #: lib/layouts/egs.layout:582
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6120 #: lib/layouts/spie.layout:30
6121 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6122 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6124 msgid "Section*"
6125 msgstr "Sezione*"
6126
6127 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6128 msgid "SpecialSection"
6129 msgstr "Sezione speciale"
6130
6131 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6132 msgid "SpecialSection*"
6133 msgstr "Sezione speciale*"
6134
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6138 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6140 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6148 msgid "Unnumbered"
6149 msgstr "Senza numero"
6150
6151 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6152 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6154 #: lib/layouts/egs.layout:602
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6159 msgid "Subsection*"
6160 msgstr "Sottosezione*"
6161
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6163 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6164 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6167 msgid "Subsubsection*"
6168 msgstr "Sotto sottosezione*"
6169
6170 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6171 msgid "Chapter Exercises"
6172 msgstr "Capitolo esercizi"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:51
6175 msgid "RightHeader"
6176 msgstr "Intestazione destra"
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:60
6179 msgid "Right header:"
6180 msgstr "Intestazione destra:"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:83
6183 msgid "Abstract:"
6184 msgstr "Sommario: "
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:92
6187 msgid "ShortTitle"
6188 msgstr "Titolo breve"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:100
6191 msgid "Short title:"
6192 msgstr "Titolo breve:"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:129
6195 msgid "TwoAuthors"
6196 msgstr "Due autori"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:136
6199 msgid "ThreeAuthors"
6200 msgstr "Tre autori"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:143
6203 msgid "FourAuthors"
6204 msgstr "Quattro autori"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:162
6207 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6209 msgid "Affiliation:"
6210 msgstr "Affiliazione:"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:171
6213 msgid "TwoAffiliations"
6214 msgstr "Due affiliazioni"
6215
6216 #: lib/layouts/apa.layout:178
6217 msgid "ThreeAffiliations"
6218 msgstr "Tre affiliazioni"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:185
6221 msgid "FourAffiliations"
6222 msgstr "Quattro affiliazioni"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:192
6225 #: lib/layouts/egs.layout:338
6226 msgid "Journal"
6227 msgstr "Rivista"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:206
6230 msgid "CopNum"
6231 msgstr "Numero copie"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:213
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6238 #: lib/layouts/slides.layout:167
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6246 msgid "Note"
6247 msgstr "Nota"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:234
6250 msgid "Acknowledgements:"
6251 msgstr "Riconoscimenti:"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:248
6254 msgid "ThickLine"
6255 msgstr "Linea grossa"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:258
6258 msgid "CenteredCaption"
6259 msgstr "Didascalia centrata"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:268
6262 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6263 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6264 msgid "Senseless!"
6265 msgstr "Non ha senso!"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:278
6268 msgid "FitFigure"
6269 msgstr "Adatta figura"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:284
6272 msgid "FitBitmap"
6273 msgstr "Adatta bitmap"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:349
6276 #: lib/layouts/egs.layout:89
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6279 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6280 #: lib/layouts/paper.layout:93
6281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6284 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6285 msgid "Subparagraph"
6286 msgstr "Sottoparagrafo"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:374
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6290 #: lib/layouts/egs.layout:181
6291 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6292 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6293 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6294 msgid "*"
6295 msgstr "*"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:396
6298 msgid "Seriate"
6299 msgstr "In successione"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:412
6302 #: lib/layouts/apa.layout:413
6303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6304 msgid "(\\alph{enumii})"
6305 msgstr "(\\alph{enumii})"
6306
6307 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6308 msgid "LatinOn"
6309 msgstr "LatinOn"
6310
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6312 msgid "Latin on"
6313 msgstr "Latin on"
6314
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6316 msgid "LatinOff"
6317 msgstr "LatinOff"
6318
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6320 msgid "Latin off"
6321 msgstr "Latin off"
6322
6323 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6325 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6326 msgid "BeginFrame"
6327 msgstr "Fotogramma"
6328
6329 #: lib/layouts/article.layout:18
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6332 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6333 #: lib/layouts/paper.layout:45
6334 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6335 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6336 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6339 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6340 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6342 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6343 msgid "Part"
6344 msgstr "Parte"
6345
6346 #: lib/layouts/article.layout:30
6347 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6349 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6353 msgid "Part*"
6354 msgstr "Parte*"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6357 #: lib/layouts/egs.layout:200
6358 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6359 msgid "MM"
6360 msgstr "MM"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6363 msgid "Section \\arabic{section}"
6364 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6367 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6368 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6369 msgid "\\Alph{section}"
6370 msgstr "\\Alph{section}"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6373 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6374 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6377 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6385 msgid "Frames"
6386 msgstr "Fotogrammi"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6389 msgid "Frame"
6390 msgstr "Fotogramma"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6393 msgid "BeginPlainFrame"
6394 msgstr "Fotogramma semplice"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6397 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6398 msgstr "Fotogramma semplice"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6401 msgid "AgainFrame"
6402 msgstr "Ripeti fotogramma"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6405 msgid "Again frame with label"
6406 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6409 msgid "EndFrame"
6410 msgstr "Fine fotogramma"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6413 msgid "________________________________"
6414 msgstr "________________________________"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6417 msgid "FrameSubtitle"
6418 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6421 msgid "Column"
6422 msgstr "Colonna"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6430 msgid "Columns"
6431 msgstr "Colonne"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6434 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6435 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6438 msgid "ColumnsCenterAligned"
6439 msgstr "Colonne Centrate"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6442 msgid "Columns (center aligned)"
6443 msgstr "Colonne Centrate"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6446 msgid "ColumnsTopAligned"
6447 msgstr "Colonne Allineate"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6450 msgid "Columns (top aligned)"
6451 msgstr "Colonne Allineate"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6454 msgid "Pause"
6455 msgstr "Pausa"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6462 msgid "Overlays"
6463 msgstr "Sovrapposizioni"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6466 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6471 msgid "Overprint"
6472 msgstr "Sovrastampa"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6475 msgid "OverlayArea"
6476 msgstr "Sovrapposizione"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6479 msgid "Overlayarea"
6480 msgstr "Sovrapposizione"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6483 msgid "Uncover"
6484 msgstr "Rivela"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6487 msgid "Uncovered on slides"
6488 msgstr "Rivelato su slide"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6491 msgid "Only"
6492 msgstr "Solo"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6495 msgid "Only on slides"
6496 msgstr "Solo su slide"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6499 msgid "Block"
6500 msgstr "Blocco"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6505 msgid "Blocks"
6506 msgstr "Blocchi"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6509 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6510 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6513 msgid "ExampleBlock"
6514 msgstr "Blocco Esempio"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6517 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6518 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6521 msgid "AlertBlock"
6522 msgstr "Blocco Avviso"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6525 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6526 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6534 msgid "Titling"
6535 msgstr "Titolatura"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6538 msgid "Title (Plain Frame)"
6539 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6545 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6546 msgid "Institute"
6547 msgstr "Istituto"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6550 msgid "InstituteMark"
6551 msgstr "Nota istituto"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6554 msgid "Institute mark"
6555 msgstr "Nota istituto"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6558 #: lib/layouts/egs.layout:98
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6562 msgid "Quotation"
6563 msgstr "Citazione"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6566 #: lib/layouts/egs.layout:116
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6569 msgid "Quote"
6570 msgstr "Detto"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6573 #: lib/layouts/egs.layout:207
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6576 msgid "Verse"
6577 msgstr "Verso"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6580 msgid "TitleGraphic"
6581 msgstr "Titolo Grafico"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6585 #: lib/layouts/foils.layout:250
6586 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6591 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6606 msgid "Corollary"
6607 msgstr "Corollario"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6610 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6611 msgid "Theorems"
6612 msgstr "Teoremi"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6615 #: lib/layouts/foils.layout:309
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6617 msgid "Corollary."
6618 msgstr "Corollario."
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6622 #: lib/layouts/foils.layout:264
6623 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6628 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6643 msgid "Definition"
6644 msgstr "Definizione"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6647 #: lib/layouts/foils.layout:323
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6649 msgid "Definition."
6650 msgstr "Definizione."
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6653 msgid "Definitions"
6654 msgstr "Definizioni"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6657 msgid "Definitions."
6658 msgstr "Definizioni."
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6665 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6677 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6681 msgid "Example"
6682 msgstr "Esempio"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6686 msgid "Example."
6687 msgstr "Esempio."
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6690 msgid "Examples"
6691 msgstr "Esempi"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6694 msgid "Examples."
6695 msgstr "Esempi."
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6710 msgid "Fact"
6711 msgstr "Fatto"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6715 msgid "Fact."
6716 msgstr "Fatto."
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6719 #: lib/layouts/foils.layout:295
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6721 msgid "Theorem."
6722 msgstr "Teorema."
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6725 msgid "Separator"
6726 msgstr "Separatore"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6729 msgid "___"
6730 msgstr "___"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6733 #: lib/layouts/egs.layout:636
6734 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6735 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6736 msgid "LyX-Code"
6737 msgstr "Codice LyX"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6740 msgid "NoteItem"
6741 msgstr "Nota puntata"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6745 msgid "Note:"
6746 msgstr "Nota:"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6749 msgid "CharStyle:Alert"
6750 msgstr "Avviso"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6753 msgid "Alert"
6754 msgstr "Blocco avviso"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6757 msgid "CharStyle:Structure"
6758 msgstr "Struttura"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6762 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6763 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6764 msgid "Structure"
6765 msgstr "Struttura"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6768 msgid "Custom:ArticleMode"
6769 msgstr "Modo articolo"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6772 msgid "Article"
6773 msgstr "Articolo"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6776 msgid "Custom:PresentationMode"
6777 msgstr "Modo presentazione"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6780 msgid "Presentation"
6781 msgstr "Presentazione"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6785 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6787 #: src/insets/Inset.cpp:97
6788 msgid "Table"
6789 msgstr "Tabella"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6795 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6796 msgid "List of Tables"
6797 msgstr "Elenco delle tabelle"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6802 msgid "Figure"
6803 msgstr "Figura"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6810 msgid "List of Figures"
6811 msgstr "Elenco delle figure"
6812
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6815 msgid "Dialogue"
6816 msgstr "Dialogo"
6817
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6820 msgid "Narrative"
6821 msgstr "Narrativo"
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6824 msgid "ACT"
6825 msgstr "ATTO"
6826
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6828 msgid "ACT \\arabic{act}"
6829 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6830
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6833 msgid "SCENE"
6834 msgstr "SCENA"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6837 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6838 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6839
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6841 msgid "SCENE*"
6842 msgstr "SCENA*"
6843
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6846 msgid "AT RISE:"
6847 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6848
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6850 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6851 msgid "Speaker"
6852 msgstr "Portavoce"
6853
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6856 msgid "Parenthetical"
6857 msgstr "Parentetico"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6860 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6861 msgid "("
6862 msgstr "("
6863
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6866 msgid ")"
6867 msgstr ")"
6868
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6871 msgid "CURTAIN"
6872 msgstr "SIPARIO"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6875 #: lib/layouts/egs.layout:226
6876 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6878 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6879 msgid "Right Address"
6880 msgstr "Indirizzo destro"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:35
6883 msgid "Mainline"
6884 msgstr "Principale"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:42
6887 msgid "Mainline:"
6888 msgstr "Principale:"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:60
6891 msgid "Variation"
6892 msgstr "Variazione"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:64
6895 msgid "Variation:"
6896 msgstr "Variazione:"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:70
6899 msgid "SubVariation"
6900 msgstr "Sottovariazione"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:73
6903 msgid "Subvariation:"
6904 msgstr "Sottovariazione:"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:79
6907 msgid "SubVariation2"
6908 msgstr "Sottovariazione 2"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:82
6911 msgid "Subvariation(2):"
6912 msgstr "Sottovariazione(2):"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:88
6915 msgid "SubVariation3"
6916 msgstr "Sottovariazione 3"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:91
6919 msgid "Subvariation(3):"
6920 msgstr "Sottovariazione(3):"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:97
6923 msgid "SubVariation4"
6924 msgstr "Sottovariazione 4"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:100
6927 msgid "Subvariation(4):"
6928 msgstr "Sottovariazione(4):"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:106
6931 msgid "SubVariation5"
6932 msgstr "Sottovariazione 5"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:109
6935 msgid "Subvariation(5):"
6936 msgstr "Sottovariazione(5):"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:116
6939 msgid "HideMoves"
6940 msgstr "Mosse nascoste"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:121
6943 msgid "HideMoves:"
6944 msgstr "Mosse nascoste:"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:126
6947 msgid "ChessBoard"
6948 msgstr "Scacchiera"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:130
6951 msgid "[chessboard]"
6952 msgstr "[scacchiera]"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:139
6955 msgid "BoardCentered"
6956 msgstr "Tavola centrata"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:144
6959 msgid "[centered board]"
6960 msgstr "[tavola centrata]"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:154
6963 msgid "HighLight"
6964 msgstr "Evidenzia"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:159
6967 msgid "Highlights:"
6968 msgstr "Evidenziate:"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:174
6971 msgid "Arrow"
6972 msgstr "Freccia"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:179
6975 msgid "Arrow:"
6976 msgstr "Freccia:"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:185
6979 msgid "KnightMove"
6980 msgstr "Mossa cavallo"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:190
6983 msgid "KnightMove:"
6984 msgstr "Mossa cavallo:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6987 msgid "DinBrief"
6988 msgstr "DinBrief"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6991 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6993 msgid "Send To Address"
6994 msgstr "Indirizzo destinatario"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7000 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7006 msgid "Address:"
7007 msgstr "Indirizzo:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7010 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7012 msgid "My Address"
7013 msgstr "Mio indirizzo"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7017 msgid "Sender Address:"
7018 msgstr "Indirizzo mittente:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7021 msgid "Return address"
7022 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7027 msgid "Backaddress:"
7028 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7031 msgid "Postal comment"
7032 msgstr "Commento postale"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7035 msgid "Postal Remark:"
7036 msgstr "Commento postale:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7039 msgid "Handling"
7040 msgstr "Trattamento"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7043 msgid "Handling:"
7044 msgstr "Trattamento:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7047 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7049 msgid "YourRef"
7050 msgstr "Vostro rif."
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7055 msgid "Your ref.:"
7056 msgstr "Vostro rif.:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7061 msgid "MyRef"
7062 msgstr "Il mio riferimento"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7067 msgid "Our ref.:"
7068 msgstr "Nostro riferimento:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7071 msgid "Writer"
7072 msgstr "Scrivente"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7075 msgid "Writer:"
7076 msgstr "Scrivente:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7084 msgid "Signature"
7085 msgstr "Firma"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7093 msgid "Signature:"
7094 msgstr "Firma:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7097 msgid "Bottomtext"
7098 msgstr "In basso a sinistra"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7101 msgid "Bottom text:"
7102 msgstr "Testo a piè pagina:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7105 msgid "Area code"
7106 msgstr "Codice postale"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7109 msgid "Area Code:"
7110 msgstr "Codice postale:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7116 msgid "Telephone"
7117 msgstr "Telefono"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7122 msgid "Telephone:"
7123 msgstr "Telefono:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7129 msgid "Location"
7130 msgstr "Sede"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7136 msgid "Location:"
7137 msgstr "Sede:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7148 msgid "Date:"
7149 msgstr "Data:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7154 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7155 msgid "Subject"
7156 msgstr "Soggetto"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7161 msgid "Subject:"
7162 msgstr "Soggetto:"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7165 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7170 msgid "Opening"
7171 msgstr "Apertura"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7178 msgid "Opening:"
7179 msgstr "Apertura:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7187 msgid "Closing"
7188 msgstr "Chiusura"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7194 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7195 msgid "Closing:"
7196 msgstr "Chiusura:"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7200 msgid "encl"
7201 msgstr "encl"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7207 msgid "encl:"
7208 msgstr "Allegati:"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7214 msgid "cc"
7215 msgstr "cc"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7222 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7223 msgid "cc:"
7224 msgstr "e p.c.:"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7229 msgid "PS"
7230 msgstr "PS"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7234 msgid "Post Scriptum:"
7235 msgstr "Post Scriptum:"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7239 msgid "SenderAddress"
7240 msgstr "Indirizzo mittente"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7245 msgid "Backaddress"
7246 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7249 msgid "RetourAdresse"
7250 msgstr "RetourAdresse"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7253 msgid "Adresse"
7254 msgstr "Adresse"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7257 msgid "Postvermerk"
7258 msgstr "Postvermerk"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7261 msgid "Zusatz"
7262 msgstr "Zusatz"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7265 msgid "IhrZeichen"
7266 msgstr "IhrZeichen"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7271 msgid "YourMail"
7272 msgstr "La tua posta"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7275 msgid "IhrSchreiben"
7276 msgstr "IhrSchreiben"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7279 msgid "MeinZeichen"
7280 msgstr "MeinZeichen"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7283 msgid "Unterschrift"
7284 msgstr "Unterschrift"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7288 msgid "Phone"
7289 msgstr "Telefono"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7292 msgid "Telefon"
7293 msgstr "Telefon"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7298 msgid "Place"
7299 msgstr "Luogo"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7302 msgid "Stadt"
7303 msgstr "Stadt"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7307 msgid "Town"
7308 msgstr "Città"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7311 msgid "Ort"
7312 msgstr "Ort"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7315 msgid "Datum"
7316 msgstr "Datum"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7321 msgid "Reference"
7322 msgstr "Riferimento"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7325 msgid "Betreff"
7326 msgstr "Betreff"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7329 msgid "Anrede"
7330 msgstr "Anrede"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7337 msgid "Letter"
7338 msgstr "Lettera"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7341 msgid "Brieftext"
7342 msgstr "Testo riassuntivo"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7345 msgid "Gruss"
7346 msgstr "Gruss"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7349 msgid "ps"
7350 msgstr "ps"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7355 msgid "Encl."
7356 msgstr "All."
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7359 msgid "Anlagen"
7360 msgstr "Anlagen"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7365 msgid "CC"
7366 msgstr "CC"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7369 msgid "Verteiler"
7370 msgstr "Verteiler"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:145
7373 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7374 msgid "00.00.0000"
7375 msgstr "00.00.0000"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:273
7378 msgid "LaTeX Title"
7379 msgstr "Titolo LaTeX"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:307
7382 msgid "Author:"
7383 msgstr "Autore:"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:316
7386 msgid "Affil"
7387 msgstr "Affil"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:329
7390 msgid "Affilation:"
7391 msgstr "Affiliazione:"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:351
7394 msgid "Journal:"
7395 msgstr "Rivista:"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:360
7398 msgid "msnumber"
7399 msgstr "numero ms"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:374
7402 msgid "MS_number:"
7403 msgstr "numero MS:"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:384
7406 msgid "FirstAuthor"
7407 msgstr "Primo autore"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:397
7410 msgid "1st_author_surname:"
7411 msgstr "cognome_primo_autore:"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:406
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7416 msgid "Received"
7417 msgstr "Ricevuto"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7422 msgid "Received:"
7423 msgstr "Ricevuto:"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:428
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7428 msgid "Accepted"
7429 msgstr "Accettato"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:441
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7433 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7434 msgid "Accepted:"
7435 msgstr "Accettato:"
7436
7437 #: lib/layouts/egs.layout:450
7438 msgid "Offsets"
7439 msgstr "Offset"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:463
7442 msgid "reprint_reqs_to:"
7443 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7444
7445 #: lib/layouts/egs.layout:501
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7449 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7450 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7452 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7453 msgid "Abstract."
7454 msgstr "Sommario."
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:547
7457 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7460 msgid "Acknowledgement."
7461 msgstr "Riconoscimento."
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7464 msgid "Author Address"
7465 msgstr "Indirizzo autore"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7468 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7469 msgid "Author Email"
7470 msgstr "Posta elettronica autore"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7474 msgid "Email:"
7475 msgstr "Posta elettronica:"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7478 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7479 msgid "Author URL"
7480 msgstr "URL autore"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7485 msgid "URL:"
7486 msgstr "URL:"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7489 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7491 msgid "Thanks"
7492 msgstr "Ringraziamenti"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7495 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7499 msgid "PROOF."
7500 msgstr "PROVA."
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7503 #: lib/layouts/foils.layout:243
7504 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7508 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7509 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7519 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7520 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7524 msgid "Lemma"
7525 msgstr "Lemma"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7528 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7532 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7536 #: lib/layouts/foils.layout:257
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7540 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7541 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7553 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7556 msgid "Proposition"
7557 msgstr "Proposizione"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7560 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7570 msgid "Criterion"
7571 msgstr "Criterio"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7574 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7587 msgid "Algorithm"
7588 msgstr "Algoritmo"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7591 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7595 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7613 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7614 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7615 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7618 msgid "Conjecture"
7619 msgstr "Congettura"
7620
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7622 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7623 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7624
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7626 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7627 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7628
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7631 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7632 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7643 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7644 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7647 msgid "Problem"
7648 msgstr "Problema"
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7651 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7658 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7668 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7669 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7670 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7673 msgid "Remark"
7674 msgstr "Osservazione"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7677 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7681 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7699 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7700 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7701 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7704 msgid "Claim"
7705 msgstr "Asserzione"
7706
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7708 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7710
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7718 msgid "Summary"
7719 msgstr "Sommario"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7722 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7723 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7724
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7727 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7728 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7735 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7736 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7737 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7738 msgid "Case"
7739 msgstr "Caso"
7740
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7742 msgid "Case \\arabic{case}"
7743 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7744
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7746 msgid "Titlenotemark"
7747 msgstr "Nota titolo"
7748
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7750 msgid "Titlenote mark"
7751 msgstr "Nota titolo"
7752
7753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7754 msgid "Title footnote"
7755 msgstr "Nota al titolo"
7756
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7758 msgid "Title footnote:"
7759 msgstr "Nota al titolo:"
7760
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7762 msgid "Authormark"
7763 msgstr "Nota autore"
7764
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7766 msgid "Author mark"
7767 msgstr "Nota autore"
7768
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7770 msgid "Author footnote"
7771 msgstr "Nota all'autore"
7772
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7774 msgid "Author footnote:"
7775 msgstr "Nota all'autore:"
7776
7777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7778 msgid "CorAuthormark"
7779 msgstr "Nota autore corr."
7780
7781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7782 msgid "CorAuthor mark"
7783 msgstr "Nota autore corr."
7784
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7786 msgid "Corresponding author"
7787 msgstr "Autore corrispondente"
7788
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7790 msgid "Corresponding author text:"
7791 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7792
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7797 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7798 #: lib/layouts/paper.layout:173
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7801 #: lib/layouts/spie.layout:47
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7803 msgid "Keywords:"
7804 msgstr "Parole chiave:"
7805
7806 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7808 msgid "Keyword"
7809 msgstr "Parola chiave"
7810
7811 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7813 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7814 msgid "Key words:"
7815 msgstr "Parole chiave:"
7816
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7819 msgid "Item"
7820 msgstr "Dato"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7824 msgid "Item:"
7825 msgstr "Dato:"
7826
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7828 msgid "BulletedItem"
7829 msgstr "Dato puntato"
7830
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7832 msgid "Bulleted Item:"
7833 msgstr "Dato puntato:"
7834
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7836 msgid "Begin"
7837 msgstr "Inizio"
7838
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7840 msgid "Begin of CV"
7841 msgstr "Inizio del CV"
7842
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7844 msgid "PersonalInfo"
7845 msgstr "Dati Personali"
7846
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7848 msgid "Personal Info"
7849 msgstr "Dati Personali"
7850
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7852 msgid "MotherTongue"
7853 msgstr "Madrelingua"
7854
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7856 msgid "Mother Tongue:"
7857 msgstr "Madrelingua:"
7858
7859 #: lib/layouts/foils.layout:42
7860 msgid "Foilhead"
7861 msgstr "Foilhead"
7862
7863 #: lib/layouts/foils.layout:61
7864 msgid "ShortFoilhead"
7865 msgstr "Foilhead breve"
7866
7867 #: lib/layouts/foils.layout:67
7868 msgid "Rotatefoilhead"
7869 msgstr "Foilhead ruotato"
7870
7871 #: lib/layouts/foils.layout:73
7872 msgid "ShortRotatefoilhead"
7873 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7874
7875 #: lib/layouts/foils.layout:82
7876 msgid "TickList"
7877 msgstr "Elenco segnato"
7878
7879 #: lib/layouts/foils.layout:97
7880 msgid "_/"
7881 msgstr "_/"
7882
7883 #: lib/layouts/foils.layout:101
7884 msgid "CrossList"
7885 msgstr "Elenco crociato"
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:116
7888 msgid "><"
7889 msgstr "><"
7890
7891 #: lib/layouts/foils.layout:160
7892 msgid "My Logo"
7893 msgstr "Il mio logo"
7894
7895 #: lib/layouts/foils.layout:168
7896 msgid "My Logo:"
7897 msgstr "Il mio logo:"
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:177
7900 msgid "Restriction"
7901 msgstr "Restrizione"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:181
7904 msgid "Restriction:"
7905 msgstr "Restrizione:"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:185
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7910 msgid "Left Header"
7911 msgstr "Intestazione sinistra"
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:189
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7915 msgid "Left Header:"
7916 msgstr "Intestazione sinistra:"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:193
7919 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7921 msgid "Right Header"
7922 msgstr "Intestazione destra"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:197
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7926 msgid "Right Header:"
7927 msgstr "Intestazione destra:"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:201
7930 msgid "Right Footer"
7931 msgstr "Piè pagina destro"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:205
7934 msgid "Right Footer:"
7935 msgstr "Piè pagina destro:"
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:232
7938 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7940 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7941 msgid "Theorem #."
7942 msgstr "Teorema #."
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:246
7945 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7947 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7948 msgid "Lemma #."
7949 msgstr "Lemma #."
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:253
7952 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7954 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7955 msgid "Corollary #."
7956 msgstr "Corollario #."
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:260
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7960 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7961 msgid "Proposition #."
7962 msgstr "Proposizione #."
7963
7964 #: lib/layouts/foils.layout:267
7965 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7968 msgid "Definition #."
7969 msgstr "Definizione #."
7970
7971 #: lib/layouts/foils.layout:292
7972 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7975 msgid "Theorem*"
7976 msgstr "Teorema*"
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:299
7979 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7982 msgid "Lemma*"
7983 msgstr "Lemma*"
7984
7985 #: lib/layouts/foils.layout:302
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7987 msgid "Lemma."
7988 msgstr "Lemma."
7989
7990 #: lib/layouts/foils.layout:306
7991 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7994 msgid "Corollary*"
7995 msgstr "Corollario*"
7996
7997 #: lib/layouts/foils.layout:313
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8001 msgid "Proposition*"
8002 msgstr "Proposizione*"
8003
8004 #: lib/layouts/foils.layout:316
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8006 msgid "Proposition."
8007 msgstr "Proposizione."
8008
8009 #: lib/layouts/foils.layout:320
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8013 msgid "Definition*"
8014 msgstr "Definizione*"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8018 msgid "Letter:"
8019 msgstr "Lettera:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8027 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8028 msgid "Name"
8029 msgstr "Nome"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8035 msgid "Name:"
8036 msgstr "Nome:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8040 msgid "Street"
8041 msgstr "Via"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8044 msgid "Street:"
8045 msgstr "Via:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8048 msgid "Addition"
8049 msgstr "Addizione"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8052 msgid "Addition:"
8053 msgstr "Addizione:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8056 msgid "Town:"
8057 msgstr "Città:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8061 msgid "State"
8062 msgstr "Nazione"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8065 msgid "State:"
8066 msgstr "Nazione:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8070 msgid "ReturnAddress"
8071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8075 msgid "ReturnAddress:"
8076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8080 msgid "MyRef:"
8081 msgstr "Il mio riferimento:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8085 msgid "YourRef:"
8086 msgstr "Il tuo riferimento:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8090 msgid "YourMail:"
8091 msgstr "La tua posta:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8094 msgid "Phone:"
8095 msgstr "Telefono:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8098 msgid "Telefax"
8099 msgstr "Telefax"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8102 msgid "Telefax:"
8103 msgstr "Telefax:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8106 msgid "Telex"
8107 msgstr "Telex"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8110 msgid "Telex:"
8111 msgstr "Telex:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8114 msgid "EMail"
8115 msgstr "Posta elettronica"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8118 msgid "EMail:"
8119 msgstr "Posta elettronica:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8122 msgid "HTTP"
8123 msgstr "HTTP"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8126 msgid "HTTP:"
8127 msgstr "HTTP:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8131 msgid "Bank"
8132 msgstr "Banca"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8136 msgid "Bank:"
8137 msgstr "Banca:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8140 msgid "BankCode"
8141 msgstr "Codice bancario"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8144 msgid "BankCode:"
8145 msgstr "Codice bancario:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8148 msgid "BankAccount"
8149 msgstr "Accredito bancario"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8152 msgid "BankAccount:"
8153 msgstr "Accredito bancario:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8157 msgid "PostalComment"
8158 msgstr "Commento postale"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8162 msgid "PostalComment:"
8163 msgstr "Commento postale:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8167 msgid "Reference:"
8168 msgstr "Riferimento:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8172 msgid "Encl.:"
8173 msgstr "All.:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8176 msgid "NameRowA"
8177 msgstr "NomeRigaA"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8180 msgid "NameRowA:"
8181 msgstr "NomeRigaA:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8184 msgid "NameRowB"
8185 msgstr "NomeRigaB"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8188 msgid "NameRowB:"
8189 msgstr "NomeRigaB:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8192 msgid "NameRowC"
8193 msgstr "NomeRigaC"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8196 msgid "NameRowC:"
8197 msgstr "NomeRigaC:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8200 msgid "NameRowD"
8201 msgstr "NomeRigaD"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8204 msgid "NameRowD:"
8205 msgstr "NomeRigaD:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8208 msgid "NameRowE"
8209 msgstr "NomeRigaE"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8212 msgid "NameRowE:"
8213 msgstr "NomeRigaE:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8216 msgid "NameRowF"
8217 msgstr "NomeRigaF"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8220 msgid "NameRowF:"
8221 msgstr "NomeRigaF:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8224 msgid "NameRowG"
8225 msgstr "NomeRigaG"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8228 msgid "NameRowG:"
8229 msgstr "NomeRigaG:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8232 msgid "AddressRowA"
8233 msgstr "IndirizzoRigaA"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8236 msgid "AddressRowA:"
8237 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8240 msgid "AddressRowB"
8241 msgstr "IndirizzoRigaB"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8244 msgid "AddressRowB:"
8245 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8248 msgid "AddressRowC"
8249 msgstr "IndirizzoRigaC"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8252 msgid "AddressRowC:"
8253 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8256 msgid "AddressRowD"
8257 msgstr "IndirizzoRigaD"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8260 msgid "AddressRowD:"
8261 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8264 msgid "AddressRowE"
8265 msgstr "IndirizzoRigaE"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8268 msgid "AddressRowE:"
8269 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8272 msgid "AddressRowF"
8273 msgstr "IndirizzoRigaF"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8276 msgid "AddressRowF:"
8277 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8280 msgid "TelephoneRowA"
8281 msgstr "TelefonoRigaA"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8284 msgid "TelephoneRowA:"
8285 msgstr "TelefonoRigaA:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8288 msgid "TelephoneRowB"
8289 msgstr "TelefonoRigaB"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8292 msgid "TelephoneRowB:"
8293 msgstr "TelefonoRigaB:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8296 msgid "TelephoneRowC"
8297 msgstr "TelefonoRigaC"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8300 msgid "TelephoneRowC:"
8301 msgstr "TelefonoRigaC:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8304 msgid "TelephoneRowD"
8305 msgstr "TelefonoRigaD"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8308 msgid "TelephoneRowD:"
8309 msgstr "TelefonoRigaD:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8312 msgid "TelephoneRowE"
8313 msgstr "TelefonoRigaE"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8316 msgid "TelephoneRowE:"
8317 msgstr "TelefonoRigaE:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8320 msgid "TelephoneRowF"
8321 msgstr "TelefonoRigaF"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8324 msgid "TelephoneRowF:"
8325 msgstr "TelefonoRigaF:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8328 msgid "InternetRowA"
8329 msgstr "InternetRigaA"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8332 msgid "InternetRowA:"
8333 msgstr "InternetRigaA:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8336 msgid "InternetRowB"
8337 msgstr "InternetRigaB"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8340 msgid "InternetRowB:"
8341 msgstr "InternetRigaB:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8344 msgid "InternetRowC"
8345 msgstr "InternetRigaC"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8348 msgid "InternetRowC:"
8349 msgstr "InternetRigaC:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8352 msgid "InternetRowD"
8353 msgstr "InternetRigaD"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8356 msgid "InternetRowD:"
8357 msgstr "InternetRigaD:"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8360 msgid "InternetRowE"
8361 msgstr "InternetRigaE"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8364 msgid "InternetRowE:"
8365 msgstr "InternetRigaE:"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8368 msgid "InternetRowF"
8369 msgstr "InternetRigaF"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8372 msgid "InternetRowF:"
8373 msgstr "InternetRigaF:"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8376 msgid "BankRowA"
8377 msgstr "BancaRigaA"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8380 msgid "BankRowA:"
8381 msgstr "BancaRigaA:"
8382
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8384 msgid "BankRowB"
8385 msgstr "BancaRigaB"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8388 msgid "BankRowB:"
8389 msgstr "BancaRigaB:"
8390
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8392 msgid "BankRowC"
8393 msgstr "BancaRigaC"
8394
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8396 msgid "BankRowC:"
8397 msgstr "BancaRigaC:"
8398
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8400 msgid "BankRowD"
8401 msgstr "BancaRigaD"
8402
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8404 msgid "BankRowD:"
8405 msgstr "BancaRigaD:"
8406
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8408 msgid "BankRowE"
8409 msgstr "BancaRigaE"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8412 msgid "BankRowE:"
8413 msgstr "BancaRigaE:"
8414
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8416 msgid "BankRowF"
8417 msgstr "BancaRigaF"
8418
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8420 msgid "BankRowF:"
8421 msgstr "BancaRigaF:"
8422
8423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8424 msgid "Claim #."
8425 msgstr "Asserzione #."
8426
8427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8428 msgid "Remarks"
8429 msgstr "Osservazioni"
8430
8431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8432 msgid "Remarks #."
8433 msgstr "Osservazioni #."
8434
8435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8436 msgid "Proof:"
8437 msgstr "Dimostrazione:"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8440 msgid "More"
8441 msgstr "Di più"
8442
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8444 msgid "(MORE)"
8445 msgstr "(DI PIU')"
8446
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8449 msgid "FADE IN:"
8450 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8453 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8454 msgid "INT."
8455 msgstr "INT."
8456
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8459 msgid "EXT."
8460 msgstr "EST."
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8463 msgid "Continuing"
8464 msgstr "Continuare"
8465
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8467 msgid "(continuing)"
8468 msgstr "(continuare)"
8469
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8471 msgid "Transition"
8472 msgstr "Transizione"
8473
8474 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8476 msgid "TITLE OVER:"
8477 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8478
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8480 msgid "INTERCUT"
8481 msgstr "INTERCUT"
8482
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8484 msgid "INTERCUT WITH:"
8485 msgstr "INTERCUT CON:"
8486
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8489 msgid "FADE OUT"
8490 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8491
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8493 msgid "Scene"
8494 msgstr "Scena"
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8497 msgid "Classification Codes"
8498 msgstr "Codici Classificazione"
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8504 msgid "Definition \\thedefinition."
8505 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8509 msgid "Step"
8510 msgstr "Passo"
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8514 msgid "Step \\thestep."
8515 msgstr "Passo \\thestep."
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8521 msgid "Example \\theexample."
8522 msgstr "Esempio \\theexample."
8523
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8528 msgid "Remark \\theremark."
8529 msgstr "Osservazione \\theremark."
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8539 msgid "Notation"
8540 msgstr "Notazione"
8541
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8545 msgid "Notation \\thenotation."
8546 msgstr "Notazione \\thenotation."
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8553 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8554 msgid "Theorem \\thetheorem."
8555 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8561 msgid "Corollary \\thecorollary."
8562 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8568 msgid "Lemma \\thelemma."
8569 msgstr "Lemma \\thelemma."
8570
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8575 msgid "Proposition \\theproposition."
8576 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8580 msgid "Prop"
8581 msgstr "Proposizione"
8582
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8585 msgid "Prop \\theprop."
8586 msgstr "Prop \\theprop."
8587
8588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8597 msgid "Question"
8598 msgstr "Questione"
8599
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8602 msgid "Question \\thequestion."
8603 msgstr "Questione \\thequestion."
8604
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8609 msgid "Claim \\theclaim."
8610 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8611
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8616 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8617 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8618
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8621 msgid "Appendices Section"
8622 msgstr "Sezione Appendici"
8623
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8626 msgid "--- Appendices ---"
8627 msgstr "-- Appendici --"
8628
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8632 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8635 msgid "Review"
8636 msgstr "Revisioni"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8639 msgid "Topical"
8640 msgstr "Tematico"
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8643 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8644 msgid "Comment"
8645 msgstr "Commento"
8646
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8648 msgid "Paper"
8649 msgstr "Carta"
8650
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8652 msgid "Prelim"
8653 msgstr "Prelim"
8654
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8656 msgid "Rapid"
8657 msgstr "Rapid"
8658
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8663 msgid "PACS"
8664 msgstr "PACS"
8665
8666 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8668 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8669
8670 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8671 msgid "MSC"
8672 msgstr "MSC"
8673
8674 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8676 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8677
8678 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8679 msgid "submitto"
8680 msgstr "sottoposto"
8681
8682 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8683 msgid "submit to paper:"
8684 msgstr "sottoposto a:"
8685
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8687 msgid "Bibliography (plain)"
8688 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8689
8690 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8691 msgid "Bibliography heading"
8692 msgstr "Intestazione bibliografica"
8693
8694 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8695 msgid "ABSTRACT:"
8696 msgstr "SOMMARIO:"
8697
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8699 msgid "KEY WORDS:"
8700 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8701
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8703 msgid "Commission"
8704 msgstr "Commissione"
8705
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8707 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8708 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8709
8710 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8711 msgid "AddressForOffprints"
8712 msgstr "Indirizzo per estratti"
8713
8714 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8715 msgid "Address for Offprints:"
8716 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8717
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8719 msgid "RunningTitle"
8720 msgstr "Titolo corrente"
8721
8722 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8724 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8725 msgid "Running title:"
8726 msgstr "Titolo corrente:"
8727
8728 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8729 msgid "RunningAuthor"
8730 msgstr "Autore corrente"
8731
8732 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8733 msgid "Running author:"
8734 msgstr "Autore corrente:"
8735
8736 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8737 msgid "E-mail:"
8738 msgstr "Posta elettronica:"
8739
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8741 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8743 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8749 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8750 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8751 msgid "Chapter"
8752 msgstr "Capitolo"
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8756 msgid "Running LaTeX Title"
8757 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8758
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8761 msgid "TOC Title"
8762 msgstr "Titolo Indice generale"
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8766 msgid "TOC title:"
8767 msgstr "Titolo Indice generale:"
8768
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8771 msgid "Author Running"
8772 msgstr "Autore corrente"
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8776 msgid "Author Running:"
8777 msgstr "Autore Corrente:"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8781 msgid "TOC Author"
8782 msgstr "Autore indice generale"
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8786 msgid "TOC Author:"
8787 msgstr "Autore indice generale:"
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8791 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8796 msgid "Case #."
8797 msgstr "Caso #."
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8802 msgid "Claim."
8803 msgstr "Asserzione."
8804
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8806 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8807 msgid "Conjecture #."
8808 msgstr "Congettura #."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8811 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8812 msgid "Example #."
8813 msgstr "Esempio #."
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8816 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8826 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8831 msgid "Exercise"
8832 msgstr "Esercizio"
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8836 msgid "Exercise #."
8837 msgstr "Esercizio #."
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8841 msgid "Note #."
8842 msgstr "Nota #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8846 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8847 msgid "Problem #."
8848 msgstr "Problema #."
8849
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8852 msgid "Property"
8853 msgstr "Proprietà"
8854
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8857 msgid "Property #."
8858 msgstr "Proprietà #."
8859
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8862 msgid "Question #."
8863 msgstr "Questione #."
8864
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8866 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8867 msgid "Remark #."
8868 msgstr "Osservazione #."
8869
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8871 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8872 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8873 msgid "Solution"
8874 msgstr "Soluzione"
8875
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8877 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8878 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8879 msgid "Solution #."
8880 msgstr "Soluzione #."
8881
8882 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8883 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8884 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8887 msgid "Chapter*"
8888 msgstr "Capitolo*"
8889
8890 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8891 msgid "Chapterprecis"
8892 msgstr "Sommario del capitolo"
8893
8894 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8895 msgid "Epigraph"
8896 msgstr "Epigrafe"
8897
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8899 msgid "Poemtitle"
8900 msgstr "Titolo poema"
8901
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8903 msgid "Poemtitle*"
8904 msgstr "Titolo poema*"
8905
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8907 msgid "Legend"
8908 msgstr "Legenda"
8909
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8911 msgid "Entry"
8912 msgstr "Voce"
8913
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8915 msgid "Entry:"
8916 msgstr "Voce:"
8917
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8919 msgid "ListItem"
8920 msgstr "Elenco puntato"
8921
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8923 msgid "List Item:"
8924 msgstr "Elenco puntato:"
8925
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8927 msgid "DoubleItem"
8928 msgstr "Voce doppia"
8929
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8931 msgid "Double Item:"
8932 msgstr "Voce doppia:"
8933
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8935 msgid "Space"
8936 msgstr "Spazio"
8937
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8939 msgid "Space:"
8940 msgstr "spazio:"
8941
8942 #: lib/layouts/paper.layout:146
8943 msgid "SubTitle"
8944 msgstr "Sottotitolo"
8945
8946 #: lib/layouts/paper.layout:158
8947 msgid "Institution"
8948 msgstr "Istituzione"
8949
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8952 #: lib/layouts/slides.layout:89
8953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8954 msgid "Slide"
8955 msgstr "Lucido"
8956
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8958 msgid "    "
8959 msgstr "    "
8960
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8962 msgid "EndSlide"
8963 msgstr "Fine Lucido"
8964
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8966 msgid "~=~"
8967 msgstr "~=~"
8968
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8970 msgid "WideSlide"
8971 msgstr "Lucido Esteso"
8972
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8974 msgid "EmptySlide"
8975 msgstr "Lucido Vuoto"
8976
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8978 msgid "Empty slide:"
8979 msgstr "Lucido vuoto:"
8980
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8982 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8983 msgid "\\arabic{section}"
8984 msgstr "\\arabic{section}"
8985
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8987 msgid "ItemizeType1"
8988 msgstr "PuntatoTipo1"
8989
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8991 msgid "EnumerateType1"
8992 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8993
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8996 msgid "List of Algorithms"
8997 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8998
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9001 msgid "\\thechapter"
9002 msgstr "\\thechapter"
9003
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9005 msgid "Recipe"
9006 msgstr "Ricetta"
9007
9008 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9009 msgid "Recipe:"
9010 msgstr "Ricetta:"
9011
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9013 msgid "Ingredients"
9014 msgstr "Ingredienti"
9015
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9017 msgid "Ingredients:"
9018 msgstr "Ingredienti:"
9019
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9021 msgid "Preprint"
9022 msgstr "Prestampa"
9023
9024 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9026 msgid "AltAffiliation"
9027 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9028
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9031 msgid "Thanks:"
9032 msgstr "Ringraziamenti:"
9033
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9035 msgid "Electronic Address:"
9036 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9037
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9039 msgid "acknowledgments"
9040 msgstr "riconoscimenti"
9041
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9043 msgid "PACS number:"
9044 msgstr "Numero PACS:"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9048 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9049 msgid "Labeling"
9050 msgstr "Etichettatura"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9053 msgid "L"
9054 msgstr "L"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9057 msgid "O"
9058 msgstr "O"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9062 msgid "Encl"
9063 msgstr "Allegati"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9067 msgid "Place:"
9068 msgstr "Luogo:"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9072 msgid "Specialmail"
9073 msgstr "Indirizzo speciale"
9074
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9077 msgid "Specialmail:"
9078 msgstr "Indirizzo speciale:"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9082 msgid "Title:"
9083 msgstr "Titolo:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9087 msgid "Yourref"
9088 msgstr "Vostro riferimento"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9092 msgid "Yourmail"
9093 msgstr "Vostra lettera"
9094
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9097 msgid "Your letter of:"
9098 msgstr "Vostra lettera del:"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9102 msgid "Myref"
9103 msgstr "Nostro riferimento"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9107 msgid "Customer"
9108 msgstr "Cliente"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9112 msgid "Customer no.:"
9113 msgstr "Numero cliente:"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9117 msgid "Invoice"
9118 msgstr "Fattura"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9122 msgid "Invoice no.:"
9123 msgstr "Numero fattura:"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9126 msgid "NextAddress"
9127 msgstr "Indirizzo successivo"
9128
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9130 msgid "Next Address:"
9131 msgstr "Indirizzo successivo:"
9132
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9134 msgid "Sender Name:"
9135 msgstr "Mittente:"
9136
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9138 msgid "Sender Phone:"
9139 msgstr "Telefono mittente:"
9140
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9142 #: lib/configure.py:566
9143 msgid "Fax"
9144 msgstr "Fax"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9147 msgid "Sender Fax:"
9148 msgstr "Fax mittente:"
9149
9150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9151 msgid "E-Mail"
9152 msgstr "Email"
9153
9154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9155 msgid "Sender E-Mail:"
9156 msgstr "Email mittente:"
9157
9158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9159 msgid "Sender URL:"
9160 msgstr "URL mittente:"
9161
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9163 msgid "Logo"
9164 msgstr "Logo"
9165
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9167 msgid "Logo:"
9168 msgstr "Logo:"
9169
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9171 msgid "EndLetter"
9172 msgstr "Fine lettera"
9173
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9175 msgid "End of letter"
9176 msgstr "Fine della lettera"
9177
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9179 msgid "LandscapeSlide"
9180 msgstr "Lucido orizzontale"
9181
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9183 msgid "Landscape Slide:"
9184 msgstr "Lucido orizzontale:"
9185
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9187 msgid "PortraitSlide"
9188 msgstr "Lucido verticale"
9189
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9191 msgid "Portrait Slide:"
9192 msgstr "Lucido verticale:"
9193
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9195 msgid "Slide*"
9196 msgstr "Lucido*"
9197
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9199 msgid "EndOfSlide"
9200 msgstr "Fine Lucido"
9201
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9203 msgid "SlideHeading"
9204 msgstr "Intestazione lucido"
9205
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9207 msgid "SlideSubHeading"
9208 msgstr "Sottointestazione lucido"
9209
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9211 msgid "ListOfSlides"
9212 msgstr "Elenco lucidi"
9213
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9215 msgid "[List Of Slides]"
9216 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9217
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9219 msgid "SlideContents"
9220 msgstr "Contenuti lucidi"
9221
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9223 msgid "[Slide Contents]"
9224 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9225
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9227 msgid "ProgressContents"
9228 msgstr "Contenuti svolgimento"
9229
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9231 msgid "[Progress Contents]"
9232 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9233
9234 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9237 msgid "Conjecture*"
9238 msgstr "Congettura*"
9239
9240 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9243 msgid "Algorithm*"
9244 msgstr "Algoritmo*"
9245
9246 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9247 msgid "AMS"
9248 msgstr "AMS"
9249
9250 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9252 msgid "Subjectclass"
9253 msgstr "Classificazione"
9254
9255 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9256 msgid "AMS subject classifications:"
9257 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9258
9259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9260 msgid "Conference"
9261 msgstr "Conferenza"
9262
9263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9264 msgid "Conference:"
9265 msgstr "Conferenza:"
9266
9267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9268 msgid "CopyrightYear"
9269 msgstr "Anno del copyright"
9270
9271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9272 msgid "Copyright year:"
9273 msgstr "Anno del copyright:"
9274
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9276 msgid "Copyrightdata"
9277 msgstr "Dati copyright"
9278
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9280 msgid "Copyright data:"
9281 msgstr "Dati copyright:"
9282
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9284 msgid "Terms"
9285 msgstr "Voci"
9286
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9288 msgid "Terms:"
9289 msgstr "Voci:"
9290
9291 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9292 msgid "Topic"
9293 msgstr "Argomento"
9294
9295 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9296 msgid "MMMMM"
9297 msgstr "MMMMM"
9298
9299 #: lib/layouts/slides.layout:105
9300 msgid "New Slide:"
9301 msgstr "Nuovo lucido:"
9302
9303 #: lib/layouts/slides.layout:127
9304 msgid "Overlay"
9305 msgstr "Sovrapposizione"
9306
9307 #: lib/layouts/slides.layout:142
9308 msgid "New Overlay:"
9309 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9310
9311 #: lib/layouts/slides.layout:182
9312 msgid "New Note:"
9313 msgstr "Nuova nota:"
9314
9315 #: lib/layouts/slides.layout:207
9316 msgid "InvisibleText"
9317 msgstr "Testo invisibile"
9318
9319 #: lib/layouts/slides.layout:214
9320 msgid "<Invisible Text Follows>"
9321 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9322
9323 #: lib/layouts/slides.layout:231
9324 msgid "VisibleText"
9325 msgstr "Testo visibile"
9326
9327 #: lib/layouts/slides.layout:238
9328 msgid "<Visible Text Follows>"
9329 msgstr "<Segue testo visibile>"
9330
9331 #: lib/layouts/spie.layout:54
9332 msgid "Authorinfo"
9333 msgstr "Informazioni autore"
9334
9335 #: lib/layouts/spie.layout:66
9336 msgid "Authorinfo:"
9337 msgstr "Informazioni autore:"
9338
9339 #: lib/layouts/spie.layout:79
9340 msgid "ABSTRACT"
9341 msgstr "SOMMARIO"
9342
9343 #: lib/layouts/spie.layout:94
9344 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9345 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9346
9347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9349 msgid "Subclass"
9350 msgstr "Sottoclasse"
9351
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9354 msgid "Petit"
9355 msgstr "Piccolo"
9356
9357 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9359 msgid "Front Matter"
9360 msgstr "Frontespizio"
9361
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9364 msgid "--- Front Matter ---"
9365 msgstr "--- Frontespizio ---"
9366
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9369 msgid "Main Matter"
9370 msgstr "Testo principale"
9371
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9374 msgid "--- Main Matter ---"
9375 msgstr "--- Testo principale ---"
9376
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9379 msgid "Back Matter"
9380 msgstr "Note conclusive"
9381
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9384 msgid "--- Back Matter ---"
9385 msgstr "--- Note conclusive ---"
9386
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9389 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9390 msgid "Part \\thepart"
9391 msgstr "Parte \\thepart"
9392
9393 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9395 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9396 msgid "Chapter \\thechapter"
9397 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9398
9399 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9401 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9402 msgid "Appendix \\thechapter"
9403 msgstr "Appendice \\thechapter"
9404
9405 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9406 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9407 msgid "Preface"
9408 msgstr "Prefazione"
9409
9410 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9412 msgid "Preface:"
9413 msgstr "Prefazione:"
9414
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9417 msgid "Proof(QED)"
9418 msgstr "Prova(QED)"
9419
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9422 msgid "Proof(smartQED)"
9423 msgstr "Prova(smartQED)"
9424
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9426 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9427 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9428
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9430 msgid "Title*"
9431 msgstr "Titolo*"
9432
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9434 msgid "Institute and e-mail: "
9435 msgstr "Istituto ed email: "
9436
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9438 msgid "MiniTOC"
9439 msgstr "Mini indice"
9440
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9442 msgid "TOC depth (provide a number):"
9443 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9444
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9446 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9447 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9448
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9452 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9456 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9458 msgid "For editors"
9459 msgstr "Per curatori"
9460
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9462 msgid "List of Contributors"
9463 msgstr "Elenco dei contributori"
9464
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9466 msgid "Inst"
9467 msgstr "Inst"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9470 msgid "Institute #"
9471 msgstr "Istituto #"
9472
9473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9474 msgid "Sidenote"
9475 msgstr "Nota a lato"
9476
9477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9478 msgid "sidenote"
9479 msgstr "nota a lato"
9480
9481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9482 msgid "Marginnote"
9483 msgstr "Nota a margine"
9484
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9486 msgid "marginnote"
9487 msgstr "nota a margine"
9488
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9490 msgid "NewThought"
9491 msgstr "NuovoPensiero"
9492
9493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9494 msgid "new thought"
9495 msgstr "nuovo pensiero"
9496
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9498 msgid "AllCaps"
9499 msgstr "Maiuscolo"
9500
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9502 msgid "allcaps"
9503 msgstr "maiuscolo"
9504
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9506 msgid "SmallCaps"
9507 msgstr "Maiuscoletto"
9508
9509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9510 msgid "smallcaps"
9511 msgstr "maiuscoletto"
9512
9513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9514 msgid "Full Width"
9515 msgstr "Larghezza piena"
9516
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9518 msgid "MarginTable"
9519 msgstr "Tabella a margine"
9520
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9522 msgid "MarginFigure"
9523 msgstr "Figura a margine"
9524
9525 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9526 msgid "email:"
9527 msgstr "Posta elettronica:"
9528
9529 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9530 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9531 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9535 msgid "Element:Firstname"
9536 msgstr "Nome"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9540 msgid "Firstname"
9541 msgstr "Nome"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9544 msgid "Element:Fname"
9545 msgstr "Nome"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9548 msgid "Fname"
9549 msgstr "Fname"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9553 msgid "Element:Surname"
9554 msgstr "Cognome"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9559 msgid "Surname"
9560 msgstr "Cognome"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9564 msgid "Element:Filename"
9565 msgstr "Nome file"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9569 msgid "Element:Literal"
9570 msgstr "Letterale"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9574 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9575 msgid "Literal"
9576 msgstr "Letterale"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9579 msgid "Element:Emph"
9580 msgstr "Enfatizzato"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9584 msgid "Emph"
9585 msgstr "Enfatizza"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9588 msgid "Element:Abbrev"
9589 msgstr "Abbrev"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9592 msgid "Abbrev"
9593 msgstr "Abbrev"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9596 msgid "Element:Citation-number"
9597 msgstr "Numero citazione"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9601 msgid "Citation-number"
9602 msgstr "Numero citazione"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9605 msgid "Element:Volume"
9606 msgstr "Volume"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9609 msgid "Volume"
9610 msgstr "Volume"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9613 msgid "Element:Day"
9614 msgstr "Giorno"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9617 msgid "Day"
9618 msgstr "Giorno"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9621 msgid "Element:Month"
9622 msgstr "Mese"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9625 msgid "Month"
9626 msgstr "Mese"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9629 msgid "Element:Year"
9630 msgstr "Anno"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9633 msgid "Year"
9634 msgstr "Anno"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9637 msgid "Element:Issue-number"
9638 msgstr "Numero-edizione"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9641 msgid "Issue-number"
9642 msgstr "Numero-edizione"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9645 msgid "Element:Issue-day"
9646 msgstr "Giorno-edizione"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9649 msgid "Issue-day"
9650 msgstr "Giorno-edizione"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9653 msgid "Element:Issue-months"
9654 msgstr "Mesi-edizione"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9657 msgid "Issue-months"
9658 msgstr "Mesi-edizione"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9661 msgid "Subsubparagraph"
9662 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9665 msgid "Header"
9666 msgstr "Intestazione"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9669 msgid "-- Header --"
9670 msgstr "--Intestazione--"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9673 msgid "Special-section"
9674 msgstr "Sezione speciale"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9677 msgid "Special-section:"
9678 msgstr "Sezione speciale:"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9681 msgid "AGU-journal"
9682 msgstr "Rivista AGU"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9685 msgid "AGU-journal:"
9686 msgstr "Rivista AGU:"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9689 msgid "Citation-number:"
9690 msgstr "Numero citazione:"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9693 msgid "AGU-volume"
9694 msgstr "Volume AGU"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9697 msgid "AGU-volume:"
9698 msgstr "Volume AGU:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9701 msgid "AGU-issue"
9702 msgstr "Edizione AGU"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9705 msgid "AGU-issue:"
9706 msgstr "Edizione AGU:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9709 msgid "Copyright:"
9710 msgstr "Copyright:"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9713 msgid "Index-terms"
9714 msgstr "Voci d'indice"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9717 msgid "Index-terms..."
9718 msgstr "Voci d'indice..."
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9721 msgid "Index-term"
9722 msgstr "Voce d'indice"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9725 msgid "Index-term:"
9726 msgstr "Voce d'indice:"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9729 msgid "Cross-term"
9730 msgstr "Termine incrociato"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9733 msgid "Cross-term:"
9734 msgstr "Termine incrociato:"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9737 msgid "Supplementary"
9738 msgstr "Supplemento"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9741 msgid "Supplementary..."
9742 msgstr "Supplemento..."
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9745 msgid "Supp-note"
9746 msgstr "Nota supplementare"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9749 msgid "Sup-mat-note:"
9750 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9753 msgid "Cite-other"
9754 msgstr "Cita (altro)"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9757 msgid "Cite-other:"
9758 msgstr "Cita (altro):"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9762 msgid "Revised"
9763 msgstr "Revisionato"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9767 msgid "Revised:"
9768 msgstr "Revisionato:"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9771 msgid "Ident-line"
9772 msgstr "Indenta (linea)"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9775 msgid "Ident-line:"
9776 msgstr "Indenta (linea):"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9779 msgid "Runhead"
9780 msgstr "Testata"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9783 msgid "Runhead:"
9784 msgstr "Testata:"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9787 msgid "Published-online:"
9788 msgstr "Pubblicato in linea:"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9791 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9792 msgid "Citation"
9793 msgstr "Citazione"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9796 msgid "Citation:"
9797 msgstr "Citazione:"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9800 msgid "Posting-order"
9801 msgstr "Ordine registrazione"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9804 msgid "Posting-order:"
9805 msgstr "Ordine registrazione:"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9808 msgid "AGU-pages"
9809 msgstr "Pagine AGU"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9812 msgid "AGU-pages:"
9813 msgstr "Pagine AGU:"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9816 msgid "Words"
9817 msgstr "Parole"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9820 msgid "Words:"
9821 msgstr "Parole:"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9824 msgid "Figures"
9825 msgstr "Figure"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9828 msgid "Figures:"
9829 msgstr "Figure:"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9832 msgid "Tables"
9833 msgstr "Tabelle"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9836 msgid "Tables:"
9837 msgstr "Tabelle:"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9840 msgid "Datasets"
9841 msgstr "Gruppo di dati"
9842
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9844 msgid "Datasets:"
9845 msgstr "Gruppo di dati:"
9846
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9848 msgid "Element:ISSN"
9849 msgstr "ISSN"
9850
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9852 msgid "ISSN"
9853 msgstr "ISSN"
9854
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9856 msgid "Element:CODEN"
9857 msgstr "CODEN"
9858
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9860 msgid "CODEN"
9861 msgstr "CODEN"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9864 msgid "Element:SS-Code"
9865 msgstr "Codice-SS"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9868 msgid "SS-Code"
9869 msgstr "Codice-SS"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9872 msgid "Element:SS-Title"
9873 msgstr "Titolo-SS"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9876 msgid "SS-Title"
9877 msgstr "Titolo-SS"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9880 msgid "Element:CCC-Code"
9881 msgstr "Codice-CCC"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9884 msgid "CCC-Code"
9885 msgstr "Codice-CCC"
9886
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9888 msgid "Element:Code"
9889 msgstr "Codice"
9890
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9893 msgid "Code"
9894 msgstr "Codice"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9897 msgid "Element:Dscr"
9898 msgstr "Dscr"
9899
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9901 msgid "Dscr"
9902 msgstr "Dscr"
9903
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9905 msgid "Element:Keyword"
9906 msgstr "Parola chiave"
9907
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9909 msgid "Element:Orgdiv"
9910 msgstr "Orgdiv"
9911
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9913 msgid "Orgdiv"
9914 msgstr "Orgdiv"
9915
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9917 msgid "Element:Orgname"
9918 msgstr "Orgname"
9919
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9921 msgid "Orgname"
9922 msgstr "Orgname"
9923
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9925 msgid "Element:Street"
9926 msgstr "Via"
9927
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9929 msgid "Element:City"
9930 msgstr "Città"
9931
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9933 msgid "City"
9934 msgstr "Città"
9935
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9937 msgid "Element:State"
9938 msgstr "Stato"
9939
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9941 msgid "Element:Postcode"
9942 msgstr "Codice postale"
9943
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9945 msgid "Postcode"
9946 msgstr "Codice postale"
9947
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9949 msgid "Element:Country"
9950 msgstr "Paese"
9951
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9953 msgid "Country"
9954 msgstr "Paese"
9955
9956 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9959 msgid "Paragraph*"
9960 msgstr "Paragrafo*"
9961
9962 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9963 msgid "CCC"
9964 msgstr "CCC"
9965
9966 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9967 msgid "CCC code:"
9968 msgstr "Codice CCC:"
9969
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9971 msgid "PaperId"
9972 msgstr "Id. articolo"
9973
9974 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9975 msgid "Paper Id:"
9976 msgstr "Id. articolo:"
9977
9978 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9979 msgid "AuthorAddr"
9980 msgstr "Indirizzo autore"
9981
9982 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9983 msgid "Author Address:"
9984 msgstr "Indirizzo autore:"
9985
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9987 msgid "SlugComment"
9988 msgstr "Commento interlinea"
9989
9990 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9991 msgid "Slug Comment:"
9992 msgstr "Commento interlinea:"
9993
9994 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9995 msgid "Plate"
9996 msgstr "Foglio"
9997
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9999 msgid "Planotable"
10000 msgstr "Planotable"
10001
10002 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10003 msgid "Table Caption"
10004 msgstr "Didascalia tabella"
10005
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10007 msgid "TableCaption"
10008 msgstr "Didascalia tabella:"
10009
10010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10011 msgid "Current Address"
10012 msgstr "Indirizzo attuale"
10013
10014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10015 msgid "Current address:"
10016 msgstr "Indirizzo attuale:"
10017
10018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10019 msgid "E-mail address:"
10020 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10021
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10023 msgid "Key words and phrases:"
10024 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10025
10026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10027 msgid "Dedicatory"
10028 msgstr "Dedica"
10029
10030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10031 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10032 msgid "Dedication:"
10033 msgstr "Dedica:"
10034
10035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10036 msgid "Translator"
10037 msgstr "Traduttore"
10038
10039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10040 msgid "Translator:"
10041 msgstr "Traduttore:"
10042
10043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10044 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10045 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10046
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10048 msgid "Element:Directory"
10049 msgstr "Cartella"
10050
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10052 msgid "Directory"
10053 msgstr "Cartella"
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10056 msgid "Element:Email"
10057 msgstr "Email"
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10060 msgid "Element:KeyCombo"
10061 msgstr "KeyCombo"
10062
10063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10064 msgid "KeyCombo"
10065 msgstr "KeyCombo"
10066
10067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10068 msgid "Element:KeyCap"
10069 msgstr "KeyCap"
10070
10071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10072 msgid "KeyCap"
10073 msgstr "KeyCap"
10074
10075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10076 msgid "Element:GuiMenu"
10077 msgstr "GuiMenu"
10078
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10080 msgid "GuiMenu"
10081 msgstr "GuiMenu"
10082
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10084 msgid "Element:GuiMenuItem"
10085 msgstr "GuiMenuItem"
10086
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10088 msgid "GuiMenuItem"
10089 msgstr "GuiMenuItem"
10090
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10092 msgid "Element:GuiButton"
10093 msgstr "GuiButton"
10094
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10096 msgid "GuiButton"
10097 msgstr "GuiButton"
10098
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10100 msgid "Element:MenuChoice"
10101 msgstr "MenuChoice"
10102
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10104 msgid "MenuChoice"
10105 msgstr "MenuChoice"
10106
10107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10108 msgid "SGML"
10109 msgstr "SGML"
10110
10111 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10113 msgid "Subparagraph*"
10114 msgstr "Sottoparagrafo*"
10115
10116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10117 msgid "Authorgroup"
10118 msgstr "Gruppo autore"
10119
10120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10121 msgid "RevisionHistory"
10122 msgstr "Cronologia revisione"
10123
10124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10125 msgid "Revision History"
10126 msgstr "Cronologia revisione"
10127
10128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10129 msgid "Revision"
10130 msgstr "Revisione"
10131
10132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10133 msgid "RevisionRemark"
10134 msgstr "Commento revisione"
10135
10136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10137 msgid "FirstName"
10138 msgstr "Nome"
10139
10140 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10141 #: lib/layouts/noweb.module:19
10142 #: lib/layouts/sweave.module:43
10143 msgid "Scrap"
10144 msgstr "Ritaglio"
10145
10146 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10147 msgid "\\arabic{chapter}"
10148 msgstr "\\arabic{chapter}"
10149
10150 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10151 msgid "\\Alph{chapter}"
10152 msgstr "\\Alph{chapter}"
10153
10154 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10155 msgid "\\arabic{footnote}"
10156 msgstr "\\arabic{footnote}"
10157
10158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10159 msgid "\\Roman{section}."
10160 msgstr "\\Roman{section}."
10161
10162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10163 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10164 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10165
10166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10167 msgid "\\Alph{subsection}."
10168 msgstr "\\Alph{subsection}."
10169
10170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10171 msgid "\\arabic{subsection}."
10172 msgstr "\\arabic{subsection}."
10173
10174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10175 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10176 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10177
10178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10179 msgid "\\alph{subsubsection}."
10180 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10181
10182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10184 msgid "\\alph{paragraph}."
10185 msgstr "\\alph{paragraph}."
10186
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10188 msgid "Addpart"
10189 msgstr "Aggiungi parte"
10190
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10192 msgid "Addchap"
10193 msgstr "Aggiungi capitolo"
10194
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10196 msgid "Addsec"
10197 msgstr "Aggiungi sezione"
10198
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10200 msgid "Addchap*"
10201 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10202
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10204 msgid "Addsec*"
10205 msgstr "Aggiungi sezione*"
10206
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10208 msgid "Minisec"
10209 msgstr "Minisezione"
10210
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10212 msgid "Publishers"
10213 msgstr "Editori"
10214
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10216 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10217 msgid "Dedication"
10218 msgstr "Dedica"
10219
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10221 msgid "Titlehead"
10222 msgstr "Titolo di testa"
10223
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10225 msgid "Uppertitleback"
10226 msgstr "Titolo precedente superiore"
10227
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10229 msgid "Lowertitleback"
10230 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10231
10232 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10233 msgid "Extratitle"
10234 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10235
10236 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10237 msgid "Captionabove"
10238 msgstr "Didascalia superiore"
10239
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10241 msgid "Captionbelow"
10242 msgstr "Didascalia inferiore"
10243
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10245 msgid "Dictum"
10246 msgstr "Detto"
10247
10248 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10249 msgid "CharStyle"
10250 msgstr "Stile"
10251
10252 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10253 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10254 msgid "UNDEFINED"
10255 msgstr "INDEFINITO"
10256
10257 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10258 msgid "pp."
10259 msgstr "pp. "
10260
10261 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10262 msgid "ed."
10263 msgstr "ed."
10264
10265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10266 msgid "vol."
10267 msgstr "vol."
10268
10269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10270 msgid "no."
10271 msgstr "no."
10272
10273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10276 #: src/lengthcommon.cpp:38
10277 msgid "in"
10278 msgstr "in"
10279
10280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10281 msgid "\\Roman{part}"
10282 msgstr "\\Roman{part}"
10283
10284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10285 msgid "Part \\Roman{part}"
10286 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10287
10288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10289 msgid "Chapter ##"
10290 msgstr "Capitolo ##"
10291
10292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10295 msgid "Section ##"
10296 msgstr "Sezione ##"
10297
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10300 msgid "Paragraph ##"
10301 msgstr "Paragrafo ##"
10302
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10304 msgid "\\arabic{enumi}."
10305 msgstr "\\arabic{enumi}."
10306
10307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10308 msgid "\\roman{enumiii}."
10309 msgstr "\\roman{enumiii}."
10310
10311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10312 msgid "\\Alph{enumiv}."
10313 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10314
10315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10316 msgid "Equation ##"
10317 msgstr "Equazione ##"
10318
10319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10320 msgid "Footnote ##"
10321 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10322
10323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10324 msgid "Marginal"
10325 msgstr "Marginale"
10326
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10328 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10329 msgid "margin"
10330 msgstr "margine"
10331
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10333 msgid "Foot"
10334 msgstr "Nota a piè pagina"
10335
10336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10337 msgid "foot"
10338 msgstr "piede"
10339
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10341 msgid "Note:Comment"
10342 msgstr "Commento"
10343
10344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10345 msgid "comment"
10346 msgstr "Commento"
10347
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10349 msgid "Note:Note"
10350 msgstr "Nota"
10351
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10353 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10354 msgid "note"
10355 msgstr "Nota di LyX"
10356
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10358 msgid "Note:Greyedout"
10359 msgstr "Sbiadita"
10360
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10362 msgid "greyedout"
10363 msgstr "Sbiadita"
10364
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10367 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10368 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10369 msgid "ERT"
10370 msgstr "ERT"
10371
10372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10377 msgid "Phantom"
10378 msgstr "Segnaposto"
10379
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10383 msgid "Listings"
10384 msgstr "Listati"
10385
10386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10387 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10389 #: src/insets/Inset.cpp:108
10390 msgid "Branch"
10391 msgstr "Ramo"
10392
10393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10394 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10395 #: src/Buffer.cpp:802
10396 #: src/BufferParams.cpp:385
10397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10400 msgid "Index"
10401 msgstr "Indice"
10402
10403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10404 msgid "Idx"
10405 msgstr "Ind"
10406
10407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10408 #: src/insets/Inset.cpp:109
10409 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10410 msgid "Box"
10411 msgstr "Casella"
10412
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10414 msgid "Box:Shaded"
10415 msgstr "Sfondo colorato"
10416
10417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10418 #: src/insets/Inset.cpp:94
10419 msgid "Float"
10420 msgstr "Flottante"
10421
10422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10423 msgid "Wrap"
10424 msgstr "Cinto"
10425
10426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10427 msgid "OptArg"
10428 msgstr "ArgOpz"
10429
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10431 msgid "opt"
10432 msgstr "opz"
10433
10434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10435 #: src/insets/Inset.cpp:115
10436 msgid "Info"
10437 msgstr "Info"
10438
10439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10440 msgid "Info:menu"
10441 msgstr "Info:menu"
10442
10443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10444 msgid "Info:shortcut"
10445 msgstr "Info:scorciatoia"
10446
10447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10448 msgid "Info:shortcuts"
10449 msgstr "Info:scorciatoie"
10450
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10453 msgid "Caption"
10454 msgstr "Didascalia|D"
10455
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10458 msgid "Preview"
10459 msgstr "Anteprima"
10460
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10462 msgid "--Separator--"
10463 msgstr "--Separatore--"
10464
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10466 msgid "--- Separate Environment ---"
10467 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10468
10469 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10470 msgid "Headnote"
10471 msgstr "Intestazione"
10472
10473 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10474 msgid "Headnote (optional):"
10475 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10476
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10478 msgid "Corr Author:"
10479 msgstr "Autore corr.:"
10480
10481 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10482 msgid "Offprints"
10483 msgstr "Estratti"
10484
10485 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10486 msgid "Offprints:"
10487 msgstr "Estratti:"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10491 msgid "Fact \\thefact."
10492 msgstr "Fatto \\thefact."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10496 msgid "Problem \\theproblem."
10497 msgstr "Problema \\theproblem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10501 msgid "Exercise \\theexercise."
10502 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10505 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10506 msgid "Corollary \\thetheorem."
10507 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10510 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10511 msgid "Lemma \\thetheorem."
10512 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10516 msgid "Proposition \\thetheorem."
10517 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10521 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10522 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10526 msgid "Fact \\thetheorem."
10527 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10531 msgid "Definition \\thetheorem."
10532 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10536 msgid "Example \\thetheorem."
10537 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10540 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10541 msgid "Problem \\thetheorem."
10542 msgstr "Problema \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10545 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10546 msgid "Exercise \\thetheorem."
10547 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10550 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10551 msgid "Remark \\thetheorem."
10552 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10555 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10556 msgid "Claim \\thetheorem."
10557 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10561 msgid "Example*"
10562 msgstr "Esempio*"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10566 msgid "Problem*"
10567 msgstr "Problema*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10571 msgid "Exercise*"
10572 msgstr "Esercizio*"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10576 msgid "Remark*"
10577 msgstr "Osservazione*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10581 msgid "Claim*"
10582 msgstr "Asserzione*"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10585 msgid "Conjecture."
10586 msgstr "Congettura."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10589 msgid "Fact*"
10590 msgstr "Fatto*"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10593 msgid "Problem."
10594 msgstr "Problema."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10597 msgid "Exercise."
10598 msgstr "Esercizio."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10601 msgid "Remark."
10602 msgstr "Osservazione."
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:2
10605 msgid "Braille"
10606 msgstr "Braille"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:6
10609 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10610 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:22
10613 msgid "Braille (default)"
10614 msgstr "Braille (default)"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:36
10617 #: lib/layouts/braille.module:59
10618 msgid "Braille:"
10619 msgstr "Braille:"
10620
10621 #: lib/layouts/braille.module:45
10622 msgid "Braille (textsize)"
10623 msgstr "Braille (textsize)"
10624
10625 #: lib/layouts/braille.module:68
10626 msgid "Braille (dots on)"
10627 msgstr "Braille (dots on)"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:83
10630 msgid "Braille_dots_on"
10631 msgstr "Braille_dots_on"
10632
10633 #: lib/layouts/braille.module:92
10634 msgid "Braille (dots off)"
10635 msgstr "Braille (dots off)"
10636
10637 #: lib/layouts/braille.module:107
10638 msgid "Braille_dots_off"
10639 msgstr "Braille_dots_off"
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:116
10642 msgid "Braille (mirror on)"
10643 msgstr "Braille (mirror on)"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:131
10646 msgid "Braille_mirror_on"
10647 msgstr "Braille_mirror_on"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:140
10650 msgid "Braille (mirror off)"
10651 msgstr "Braille (mirror off)"
10652
10653 #: lib/layouts/braille.module:155
10654 msgid "Braille_mirror_off"
10655 msgstr "Braille_mirror_off"
10656
10657 #: lib/layouts/braille.module:163
10658 msgid "Braillebox"
10659 msgstr "Casella braille"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:167
10662 msgid "Braille box"
10663 msgstr "Casella braille"
10664
10665 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10666 msgid "Endnote"
10667 msgstr "Note finali"
10668
10669 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10670 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10671 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10672
10673 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10674 msgid "Custom:Endnote"
10675 msgstr "Note finali"
10676
10677 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10678 msgid "endnote"
10679 msgstr "endnote"
10680
10681 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10682 msgid "Number Equations by Section"
10683 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10684
10685 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10686 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10687 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10688
10689 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10690 msgid "Number Figures by Section"
10691 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10692
10693 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10694 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10695 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10696
10697 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10698 msgid "Foot to End"
10699 msgstr "Note a piede alla fine"
10700
10701 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10702 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10703 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10704
10705 #: lib/layouts/hanging.module:2
10706 #: lib/layouts/hanging.module:16
10707 msgid "Hanging"
10708 msgstr "Hanging"
10709
10710 #: lib/layouts/hanging.module:6
10711 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10712 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10713
10714 #: lib/layouts/initials.module:2
10715 msgid "Initials"
10716 msgstr "Capolettere"
10717
10718 #: lib/layouts/initials.module:6
10719 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10720 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10721
10722 #: lib/layouts/initials.module:6
10723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10724 msgid "charstyles"
10725 msgstr "Stili di testo"
10726
10727 #: lib/layouts/initials.module:10
10728 msgid "CharStyle:Initial"
10729 msgstr "Capolettera"
10730
10731 #: lib/layouts/initials.module:12
10732 msgid "Initial"
10733 msgstr "Capolettera"
10734
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10736 msgid "Linguistics"
10737 msgstr "Linguistica"
10738
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10740 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10741 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10742
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10744 msgid "Numbered Example (multiline)"
10745 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10746
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10748 msgid "Example:"
10749 msgstr "Esempio:"
10750
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10752 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10753 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10754
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10756 msgid "Examples:"
10757 msgstr "Esempi:"
10758
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10760 msgid "Subexample"
10761 msgstr "Sottoesempio"
10762
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10764 msgid "Subexample:"
10765 msgstr "Sottoesempio:"
10766
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10768 msgid "Custom:Glosse"
10769 msgstr "Glossa"
10770
10771 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10772 msgid "Glosse"
10773 msgstr "Glosse"
10774
10775 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10776 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10777 msgstr "Tri-Glossa"
10778
10779 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10780 msgid "Tri-Glosse"
10781 msgstr "Tri-Glosse"
10782
10783 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10784 msgid "CharStyle:Expression"
10785 msgstr "Espressione"
10786
10787 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10788 msgid "expr."
10789 msgstr "espr."
10790
10791 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10792 msgid "CharStyle:Concepts"
10793 msgstr "Concetto"
10794
10795 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10796 msgid "concept"
10797 msgstr "concetto"
10798
10799 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10800 msgid "CharStyle:Meaning"
10801 msgstr "Significato"
10802
10803 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10804 msgid "meaning"
10805 msgstr "significato"
10806
10807 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10808 msgid "Tableau"
10809 msgstr "Tableau"
10810
10811 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10812 msgid "List of Tableaux"
10813 msgstr "Elenco dei tableau"
10814
10815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10816 msgid "Logical Markup"
10817 msgstr "Marcatura logica"
10818
10819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10820 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10821 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10822
10823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10824 msgid "CharStyle:Noun"
10825 msgstr "Sostantivo"
10826
10827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10828 msgid "noun"
10829 msgstr "sostantivo"
10830
10831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10832 msgid "CharStyle:Emph"
10833 msgstr "Enfatizzato"
10834
10835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10836 msgid "emph"
10837 msgstr "enfatizzato"
10838
10839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10840 msgid "CharStyle:Strong"
10841 msgstr "Robusto"
10842
10843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10844 msgid "strong"
10845 msgstr "forte"
10846
10847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10848 msgid "CharStyle:Code"
10849 msgstr "Codice"
10850
10851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10852 msgid "code"
10853 msgstr "codice"
10854
10855 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10856 msgid "Minimalistic"
10857 msgstr "Minimalistico"
10858
10859 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10860 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10861 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10862
10863 #: lib/layouts/noweb.module:2
10864 msgid "Noweb literate programming"
10865 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10866
10867 #: lib/layouts/noweb.module:5
10868 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10869 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10870
10871 #: lib/layouts/noweb.module:5
10872 #: lib/layouts/sweave.module:5
10873 msgid "literate"
10874 msgstr "programmazione esperta"
10875
10876 #: lib/layouts/sweave.module:2
10877 #: lib/layouts/sweave.module:22
10878 #: lib/configure.py:507
10879 msgid "Sweave"
10880 msgstr "Sweave"
10881
10882 #: lib/layouts/sweave.module:5
10883 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10884 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10885
10886 #: lib/layouts/sweave.module:21
10887 msgid "Chunk"
10888 msgstr "Chunk"
10889
10890 #: lib/layouts/sweave.module:47
10891 msgid "Sweave Options"
10892 msgstr "Opzioni sweave"
10893
10894 #: lib/layouts/sweave.module:48
10895 msgid "Sweave opts"
10896 msgstr "Opz. sweave"
10897
10898 #: lib/layouts/sweave.module:67
10899 msgid "S/R expression"
10900 msgstr "Espressione S/R"
10901
10902 #: lib/layouts/sweave.module:68
10903 msgid "S/R expr"
10904 msgstr "Espr. S/R"
10905
10906 #: lib/layouts/sweave.module:87
10907 #: lib/layouts/sweave.module:88
10908 msgid "Sweave Input File"
10909 msgstr "Sweave Input File"
10910
10911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10912 msgid "Number Tables by Section"
10913 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10914
10915 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10916 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10917 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10920 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10921 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10924 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10925 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10929 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10932 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10933 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10936 msgid "Criterion \\thecriterion."
10937 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10941 msgid "Criterion*"
10942 msgstr "Criterio*"
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10946 msgid "Criterion."
10947 msgstr "Criterio."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10950 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10951 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10955 msgid "Algorithm."
10956 msgstr "Algoritmo."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10964 msgid "Axiom"
10965 msgstr "Assioma"
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10968 msgid "Axiom \\theaxiom."
10969 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10973 msgid "Axiom*"
10974 msgstr "Assioma*"
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10978 msgid "Axiom."
10979 msgstr "Assioma."
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10987 msgid "Condition"
10988 msgstr "Condizione"
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10991 msgid "Condition \\thecondition."
10992 msgstr "Condizione \\thecondition."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10996 msgid "Condition*"
10997 msgstr "Condizione*"
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11001 msgid "Condition."
11002 msgstr "Condizione."
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11005 msgid "Note \\thenote."
11006 msgstr "Nota \\thenote."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11010 msgid "Note*"
11011 msgstr "Nota*"
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11015 msgid "Note."
11016 msgstr "Nota."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11020 msgid "Notation*"
11021 msgstr "Notazione*"
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11025 msgid "Notation."
11026 msgstr "Notazione."
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11029 msgid "Summary \\thesummary."
11030 msgstr "Sommario \\thesummary."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11034 msgid "Summary*"
11035 msgstr "Sommario*"
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11039 msgid "Summary."
11040 msgstr "Sommario."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11043 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11044 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11048 msgid "Acknowledgement*"
11049 msgstr "Riconoscimento*"
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11057 msgid "Conclusion"
11058 msgstr "Conclusione"
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11061 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11062 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11066 msgid "Conclusion*"
11067 msgstr "Conclusione*"
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11071 msgid "Conclusion."
11072 msgstr "Conclusione."
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11080 msgid "Assumption"
11081 msgstr "Assunzione"
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11084 msgid "Assumption \\theassumption."
11085 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11089 msgid "Assumption*"
11090 msgstr "Assunzione*"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11094 msgid "Assumption."
11095 msgstr "Assunzione."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11098 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11099 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11102 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11103 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11104
11105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11106 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11109 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11110 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11111 msgid "theorems"
11112 msgstr "teoremi"
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11115 msgid "Criterion \\thetheorem."
11116 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11119 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11120 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11123 msgid "Axiom \\thetheorem."
11124 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11127 msgid "Condition \\thetheorem."
11128 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11131 msgid "Note \\thetheorem."
11132 msgstr "Nota \\thetheorem."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11135 msgid "Notation \\thetheorem."
11136 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11139 msgid "Summary \\thetheorem."
11140 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11143 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11144 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11147 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11148 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11151 msgid "Assumption \\thetheorem."
11152 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11155 msgid "Question \\thetheorem."
11156 msgstr "Questione \\thetheorem."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11159 msgid "Question*"
11160 msgstr "Questione*"
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11163 msgid "Question."
11164 msgstr "Questione."
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11167 msgid "Theorems (AMS)"
11168 msgstr "Teoremi (AMS)"
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11171 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11175 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11176 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11177
11178 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11179 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11180 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11183 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11184 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11187 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11188 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11191 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11192 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11193
11194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11195 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11196 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11199 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11200 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11203 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11204 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11205
11206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11207 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11208 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11211 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11212 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11215 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11216 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11219 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11220 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11223 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11224 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11225
11226 #: lib/languages:3
11227 #: src/Font.cpp:61
11228 #: src/Font.cpp:64
11229 #: src/Font.cpp:68
11230 #: src/Font.cpp:73
11231 #: src/Font.cpp:76
11232 msgid "Ignore"
11233 msgstr "Ignora"
11234
11235 #: lib/languages:6
11236 msgid "Afrikaans"
11237 msgstr "Afrikaans"
11238
11239 #: lib/languages:7
11240 msgid "Albanian"
11241 msgstr "Albanese"
11242
11243 #: lib/languages:8
11244 msgid "English (USA)"
11245 msgstr "Inglese (USA)"
11246
11247 #: lib/languages:10
11248 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11249 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11250
11251 #: lib/languages:11
11252 msgid "Arabic (Arabi)"
11253 msgstr "Arabo (Arabi)"
11254
11255 #: lib/languages:12
11256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11257 msgid "Armenian"
11258 msgstr "Armeno"
11259
11260 #: lib/languages:13
11261 msgid "German (Austria, old spelling)"
11262 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11263
11264 #: lib/languages:14
11265 msgid "German (Austria)"
11266 msgstr "Tedesco (Austria)"
11267
11268 #: lib/languages:15
11269 msgid "Indonesian"
11270 msgstr "Indonesiano"
11271
11272 #: lib/languages:16
11273 msgid "Malay"
11274 msgstr "Malese"
11275
11276 #: lib/languages:17
11277 msgid "Basque"
11278 msgstr "Basco"
11279
11280 #: lib/languages:18
11281 msgid "Belarusian"
11282 msgstr "Bielorusso"
11283
11284 #: lib/languages:19
11285 msgid "Portuguese (Brazil)"
11286 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11287
11288 #: lib/languages:20
11289 msgid "Breton"
11290 msgstr "Bretone"
11291
11292 #: lib/languages:21
11293 msgid "English (UK)"
11294 msgstr "Inglese (UK)"
11295
11296 #: lib/languages:22
11297 msgid "Bulgarian"
11298 msgstr "Bulgaro"
11299
11300 #: lib/languages:23
11301 msgid "English (Canada)"
11302 msgstr "Inglese (Canada)"
11303
11304 #: lib/languages:24
11305 msgid "French (Canada)"
11306 msgstr "Francese (Canada)"
11307
11308 #: lib/languages:25
11309 msgid "Catalan"
11310 msgstr "Catalano"
11311
11312 #: lib/languages:26
11313 msgid "Chinese (simplified)"
11314 msgstr "Cinese (semplificato)"
11315
11316 #: lib/languages:27
11317 msgid "Chinese (traditional)"
11318 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11319
11320 #: lib/languages:28
11321 msgid "Croatian"
11322 msgstr "Croato"
11323
11324 #: lib/languages:29
11325 msgid "Czech"
11326 msgstr "Ceco"
11327
11328 #: lib/languages:30
11329 msgid "Danish"
11330 msgstr "Danese"
11331
11332 #: lib/languages:31
11333 msgid "Dutch"
11334 msgstr "Olandese"
11335
11336 #: lib/languages:32
11337 msgid "English"
11338 msgstr "Inglese"
11339
11340 #: lib/languages:34
11341 msgid "Esperanto"
11342 msgstr "Esperanto"
11343
11344 #: lib/languages:35
11345 msgid "Estonian"
11346 msgstr "Estone"
11347
11348 #: lib/languages:37
11349 msgid "Farsi"
11350 msgstr "Farsi"
11351
11352 #: lib/languages:38
11353 msgid "Finnish"
11354 msgstr "Finnico"
11355
11356 #: lib/languages:40
11357 msgid "French"
11358 msgstr "Francese"
11359
11360 #: lib/languages:41
11361 msgid "Galician"
11362 msgstr "Galiziano"
11363
11364 #: lib/languages:42
11365 msgid "German (old spelling)"
11366 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11367
11368 #: lib/languages:43
11369 msgid "German"
11370 msgstr "Tedesco"
11371
11372 #: lib/languages:44
11373 msgid "German (Switzerland)"
11374 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11375
11376 #: lib/languages:45
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11380 msgid "Greek"
11381 msgstr "Greco"
11382
11383 #: lib/languages:46
11384 msgid "Greek (polytonic)"
11385 msgstr "Greco (politonico)"
11386
11387 #: lib/languages:47
11388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11389 msgid "Hebrew"
11390 msgstr "Ebreo"
11391
11392 #: lib/languages:51
11393 msgid "Icelandic"
11394 msgstr "Islandese"
11395
11396 #: lib/languages:53
11397 msgid "Interlingua"
11398 msgstr "Interlingua"
11399
11400 #: lib/languages:54
11401 msgid "Irish"
11402 msgstr "Irlandese"
11403
11404 #: lib/languages:55
11405 msgid "Italian"
11406 msgstr "Italiano"
11407
11408 #: lib/languages:56
11409 msgid "Japanese"
11410 msgstr "Giapponese"
11411
11412 #: lib/languages:57
11413 msgid "Japanese (CJK)"
11414 msgstr "Giapponese (CJK)"
11415
11416 #: lib/languages:58
11417 msgid "Kazakh"
11418 msgstr "Kazakho"
11419
11420 #: lib/languages:60
11421 msgid "Korean"
11422 msgstr "Coreano"
11423
11424 #: lib/languages:62
11425 msgid "Latin"
11426 msgstr "Latino"
11427
11428 #: lib/languages:63
11429 msgid "Latvian"
11430 msgstr "Latviano"
11431
11432 #: lib/languages:64
11433 msgid "Lithuanian"
11434 msgstr "Lituano"
11435
11436 #: lib/languages:65
11437 msgid "Lower Sorbian"
11438 msgstr "Serbo meridionale"
11439
11440 #: lib/languages:66
11441 msgid "Hungarian"
11442 msgstr "Ungherese"
11443
11444 #: lib/languages:67
11445 msgid "Mongolian"
11446 msgstr "Mongolo"
11447
11448 #: lib/languages:68
11449 msgid "Norsk"
11450 msgstr "Norvegese"
11451
11452 #: lib/languages:69
11453 msgid "Nynorsk"
11454 msgstr "Neonorvegese"
11455
11456 #: lib/languages:70
11457 msgid "Polish"
11458 msgstr "Polacco"
11459
11460 #: lib/languages:71
11461 msgid "Portuguese"
11462 msgstr "Portoghese"
11463
11464 #: lib/languages:72
11465 msgid "Romanian"
11466 msgstr "Romeno"
11467
11468 #: lib/languages:73
11469 msgid "Russian"
11470 msgstr "Russo"
11471
11472 #: lib/languages:74
11473 msgid "North Sami"
11474 msgstr "Lappone del nord"
11475
11476 #: lib/languages:75
11477 msgid "Scottish"
11478 msgstr "Scozzese"
11479
11480 #: lib/languages:76
11481 msgid "Serbian"
11482 msgstr "Serbo"
11483
11484 #: lib/languages:77
11485 msgid "Serbian (Latin)"
11486 msgstr "Serbo (latino)"
11487
11488 #: lib/languages:78
11489 msgid "Slovak"
11490 msgstr "Slovacco"
11491
11492 #: lib/languages:79
11493 msgid "Slovene"
11494 msgstr "Sloveno"
11495
11496 #: lib/languages:80
11497 msgid "Spanish"
11498 msgstr "Spagnolo"
11499
11500 #: lib/languages:81
11501 msgid "Spanish (Mexico)"
11502 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11503
11504 #: lib/languages:82
11505 msgid "Swedish"
11506 msgstr "Svedese"
11507
11508 #: lib/languages:83
11509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11510 msgid "Thai"
11511 msgstr "Thailandese"
11512
11513 #: lib/languages:84
11514 msgid "Turkish"
11515 msgstr "Turco"
11516
11517 #: lib/languages:85
11518 msgid "Turkmen"
11519 msgstr "Turcomanno"
11520
11521 #: lib/languages:86
11522 msgid "Ukrainian"
11523 msgstr "Ucraino"
11524
11525 #: lib/languages:87
11526 msgid "Upper Sorbian"
11527 msgstr "Serbo"
11528
11529 #: lib/languages:88
11530 msgid "Vietnamese"
11531 msgstr "Vietnamita"
11532
11533 #: lib/languages:89
11534 msgid "Welsh"
11535 msgstr "Gallese"
11536
11537 #: lib/encodings:14
11538 msgid "Unicode (utf8)"
11539 msgstr "Unicode (utf8)"
11540
11541 #: lib/encodings:19
11542 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11543 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11544
11545 #: lib/encodings:23
11546 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11547 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11548
11549 #: lib/encodings:26
11550 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11551 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11552
11553 #: lib/encodings:29
11554 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11555 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11556
11557 #: lib/encodings:32
11558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11559 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11560
11561 #: lib/encodings:35
11562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11563 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11564
11565 #: lib/encodings:38
11566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11567 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11568
11569 #: lib/encodings:42
11570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11571 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11572
11573 #: lib/encodings:45
11574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11575 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11576
11577 #: lib/encodings:48
11578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11579 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11580
11581 #: lib/encodings:51
11582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11583 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11584
11585 #: lib/encodings:55
11586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11587 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11588
11589 #: lib/encodings:58
11590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11591 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11592
11593 #: lib/encodings:61
11594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11595 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11596
11597 #: lib/encodings:64
11598 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11599 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11600
11601 #: lib/encodings:67
11602 msgid "DOS (CP 437)"
11603 msgstr "DOS (CP 437)"
11604
11605 #: lib/encodings:71
11606 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11607 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11608
11609 #: lib/encodings:74
11610 msgid "Western European (CP 850)"
11611 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11612
11613 #: lib/encodings:77
11614 msgid "Central European (CP 852)"
11615 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11616
11617 #: lib/encodings:80
11618 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11619 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11620
11621 #: lib/encodings:83
11622 msgid "Western European (CP 858)"
11623 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11624
11625 #: lib/encodings:86
11626 msgid "Hebrew (CP 862)"
11627 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11628
11629 #: lib/encodings:89
11630 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11631 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11632
11633 #: lib/encodings:92
11634 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11635 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11636
11637 #: lib/encodings:95
11638 msgid "Central European (CP 1250)"
11639 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11640
11641 #: lib/encodings:98
11642 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11643 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11644
11645 #: lib/encodings:102
11646 msgid "Western European (CP 1252)"
11647 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11648
11649 #: lib/encodings:105
11650 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11651 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11652
11653 #: lib/encodings:109
11654 msgid "Arabic (CP 1256)"
11655 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11656
11657 #: lib/encodings:112
11658 msgid "Baltic (CP 1257)"
11659 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11660
11661 #: lib/encodings:115
11662 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11663 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11664
11665 #: lib/encodings:118
11666 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11667 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11668
11669 #: lib/encodings:121
11670 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11671 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11672
11673 #: lib/encodings:124
11674 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11675 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11676
11677 #: lib/encodings:149
11678 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11679 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11680
11681 #: lib/encodings:153
11682 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11683 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11684
11685 #: lib/encodings:157
11686 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11687 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11688
11689 #: lib/encodings:161
11690 msgid "Korean (EUC-KR)"
11691 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11692
11693 #: lib/encodings:165
11694 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11695 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11696
11697 #: lib/encodings:169
11698 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11699 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11700
11701 #: lib/encodings:173
11702 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11703 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11704
11705 #: lib/encodings:180
11706 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11707 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11708
11709 #: lib/encodings:182
11710 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11711 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11712
11713 #: lib/encodings:184
11714 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11715 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11716
11717 #: lib/encodings:191
11718 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11719 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11720
11721 #: lib/encodings:196
11722 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11723 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11724
11725 #: lib/encodings:200
11726 msgid "ASCII"
11727 msgstr "ASCII"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:32
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11732 msgid "File|F"
11733 msgstr "File|F"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:33
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11737 msgid "Edit|E"
11738 msgstr "Modifica|o"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:34
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11742 msgid "Insert|I"
11743 msgstr "Inserisci|I"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:35
11746 msgid "Layout|L"
11747 msgstr "Struttura|S"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:36
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11751 msgid "View|V"
11752 msgstr "Vista|V"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:37
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11756 msgid "Navigate|N"
11757 msgstr "Naviga|N"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:38
11760 msgid "Documents|D"
11761 msgstr "Documenti|D"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:39
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11765 msgid "Help|H"
11766 msgstr "Aiuto|A"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:47
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11770 msgid "New|N"
11771 msgstr "Nuovo|N"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:48
11774 msgid "New from Template...|T"
11775 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:49
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11779 msgid "Open...|O"
11780 msgstr "Apri...|A"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:51
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11784 msgid "Close|C"
11785 msgstr "Chiudi|C"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:52
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11789 msgid "Save|S"
11790 msgstr "Salva|S"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:53
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11794 msgid "Save As...|A"
11795 msgstr "Salva come...|m"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:54
11798 msgid "Revert|R"
11799 msgstr "Ripristina|R"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:55
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11803 msgid "Version Control|V"
11804 msgstr "Controllo versione|v"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:57
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11808 msgid "Import|I"
11809 msgstr "Importa|I"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:58
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11813 msgid "Export|E"
11814 msgstr "Esporta|o"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:59
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11818 msgid "Print...|P"
11819 msgstr "Stampa...|p"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:60
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11823 msgid "Fax...|F"
11824 msgstr "Fax...|F"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:62
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11828 msgid "Exit|x"
11829 msgstr "Esci|E"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:68
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11833 msgid "Register...|R"
11834 msgstr "Registrazione...|g"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:69
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11838 msgid "Check In Changes...|I"
11839 msgstr "Registra modifiche...|i"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:70
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11843 msgid "Check Out for Edit|O"
11844 msgstr "Estrai per modifica|m"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:71
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11848 msgid "Revert to Repository Version|v"
11849 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:72
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11853 msgid "Undo Last Check In|U"
11854 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:73
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11858 msgid "Show History...|H"
11859 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:82
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11863 msgid "Custom...|C"
11864 msgstr "Personalizzato...|z"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:90
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11868 msgid "Undo|U"
11869 msgstr "Annulla|A"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:91
11872 msgid "Redo|d"
11873 msgstr "Rifai|f"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:93
11876 msgid "Cut|C"
11877 msgstr "Taglia|g"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:94
11880 msgid "Copy|o"
11881 msgstr "Copia"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:95
11884 msgid "Paste|a"
11885 msgstr "Incolla|I"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:96
11888 msgid "Paste External Selection|x"
11889 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:98
11892 msgid "Find & Replace...|F"
11893 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:100
11896 msgid "Tabular|T"
11897 msgstr "Tabulare|b"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:101
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11902 msgid "Math|M"
11903 msgstr "Matematica|M"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:104
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11907 msgid "Spellchecker...|S"
11908 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:105
11911 msgid "Thesaurus..."
11912 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:106
11915 msgid "Statistics...|i"
11916 msgstr "Statistiche...|S"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:107
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11920 msgid "Check TeX|h"
11921 msgstr "Controlla TeX|n"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:108
11924 msgid "Change Tracking|g"
11925 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:110
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11929 msgid "Preferences...|P"
11930 msgstr "Preferenze...|P"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:111
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11934 msgid "Reconfigure|R"
11935 msgstr "Riconfigura|R"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:115
11938 msgid "Selection as Lines|L"
11939 msgstr "Seleziona come linee|l"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:116
11942 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11943 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:120
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11948 msgid "Multicolumn|M"
11949 msgstr "Multicolonna|M"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:122
11952 msgid "Line Top|T"
11953 msgstr "Linea in alto|a"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:123
11956 msgid "Line Bottom|B"
11957 msgstr "Linea in basso|b"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:124
11960 msgid "Line Left|L"
11961 msgstr "Linea sinistra|s"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:125
11964 msgid "Line Right|R"
11965 msgstr "Linea destra|d"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:127
11968 msgid "Alignment|i"
11969 msgstr "Allineamento|n"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:129
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11974 msgid "Add Row|A"
11975 msgstr "Aggiungi riga|r"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:130
11978 msgid "Delete Row|w"
11979 msgstr "Elimina riga|g"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:131
11982 #: lib/ui/classic.ui:172
11983 msgid "Copy Row"
11984 msgstr "Copia riga"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:132
11987 #: lib/ui/classic.ui:173
11988 msgid "Swap Rows"
11989 msgstr "Scambia righe"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:134
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11994 msgid "Add Column|u"
11995 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:135
11998 msgid "Delete Column|D"
11999 msgstr "Elimina colonna|E"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:136
12002 #: lib/ui/classic.ui:177
12003 msgid "Copy Column"
12004 msgstr "Copia colonna"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:137
12007 #: lib/ui/classic.ui:178
12008 msgid "Swap Columns"
12009 msgstr "Scambia colonne"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:141
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12013 msgid "Left|L"
12014 msgstr "Sinistra|S"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:142
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12019 msgid "Center|C"
12020 msgstr "Centrato|C"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:143
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12024 msgid "Right|R"
12025 msgstr "Destra|D"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:145
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12030 msgid "Top|T"
12031 msgstr "Superiore|u"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:146
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12035 msgid "Middle|M"
12036 msgstr "Centrale|a"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:147
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12041 msgid "Bottom|B"
12042 msgstr "Inferiore|f"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:159
12045 msgid "Toggle Numbering|N"
12046 msgstr "Commuta numerazione|n"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:160
12049 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12050 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:162
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12054 msgid "Change Limits Type|L"
12055 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:164
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12059 msgid "Change Formula Type|F"
12060 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:166
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12064 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12065 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:168
12068 msgid "Alignment|A"
12069 msgstr "Allineamento|A"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:170
12072 msgid "Add Row|R"
12073 msgstr "Aggiungi riga|r"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:171
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12078 msgid "Delete Row|D"
12079 msgstr "Elimina riga|g"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:175
12082 msgid "Add Column|C"
12083 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:176
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12088 msgid "Delete Column|e"
12089 msgstr "Elimina colonna|E"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:182
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12093 msgid "Default|t"
12094 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:183
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12098 msgid "Display|D"
12099 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:184
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12103 msgid "Inline|I"
12104 msgstr "Limiti a lato|l"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:188
12107 msgid "Octave"
12108 msgstr "Octave"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:189
12111 msgid "Maxima"
12112 msgstr "Maxima"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:190
12115 msgid "Mathematica"
12116 msgstr "Mathematica"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:192
12119 msgid "Maple, simplify"
12120 msgstr "Maple, simplify"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:193
12123 msgid "Maple, factor"
12124 msgstr "Maple, factor"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:194
12127 msgid "Maple, evalm"
12128 msgstr "Maple, evalm"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:195
12131 msgid "Maple, evalf"
12132 msgstr "Maple, evalf"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:199
12135 #: lib/ui/classic.ui:265
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12139 msgid "Inline Formula|I"
12140 msgstr "Formula in linea|u"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:200
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12145 msgid "Displayed Formula|D"
12146 msgstr "Formula centrata|o"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:201
12149 msgid "Eqnarray Environment|q"
12150 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:202
12153 msgid "Align Environment|A"
12154 msgstr "Contesto align|a"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:203
12157 msgid "AlignAt Environment"
12158 msgstr "Contesto alignat"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:204
12161 msgid "Flalign Environment|F"
12162 msgstr "Contesto flalign|f"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:207
12165 msgid "Gather Environment"
12166 msgstr "Contesto gather"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:208
12169 msgid "Multline Environment"
12170 msgstr "Contesto multline"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:214
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12174 msgid "Math|h"
12175 msgstr "Matematica|M"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:216
12178 msgid "Special Character|S"
12179 msgstr "Carattere speciale|s"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:217
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12183 msgid "Citation...|C"
12184 msgstr "Citazione...|C"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:218
12187 msgid "Cross-reference...|r"
12188 msgstr "Riferimento...|R"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:219
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12192 msgid "Label...|L"
12193 msgstr "Etichetta...|E"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:220
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12197 msgid "Footnote|F"
12198 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:221
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12202 msgid "Marginal Note|M"
12203 msgstr "Nota a margine|a"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:222
12206 msgid "Short Title"
12207 msgstr "Titolo breve"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:223
12210 msgid "Index Entry|I"
12211 msgstr "Voce d'indice|i"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:224
12214 msgid "Nomenclature Entry"
12215 msgstr "Voce di nomenclatura"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:225
12218 msgid "URL...|U"
12219 msgstr "URL...|U"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:226
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12223 msgid "Note|N"
12224 msgstr "Nota|N"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:227
12227 msgid "Lists & TOC|O"
12228 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:229
12231 msgid "TeX Code|T"
12232 msgstr "Codice TeX|T"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:230
12235 msgid "Minipage|p"
12236 msgstr "Minipagina"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:231
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12240 msgid "Graphics...|G"
12241 msgstr "Immagine...|g"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:232
12244 msgid "Tabular Material...|b"
12245 msgstr "Tabelle...|b"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:233
12248 msgid "Floats|a"
12249 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:235
12252 msgid "Include File...|d"
12253 msgstr "Includi file...|d"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:236
12256 msgid "Insert File|e"
12257 msgstr "Inserisci file|f"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:237
12260 msgid "External Material...|x"
12261 msgstr "Materiale esterno...|l"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:241
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12265 msgid "Symbols...|b"
12266 msgstr "Simboli...|l"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:242
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12270 msgid "Superscript|S"
12271 msgstr "Soprascritto|S"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:243
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12275 msgid "Subscript|u"
12276 msgstr "Sottoscritto|c"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:244
12279 msgid "Hyphenation Point|P"
12280 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:245
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12284 msgid "Protected Hyphen|y"
12285 msgstr "Trattino protetto|T"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:246
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12289 msgid "Ligature Break|k"
12290 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:247
12293 msgid "Protected Space|r"
12294 msgstr "Spazio protetto|e"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:248
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12299 msgid "Interword Space|w"
12300 msgstr "Spazio tra parole|l"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:249
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12306 msgid "Thin Space|T"
12307 msgstr "Spazio sottile|t"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:250
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12311 msgid "Horizontal Space...|o"
12312 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:251
12315 msgid "Vertical Space..."
12316 msgstr "Spazio verticale..."
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:252
12319 msgid "Line Break|L"
12320 msgstr "Interruzione di linea|l"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:253
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12324 msgid "Ellipsis|i"
12325 msgstr "Ellissi|i"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:254
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12329 msgid "End of Sentence|E"
12330 msgstr "Punto di fine frase|f"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:255
12333 msgid "Protected Dash|D"
12334 msgstr "Trattino protetto"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:256
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12338 msgid "Breakable Slash|a"
12339 msgstr "Barra spezzabile|z"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:257
12342 msgid "Single Quote|Q"
12343 msgstr "Virgolette semplici|V"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:258
12346 msgid "Ordinary Quote|O"
12347 msgstr "Virgolette normali|n"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:259
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12351 msgid "Menu Separator|M"
12352 msgstr "Separatore menù|m"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:260
12355 msgid "Horizontal Line"
12356 msgstr "Linea orizzontale"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:261
12359 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12360 msgid "Page Break"
12361 msgstr "Interruzione di pagina"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:266
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12365 msgid "Display Formula|D"
12366 msgstr "Formula centrata|o"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:267
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12372 msgid "Eqnarray Environment|E"
12373 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:268
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12379 msgid "AMS align Environment|a"
12380 msgstr "Contesto align AMS|a"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:269
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12386 msgid "AMS alignat Environment|t"
12387 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:270
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12393 msgid "AMS flalign Environment|f"
12394 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:273
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12400 msgid "AMS gather Environment|g"
12401 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:274
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12407 msgid "AMS multline Environment|m"
12408 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:276
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12413 msgid "Array Environment|y"
12414 msgstr "Contesto vettore|v"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:277
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12419 msgid "Cases Environment|C"
12420 msgstr "Contesto casi|c"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:278
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12425 msgid "Split Environment|S"
12426 msgstr "Dividi contesto|D"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:280
12429 msgid "Font Change|o"
12430 msgstr "Cambio carattere|b"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:284
12433 msgid "Math Normal Font"
12434 msgstr "Carattere matematico normale"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:286
12437 msgid "Math Calligraphic Family"
12438 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:287
12441 msgid "Math Fraktur Family"
12442 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:288
12445 msgid "Math Roman Family"
12446 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:289
12449 msgid "Math Sans Serif Family"
12450 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:291
12453 msgid "Math Bold Series"
12454 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:293
12457 msgid "Text Normal Font"
12458 msgstr "Carattere normale di testo"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:295
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12462 msgid "Text Roman Family"
12463 msgstr "Famiglia romana di testo"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:296
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12467 msgid "Text Sans Serif Family"
12468 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:297
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12472 msgid "Text Typewriter Family"
12473 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:299
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12477 msgid "Text Bold Series"
12478 msgstr "Serie grassetta di testo"
12479
12480 #: lib/ui/classic.ui:300
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12482 msgid "Text Medium Series"
12483 msgstr "Serie media di testo"
12484
12485 #: lib/ui/classic.ui:302
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12487 msgid "Text Italic Shape"
12488 msgstr "Forma corsiva di testo"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:303
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12492 msgid "Text Small Caps Shape"
12493 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:304
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12497 msgid "Text Slanted Shape"
12498 msgstr "Forma obliqua di testo"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:305
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12502 msgid "Text Upright Shape"
12503 msgstr "Forma dritta di testo"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:310
12506 msgid "Floatflt Figure"
12507 msgstr "Figura floatflt"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:314
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12511 msgid "Table of Contents|C"
12512 msgstr "Indice generale|g"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:316
12515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12516 msgid "Index List|I"
12517 msgstr "Indice analitico|I"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:317
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12521 msgid "Nomenclature|N"
12522 msgstr "Nomenclatura|N"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:318
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12526 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12527 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:322
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12531 msgid "LyX Document...|X"
12532 msgstr "Documento LyX...|X"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:323
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12536 msgid "Plain Text...|T"
12537 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:324
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12541 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12542 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12543
12544 #: lib/ui/classic.ui:328
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12546 msgid "Track Changes|T"
12547 msgstr "Attivato|t"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:329
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12551 msgid "Merge Changes...|M"
12552 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:330
12555 msgid "Accept All Changes|A"
12556 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:331
12559 msgid "Reject All Changes|R"
12560 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:332
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12564 msgid "Show Changes in Output|S"
12565 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:339
12568 msgid "Character...|C"
12569 msgstr "Carattere...|C"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:340
12572 msgid "Paragraph...|P"
12573 msgstr "Paragrafo...|P"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:341
12576 msgid "Document...|D"
12577 msgstr "Documento...|D"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:342
12580 msgid "Tabular...|T"
12581 msgstr "Tabella...|b"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:344
12584 msgid "Emphasize Style|E"
12585 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:345
12588 msgid "Noun Style|N"
12589 msgstr "Stile sostantivo|n"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:346
12592 msgid "Bold Style|B"
12593 msgstr "Stile grassetto|g"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:349
12596 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12597 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12598
12599 #: lib/ui/classic.ui:350
12600 msgid "Increase Environment Depth|i"
12601 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:351
12604 msgid "Start Appendix Here|S"
12605 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:360
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12609 msgid "Build Program|B"
12610 msgstr "Compila il programma|C"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:361
12613 msgid "Update|U"
12614 msgstr "Aggiorna output|A"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:363
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12618 msgid "LaTeX Log|L"
12619 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:364
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12623 msgid "Outline|O"
12624 msgstr "Profilo|o"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:365
12627 msgid "TeX Information|X"
12628 msgstr "Informazioni TeX|X"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:378
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12632 msgid "Next Note|N"
12633 msgstr "Nota successiva|N"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:379
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12637 msgid "Go to Label|L"
12638 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:380
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12642 msgid "Bookmarks|B"
12643 msgstr "Segnalibri|S"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:384
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12647 msgid "Save Bookmark 1|S"
12648 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:385
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12652 msgid "Save Bookmark 2"
12653 msgstr "Salva segnalibro 2"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:386
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12657 msgid "Save Bookmark 3"
12658 msgstr "Salva segnalibro 3"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:387
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12662 msgid "Save Bookmark 4"
12663 msgstr "Salva segnalibro 4"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:388
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12667 msgid "Save Bookmark 5"
12668 msgstr "Salva segnalibro 5"
12669
12670 #: lib/ui/classic.ui:390
12671 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12672 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12673
12674 #: lib/ui/classic.ui:391
12675 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12676 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12677
12678 #: lib/ui/classic.ui:392
12679 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12680 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12681
12682 #: lib/ui/classic.ui:393
12683 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12684 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:394
12687 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12688 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12689
12690 #: lib/ui/classic.ui:409
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12692 msgid "Introduction|I"
12693 msgstr "Introduzione|I"
12694
12695 #: lib/ui/classic.ui:410
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12697 msgid "Tutorial|T"
12698 msgstr "Tutorial|T"
12699
12700 #: lib/ui/classic.ui:411
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12702 msgid "User's Guide|U"
12703 msgstr "Guida utente|G"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:412
12706 msgid "Extended Features|E"
12707 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:413
12710 msgid "Embedded Objects|m"
12711 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12712
12713 #: lib/ui/classic.ui:414
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12715 msgid "Customization|C"
12716 msgstr "Personalizzazione|P"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:415
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12720 msgid "LaTeX Configuration|L"
12721 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12722
12723 #: lib/ui/classic.ui:417
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12725 msgid "About LyX|X"
12726 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:425
12729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12730 msgid "About LyX"
12731 msgstr "Informazioni su LyX"
12732
12733 #: lib/ui/classic.ui:426
12734 msgid "Preferences..."
12735 msgstr "Preferenze..."
12736
12737 #: lib/ui/classic.ui:427
12738 msgid "Quit LyX"
12739 msgstr "Chiudi LyX"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12743 msgid "Aligned Environment|l"
12744 msgstr "Contesto aligned|l"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12748 msgid "AlignedAt Environment|v"
12749 msgstr "Contesto alignedat|e"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12753 msgid "Gathered Environment|h"
12754 msgstr "Contesto gathered|h"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12758 msgid "Delimiters...|r"
12759 msgstr "Delimitatori...|r"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12763 msgid "Matrix...|x"
12764 msgstr "Matrice..."
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12768 msgid "Macro|o"
12769 msgstr "Macro"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12772 msgid "AMS Environment|A"
12773 msgstr "Contesto AMS|A"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12777 msgid "Number Whole Formula|N"
12778 msgstr "Formula numerata|n"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12782 msgid "Number This Line|u"
12783 msgstr "Numera questa riga|r"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12786 msgid "Equation Label|L"
12787 msgstr "Etichetta equazione|E"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12790 msgid "Copy as Reference|R"
12791 msgstr "Copia come riferimento|C"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12795 msgid "Split Cell|C"
12796 msgstr "Dividi cella|c"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12799 msgid "Insert|s"
12800 msgstr "Inserisci|I"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12803 msgid "Add Line Above|o"
12804 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12808 msgid "Add Line Below|B"
12809 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12812 msgid "Delete Line Above|v"
12813 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12816 msgid "Delete Line Below|w"
12817 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12821 msgid "Add Line to Left"
12822 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12826 msgid "Add Line to Right"
12827 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12831 msgid "Delete Line to Left"
12832 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12836 msgid "Delete Line to Right"
12837 msgstr "Cancella linea a destra"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12840 msgid "Show Math Toolbar"
12841 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12844 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12845 msgstr "Barra pannelli matematici"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12848 msgid "Show Table Toolbar"
12849 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12852 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12853 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12857 msgid "Next Cross-Reference|N"
12858 msgstr "Riferimento successivo|s"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12861 msgid "Go to Label|G"
12862 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12865 msgid "<Reference>|R"
12866 msgstr "<riferimento>|f"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12869 msgid "(<Reference>)|e"
12870 msgstr "(<riferimento>)|e"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12873 msgid "<Page>|P"
12874 msgstr "<pagina>|p"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12877 msgid "On Page <Page>|O"
12878 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12881 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12882 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12885 msgid "Formatted Reference|t"
12886 msgstr "Riferimento formattato|t"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12917 msgid "Settings...|S"
12918 msgstr "Impostazioni...|z"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12921 msgid "Go Back|G"
12922 msgstr "Torna indietro|i"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12926 msgid "Copy as Reference|C"
12927 msgstr "Copia come riferimento|C"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12930 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12931 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12940 msgid "Open Inset|O"
12941 msgstr "Apri inserto|o"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12950 msgid "Close Inset|C"
12951 msgstr "Chiudi inserto|C"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12963 msgid "Dissolve Inset|D"
12964 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12967 msgid "Show Label|L"
12968 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12971 msgid "Frameless|l"
12972 msgstr "Senza cornice|e"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12975 msgid "Simple Frame|F"
12976 msgstr "Cornice semplice|s"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12980 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12983 msgid "Oval, Thin|a"
12984 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12987 msgid "Oval, Thick|v"
12988 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12991 msgid "Drop Shadow|w"
12992 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12995 msgid "Shaded Background|B"
12996 msgstr "Sfondo colorato|f"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12999 msgid "Double Frame|u"
13000 msgstr "Cornice doppia|i"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13004 msgid "LyX Note|N"
13005 msgstr "Nota di LyX|N"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13008 msgid "Comment|m"
13009 msgstr "Commento|m"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13013 msgid "Greyed Out|G"
13014 msgstr "Sbiadita|S"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13017 msgid "Open All Notes|A"
13018 msgstr "Apri tutte le note|A"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13021 msgid "Close All Notes|l"
13022 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13025 msgid "Horiz. Phantom"
13026 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13029 msgid "Vert. Phantom"
13030 msgstr "Segnaposto verticale"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13033 msgid "Protected Space|o"
13034 msgstr "Spazio protetto|S"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13038 msgid "Negative Thin Space|N"
13039 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13043 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13044 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13047 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13048 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13052 msgid "Quad Space|Q"
13053 msgstr "Un quadratone|q"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13057 msgid "Double Quad Space|u"
13058 msgstr "Due quadratoni|u"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13061 msgid "Horizontal Fill|F"
13062 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13065 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13066 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13070 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13074 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13078 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13082 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13086 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13090 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13094 msgid "Custom Length|C"
13095 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13098 msgid "Medium Space|M"
13099 msgstr "Spazio medio|m"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13102 msgid "Thick Space|h"
13103 msgstr "Spazio spesso|s"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13106 msgid "Negative Medium Space|u"
13107 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13110 msgid "Negative Thick Space|i"
13111 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13114 msgid "DefSkip|D"
13115 msgstr "Salto predefinito|d"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13118 msgid "SmallSkip|S"
13119 msgstr "Salto piccolo|c"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13122 msgid "MedSkip|M"
13123 msgstr "Salto medio|e"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13126 msgid "BigSkip|B"
13127 msgstr "Salto grande|g"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13130 msgid "VFill|F"
13131 msgstr "Riempimento verticale|v"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13134 msgid "Custom|C"
13135 msgstr "Personalizzato|P"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13138 msgid "Settings...|e"
13139 msgstr "Impostazioni...|I"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13143 msgid "Include|c"
13144 msgstr "Includi|c"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13148 msgid "Input|p"
13149 msgstr "Input|p"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13153 msgid "Verbatim|V"
13154 msgstr "Testuale|T"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13159 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13163 msgid "Listing|L"
13164 msgstr "Listato|L"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13168 msgid "Edit Included File...|E"
13169 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13173 msgid "New Page|N"
13174 msgstr "Nuova pagina|g"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13178 msgid "Page Break|a"
13179 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13183 msgid "Clear Page|C"
13184 msgstr "Azzera pagina|e"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13188 msgid "Clear Double Page|D"
13189 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13193 msgid "Ragged Line Break|R"
13194 msgstr "A capo semplice|m"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13198 msgid "Justified Line Break|J"
13199 msgstr "A capo giustificato|f"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13205 #: src/Text3.cpp:1173
13206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13207 msgid "Cut"
13208 msgstr "Taglia"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13214 #: src/Text3.cpp:1178
13215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13216 msgid "Copy"
13217 msgstr "Copia"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13223 #: src/Text3.cpp:1126
13224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13226 msgid "Paste"
13227 msgstr "Incolla"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13232 msgid "Paste Recent|e"
13233 msgstr "Incolla recenti|e"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13236 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13237 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13241 msgid "Forward search|F"
13242 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13246 msgid "Move Paragraph Up|o"
13247 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13251 msgid "Move Paragraph Down|v"
13252 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13255 msgid "Promote Section|r"
13256 msgstr "Promuovi sezione|m"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13259 msgid "Demote Section|m"
13260 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13263 msgid "Move Section Down|D"
13264 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13268 msgid "Move Section Up|U"
13269 msgstr "Sposta sezione su|s"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13272 msgid "Insert Short Title|T"
13273 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13277 msgid "Accept Change|c"
13278 msgstr "Accetta modifica|A"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13281 msgid "Reject Change|j"
13282 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13285 msgid "Apply Last Text Style|A"
13286 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13290 msgid "Text Style|S"
13291 msgstr "Stile testo|l"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13295 msgid "Paragraph Settings...|P"
13296 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13299 msgid "Fullscreen Mode"
13300 msgstr "Modo schermo intero"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13303 msgid "Anything|A"
13304 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13307 msgid "Anything Non-Empty|o"
13308 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13311 msgid "Any Word|W"
13312 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13315 msgid "Any Number|N"
13316 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13319 msgid "User Defined|U"
13320 msgstr "Definita dall'utente|u"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13324 msgid "Append Argument"
13325 msgstr "Aggiungi argomento"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13329 msgid "Remove Last Argument"
13330 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13334 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13338 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13342 msgid "Insert Optional Argument"
13343 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13347 msgid "Remove Optional Argument"
13348 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13352 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13353 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13358 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13362 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13363 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13366 msgid "Reload|R"
13367 msgstr "Ricarica|R"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13372 msgid "Edit Externally...|x"
13373 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13376 msgid "Multirow|i"
13377 msgstr "Multiriga|i"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13381 msgid "Top Line|T"
13382 msgstr "Linea superiore|p"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13386 msgid "Bottom Line|B"
13387 msgstr "Linea inferiore|n"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13391 msgid "Left Line|L"
13392 msgstr "Linea sinistra|L"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13396 msgid "Right Line|R"
13397 msgstr "Linea destra|t"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13400 msgid "Left|f"
13401 msgstr "Sinistra|S"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13404 msgid "Right|h"
13405 msgstr "Destra|D"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13408 msgid "Middle|d"
13409 msgstr "Centrale|a"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13413 msgid "Copy Row|o"
13414 msgstr "Copia riga"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13418 msgid "Copy Column|p"
13419 msgstr "Copia colonna"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13422 msgid "Settings...|g"
13423 msgstr "Impostazioni...|z"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13426 msgid "Path|P"
13427 msgstr "Percorso|P"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13430 msgid "Class|C"
13431 msgstr "Classe|C"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13434 msgid "File Revision|R"
13435 msgstr "Revisione file|R"
13436
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13438 msgid "Tree Revision|T"
13439 msgstr "Revisione albero|b"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13442 msgid "Revision Author|A"
13443 msgstr "Autore revisione|A"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13446 msgid "Revision Date|D"
13447 msgstr "Data revisione|D"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13450 msgid "Revision Time|i"
13451 msgstr "Ora revisione|O"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13454 msgid "LyX Version|X"
13455 msgstr "Versione LyX|X"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13458 msgid "Document Info|D"
13459 msgstr "Informazioni documento|d"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13462 msgid "Copy Text|o"
13463 msgstr "Copia testo|o"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13467 msgid "Activate Branch|A"
13468 msgstr "Attiva ramo|A"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13472 msgid "Deactivate Branch|e"
13473 msgstr "Disattiva ramo|r"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13477 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13480 msgid "All Indexes|A"
13481 msgstr "Tutti gli indici|T"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13484 msgid "Subindex|b"
13485 msgstr "Sottoindice|c"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13489 msgid "Reject Change|R"
13490 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13493 msgid "Promote Section|P"
13494 msgstr "Promuovi sezione|m"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13497 msgid "Demote Section|D"
13498 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13501 msgid "Move Section Down|w"
13502 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13505 msgid "Select Section|S"
13506 msgstr "Seleziona sezione|S"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13509 msgid "Wrap by Preview|P"
13510 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13513 msgid "Document|D"
13514 msgstr "Documento|D"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13517 msgid "Tools|T"
13518 msgstr "Strumenti|t"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13521 msgid "New from Template...|m"
13522 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13525 msgid "Open Recent|t"
13526 msgstr "Apri recenti|t"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13529 msgid "Close All"
13530 msgstr "Chiudi tutto"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13533 msgid "Save All|l"
13534 msgstr "Salva tutto|l"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13537 msgid "Revert to Saved|R"
13538 msgstr "Ripristina il salvato"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13541 msgid "New Window|W"
13542 msgstr "Nuova finestra|f"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13545 msgid "Close Window|d"
13546 msgstr "Chiudi finestra|d"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13549 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13550 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13553 msgid "Compare with Older Revision|C"
13554 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13557 msgid "Use Locking Property|L"
13558 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13561 msgid "Redo|R"
13562 msgstr "Rifai|R"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13565 msgid "Paste Special"
13566 msgstr "Incolla speciale|s"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13569 msgid "Select All"
13570 msgstr "Seleziona tutto"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13573 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13574 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13577 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13578 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13581 msgid "Table|T"
13582 msgstr "Tabella|b"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13585 msgid "Rows & Columns|C"
13586 msgstr "Righe e colonne|c"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13589 msgid "Increase List Depth|I"
13590 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13593 msgid "Decrease List Depth|D"
13594 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13597 msgid "Dissolve Inset"
13598 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13601 msgid "TeX Code Settings...|C"
13602 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13605 msgid "Float Settings...|a"
13606 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13609 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13610 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13613 msgid "Note Settings...|N"
13614 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13617 msgid "Phantom Settings...|h"
13618 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13621 msgid "Branch Settings...|B"
13622 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13625 msgid "Box Settings...|x"
13626 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13629 msgid "Index Entry Settings...|y"
13630 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13633 msgid "Index Settings...|x"
13634 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13637 msgid "Info Settings...|n"
13638 msgstr "Info impostazioni...|n"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13641 msgid "Listings Settings...|g"
13642 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13645 msgid "Table Settings...|a"
13646 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13649 msgid "Plain Text|T"
13650 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13653 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13654 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13657 msgid "Selection|S"
13658 msgstr "Selezione, per linee|S"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13661 msgid "Selection, Join Lines|i"
13662 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13665 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13666 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13669 msgid "Paste as PDF"
13670 msgstr "Incolla come PDF"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13673 msgid "Paste as PNG"
13674 msgstr "Incolla come PNG"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13677 msgid "Paste as JPEG"
13678 msgstr "Incolla come JPEG"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13681 msgid "Dissolve Text Style"
13682 msgstr "Rimuovi stile"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13685 msgid "Customized...|C"
13686 msgstr "Personalizzato...|z"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13689 msgid "Capitalize|a"
13690 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13693 msgid "Uppercase|U"
13694 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13697 msgid "Lowercase|L"
13698 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13701 msgid "Top|p"
13702 msgstr "Superiore|u"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13705 msgid "Middle|i"
13706 msgstr "Centrale|a"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13709 msgid "Bottom|o"
13710 msgstr "Inferiore|f"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13713 msgid "Macro Definition"
13714 msgstr "Definizioni macro|m"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13717 msgid "Text Style|T"
13718 msgstr "Stile testo|t"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13721 msgid "Add Line Above|A"
13722 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13725 msgid "Delete Line Above|D"
13726 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13729 msgid "Delete Line Below|e"
13730 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13733 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13734 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13737 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13738 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13741 msgid "Math Normal Font|N"
13742 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13745 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13746 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13749 msgid "Math Fraktur Family|F"
13750 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13753 msgid "Math Roman Family|R"
13754 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13757 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13758 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13761 msgid "Math Bold Series|B"
13762 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13765 msgid "Text Normal Font|T"
13766 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13769 msgid "Octave|O"
13770 msgstr "Octave|O"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13773 msgid "Maxima|M"
13774 msgstr "Maxima|M"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13777 msgid "Mathematica|a"
13778 msgstr "Mathematica|a"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13781 msgid "Maple, Simplify|S"
13782 msgstr "Maple, simplify|s"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13785 msgid "Maple, Factor|F"
13786 msgstr "Maple, factor|f"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13789 msgid "Maple, Evalm|E"
13790 msgstr "Maple, evalm|e"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13793 msgid "Maple, Evalf|v"
13794 msgstr "Maple, evalf|v"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13797 msgid "Open All Insets|O"
13798 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13801 msgid "Close All Insets|C"
13802 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13805 msgid "Unfold Math Macro|n"
13806 msgstr "Apri macro matematica|p"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13809 msgid "Fold Math Macro|d"
13810 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13813 msgid "View Messages|g"
13814 msgstr "Mostra messaggi|e"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13817 msgid "View Source|S"
13818 msgstr "Mostra sorgente|s"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13821 msgid "View Master Document|M"
13822 msgstr "Mostra documento padre|p"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13825 msgid "Update Master Document|a"
13826 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13829 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13830 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13834 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13837 msgid "Close Current View|w"
13838 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13841 msgid "Fullscreen|l"
13842 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13845 msgid "Toolbars|b"
13846 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13849 msgid "Special Character|p"
13850 msgstr "Carattere speciale|s"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13853 msgid "Formatting|o"
13854 msgstr "Formattazione|z"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13857 msgid "List / TOC|i"
13858 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13861 msgid "Float|a"
13862 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13865 msgid "Branch|B"
13866 msgstr "Ramo"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13869 msgid "Custom Insets"
13870 msgstr "Inserti personalizzati"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13873 msgid "File|e"
13874 msgstr "File|F"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13877 msgid "Box[[Menu]]"
13878 msgstr "Casella"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13881 msgid "Cross-Reference...|R"
13882 msgstr "Riferimento...|R"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13885 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13886 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13889 msgid "Table...|T"
13890 msgstr "Tabella...|b"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13893 msgid "URL|U"
13894 msgstr "URL|U"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13897 msgid "Hyperlink...|k"
13898 msgstr "Ipercollegamento..."
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13901 msgid "Short Title|S"
13902 msgstr "Titolo breve|l"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13905 msgid "TeX Code|X"
13906 msgstr "Codice TeX|X"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13909 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13910 msgstr "Listato di programma"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13913 msgid "Preview|w"
13914 msgstr "Anteprima|t"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13917 msgid "Ordinary Quote|Q"
13918 msgstr "Virgolette normali|V"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13921 msgid "Single Quote|S"
13922 msgstr "Virgolette semplici|s"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13925 msgid "Phonetic Symbols|P"
13926 msgstr "Simboli fonetici|b"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13929 msgid "Protected Space|P"
13930 msgstr "Spazio protetto|a"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13933 msgid "Horizontal Line|L"
13934 msgstr "Linea orizzontale|n"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13937 msgid "Vertical Space...|V"
13938 msgstr "Spazio verticale...|v"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13941 msgid "Hyphenation Point|H"
13942 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13945 msgid "Numbered Formula|N"
13946 msgstr "Formula numerata|n"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13949 msgid "Figure Wrap Float|F"
13950 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13953 msgid "Table Wrap Float|T"
13954 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13957 msgid "External Material...|M"
13958 msgstr "Materiale esterno...|s"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13961 msgid "Child Document...|d"
13962 msgstr "Documento figlio...|D"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13965 msgid "Comment|C"
13966 msgstr "Commento|C"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13969 msgid "Insert New Branch...|I"
13970 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13973 msgid "Horizontal Phantom"
13974 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13977 msgid "Vertical Phantom"
13978 msgstr "Segnaposto verticale"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13981 msgid "Change Tracking|C"
13982 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13985 msgid "Start Appendix Here|A"
13986 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13989 msgid "Save in Bundled Format|F"
13990 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13993 msgid "Compressed|m"
13994 msgstr "Compresso|C"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13997 msgid "Accept Change|A"
13998 msgstr "Accetta modifica|A"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14001 msgid "Accept All Changes|c"
14002 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14005 msgid "Reject All Changes|e"
14006 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14009 msgid "Next Change|C"
14010 msgstr "Modifica successiva|M"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14013 msgid "Next Cross-Reference|R"
14014 msgstr "Riferimento successivo|R"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14017 msgid "Clear Bookmarks|C"
14018 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14021 msgid "Navigate Back|B"
14022 msgstr "Torna indietro|i"
14023
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14025 msgid "Thesaurus...|T"
14026 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14027
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14029 msgid "Statistics...|a"
14030 msgstr "Statistiche...|a"
14031
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14033 msgid "TeX Information|I"
14034 msgstr "Informazioni TeX|X"
14035
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14037 msgid "Compare...|C"
14038 msgstr "Confronta...|o"
14039
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14041 msgid "Additional Features|F"
14042 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14043
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14045 msgid "Embedded Objects|O"
14046 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14047
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14049 msgid "Shortcuts|S"
14050 msgstr "Scorciatoie|S"
14051
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14053 msgid "LyX Functions|y"
14054 msgstr "Funzioni LyX|F"
14055
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14057 msgid "Specific Manuals|p"
14058 msgstr "Manuali specifici|a"
14059
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14061 msgid "Linguistics Manual|L"
14062 msgstr "Linguistica|L"
14063
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14065 msgid "Braille Manual|B"
14066 msgstr "Braille|B"
14067
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14069 msgid "XY-pic Manual|X"
14070 msgstr "XY-pic|X"
14071
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14073 msgid "Multicolumn Manual|M"
14074 msgstr "Multicolonne|M"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14077 msgid "New document"
14078 msgstr "Nuovo documento"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14081 msgid "Open document"
14082 msgstr "Apri documento "
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14085 msgid "Save document"
14086 msgstr "Salva documento"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14089 msgid "Print document"
14090 msgstr "Stampa documento"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14093 msgid "Check spelling"
14094 msgstr "Controlla dizione"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14097 #: src/BufferView.cpp:1271
14098 msgid "Undo"
14099 msgstr "Annulla"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14102 #: src/BufferView.cpp:1280
14103 msgid "Redo"
14104 msgstr "Rifai"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14107 msgid "Find and replace"
14108 msgstr "Trova e sostituisci"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14111 msgid "Find and replace (advanced)"
14112 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14115 msgid "Navigate back"
14116 msgstr "Torna indietro"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14119 msgid "Toggle emphasis"
14120 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14123 msgid "Toggle noun"
14124 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14127 msgid "Apply last"
14128 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14131 msgid "Insert math"
14132 msgstr "Inserisci matematica"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14135 msgid "Insert graphics"
14136 msgstr "Inserisci immagine"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14139 msgid "Insert table"
14140 msgstr "Inserisci tabella"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14143 msgid "Toggle outline"
14144 msgstr "Profilo del documento"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14147 msgid "Toggle math toolbar"
14148 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14151 msgid "Toggle table toolbar"
14152 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14155 msgid "View/Update"
14156 msgstr "Vista/Aggiorna"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14159 msgid "View"
14160 msgstr "Mostra"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14163 msgid "Update"
14164 msgstr "Aggiorna"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14167 msgid "View master document"
14168 msgstr "Mostra documento padre"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14171 msgid "Update master document"
14172 msgstr "Aggiorna documento padre"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14175 msgid "View other formats"
14176 msgstr "Mostra altri formati"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14179 msgid "Update other formats"
14180 msgstr "Aggiorna altri formati"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14183 msgid "Extra"
14184 msgstr "Extra"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14187 msgid "Numbered list"
14188 msgstr "Elenco numerato"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14191 msgid "Itemized list"
14192 msgstr "Elenco puntato"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14195 msgid "Increase depth"
14196 msgstr "Aumenta rientro"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14199 msgid "Decrease depth"
14200 msgstr "Riduci rientro"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14203 msgid "Insert figure float"
14204 msgstr "Inserisci figura flottante"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14207 msgid "Insert table float"
14208 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14211 msgid "Insert label"
14212 msgstr "Inserisci etichetta"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14215 msgid "Insert cross-reference"
14216 msgstr "Inserisci riferimento"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14219 msgid "Insert citation"
14220 msgstr "Inserisci citazione"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14223 msgid "Insert index entry"
14224 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14227 msgid "Insert nomenclature entry"
14228 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14231 msgid "Insert footnote"
14232 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14235 msgid "Insert margin note"
14236 msgstr "Inserisci nota a margine"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14240 msgid "Insert note"
14241 msgstr "Inserisci nota"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14244 msgid "Insert box"
14245 msgstr "Inserisci casella"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14248 msgid "Insert hyperlink"
14249 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14252 msgid "Insert TeX code"
14253 msgstr "Inserisci codice TeX"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14256 msgid "Insert math macro"
14257 msgstr "Inserisci macro matematica"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14260 msgid "Include file"
14261 msgstr "Includi file"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14264 msgid "Text style"
14265 msgstr "Stile testo"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14268 msgid "Paragraph settings"
14269 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14273 msgid "Add row"
14274 msgstr "Aggiungi riga"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14278 msgid "Add column"
14279 msgstr "Aggiungi colonna"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14283 msgid "Delete row"
14284 msgstr "Elimina riga"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14288 msgid "Delete column"
14289 msgstr "Elimina colonna"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14292 msgid "Set top line"
14293 msgstr "Seleziona linea superiore"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14296 msgid "Set bottom line"
14297 msgstr "Imposta linea inferiore"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14300 msgid "Set left line"
14301 msgstr "Imposta linea sinistra"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14304 msgid "Set right line"
14305 msgstr "Imposta linea destra"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14308 msgid "Set border lines"
14309 msgstr "Imposta bordi"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14312 msgid "Set all lines"
14313 msgstr "Imposta tutte le linee"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14316 msgid "Unset all lines"
14317 msgstr "Togli tutte le linee"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14320 msgid "Align left"
14321 msgstr "Allinea a sinistra"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14324 msgid "Align center"
14325 msgstr "Allinea al centro"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14328 msgid "Align right"
14329 msgstr "Allinea a destra"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14332 msgid "Align top"
14333 msgstr "Allineamento superiore"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14336 msgid "Align middle"
14337 msgstr "Allineamento centrale"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14340 msgid "Align bottom"
14341 msgstr "Allineamento inferiore"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14344 msgid "Rotate cell"
14345 msgstr "Ruota cella"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14348 msgid "Rotate table"
14349 msgstr "Ruota tabella"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14352 msgid "Set multi-column"
14353 msgstr "Imposta multicolonna"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14356 msgid "Set multi-row"
14357 msgstr "Imposta multiriga"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14360 msgid "Math"
14361 msgstr "Matematica"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14364 msgid "Set display mode"
14365 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14368 msgid "Subscript"
14369 msgstr "Sottoscritto"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14372 msgid "Superscript"
14373 msgstr "Soprascritto"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14376 msgid "Insert square root"
14377 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14380 msgid "Insert root"
14381 msgstr "Inserisci radice"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14384 msgid "Insert standard fraction"
14385 msgstr "Inserisci frazione standard"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14388 msgid "Insert sum"
14389 msgstr "Inserisci somma"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14392 msgid "Insert integral"
14393 msgstr "Inserisci integrale"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14396 msgid "Insert product"
14397 msgstr "Inserisci prodotto"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14400 msgid "Insert ( )"
14401 msgstr "Inserisci ( )"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14404 msgid "Insert [ ]"
14405 msgstr "Inserisci [ ]"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14408 msgid "Insert { }"
14409 msgstr "Inserisci { }"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14412 msgid "Insert delimiters"
14413 msgstr "Inserisci delimitatori"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14416 msgid "Insert matrix"
14417 msgstr "Inserisci matrice"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14420 msgid "Insert cases environment"
14421 msgstr "Inserisci contesto casi"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14424 msgid "Toggle math panels"
14425 msgstr "Barra pannelli matematici"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14428 msgid "Math Macros"
14429 msgstr "Macro matematica"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14432 msgid "Remove last argument"
14433 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14436 msgid "Append argument"
14437 msgstr "Aggiungi argomento"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14440 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14441 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14444 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14445 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14448 msgid "Remove optional argument"
14449 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14452 msgid "Insert optional argument"
14453 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14456 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14457 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14460 msgid "Append argument eating from the right"
14461 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14464 msgid "Append optional argument eating from the right"
14465 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14468 msgid "Command Buffer"
14469 msgstr "Linea di comando"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14472 msgid "Review[[Toolbar]]"
14473 msgstr "Revisioni"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14476 msgid "Track changes"
14477 msgstr "Tracciamento modifiche"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14480 msgid "Show changes in output"
14481 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14484 msgid "Next change"
14485 msgstr "Modifica successiva"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14488 msgid "Accept change inside selection"
14489 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14492 msgid "Reject change inside selection"
14493 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14496 msgid "Merge changes"
14497 msgstr "Incorpora modifiche"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14500 msgid "Accept all changes"
14501 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14504 msgid "Reject all changes"
14505 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14508 msgid "Next note"
14509 msgstr "Nota successiva"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14512 msgid "View Other Formats"
14513 msgstr "Mostra altri formati"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14516 msgid "Update Other Formats"
14517 msgstr "Aggiorna altri formati"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14521 msgid "Version Control"
14522 msgstr "Controllo versione"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14525 msgid "Register"
14526 msgstr "Registrazione"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14529 msgid "Check-out for edit"
14530 msgstr "Estrai per modifica"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14533 msgid "Check-in changes"
14534 msgstr "Registra modifiche"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14537 msgid "View revision log"
14538 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14541 msgid "Revert changes"
14542 msgstr "Rigetta modifiche"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14545 msgid "Compare with older revision"
14546 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14549 msgid "Compare with last revision"
14550 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14553 msgid "Insert Version Info"
14554 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14557 msgid "Use SVN file locking property"
14558 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14561 msgid "Update local directory from repository"
14562 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14565 msgid "Math Panels"
14566 msgstr "Pannelli matematici"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14569 msgid "Math spacings"
14570 msgstr "Spaziature matematiche"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14574 msgid "Styles"
14575 msgstr "Stili"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14579 msgid "Fractions"
14580 msgstr "Frazioni"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14585 msgid "Fonts"
14586 msgstr "Caratteri"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14590 msgid "Functions"
14591 msgstr "Funzioni"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14594 msgid "Frame decorations"
14595 msgstr "Decorazioni"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14598 msgid "Big operators"
14599 msgstr "Operatori grandi"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14603 msgid "Miscellaneous"
14604 msgstr "Varie"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14609 msgid "Arrows"
14610 msgstr "Frecce"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14613 msgid "AMS arrows"
14614 msgstr "Frecce AMS"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14618 msgid "Operators"
14619 msgstr "Operatori"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14623 msgid "Relations"
14624 msgstr "Relazioni"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14627 msgid "AMS relations"
14628 msgstr "Relazioni AMS"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14631 msgid "AMS negative relations"
14632 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14636 msgid "Dots"
14637 msgstr "Punti"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14640 msgid "AMS operators"
14641 msgstr "Operatori AMS"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14644 msgid "AMS miscellaneous"
14645 msgstr "Varie AMS"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14648 msgid "arccos"
14649 msgstr "arccos"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14652 msgid "arcsin"
14653 msgstr "arcsin"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14656 msgid "arctan"
14657 msgstr "arctan"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14660 msgid "arg"
14661 msgstr "arg"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14664 msgid "bmod"
14665 msgstr "bmod"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14668 msgid "cos"
14669 msgstr "cos"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14672 msgid "cosh"
14673 msgstr "cosh"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14676 msgid "cot"
14677 msgstr "cot"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14680 msgid "coth"
14681 msgstr "coth"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14684 msgid "csc"
14685 msgstr "csc"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14688 msgid "deg"
14689 msgstr "deg"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14692 msgid "det"
14693 msgstr "det"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14696 msgid "dim"
14697 msgstr "dim"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14700 msgid "exp"
14701 msgstr "exp"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14704 msgid "gcd"
14705 msgstr "gcd"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14708 msgid "hom"
14709 msgstr "hom"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14712 msgid "inf"
14713 msgstr "inf"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14716 msgid "ker"
14717 msgstr "ker"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14720 msgid "lg"
14721 msgstr "lg"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14724 msgid "lim"
14725 msgstr "lim"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14728 msgid "liminf"
14729 msgstr "liminf"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14732 msgid "limsup"
14733 msgstr "limsup"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14736 msgid "ln"
14737 msgstr "ln"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14740 msgid "log"
14741 msgstr "log"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14744 msgid "max"
14745 msgstr "max"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14748 msgid "min"
14749 msgstr "min"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14752 msgid "sec"
14753 msgstr "sec"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14756 msgid "sin"
14757 msgstr "sin"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14760 msgid "sinh"
14761 msgstr "sinh"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14764 msgid "sup"
14765 msgstr "sup"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14768 msgid "tan"
14769 msgstr "tan"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14772 msgid "tanh"
14773 msgstr "tanh"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14776 msgid "Pr"
14777 msgstr "Pr"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14780 msgid "Spacings"
14781 msgstr "Spaziature"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14784 msgid "Thin space\t\\,"
14785 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14788 msgid "Medium space\t\\:"
14789 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14792 msgid "Thick space\t\\;"
14793 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14796 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14797 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14800 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14801 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14804 msgid "Negative space\t\\!"
14805 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14808 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14809 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14812 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14813 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14816 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14817 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14820 msgid "Roots"
14821 msgstr "Radici"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14824 msgid "Square root\t\\sqrt"
14825 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14828 msgid "Other root\t\\root"
14829 msgstr "Altra radice\t\\root"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14832 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14833 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14836 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14837 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14840 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14841 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14844 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14845 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14848 msgid "Standard\t\\frac"
14849 msgstr "Standard\t\\frac"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14852 msgid ""
14853 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14854 "icefrac"
14855 msgstr ""
14856 "Con linea diagonale\t\\n"
14857 "icefrac"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14860 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14861 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14864 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14865 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14868 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14869 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14872 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14873 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14876 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14877 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14880 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14881 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14884 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14885 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14888 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14889 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14892 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14893 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14896 msgid "Binomial\t\\binom"
14897 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14900 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14901 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14904 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14905 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14908 msgid "Roman\t\\mathrm"
14909 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14912 msgid "Bold\t\\mathbf"
14913 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14916 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14917 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14920 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14921 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14924 msgid "Italic\t\\mathit"
14925 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14928 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14929 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14932 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14933 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14936 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14937 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14940 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14941 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14944 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14945 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14948 msgid "ldots"
14949 msgstr "ldots"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14952 msgid "cdots"
14953 msgstr "cdots"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14956 msgid "vdots"
14957 msgstr "vdots"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14960 msgid "ddots"
14961 msgstr "ddots"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14964 msgid "Frame Decorations"
14965 msgstr "Decorazioni"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14968 msgid "hat"
14969 msgstr "hat"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14972 msgid "tilde"
14973 msgstr "tilde"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14976 msgid "bar"
14977 msgstr "bar"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14980 msgid "grave"
14981 msgstr "grave"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14984 msgid "dot"
14985 msgstr "dot"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14988 msgid "check"
14989 msgstr "check"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14992 msgid "widehat"
14993 msgstr "widehat"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14996 msgid "widetilde"
14997 msgstr "widetilde"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15000 msgid "vec"
15001 msgstr "vec"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15004 msgid "acute"
15005 msgstr "acute"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15008 msgid "ddot"
15009 msgstr "ddot"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15012 msgid "dddot"
15013 msgstr "dddot"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15016 msgid "ddddot"
15017 msgstr "ddddot"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15020 msgid "breve"
15021 msgstr "breve"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15024 msgid "overline"
15025 msgstr "overline"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15028 msgid "overbrace"
15029 msgstr "overbrace"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15032 msgid "overleftarrow"
15033 msgstr "overleftarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15036 msgid "overrightarrow"
15037 msgstr "overrightarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15040 msgid "overleftrightarrow"
15041 msgstr "overleftrightarrow"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15044 msgid "overset"
15045 msgstr "overset"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15048 msgid "underline"
15049 msgstr "underline"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15052 msgid "underbrace"
15053 msgstr "underbrace"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15056 msgid "underleftarrow"
15057 msgstr "underleftarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15060 msgid "underrightarrow"
15061 msgstr "underrightarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15064 msgid "underleftrightarrow"
15065 msgstr "underleftrightarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15068 msgid "underset"
15069 msgstr "underset"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15072 msgid "leftarrow"
15073 msgstr "leftarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15076 msgid "rightarrow"
15077 msgstr "rightarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15080 msgid "downarrow"
15081 msgstr "downarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15084 msgid "uparrow"
15085 msgstr "uparrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15088 msgid "updownarrow"
15089 msgstr "updownarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15092 msgid "leftrightarrow"
15093 msgstr "leftrightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15096 msgid "Leftarrow"
15097 msgstr "Leftarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15100 msgid "Rightarrow"
15101 msgstr "Rightarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15104 msgid "Downarrow"
15105 msgstr "Downarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15108 msgid "Uparrow"
15109 msgstr "Uparrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15112 msgid "Updownarrow"
15113 msgstr "Updownarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15116 msgid "Leftrightarrow"
15117 msgstr "Leftrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15120 msgid "Longleftrightarrow"
15121 msgstr "Longleftrightarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15124 msgid "Longleftarrow"
15125 msgstr "Longleftarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15128 msgid "Longrightarrow"
15129 msgstr "Longrightarrow"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15132 msgid "longleftrightarrow"
15133 msgstr "longleftrightarrow"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15136 msgid "longleftarrow"
15137 msgstr "longleftarrow"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15140 msgid "longrightarrow"
15141 msgstr "longrightarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15144 msgid "leftharpoondown"
15145 msgstr "leftharpoondown"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15148 msgid "rightharpoondown"
15149 msgstr "rightharpoondown"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15152 msgid "mapsto"
15153 msgstr "mapsto"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15156 msgid "longmapsto"
15157 msgstr "longmapsto"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15160 msgid "nwarrow"
15161 msgstr "nwarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15164 msgid "nearrow"
15165 msgstr "nearrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15168 msgid "leftharpoonup"
15169 msgstr "leftharpoonup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15172 msgid "rightharpoonup"
15173 msgstr "rightharpoonup"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15176 msgid "hookleftarrow"
15177 msgstr "hookleftarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15180 msgid "hookrightarrow"
15181 msgstr "hookrightarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15184 msgid "swarrow"
15185 msgstr "swarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15188 msgid "searrow"
15189 msgstr "searrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15193 msgid "rightleftharpoons"
15194 msgstr "rightleftharpoons"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15197 msgid "pm"
15198 msgstr "pm"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15201 msgid "cap"
15202 msgstr "cap"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15205 msgid "diamond"
15206 msgstr "diamond"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15209 msgid "oplus"
15210 msgstr "oplus"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15213 msgid "mp"
15214 msgstr "mp"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15217 msgid "cup"
15218 msgstr "cup"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15221 msgid "bigtriangleup"
15222 msgstr "bigtriangleup"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15225 msgid "ominus"
15226 msgstr "ominus"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15229 msgid "times"
15230 msgstr "times"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15233 msgid "uplus"
15234 msgstr "uplus"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15237 msgid "bigtriangledown"
15238 msgstr "bigtriangledown"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15241 msgid "otimes"
15242 msgstr "otimes"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15245 msgid "div"
15246 msgstr "div"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15249 msgid "sqcap"
15250 msgstr "sqcap"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15253 msgid "triangleright"
15254 msgstr "triangleright"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15257 msgid "oslash"
15258 msgstr "oslash"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15261 msgid "cdot"
15262 msgstr "cdot"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15265 msgid "sqcup"
15266 msgstr "sqcup"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15269 msgid "triangleleft"
15270 msgstr "triangleleft"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15273 msgid "odot"
15274 msgstr "odot"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15277 msgid "star"
15278 msgstr "star"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15281 msgid "vee"
15282 msgstr "vee"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15285 msgid "amalg"
15286 msgstr "amalg"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15289 msgid "bigcirc"
15290 msgstr "bigcirc"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15293 msgid "setminus"
15294 msgstr "setminus"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15297 msgid "wedge"
15298 msgstr "wedge"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15301 msgid "dagger"
15302 msgstr "dagger"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15305 msgid "circ"
15306 msgstr "circ"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15309 msgid "bullet"
15310 msgstr "bullet"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15313 msgid "wr"
15314 msgstr "wr"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15317 msgid "ddagger"
15318 msgstr "ddagger"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15321 msgid "leq"
15322 msgstr "leq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15325 msgid "geq"
15326 msgstr "geq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15329 msgid "equiv"
15330 msgstr "equiv"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15333 msgid "models"
15334 msgstr "models"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15337 msgid "prec"
15338 msgstr "prec"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15341 msgid "succ"
15342 msgstr "succ"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15345 msgid "sim"
15346 msgstr "sim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15349 msgid "perp"
15350 msgstr "perp"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15353 msgid "preceq"
15354 msgstr "preceq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15357 msgid "succeq"
15358 msgstr "succeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15361 msgid "simeq"
15362 msgstr "simeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15365 msgid "mid"
15366 msgstr "mid"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15369 msgid "ll"
15370 msgstr "ll"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15373 msgid "gg"
15374 msgstr "gg"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15377 msgid "asymp"
15378 msgstr "asymp"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15381 msgid "parallel"
15382 msgstr "parallel"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15385 msgid "subset"
15386 msgstr "subset"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15389 msgid "supset"
15390 msgstr "supset"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15393 msgid "approx"
15394 msgstr "approx"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15397 msgid "smile"
15398 msgstr "smile"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15401 msgid "subseteq"
15402 msgstr "subseteq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15405 msgid "supseteq"
15406 msgstr "supseteq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15409 msgid "cong"
15410 msgstr "cong"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15413 msgid "frown"
15414 msgstr "frown"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15417 msgid "sqsubseteq"
15418 msgstr "sqsubseteq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15421 msgid "sqsupseteq"
15422 msgstr "sqsupseteq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15425 msgid "doteq"
15426 msgstr "doteq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15429 msgid "neq"
15430 msgstr "neq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15433 msgid "ni"
15434 msgstr "ni"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15437 msgid "propto"
15438 msgstr "propto"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15441 msgid "notin"
15442 msgstr "notin"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15445 msgid "vdash"
15446 msgstr "vdash"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15449 msgid "dashv"
15450 msgstr "dashv"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15453 msgid "bowtie"
15454 msgstr "bowtie"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15457 msgid "alpha"
15458 msgstr "alpha"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15461 msgid "beta"
15462 msgstr "beta"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15465 msgid "gamma"
15466 msgstr "gamma"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15469 msgid "delta"
15470 msgstr "delta"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15473 msgid "epsilon"
15474 msgstr "epsilon"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15477 msgid "varepsilon"
15478 msgstr "varepsilon"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15481 msgid "zeta"
15482 msgstr "zeta"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15485 msgid "eta"
15486 msgstr "eta"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15489 msgid "theta"
15490 msgstr "theta"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15493 msgid "vartheta"
15494 msgstr "vartheta"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15497 msgid "iota"
15498 msgstr "iota"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15501 msgid "kappa"
15502 msgstr "kappa"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15505 msgid "lambda"
15506 msgstr "lambda"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15509 msgid "mu"
15510 msgstr "mu"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15513 msgid "nu"
15514 msgstr "nu"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15517 msgid "xi"
15518 msgstr "xi"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15521 msgid "pi"
15522 msgstr "pi"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15525 msgid "varpi"
15526 msgstr "varpi"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15529 msgid "rho"
15530 msgstr "rho"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15533 msgid "varrho"
15534 msgstr "varrho"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15537 msgid "sigma"
15538 msgstr "sigma"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15541 msgid "varsigma"
15542 msgstr "varsigma"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15545 msgid "tau"
15546 msgstr "tau"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15549 msgid "upsilon"
15550 msgstr "upsilon"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15553 msgid "phi"
15554 msgstr "phi"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15557 msgid "varphi"
15558 msgstr "varphi"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15561 msgid "chi"
15562 msgstr "chi"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15565 msgid "psi"
15566 msgstr "psi"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15569 msgid "omega"
15570 msgstr "omega"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15573 msgid "Gamma"
15574 msgstr "Gamma"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15577 msgid "Delta"
15578 msgstr "Delta"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15581 msgid "Theta"
15582 msgstr "Theta"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15585 msgid "Lambda"
15586 msgstr "Lambda"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15589 msgid "Xi"
15590 msgstr "Xi"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15593 msgid "Pi"
15594 msgstr "Pi"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15597 msgid "Sigma"
15598 msgstr "Sigma"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15601 msgid "Upsilon"
15602 msgstr "Upsilon"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15605 msgid "Phi"
15606 msgstr "Phi"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15609 msgid "Psi"
15610 msgstr "Psi"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15613 msgid "Omega"
15614 msgstr "Omega"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15617 msgid "nabla"
15618 msgstr "nabla"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15621 msgid "partial"
15622 msgstr "partial"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15625 msgid "infty"
15626 msgstr "infty"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15629 msgid "prime"
15630 msgstr "prime"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15633 msgid "ell"
15634 msgstr "ell"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15637 msgid "emptyset"
15638 msgstr "emptyset"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15641 msgid "exists"
15642 msgstr "exists"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15645 msgid "forall"
15646 msgstr "forall"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15649 msgid "imath"
15650 msgstr "imath"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15653 msgid "jmath"
15654 msgstr "jmath"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15657 msgid "Re"
15658 msgstr "Re"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15661 msgid "Im"
15662 msgstr "Im"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15665 msgid "aleph"
15666 msgstr "aleph"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15669 msgid "wp"
15670 msgstr "wp"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15674 msgid "hbar"
15675 msgstr "hbar"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15679 msgid "angle"
15680 msgstr "angle"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15683 msgid "top"
15684 msgstr "top"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15687 msgid "bot"
15688 msgstr "bot"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15691 msgid "Vert"
15692 msgstr "Vert"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15695 msgid "neg"
15696 msgstr "neg"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15699 msgid "flat"
15700 msgstr "flat"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15703 msgid "natural"
15704 msgstr "natural"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15707 msgid "sharp"
15708 msgstr "sharp"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15711 msgid "surd"
15712 msgstr "surd"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15715 msgid "triangle"
15716 msgstr "triangle"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15719 msgid "diamondsuit"
15720 msgstr "diamondsuit"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15723 msgid "heartsuit"
15724 msgstr "heartsuit"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15727 msgid "clubsuit"
15728 msgstr "clubsuit"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15731 msgid "spadesuit"
15732 msgstr "spadesuit"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15735 msgid "textrm \\AA"
15736 msgstr "textrm \\AA"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15739 msgid "textrm \\O"
15740 msgstr "textrm \\O"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15743 msgid "mathcircumflex"
15744 msgstr "mathcircumflex"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15747 msgid "_"
15748 msgstr "_"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15751 msgid "mathrm T"
15752 msgstr "mathrm T"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15755 msgid "mathbb N"
15756 msgstr "mathbb N"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15759 msgid "mathbb Z"
15760 msgstr "mathbb Z"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15763 msgid "mathbb Q"
15764 msgstr "mathbb Q"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15767 msgid "mathbb R"
15768 msgstr "mathbb R"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15771 msgid "mathbb C"
15772 msgstr "mathbb C"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15775 msgid "mathbb H"
15776 msgstr "mathbb H"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15779 msgid "mathcal F"
15780 msgstr "mathcal F"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15783 msgid "mathcal L"
15784 msgstr "mathcal L"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15787 msgid "mathcal H"
15788 msgstr "mathcal H"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15791 msgid "mathcal O"
15792 msgstr "mathcal O"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15795 msgid "Big Operators"
15796 msgstr "Operatori grandi"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15799 msgid "intop"
15800 msgstr "intop"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15803 msgid "int"
15804 msgstr "int"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15807 msgid "iint"
15808 msgstr "iint"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15811 msgid "iintop"
15812 msgstr "iintop"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15815 msgid "iiint"
15816 msgstr "iiint"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15819 msgid "iiintop"
15820 msgstr "iiintop"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15823 msgid "iiiint"
15824 msgstr "iiiint"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15827 msgid "iiiintop"
15828 msgstr "iiiintop"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15831 msgid "dotsint"
15832 msgstr "dotsint"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15835 msgid "dotsintop"
15836 msgstr "dotsintop"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15839 msgid "oint"
15840 msgstr "oint"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15843 msgid "ointop"
15844 msgstr "ointop"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15847 msgid "oiint"
15848 msgstr "oiint"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15851 msgid "oiintop"
15852 msgstr "oiintop"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15855 msgid "ointctrclockwiseop"
15856 msgstr "ointctrclockwiseop"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15859 msgid "ointctrclockwise"
15860 msgstr "ointctrclockwise"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15863 msgid "ointclockwiseop"
15864 msgstr "ointclockwiseop"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15867 msgid "ointclockwise"
15868 msgstr "ointclockwise"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15871 msgid "sqint"
15872 msgstr "sqint"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15875 msgid "sqintop"
15876 msgstr "sqintop"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15879 msgid "sqiint"
15880 msgstr "sqiint"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15883 msgid "sqiintop"
15884 msgstr "sqiintop"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15887 msgid "fint"
15888 msgstr "fint"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15891 msgid "fintop"
15892 msgstr "fintop"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15895 msgid "landupint"
15896 msgstr "landupint"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15899 msgid "landupintop"
15900 msgstr "landupintop"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15903 msgid "landdownint"
15904 msgstr "landdownint"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15907 msgid "landdownintop"
15908 msgstr "landdownintop"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15911 msgid "sum"
15912 msgstr "sum"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15915 msgid "prod"
15916 msgstr "prod"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15919 msgid "coprod"
15920 msgstr "coprod"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15923 msgid "bigsqcup"
15924 msgstr "bigsqcup"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15927 msgid "bigotimes"
15928 msgstr "bigotimes"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15931 msgid "bigodot"
15932 msgstr "bigodot"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15935 msgid "bigoplus"
15936 msgstr "bigoplus"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15939 msgid "bigcap"
15940 msgstr "bigcap"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15943 msgid "bigcup"
15944 msgstr "bigcup"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15947 msgid "biguplus"
15948 msgstr "biguplus"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15951 msgid "bigvee"
15952 msgstr "bigvee"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15955 msgid "bigwedge"
15956 msgstr "bigwedge"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15959 msgid "AMS Miscellaneous"
15960 msgstr "Varie AMS"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15963 msgid "digamma"
15964 msgstr "digamma"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15967 msgid "varkappa"
15968 msgstr "varkappa"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15971 msgid "beth"
15972 msgstr "beth"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15975 msgid "daleth"
15976 msgstr "daleth"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15979 msgid "gimel"
15980 msgstr "gimel"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15983 msgid "ulcorner"
15984 msgstr "ulcorner"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15987 msgid "urcorner"
15988 msgstr "urcorner"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15991 msgid "llcorner"
15992 msgstr "llcorner"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15995 msgid "lrcorner"
15996 msgstr "lrcorner"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15999 msgid "hslash"
16000 msgstr "hslash"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16003 msgid "vartriangle"
16004 msgstr "vartriangle"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16007 msgid "triangledown"
16008 msgstr "triangledown"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16011 msgid "square"
16012 msgstr "square"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16015 msgid "lozenge"
16016 msgstr "lozenge"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16019 msgid "circledS"
16020 msgstr "circledS"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16023 msgid "measuredangle"
16024 msgstr "measuredangle"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16027 msgid "nexists"
16028 msgstr "nexists"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16031 msgid "mho"
16032 msgstr "mho"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16035 msgid "Finv"
16036 msgstr "Finv"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16039 msgid "Game"
16040 msgstr "Game"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16043 msgid "Bbbk"
16044 msgstr "Bbbk"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16047 msgid "backprime"
16048 msgstr "backprime"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16051 msgid "varnothing"
16052 msgstr "varnothing"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16055 msgid "Diamond"
16056 msgstr "Diamond"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16059 msgid "blacktriangle"
16060 msgstr "blacktriangle"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16063 msgid "blacktriangledown"
16064 msgstr "blacktriangledown"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16067 msgid "blacksquare"
16068 msgstr "blacksquare"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16071 msgid "blacklozenge"
16072 msgstr "blacklozenge"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16075 msgid "bigstar"
16076 msgstr "bigstar"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16079 msgid "sphericalangle"
16080 msgstr "sphericalangle"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16083 msgid "complement"
16084 msgstr "complement"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16087 msgid "eth"
16088 msgstr "eth"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16091 msgid "diagup"
16092 msgstr "diagup"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16095 msgid "diagdown"
16096 msgstr "diagdown"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16099 msgid "AMS Arrows"
16100 msgstr "Frecce AMS"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16103 msgid "dashleftarrow"
16104 msgstr "dashleftarrow"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16107 msgid "dashrightarrow"
16108 msgstr "dashrightarrow"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16111 msgid "leftleftarrows"
16112 msgstr "leftleftarrows"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16115 msgid "leftrightarrows"
16116 msgstr "leftrightarrows"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16119 msgid "rightrightarrows"
16120 msgstr "rightrightarrows"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16123 msgid "rightleftarrows"
16124 msgstr "rightleftarrows"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16127 msgid "Lleftarrow"
16128 msgstr "Lleftarrow"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16131 msgid "Rrightarrow"
16132 msgstr "Rrightarrow"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16135 msgid "twoheadleftarrow"
16136 msgstr "twoheadleftarrow"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16139 msgid "twoheadrightarrow"
16140 msgstr "twoheadrightarrow"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16143 msgid "leftarrowtail"
16144 msgstr "leftarrowtail"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16147 msgid "rightarrowtail"
16148 msgstr "rightarrowtail"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16151 msgid "looparrowleft"
16152 msgstr "looparrowleft"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16155 msgid "looparrowright"
16156 msgstr "looparrowright"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16159 msgid "curvearrowleft"
16160 msgstr "curvearrowleft"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16163 msgid "curvearrowright"
16164 msgstr "curvearrowright"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16167 msgid "circlearrowleft"
16168 msgstr "circlearrowleft"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16171 msgid "circlearrowright"
16172 msgstr "circlearrowright"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16175 msgid "Lsh"
16176 msgstr "Lsh"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16179 msgid "Rsh"
16180 msgstr "Rsh"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16183 msgid "upuparrows"
16184 msgstr "upuparrows"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16187 msgid "downdownarrows"
16188 msgstr "downdownarrows"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16191 msgid "upharpoonleft"
16192 msgstr "upharpoonleft"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16195 msgid "upharpoonright"
16196 msgstr "upharpoonright"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16199 msgid "downharpoonleft"
16200 msgstr "downharpoonleft"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16203 msgid "downharpoonright"
16204 msgstr "downharpoonright"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16207 msgid "leftrightharpoons"
16208 msgstr "leftrightharpoons"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16211 msgid "rightsquigarrow"
16212 msgstr "rightsquigarrow"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16215 msgid "leftrightsquigarrow"
16216 msgstr "leftrightsquigarrow"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16219 msgid "nleftarrow"
16220 msgstr "nleftarrow"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16223 msgid "nrightarrow"
16224 msgstr "nrightarrow"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16227 msgid "nleftrightarrow"
16228 msgstr "nleftrightarrow"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16231 msgid "nLeftarrow"
16232 msgstr "nLeftarrow"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16235 msgid "nRightarrow"
16236 msgstr "nRightarrow"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16239 msgid "nLeftrightarrow"
16240 msgstr "nLeftrightarrow"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16243 msgid "multimap"
16244 msgstr "multimap"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16247 msgid "AMS Relations"
16248 msgstr "Relazioni AMS"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16251 msgid "leqq"
16252 msgstr "leqq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16255 msgid "geqq"
16256 msgstr "geqq"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16259 msgid "leqslant"
16260 msgstr "leqslant"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16263 msgid "geqslant"
16264 msgstr "leqslant"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16267 msgid "eqslantless"
16268 msgstr "eqslantless"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16271 msgid "eqslantgtr"
16272 msgstr "eqslantgtr"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16275 msgid "lesssim"
16276 msgstr "lesssim"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16279 msgid "gtrsim"
16280 msgstr "gtrsim"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16283 msgid "lessapprox"
16284 msgstr "lessapprox"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16287 msgid "gtrapprox"
16288 msgstr "gtrapprox"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16291 msgid "approxeq"
16292 msgstr "approxeq"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16295 msgid "triangleq"
16296 msgstr "triangleq"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16299 msgid "lessdot"
16300 msgstr "lessdot"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16303 msgid "gtrdot"
16304 msgstr "gtrdot"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16307 msgid "lll"
16308 msgstr "lll"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16311 msgid "ggg"
16312 msgstr "ggg"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16315 msgid "lessgtr"
16316 msgstr "lessgtr"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16319 msgid "gtrless"
16320 msgstr "gtrless"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16323 msgid "lesseqgtr"
16324 msgstr "lesseqgtr"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16327 msgid "gtreqless"
16328 msgstr "gtreqless"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16331 msgid "lesseqqgtr"
16332 msgstr "lesseqqgtr"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16335 msgid "gtreqqless"
16336 msgstr "Senza cornice"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16339 msgid "eqcirc"
16340 msgstr "eqcirc"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16343 msgid "circeq"
16344 msgstr "circeq"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16347 msgid "thicksim"
16348 msgstr "thicksim"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16351 msgid "thickapprox"
16352 msgstr "thickapprox"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16355 msgid "backsim"
16356 msgstr "backsim"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16359 msgid "backsimeq"
16360 msgstr "backsimeq"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16363 msgid "subseteqq"
16364 msgstr "subseteqq"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16367 msgid "supseteqq"
16368 msgstr "supseteqq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16371 msgid "Subset"
16372 msgstr "Subset"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16375 msgid "Supset"
16376 msgstr "Supset"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16379 msgid "sqsubset"
16380 msgstr "sqsubset"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16383 msgid "sqsupset"
16384 msgstr "sqsupset"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16387 msgid "preccurlyeq"
16388 msgstr "preccurlyeq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16391 msgid "succcurlyeq"
16392 msgstr "succcurlyeq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16395 msgid "curlyeqprec"
16396 msgstr "curlyeqprec"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16399 msgid "curlyeqsucc"
16400 msgstr "curlyeqsucc"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16403 msgid "precsim"
16404 msgstr "precsim"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16407 msgid "succsim"
16408 msgstr "succsim"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16411 msgid "precapprox"
16412 msgstr "precapprox"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16415 msgid "succapprox"
16416 msgstr "succapprox"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16419 msgid "vartriangleleft"
16420 msgstr "vartriangleleft"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16423 msgid "vartriangleright"
16424 msgstr "vartriangleright"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16427 msgid "trianglelefteq"
16428 msgstr "trianglelefteq"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16431 msgid "trianglerighteq"
16432 msgstr "trianglerighteq"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16435 msgid "bumpeq"
16436 msgstr "bumpeq"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16439 msgid "Bumpeq"
16440 msgstr "Bumpeq"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16443 msgid "doteqdot"
16444 msgstr "doteqdot"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16447 msgid "risingdotseq"
16448 msgstr "risingdotseq"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16451 msgid "fallingdotseq"
16452 msgstr "fallingdotseq"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16455 msgid "vDash"
16456 msgstr "vDash"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16459 msgid "Vvdash"
16460 msgstr "Vvdash"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16463 msgid "Vdash"
16464 msgstr "Vdash"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16467 msgid "shortmid"
16468 msgstr "shortmid"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16471 msgid "shortparallel"
16472 msgstr "shortparallel"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16475 msgid "smallsmile"
16476 msgstr "smallsmile"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16479 msgid "smallfrown"
16480 msgstr "smallfrown"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16483 msgid "blacktriangleleft"
16484 msgstr "blacktriangleleft"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16487 msgid "blacktriangleright"
16488 msgstr "blacktriangleright"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16491 msgid "because"
16492 msgstr "because"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16495 msgid "therefore"
16496 msgstr "therefore"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16499 msgid "backepsilon"
16500 msgstr "backepsilon"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16503 msgid "varpropto"
16504 msgstr "varpropto"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16507 msgid "between"
16508 msgstr "between"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16511 msgid "pitchfork"
16512 msgstr "pitchfork"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16515 msgid "AMS Negative Relations"
16516 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16519 msgid "nless"
16520 msgstr "nless"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16523 msgid "ngtr"
16524 msgstr "ngtr"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16527 msgid "nleq"
16528 msgstr "nleq"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16531 msgid "ngeq"
16532 msgstr "ngeq"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16535 msgid "nleqslant"
16536 msgstr "nleqslant"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16539 msgid "ngeqslant"
16540 msgstr "ngeqslant"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16543 msgid "nleqq"
16544 msgstr "nleqq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16547 msgid "ngeqq"
16548 msgstr "ngeqq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16551 msgid "lneq"
16552 msgstr "lneq"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16555 msgid "gneq"
16556 msgstr "gneq"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16559 msgid "lneqq"
16560 msgstr "lneqq"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16563 msgid "gneqq"
16564 msgstr "gneqq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16567 msgid "lvertneqq"
16568 msgstr "lvertneqq"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16571 msgid "gvertneqq"
16572 msgstr "gvertneqq"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16575 msgid "lnsim"
16576 msgstr "lnsim"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16579 msgid "gnsim"
16580 msgstr "gnsim"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16583 msgid "lnapprox"
16584 msgstr "lnapprox"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16587 msgid "gnapprox"
16588 msgstr "gnapprox"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16591 msgid "nprec"
16592 msgstr "nprec"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16595 msgid "nsucc"
16596 msgstr "nsucc"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16599 msgid "npreceq"
16600 msgstr "npreceq"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16603 msgid "nsucceq"
16604 msgstr "nsucceq"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16607 msgid "precnsim"
16608 msgstr "precnsim"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16611 msgid "succnsim"
16612 msgstr "succnsim"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16615 msgid "precnapprox"
16616 msgstr "precnapprox"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16619 msgid "succnapprox"
16620 msgstr "succnapprox"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16623 msgid "subsetneq"
16624 msgstr "subsetneq"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16627 msgid "supsetneq"
16628 msgstr "supsetneq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16631 msgid "subsetneqq"
16632 msgstr "subsetneqq"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16635 msgid "supsetneqq"
16636 msgstr "supsetneqq"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16639 msgid "nsubseteq"
16640 msgstr "nsubseteq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16643 msgid "nsupseteq"
16644 msgstr "nsupseteq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16647 msgid "nsupseteqq"
16648 msgstr "nsupseteqq"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16651 msgid "nvdash"
16652 msgstr "nvdash"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16655 msgid "nvDash"
16656 msgstr "nvDash"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16659 msgid "nVDash"
16660 msgstr "nVDash"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16663 msgid "varsubsetneq"
16664 msgstr "varsubsetneq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16667 msgid "varsupsetneq"
16668 msgstr "varsupsetneq"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16671 msgid "varsubsetneqq"
16672 msgstr "varsubsetneqq"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16675 msgid "varsupsetneqq"
16676 msgstr "varsupsetneqq"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16679 msgid "ntriangleleft"
16680 msgstr "ntriangleleft"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16683 msgid "ntriangleright"
16684 msgstr "ntriangleright"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16687 msgid "ntrianglelefteq"
16688 msgstr "ntrianglelefteq"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16691 msgid "ntrianglerighteq"
16692 msgstr "ntrianglerighteq"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16695 msgid "ncong"
16696 msgstr "ncong"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16699 msgid "nsim"
16700 msgstr "nsim"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16703 msgid "nmid"
16704 msgstr "nmid"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16707 msgid "nshortmid"
16708 msgstr "nshortmid"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16711 msgid "nparallel"
16712 msgstr "nparallel"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16715 msgid "nshortparallel"
16716 msgstr "nshortparallel"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16719 msgid "AMS Operators"
16720 msgstr "Operatori AMS"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16723 msgid "dotplus"
16724 msgstr "dotplus"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16727 msgid "smallsetminus"
16728 msgstr "smallsetminus"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16731 msgid "Cap"
16732 msgstr "Cap"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16735 msgid "Cup"
16736 msgstr "Cup"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16739 msgid "barwedge"
16740 msgstr "barwedge"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16743 msgid "veebar"
16744 msgstr "veebar"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16747 msgid "doublebarwedge"
16748 msgstr "doublebarwedge"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16751 msgid "boxminus"
16752 msgstr "boxminus"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16755 msgid "boxtimes"
16756 msgstr "boxtimes"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16759 msgid "boxdot"
16760 msgstr "boxdot"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16763 msgid "boxplus"
16764 msgstr "boxplus"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16767 msgid "divideontimes"
16768 msgstr "divideontimes"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16771 msgid "ltimes"
16772 msgstr "ltimes"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16775 msgid "rtimes"
16776 msgstr "rtimes"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16779 msgid "leftthreetimes"
16780 msgstr "leftthreetimes"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16783 msgid "rightthreetimes"
16784 msgstr "rightthreetimes"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16787 msgid "curlywedge"
16788 msgstr "curlywedge"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16791 msgid "curlyvee"
16792 msgstr "curlyvee"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16795 msgid "circleddash"
16796 msgstr "circleddash"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16799 msgid "circledast"
16800 msgstr "circledast"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16803 msgid "circledcirc"
16804 msgstr "circledcirc"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16807 msgid "centerdot"
16808 msgstr "centerdot"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16811 msgid "intercal"
16812 msgstr "intercal"
16813
16814 #: lib/external_templates:37
16815 msgid "RasterImage"
16816 msgstr "Immagine Raster"
16817
16818 #: lib/external_templates:40
16819 #: lib/external_templates:46
16820 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16821 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16822
16823 #: lib/external_templates:45
16824 msgid "A bitmap file.\n"
16825 msgstr "Un file bitmap.\n"
16826
16827 #: lib/external_templates:109
16828 msgid "XFig"
16829 msgstr "XFig"
16830
16831 #: lib/external_templates:110
16832 #: lib/external_templates:113
16833 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16834 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16835
16836 #: lib/external_templates:112
16837 msgid "An Xfig figure.\n"
16838 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16839
16840 #: lib/external_templates:162
16841 msgid "ChessDiagram"
16842 msgstr "Scacchiera"
16843
16844 #: lib/external_templates:163
16845 #: lib/external_templates:182
16846 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16847 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16848
16849 #: lib/external_templates:165
16850 msgid ""
16851 "A chess position diagram.\n"
16852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16854 "the position that you want to display.\n"
16855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16856 "and remember to type in a relative path\n"
16857 "to the LyX document location.\n"
16858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16859 "to enable general editing of the board.\n"
16860 "You might also check out the\n"
16861 "'Options->Test legality' option, and\n"
16862 "remember to middle and right click to\n"
16863 "insert new material in the board.\n"
16864 "In order for this to work, you have to\n"
16865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16866 "that TeX will find it, and you will need\n"
16867 "to install the skak package from CTAN.\n"
16868 msgstr ""
16869 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16870 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16871 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16872 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16873 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16874 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16875 "alla posizione del documento LyX.\n"
16876 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16877 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16878 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16879 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16880 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16881 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16882 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16883 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16884 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16885 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16886
16887 #: lib/external_templates:212
16888 msgid "LilyPond"
16889 msgstr "LilyPond"
16890
16891 #: lib/external_templates:213
16892 #: lib/external_templates:219
16893 msgid "Lilypond typeset music"
16894 msgstr "Spartito Lilypond"
16895
16896 #: lib/external_templates:215
16897 msgid ""
16898 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16899 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16900 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16901 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16902 msgstr ""
16903 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16904 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16905 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16906 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16907
16908 #: lib/external_templates:261
16909 msgid "PDFPages"
16910 msgstr "Pagine PDF"
16911
16912 #: lib/external_templates:262
16913 #: lib/external_templates:273
16914 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16915 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16916
16917 #: lib/external_templates:264
16918 msgid ""
16919 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16920 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16921 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16922 "Examples:\n"
16923 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16924 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16925 "* pages=- (to include all pages)\n"
16926 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16927 "for further options and details.\n"
16928 msgstr ""
16929 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16930 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16931 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16932 "Esempi:\n"
16933 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16934 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16935 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16936 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16937 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16938
16939 #: lib/external_templates:304
16940 msgid ""
16941 "Today's date.\n"
16942 "Read 'info date' for more information.\n"
16943 msgstr ""
16944 "Data odierna.\n"
16945 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16946
16947 #: lib/external_templates:333
16948 msgid "Dia"
16949 msgstr "Dia"
16950
16951 #: lib/external_templates:334
16952 #: lib/external_templates:337
16953 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16954 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16955
16956 #: lib/external_templates:336
16957 msgid "Dia diagram.\n"
16958 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16959
16960 #: lib/configure.py:445
16961 msgid "Tgif"
16962 msgstr "Tgif"
16963
16964 #: lib/configure.py:448
16965 msgid "FIG"
16966 msgstr "FIG"
16967
16968 #: lib/configure.py:451
16969 msgid "DIA"
16970 msgstr "DIA"
16971
16972 #: lib/configure.py:454
16973 msgid "Grace"
16974 msgstr "Grace"
16975
16976 #: lib/configure.py:457
16977 msgid "FEN"
16978 msgstr "FEN"
16979
16980 #: lib/configure.py:460
16981 msgid "SVG"
16982 msgstr "SVG"
16983
16984 #: lib/configure.py:463
16985 #: lib/configure.py:474
16986 #: lib/configure.py:484
16987 msgid "BMP"
16988 msgstr "BMP"
16989
16990 #: lib/configure.py:464
16991 #: lib/configure.py:475
16992 #: lib/configure.py:485
16993 msgid "GIF"
16994 msgstr "GIF"
16995
16996 #: lib/configure.py:465
16997 #: lib/configure.py:476
16998 #: lib/configure.py:486
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17000 msgid "JPEG"
17001 msgstr "JPEG"
17002
17003 #: lib/configure.py:466
17004 #: lib/configure.py:477
17005 #: lib/configure.py:487
17006 msgid "PBM"
17007 msgstr "PBM"
17008
17009 #: lib/configure.py:467
17010 #: lib/configure.py:478
17011 #: lib/configure.py:488
17012 msgid "PGM"
17013 msgstr "PGM"
17014
17015 #: lib/configure.py:468
17016 #: lib/configure.py:479
17017 #: lib/configure.py:489
17018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17019 msgid "PNG"
17020 msgstr "PNG"
17021
17022 #: lib/configure.py:469
17023 #: lib/configure.py:480
17024 #: lib/configure.py:490
17025 msgid "PPM"
17026 msgstr "PPM"
17027
17028 #: lib/configure.py:470
17029 #: lib/configure.py:481
17030 #: lib/configure.py:491
17031 msgid "TIFF"
17032 msgstr "TIFF"
17033
17034 #: lib/configure.py:471
17035 #: lib/configure.py:482
17036 #: lib/configure.py:492
17037 msgid "XBM"
17038 msgstr "XBM"
17039
17040 #: lib/configure.py:472
17041 #: lib/configure.py:483
17042 #: lib/configure.py:493
17043 msgid "XPM"
17044 msgstr "XPM"
17045
17046 #: lib/configure.py:498
17047 msgid "Plain text (chess output)"
17048 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17049
17050 #: lib/configure.py:499
17051 msgid "Plain text (image)"
17052 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17053
17054 #: lib/configure.py:500
17055 msgid "Plain text (Xfig output)"
17056 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17057
17058 #: lib/configure.py:501
17059 msgid "date (output)"
17060 msgstr "date (uscita)"
17061
17062 #: lib/configure.py:502
17063 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17064 msgid "DocBook"
17065 msgstr "DocBook"
17066
17067 #: lib/configure.py:502
17068 msgid "DocBook|B"
17069 msgstr "DocBook|B"
17070
17071 #: lib/configure.py:503
17072 msgid "Docbook (XML)"
17073 msgstr "Docbook (XML)"
17074
17075 #: lib/configure.py:504
17076 msgid "Graphviz Dot"
17077 msgstr "Graphviz Dot"
17078
17079 #: lib/configure.py:505
17080 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17081 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17082
17083 #: lib/configure.py:506
17084 msgid "NoWeb"
17085 msgstr "NoWeb"
17086
17087 #: lib/configure.py:506
17088 msgid "NoWeb|N"
17089 msgstr "NoWeb|N"
17090
17091 #: lib/configure.py:507
17092 msgid "Sweave|S"
17093 msgstr "Sweave|S"
17094
17095 #: lib/configure.py:508
17096 msgid "LilyPond music"
17097 msgstr "Spartito LilyPond"
17098
17099 #: lib/configure.py:509
17100 msgid "LaTeX (plain)"
17101 msgstr "LaTeX (normale)"
17102
17103 #: lib/configure.py:509
17104 msgid "LaTeX (plain)|L"
17105 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17106
17107 #: lib/configure.py:510
17108 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17109 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17110
17111 #: lib/configure.py:511
17112 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17113 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17114
17115 #: lib/configure.py:512
17116 msgid "Plain text"
17117 msgstr "Testo semplice"
17118
17119 #: lib/configure.py:512
17120 msgid "Plain text|a"
17121 msgstr "Testo semplice|s"
17122
17123 #: lib/configure.py:513
17124 msgid "Plain text (pstotext)"
17125 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17126
17127 #: lib/configure.py:514
17128 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17129 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17130
17131 #: lib/configure.py:515
17132 msgid "Plain text (catdvi)"
17133 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17134
17135 #: lib/configure.py:516
17136 msgid "Plain Text, Join Lines"
17137 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17138
17139 #: lib/configure.py:519
17140 #: lib/configure.py:521
17141 msgid "LyXHTML"
17142 msgstr "LyXHTML"
17143
17144 #: lib/configure.py:519
17145 #: lib/configure.py:521
17146 msgid "LyXHTML|X"
17147 msgstr "LyXHTML|X"
17148
17149 #: lib/configure.py:528
17150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17151 msgid "BibTeX"
17152 msgstr "BibTeX"
17153
17154 #: lib/configure.py:533
17155 msgid "EPS"
17156 msgstr "EPS"
17157
17158 #: lib/configure.py:534
17159 msgid "Postscript"
17160 msgstr "Postscript"
17161
17162 #: lib/configure.py:534
17163 msgid "Postscript|t"
17164 msgstr "Postscript|t"
17165
17166 #: lib/configure.py:538
17167 msgid "PDF (ps2pdf)"
17168 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17169
17170 #: lib/configure.py:538
17171 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17172 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17173
17174 #: lib/configure.py:539
17175 msgid "PDF (pdflatex)"
17176 msgstr "PDF (pdflatex)"
17177
17178 #: lib/configure.py:539
17179 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17180 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17181
17182 #: lib/configure.py:540
17183 msgid "PDF (dvipdfm)"
17184 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17185
17186 #: lib/configure.py:540
17187 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17188 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17189
17190 #: lib/configure.py:541
17191 msgid "PDF (XeTeX)"
17192 msgstr "PDF (XeTeX)"
17193
17194 #: lib/configure.py:541
17195 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17196 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17197
17198 #: lib/configure.py:544
17199 msgid "DVI"
17200 msgstr "DVI"
17201
17202 #: lib/configure.py:544
17203 msgid "DVI|D"
17204 msgstr "DVI|D"
17205
17206 #: lib/configure.py:547
17207 msgid "DraftDVI"
17208 msgstr "DraftDVI"
17209
17210 #: lib/configure.py:550
17211 msgid "HTML|H"
17212 msgstr "HTML|H"
17213
17214 #: lib/configure.py:553
17215 msgid "Noteedit"
17216 msgstr "Noteedit"
17217
17218 #: lib/configure.py:556
17219 msgid "OpenDocument"
17220 msgstr "OpenDocument"
17221
17222 #: lib/configure.py:557
17223 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17224 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17225
17226 #: lib/configure.py:560
17227 msgid "Rich Text Format"
17228 msgstr "RTF"
17229
17230 #: lib/configure.py:561
17231 msgid "MS Word"
17232 msgstr "MS Word"
17233
17234 #: lib/configure.py:561
17235 msgid "MS Word|W"
17236 msgstr "MS Word|W"
17237
17238 #: lib/configure.py:564
17239 msgid "date command"
17240 msgstr "Comando date"
17241
17242 #: lib/configure.py:565
17243 msgid "Table (CSV)"
17244 msgstr "Tabella (CSV)"
17245
17246 #: lib/configure.py:567
17247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17250 msgid "LyX"
17251 msgstr "LyX"
17252
17253 #: lib/configure.py:568
17254 msgid "LyX 1.3.x"
17255 msgstr "LyX 1.3.x"
17256
17257 #: lib/configure.py:569
17258 msgid "LyX 1.4.x"
17259 msgstr "LyX 1.4.x"
17260
17261 #: lib/configure.py:570
17262 msgid "LyX 1.5.x"
17263 msgstr "LyX 1.5.x"
17264
17265 #: lib/configure.py:571
17266 msgid "LyX 1.6.x"
17267 msgstr "LyX 1.6.x"
17268
17269 #: lib/configure.py:572
17270 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17271 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17272
17273 #: lib/configure.py:573
17274 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17275 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17276
17277 #: lib/configure.py:574
17278 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17279 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17280
17281 #: lib/configure.py:575
17282 msgid "LyX Preview"
17283 msgstr "Anteprima LyX"
17284
17285 #: lib/configure.py:576
17286 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17287 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17288
17289 #: lib/configure.py:577
17290 msgid "PDFTEX"
17291 msgstr "PDFTEX"
17292
17293 #: lib/configure.py:578
17294 msgid "Program"
17295 msgstr "Programma"
17296
17297 #: lib/configure.py:579
17298 msgid "PSTEX"
17299 msgstr "PSTEX"
17300
17301 #: lib/configure.py:580
17302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17303 msgid "Windows Metafile"
17304 msgstr "Metafile di Windows"
17305
17306 #: lib/configure.py:581
17307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17308 msgid "Enhanced Metafile"
17309 msgstr "Metafile di Windows"
17310
17311 #: lib/configure.py:582
17312 msgid "HTML (MS Word)"
17313 msgstr "HTML (MS Word)"
17314
17315 #: lib/configure.py:653
17316 msgid "LyxBlogger"
17317 msgstr "LyxBlogger"
17318
17319 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17321 #, c-format
17322 msgid "%1$s and %2$s"
17323 msgstr "%1$s e %2$s"
17324
17325 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$s et al."
17328 msgstr "%1$s et al."
17329
17330 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17331 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17332 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17333 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17334 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17335 msgid "ERROR!"
17336 msgstr "ERRORE!"
17337
17338 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17339 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17340 msgid "No year"
17341 msgstr "Nessun anno"
17342
17343 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17344 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17345 msgid "Add to bibliography only."
17346 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17347
17348 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17349 msgid "before"
17350 msgstr "prima"
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:136
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "Could not print the document %1$s.\n"
17356 "Check that your printer is set up correctly."
17357 msgstr ""
17358 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17359 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:139
17362 msgid "Print document failed"
17363 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:309
17366 msgid "Disk Error: "
17367 msgstr "Errore disco:"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:310
17370 #, c-format
17371 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17372 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:390
17375 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17376 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:392
17379 msgid "Attempting to close changed document!"
17380 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:400
17383 msgid "Could not remove temporary directory"
17384 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:401
17387 #, c-format
17388 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17389 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:706
17392 msgid "Unknown document class"
17393 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:707
17396 #, c-format
17397 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17398 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:711
17401 #: src/Text.cpp:461
17402 #, c-format
17403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17404 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:715
17407 #: src/Buffer.cpp:722
17408 #: src/Buffer.cpp:742
17409 msgid "Document header error"
17410 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:721
17413 msgid "\\begin_header is missing"
17414 msgstr "manca \\begin_header"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:741
17417 msgid "\\begin_document is missing"
17418 msgstr "manca \\begin_document"
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:757
17421 #: src/Buffer.cpp:763
17422 #: src/BufferView.cpp:1369
17423 #: src/BufferView.cpp:1375
17424 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17425 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:758
17428 #: src/BufferView.cpp:1370
17429 msgid ""
17430 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17431 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17432 msgstr ""
17433 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17434 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:764
17437 #: src/BufferView.cpp:1376
17438 msgid ""
17439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17440 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17441 msgstr ""
17442 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17443 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:878
17446 #: src/Buffer.cpp:968
17447 msgid "Document format failure"
17448 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:879
17451 #, c-format
17452 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17453 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:916
17456 msgid "Conversion failed"
17457 msgstr "Conversione non riuscita"
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:917
17460 #, c-format
17461 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17462 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:926
17465 msgid "Conversion script not found"
17466 msgstr "Script di conversione non trovato."
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:927
17469 #, c-format
17470 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17471 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:947
17474 #: src/Buffer.cpp:953
17475 msgid "Conversion script failed"
17476 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:948
17479 #, c-format
17480 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17481 msgstr ""
17482 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17483 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:954
17486 #, c-format
17487 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17488 msgstr ""
17489 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17490 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17491
17492 #: src/Buffer.cpp:969
17493 #, c-format
17494 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17495 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17496
17497 #: src/Buffer.cpp:986
17498 #, c-format
17499 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17500 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17501
17502 #: src/Buffer.cpp:988
17503 msgid "Overwrite modified file?"
17504 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17505
17506 #: src/Buffer.cpp:989
17507 #: src/Buffer.cpp:2160
17508 #: src/Exporter.cpp:50
17509 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17512 msgid "&Overwrite"
17513 msgstr "&Sovrascrivi"
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:1012
17516 msgid "Backup failure"
17517 msgstr "Backup non riuscito"
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:1013
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17523 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17524 msgstr ""
17525 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17526 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:1039
17529 #, c-format
17530 msgid "Saving document %1$s..."
17531 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17532
17533 #: src/Buffer.cpp:1054
17534 msgid " could not write file!"
17535 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17536
17537 #: src/Buffer.cpp:1062
17538 msgid " done."
17539 msgstr " fatto."
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:1077
17542 #, c-format
17543 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17544 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:1087
17547 #: src/Buffer.cpp:1100
17548 #: src/Buffer.cpp:1114
17549 #, c-format
17550 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17551 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17552
17553 #: src/Buffer.cpp:1090
17554 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17555 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:1104
17558 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17559 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17560
17561 #: src/Buffer.cpp:1118
17562 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17563 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17564
17565 #: src/Buffer.cpp:1202
17566 msgid "Iconv software exception Detected"
17567 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:1202
17570 #, c-format
17571 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17572 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:1224
17575 #, c-format
17576 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17577 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17578
17579 #: src/Buffer.cpp:1227
17580 msgid ""
17581 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17582 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17583 msgstr ""
17584 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17585 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:1234
17588 msgid "iconv conversion failed"
17589 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17590
17591 #: src/Buffer.cpp:1239
17592 msgid "conversion failed"
17593 msgstr "conversione non riuscita"
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:1336
17596 msgid "Uncodable character in file path"
17597 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:1337
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "The path of your document\n"
17603 "(%1$s)\n"
17604 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17605 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17606 "This will likely result in incomplete output.\n"
17607 "\n"
17608 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17609 "or change the file path name."
17610 msgstr ""
17611 "Nel percorso del documento\n"
17612 "(%1$s)\n"
17613 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17614 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17615 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17616 "\n"
17617 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17618 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:1622
17621 msgid "Running chktex..."
17622 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17623
17624 #: src/Buffer.cpp:1636
17625 msgid "chktex failure"
17626 msgstr "chktex ha fallito"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:1637
17629 msgid "Could not run chktex successfully."
17630 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:1845
17633 #, c-format
17634 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17635 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:1917
17638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17639 #, c-format
17640 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17641 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17642
17643 #: src/Buffer.cpp:1992
17644 #, c-format
17645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17646 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:2020
17649 #, c-format
17650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17651 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17652
17653 #: src/Buffer.cpp:2077
17654 #, c-format
17655 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17656 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17657
17658 #: src/Buffer.cpp:2084
17659 #, c-format
17660 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17661 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17662
17663 #: src/Buffer.cpp:2094
17664 msgid "Error exporting to DVI."
17665 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:2156
17668 #: src/Exporter.cpp:45
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "The file %1$s already exists.\n"
17672 "\n"
17673 "Do you want to overwrite that file?"
17674 msgstr ""
17675 "Il file %1$s esiste già.\n"
17676 "\n"
17677 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17678
17679 #: src/Buffer.cpp:2159
17680 #: src/Exporter.cpp:48
17681 msgid "Overwrite file?"
17682 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17683
17684 #: src/Buffer.cpp:2176
17685 msgid "Error running external commands."
17686 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:2951
17689 msgid "Preview source code"
17690 msgstr "Anteprima del sorgente"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:2965
17693 #, c-format
17694 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17695 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:2969
17698 #, c-format
17699 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17700 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17701
17702 #: src/Buffer.cpp:3077
17703 #, c-format
17704 msgid "Auto-saving %1$s"
17705 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17706
17707 #: src/Buffer.cpp:3131
17708 msgid "Autosave failed!"
17709 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17710
17711 #: src/Buffer.cpp:3189
17712 msgid "Autosaving current document..."
17713 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:3257
17716 msgid "Couldn't export file"
17717 msgstr "Non posso esportare il file"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:3258
17720 #, c-format
17721 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17722 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:3318
17725 msgid "File name error"
17726 msgstr "Errore sul nome del file"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:3319
17729 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17730 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:3394
17733 msgid "Document export cancelled."
17734 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17735
17736 #: src/Buffer.cpp:3404
17737 #, c-format
17738 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17739 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:3410
17742 #, c-format
17743 msgid "Document exported as %1$s"
17744 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:3488
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "The specified document\n"
17750 "%1$s\n"
17751 "could not be read."
17752 msgstr ""
17753 "Il documento specificato\n"
17754 "%1$s\n"
17755 "non ha potuto essere letto."
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:3490
17758 msgid "Could not read document"
17759 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17760
17761 #: src/Buffer.cpp:3500
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17765 "\n"
17766 "Recover emergency save?"
17767 msgstr ""
17768 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17769 "\n"
17770 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:3503
17773 msgid "Load emergency save?"
17774 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:3504
17777 msgid "&Recover"
17778 msgstr "&Recupera"
17779
17780 #: src/Buffer.cpp:3504
17781 msgid "&Load Original"
17782 msgstr "&Apri originale"
17783
17784 #: src/Buffer.cpp:3514
17785 msgid "Document was successfully recovered."
17786 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:3516
17789 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17790 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:3517
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "Remove emergency file now?\n"
17796 "(%1$s)"
17797 msgstr ""
17798 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17799 "(%1$s)"
17800
17801 #: src/Buffer.cpp:3520
17802 #: src/Buffer.cpp:3530
17803 msgid "Delete emergency file?"
17804 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17805
17806 #: src/Buffer.cpp:3521
17807 #: src/Buffer.cpp:3532
17808 msgid "&Keep it"
17809 msgstr "&Tienilo"
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:3524
17812 msgid "Emergency file deleted"
17813 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:3525
17816 msgid "Do not forget to save your file now!"
17817 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:3531
17820 msgid "Remove emergency file now?"
17821 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17822
17823 #: src/Buffer.cpp:3546
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17827 "\n"
17828 "Load the backup instead?"
17829 msgstr ""
17830 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17831 "\n"
17832 "Apro il backup invece?"
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:3549
17835 msgid "Load backup?"
17836 msgstr "Apro la copia di backup?"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:3550
17839 msgid "&Load backup"
17840 msgstr "&Apri copia di backup"
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:3550
17843 msgid "Load &original"
17844 msgstr "Apri &originale"
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:3845
17847 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17848 msgid "Senseless!!! "
17849 msgstr "Non ha senso!!! "
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:3966
17852 #, c-format
17853 msgid "Document %1$s reloaded."
17854 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:3968
17857 #, c-format
17858 msgid "Could not reload document %1$s."
17859 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17860
17861 #: src/Buffer.cpp:4003
17862 msgid "Included File Invalid"
17863 msgstr "File incluso non valido"
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:4004
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17869 "  %1$s\n"
17870 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17871 msgstr ""
17872 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17873 "  %1$s\n"
17874 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17875
17876 #: src/BufferParams.cpp:535
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "The document class requested\n"
17880 "\t%1$s\n"
17881 "requires external files that are not available.\n"
17882 "The document class can still be used, but LyX\n"
17883 "will not be able to produce output until the\n"
17884 "following prerequisites are installed:\n"
17885 "\t%2$s\n"
17886 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17887 "more information."
17888 msgstr ""
17889 "La classe di documento richiesta\n"
17890 "\t%1$s\n"
17891 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17892 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17893 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17894 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17895 "\t%2$s\n"
17896 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17897 "in inglese per ulteriori informazioni."
17898
17899 #: src/BufferParams.cpp:545
17900 msgid "Document class not available"
17901 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17902
17903 #: src/BufferParams.cpp:1783
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "The layout file:\n"
17907 "%1$s\n"
17908 "could not be found. A default textclass with default\n"
17909 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17910 "correct output."
17911 msgstr ""
17912 "Il file di layout:\n"
17913 "%1$s\n"
17914 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17915 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17916 "un output corretto."
17917
17918 #: src/BufferParams.cpp:1789
17919 msgid "Document class not found"
17920 msgstr "Classe di documento non trovata"
17921
17922 #: src/BufferParams.cpp:1796
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17926 "%1$s\n"
17927 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17928 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17929 "correct output."
17930 msgstr ""
17931 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17932 "%1$s\n"
17933 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17934 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17935 "un output corretto."
17936
17937 #: src/BufferParams.cpp:1802
17938 #: src/LayoutFile.cpp:325
17939 msgid "Could not load class"
17940 msgstr "Impossibile caricare classe"
17941
17942 #: src/BufferParams.cpp:1836
17943 msgid "Error reading internal layout information"
17944 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17945
17946 #: src/BufferParams.cpp:1837
17947 #: src/TextClass.cpp:1301
17948 msgid "Read Error"
17949 msgstr "Errore di lettura"
17950
17951 #: src/BufferView.cpp:182
17952 msgid "No more insets"
17953 msgstr "Nessun altro inserto"
17954
17955 #: src/BufferView.cpp:718
17956 msgid "Save bookmark"
17957 msgstr "Salva segnalibro"
17958
17959 #: src/BufferView.cpp:926
17960 msgid "Converting document to new document class..."
17961 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17962
17963 #: src/BufferView.cpp:970
17964 msgid "Document is read-only"
17965 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17966
17967 #: src/BufferView.cpp:979
17968 msgid "This portion of the document is deleted."
17969 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17970
17971 #: src/BufferView.cpp:1274
17972 msgid "No further undo information"
17973 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17974
17975 #: src/BufferView.cpp:1283
17976 msgid "No further redo information"
17977 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17978
17979 #: src/BufferView.cpp:1459
17980 #: src/lyxfind.cpp:334
17981 #: src/lyxfind.cpp:352
17982 msgid "String not found!"
17983 msgstr "Stringa non trovata!"
17984
17985 #: src/BufferView.cpp:1494
17986 msgid "Mark off"
17987 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17988
17989 #: src/BufferView.cpp:1500
17990 msgid "Mark on"
17991 msgstr "Evidenziazione attivata"
17992
17993 #: src/BufferView.cpp:1507
17994 msgid "Mark removed"
17995 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17996
17997 #: src/BufferView.cpp:1510
17998 msgid "Mark set"
17999 msgstr "Evidenziazione impostata"
18000
18001 #: src/BufferView.cpp:1561
18002 msgid "Statistics for the selection:"
18003 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18004
18005 #: src/BufferView.cpp:1563
18006 msgid "Statistics for the document:"
18007 msgstr "Statistiche per il documento:"
18008
18009 #: src/BufferView.cpp:1566
18010 #, c-format
18011 msgid "%1$d words"
18012 msgstr "%1$d parole"
18013
18014 #: src/BufferView.cpp:1568
18015 msgid "One word"
18016 msgstr "Una parola"
18017
18018 #: src/BufferView.cpp:1571
18019 #, c-format
18020 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18021 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18022
18023 #: src/BufferView.cpp:1574
18024 msgid "One character (including blanks)"
18025 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18026
18027 #: src/BufferView.cpp:1577
18028 #, c-format
18029 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18030 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18031
18032 #: src/BufferView.cpp:1580
18033 msgid "One character (excluding blanks)"
18034 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18035
18036 #: src/BufferView.cpp:1582
18037 msgid "Statistics"
18038 msgstr "Statistiche"
18039
18040 #: src/BufferView.cpp:1704
18041 #, c-format
18042 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18043 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18044
18045 #: src/BufferView.cpp:1706
18046 #, c-format
18047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18048 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18049
18050 #: src/BufferView.cpp:1714
18051 msgid "Branch name"
18052 msgstr "Nome ramo"
18053
18054 #: src/BufferView.cpp:1721
18055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18056 msgid "Branch already exists"
18057 msgstr "Il ramo esiste già"
18058
18059 #: src/BufferView.cpp:2432
18060 #, c-format
18061 msgid "Inserting document %1$s..."
18062 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18063
18064 #: src/BufferView.cpp:2443
18065 #, c-format
18066 msgid "Document %1$s inserted."
18067 msgstr "Documento %1$s inserito."
18068
18069 #: src/BufferView.cpp:2445
18070 #, c-format
18071 msgid "Could not insert document %1$s"
18072 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18073
18074 #: src/BufferView.cpp:2711
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "Could not read the specified document\n"
18078 "%1$s\n"
18079 "due to the error: %2$s"
18080 msgstr ""
18081 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18082 "%1$s\n"
18083 "a causa dell'errore: %2$s"
18084
18085 #: src/BufferView.cpp:2713
18086 msgid "Could not read file"
18087 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18088
18089 #: src/BufferView.cpp:2720
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "%1$s\n"
18093 " is not readable."
18094 msgstr ""
18095 "%1$s\n"
18096 "non può essere letto."
18097
18098 #: src/BufferView.cpp:2721
18099 #: src/output.cpp:39
18100 msgid "Could not open file"
18101 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18102
18103 #: src/BufferView.cpp:2728
18104 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18105 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18106
18107 #: src/BufferView.cpp:2729
18108 msgid ""
18109 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18110 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18111 "If this does not give the correct result\n"
18112 "then please change the encoding of the file\n"
18113 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18114 msgstr ""
18115 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18116 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18117 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18118 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18119 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18120
18121 #: src/Changes.cpp:363
18122 #: src/Paragraph.cpp:2203
18123 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18124 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18126 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18127 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18128 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18131 msgid "LyX Warning: "
18132 msgstr "Avviso di LyX: "
18133
18134 #: src/Changes.cpp:364
18135 #: src/Paragraph.cpp:2204
18136 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18138 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18139 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18141 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18142 msgid "uncodable character"
18143 msgstr "carattere intraducibile"
18144
18145 #: src/Changes.cpp:379
18146 msgid "Uncodable character in author name"
18147 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18148
18149 #: src/Changes.cpp:380
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "The author name '%1$s',\n"
18153 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18154 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18155 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18156 "\n"
18157 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18158 "or change the spelling of the author name."
18159 msgstr ""
18160 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18161 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18162 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18163 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18164 "\n"
18165 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18166 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18167
18168 #: src/Chktex.cpp:63
18169 #, c-format
18170 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18171 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18172
18173 #: src/Chktex.cpp:65
18174 msgid "ChkTeX warning id # "
18175 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18176
18177 #: src/Color.cpp:158
18178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18180 msgid "none"
18181 msgstr "nessuno"
18182
18183 #: src/Color.cpp:159
18184 msgid "black"
18185 msgstr "nero"
18186
18187 #: src/Color.cpp:160
18188 msgid "white"
18189 msgstr "bianco"
18190
18191 #: src/Color.cpp:161
18192 msgid "red"
18193 msgstr "rosso"
18194
18195 #: src/Color.cpp:162
18196 msgid "green"
18197 msgstr "verde"
18198
18199 #: src/Color.cpp:163
18200 msgid "blue"
18201 msgstr "blu"
18202
18203 #: src/Color.cpp:164
18204 msgid "cyan"
18205 msgstr "ciano"
18206
18207 #: src/Color.cpp:165
18208 msgid "magenta"
18209 msgstr "magenta"
18210
18211 #: src/Color.cpp:166
18212 msgid "yellow"
18213 msgstr "giallo"
18214
18215 #: src/Color.cpp:167
18216 msgid "cursor"
18217 msgstr "Cursore"
18218
18219 #: src/Color.cpp:168
18220 msgid "background"
18221 msgstr "Sfondo"
18222
18223 #: src/Color.cpp:169
18224 msgid "text"
18225 msgstr "Testo"
18226
18227 #: src/Color.cpp:170
18228 msgid "selection"
18229 msgstr "Selezione"
18230
18231 #: src/Color.cpp:171
18232 msgid "selected text"
18233 msgstr "Testo selezionato"
18234
18235 #: src/Color.cpp:173
18236 msgid "LaTeX text"
18237 msgstr "Testo LaTeX"
18238
18239 #: src/Color.cpp:174
18240 msgid "inline completion"
18241 msgstr "Suggerimento in linea"
18242
18243 #: src/Color.cpp:176
18244 msgid "non-unique inline completion"
18245 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18246
18247 #: src/Color.cpp:178
18248 msgid "previewed snippet"
18249 msgstr "Anteprima"
18250
18251 #: src/Color.cpp:179
18252 msgid "note label"
18253 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18254
18255 #: src/Color.cpp:180
18256 msgid "note background"
18257 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18258
18259 #: src/Color.cpp:181
18260 msgid "comment label"
18261 msgstr "Commento (etichetta)"
18262
18263 #: src/Color.cpp:182
18264 msgid "comment background"
18265 msgstr "Commento (sfondo)"
18266
18267 #: src/Color.cpp:183
18268 msgid "greyedout inset label"
18269 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18270
18271 #: src/Color.cpp:184
18272 msgid "greyedout inset text"
18273 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18274
18275 #: src/Color.cpp:185
18276 msgid "greyedout inset background"
18277 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18278
18279 #: src/Color.cpp:186
18280 msgid "phantom inset text"
18281 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18282
18283 #: src/Color.cpp:187
18284 msgid "shaded box"
18285 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18286
18287 #: src/Color.cpp:188
18288 msgid "listings background"
18289 msgstr "Listati (sfondo)"
18290
18291 #: src/Color.cpp:189
18292 msgid "branch label"
18293 msgstr "Ramo (etichetta)"
18294
18295 #: src/Color.cpp:190
18296 msgid "footnote label"
18297 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18298
18299 #: src/Color.cpp:191
18300 msgid "index label"
18301 msgstr "Indice (etichetta)"
18302
18303 #: src/Color.cpp:192
18304 msgid "margin note label"
18305 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18306
18307 #: src/Color.cpp:193
18308 msgid "URL label"
18309 msgstr "URL (etichetta)"
18310
18311 #: src/Color.cpp:194
18312 msgid "URL text"
18313 msgstr "URL (testo)"
18314
18315 #: src/Color.cpp:195
18316 msgid "depth bar"
18317 msgstr "Barra di profondità"
18318
18319 #: src/Color.cpp:196
18320 msgid "language"
18321 msgstr "Lingua"
18322
18323 #: src/Color.cpp:197
18324 msgid "command inset"
18325 msgstr "Inserto comando"
18326
18327 #: src/Color.cpp:198
18328 msgid "command inset background"
18329 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18330
18331 #: src/Color.cpp:199
18332 msgid "command inset frame"
18333 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18334
18335 #: src/Color.cpp:200
18336 msgid "special character"
18337 msgstr "Carattere speciale"
18338
18339 #: src/Color.cpp:201
18340 msgid "math"
18341 msgstr "Matematica"
18342
18343 #: src/Color.cpp:202
18344 msgid "math background"
18345 msgstr "Matematica (sfondo)"
18346
18347 #: src/Color.cpp:203
18348 msgid "graphics background"
18349 msgstr "Immagine (sfondo)"
18350
18351 #: src/Color.cpp:204
18352 #: src/Color.cpp:208
18353 msgid "math macro background"
18354 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18355
18356 #: src/Color.cpp:205
18357 msgid "math frame"
18358 msgstr "Matematica (cornice)"
18359
18360 #: src/Color.cpp:206
18361 msgid "math corners"
18362 msgstr "Matematica (angoli)"
18363
18364 #: src/Color.cpp:207
18365 msgid "math line"
18366 msgstr "Matematica (linea)"
18367
18368 #: src/Color.cpp:209
18369 msgid "math macro hovered background"
18370 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18371
18372 #: src/Color.cpp:210
18373 msgid "math macro label"
18374 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18375
18376 #: src/Color.cpp:211
18377 msgid "math macro frame"
18378 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18379
18380 #: src/Color.cpp:212
18381 msgid "math macro blended out"
18382 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18383
18384 #: src/Color.cpp:213
18385 msgid "math macro old parameter"
18386 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18387
18388 #: src/Color.cpp:214
18389 msgid "math macro new parameter"
18390 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18391
18392 #: src/Color.cpp:215
18393 msgid "caption frame"
18394 msgstr "Didascalia (cornice)"
18395
18396 #: src/Color.cpp:216
18397 msgid "collapsable inset text"
18398 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18399
18400 #: src/Color.cpp:217
18401 msgid "collapsable inset frame"
18402 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18403
18404 #: src/Color.cpp:218
18405 msgid "inset background"
18406 msgstr "Inserto (sfondo)"
18407
18408 #: src/Color.cpp:219
18409 msgid "inset frame"
18410 msgstr "Inserto (cornice)"
18411
18412 #: src/Color.cpp:220
18413 msgid "LaTeX error"
18414 msgstr "Errore di LaTeX"
18415
18416 #: src/Color.cpp:221
18417 msgid "end-of-line marker"
18418 msgstr "Marcatore di fine linea"
18419
18420 #: src/Color.cpp:222
18421 msgid "appendix marker"
18422 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18423
18424 #: src/Color.cpp:223
18425 msgid "change bar"
18426 msgstr "Barra delle modifiche"
18427
18428 #: src/Color.cpp:224
18429 msgid "deleted text"
18430 msgstr "Testo cancellato"
18431
18432 #: src/Color.cpp:225
18433 msgid "added text"
18434 msgstr "Testo aggiunto"
18435
18436 #: src/Color.cpp:226
18437 msgid "changed text 1st author"
18438 msgstr "Modifiche autore 1"
18439
18440 #: src/Color.cpp:227
18441 msgid "changed text 2nd author"
18442 msgstr "Modifiche autore 2"
18443
18444 #: src/Color.cpp:228
18445 msgid "changed text 3rd author"
18446 msgstr "Modifiche autore 3"
18447
18448 #: src/Color.cpp:229
18449 msgid "changed text 4th author"
18450 msgstr "Modifiche autore 4"
18451
18452 #: src/Color.cpp:230
18453 msgid "changed text 5th author"
18454 msgstr "Modifiche autore 5"
18455
18456 #: src/Color.cpp:231
18457 msgid "deleted text modifier"
18458 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18459
18460 #: src/Color.cpp:232
18461 msgid "added space markers"
18462 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18463
18464 #: src/Color.cpp:233
18465 msgid "top/bottom line"
18466 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18467
18468 #: src/Color.cpp:234
18469 msgid "table line"
18470 msgstr "Tabella (linee)"
18471
18472 #: src/Color.cpp:235
18473 msgid "table on/off line"
18474 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18475
18476 #: src/Color.cpp:237
18477 msgid "bottom area"
18478 msgstr "Area inferiore"
18479
18480 #: src/Color.cpp:238
18481 msgid "new page"
18482 msgstr "Nuova pagina"
18483
18484 #: src/Color.cpp:239
18485 msgid "page break / line break"
18486 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18487
18488 #: src/Color.cpp:240
18489 msgid "frame of button"
18490 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18491
18492 #: src/Color.cpp:241
18493 msgid "button background"
18494 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18495
18496 #: src/Color.cpp:242
18497 msgid "button background under focus"
18498 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18499
18500 #: src/Color.cpp:243
18501 msgid "paragraph marker"
18502 msgstr "Segna paragrafo"
18503
18504 #: src/Color.cpp:244
18505 msgid "preview frame"
18506 msgstr "Anteprima (cornice)"
18507
18508 #: src/Color.cpp:245
18509 msgid "inherit"
18510 msgstr "eredita"
18511
18512 #: src/Color.cpp:246
18513 msgid "regexp frame"
18514 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18515
18516 #: src/Color.cpp:247
18517 msgid "ignore"
18518 msgstr "ignora"
18519
18520 #: src/Converter.cpp:316
18521 #: src/Converter.cpp:470
18522 #: src/Converter.cpp:493
18523 #: src/Converter.cpp:536
18524 msgid "Cannot convert file"
18525 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18526
18527 #: src/Converter.cpp:317
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18531 "Define a converter in the preferences."
18532 msgstr ""
18533 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18534 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18535
18536 #: src/Converter.cpp:425
18537 #: src/Format.cpp:318
18538 #: src/Format.cpp:390
18539 msgid "Executing command: "
18540 msgstr "Comando in esecuzione:"
18541
18542 #: src/Converter.cpp:465
18543 msgid "Build errors"
18544 msgstr "Errori di compilazione"
18545
18546 #: src/Converter.cpp:466
18547 msgid "There were errors during the build process."
18548 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18549
18550 #: src/Converter.cpp:471
18551 #: src/Format.cpp:325
18552 #: src/Format.cpp:397
18553 #, c-format
18554 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18555 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18556
18557 #: src/Converter.cpp:494
18558 #, c-format
18559 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18560 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18561
18562 #: src/Converter.cpp:538
18563 #, c-format
18564 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18565 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18566
18567 #: src/Converter.cpp:539
18568 #, c-format
18569 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18570 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18571
18572 #: src/Converter.cpp:595
18573 msgid "Running LaTeX..."
18574 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18575
18576 #: src/Converter.cpp:613
18577 #, c-format
18578 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18579 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18580
18581 #: src/Converter.cpp:616
18582 msgid "LaTeX failed"
18583 msgstr "LaTeX ha fallito"
18584
18585 #: src/Converter.cpp:618
18586 msgid "Output is empty"
18587 msgstr "Output vuoto"
18588
18589 #: src/Converter.cpp:619
18590 msgid "An empty output file was generated."
18591 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18592
18593 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18597 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18598 msgstr ""
18599 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18600 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18601
18602 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18603 msgid "Unknown branch"
18604 msgstr "Ramo sconosciuto"
18605
18606 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18607 msgid "&Don't Add"
18608 msgstr "&Non aggiungerlo"
18609
18610 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18614 "%2$s to %3$s"
18615 msgstr ""
18616 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18617 "%2$s a %3$s"
18618
18619 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18620 msgid "Undefined flex inset"
18621 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18622
18623 #: src/Exporter.cpp:50
18624 msgid "&Keep file"
18625 msgstr "&Mantieni"
18626
18627 #: src/Exporter.cpp:51
18628 msgid "Overwrite &all"
18629 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18630
18631 #: src/Exporter.cpp:51
18632 msgid "&Cancel export"
18633 msgstr "&Cancella esportazione"
18634
18635 #: src/Exporter.cpp:96
18636 msgid "Couldn't copy file"
18637 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18638
18639 #: src/Exporter.cpp:97
18640 #, c-format
18641 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18642 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18643
18644 #: src/Font.cpp:59
18645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18648 msgid "Roman"
18649 msgstr "Romano"
18650
18651 #: src/Font.cpp:59
18652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18655 msgid "Sans Serif"
18656 msgstr "Senza Grazie"
18657
18658 #: src/Font.cpp:59
18659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18662 msgid "Typewriter"
18663 msgstr "Monospazio"
18664
18665 #: src/Font.cpp:59
18666 msgid "Symbol"
18667 msgstr "Simbolo"
18668
18669 #: src/Font.cpp:61
18670 #: src/Font.cpp:64
18671 #: src/Font.cpp:67
18672 #: src/Font.cpp:73
18673 #: src/Font.cpp:76
18674 msgid "Inherit"
18675 msgstr "Eredita"
18676
18677 #: src/Font.cpp:64
18678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18679 msgid "Medium"
18680 msgstr "Medio"
18681
18682 #: src/Font.cpp:64
18683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18684 msgid "Bold"
18685 msgstr "Grassetto"
18686
18687 #: src/Font.cpp:67
18688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18689 msgid "Upright"
18690 msgstr "Dritto"
18691
18692 #: src/Font.cpp:67
18693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18694 msgid "Italic"
18695 msgstr "Corsivo"
18696
18697 #: src/Font.cpp:67
18698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18699 msgid "Slanted"
18700 msgstr "Inclinato"
18701
18702 #: src/Font.cpp:67
18703 msgid "Smallcaps"
18704 msgstr "Maiuscoletto"
18705
18706 #: src/Font.cpp:72
18707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18708 msgid "Increase"
18709 msgstr "Aumenta"
18710
18711 #: src/Font.cpp:72
18712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18713 msgid "Decrease"
18714 msgstr "Riduci"
18715
18716 #: src/Font.cpp:76
18717 msgid "Toggle"
18718 msgstr "Commuta"
18719
18720 #: src/Font.cpp:160
18721 #, c-format
18722 msgid "Emphasis %1$s, "
18723 msgstr "Enfasi %1$s, "
18724
18725 #: src/Font.cpp:163
18726 #, c-format
18727 msgid "Underline %1$s, "
18728 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18729
18730 #: src/Font.cpp:166
18731 #, c-format
18732 msgid "Strikeout %1$s, "
18733 msgstr "Depennazione %1$s, "
18734
18735 #: src/Font.cpp:169
18736 #, c-format
18737 msgid "Double underline %1$s, "
18738 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18739
18740 #: src/Font.cpp:172
18741 #, c-format
18742 msgid "Wavy underline %1$s, "
18743 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18744
18745 #: src/Font.cpp:175
18746 #, c-format
18747 msgid "Noun %1$s, "
18748 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18749
18750 #: src/Font.cpp:189
18751 #, c-format
18752 msgid "Language: %1$s, "
18753 msgstr "Lingua: %1$s, "
18754
18755 #: src/Font.cpp:192
18756 #, c-format
18757 msgid "  Number %1$s"
18758 msgstr "   Numero %1$s"
18759
18760 #: src/Format.cpp:266
18761 #: src/Format.cpp:279
18762 #: src/Format.cpp:289
18763 #: src/Format.cpp:324
18764 msgid "Cannot view file"
18765 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18766
18767 #: src/Format.cpp:267
18768 #: src/Format.cpp:338
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18770 #, c-format
18771 msgid "File does not exist: %1$s"
18772 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18773
18774 #: src/Format.cpp:280
18775 #, c-format
18776 msgid "No information for viewing %1$s"
18777 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18778
18779 #: src/Format.cpp:290
18780 #, c-format
18781 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18782 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18783
18784 #: src/Format.cpp:337
18785 #: src/Format.cpp:349
18786 #: src/Format.cpp:362
18787 #: src/Format.cpp:373
18788 #: src/Format.cpp:396
18789 msgid "Cannot edit file"
18790 msgstr "Non posso modificare il file"
18791
18792 #: src/Format.cpp:350
18793 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18794 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18795
18796 #: src/Format.cpp:363
18797 #, c-format
18798 msgid "No information for editing %1$s"
18799 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18800
18801 #: src/Format.cpp:374
18802 #, c-format
18803 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18804 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18805
18806 #: src/KeyMap.cpp:221
18807 #: src/KeyMap.cpp:236
18808 msgid "Could not find bind file"
18809 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18810
18811 #: src/KeyMap.cpp:222
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "Unable to find the bind file\n"
18815 "%1$s.\n"
18816 "Please check your installation."
18817 msgstr ""
18818 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18819 "%1$s.\n"
18820 "Per favore, controllate l'installazione."
18821
18822 #: src/KeyMap.cpp:229
18823 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18824 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18825
18826 #: src/KeyMap.cpp:230
18827 msgid ""
18828 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18829 "Please check your installation."
18830 msgstr ""
18831 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18832 "Per favore, controllate l'installazione."
18833
18834 #: src/KeyMap.cpp:237
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "Unable to find the bind file\n"
18838 "%1$s.\n"
18839 "Falling back to default."
18840 msgstr ""
18841 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18842 "%1$s.\n"
18843 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18844
18845 #: src/KeySequence.cpp:166
18846 msgid "   options: "
18847 msgstr "   opzioni: "
18848
18849 #: src/LaTeX.cpp:59
18850 #, c-format
18851 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18852 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18853
18854 #: src/LaTeX.cpp:262
18855 #: src/LaTeX.cpp:351
18856 msgid "Running Index Processor."
18857 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18858
18859 #: src/LaTeX.cpp:282
18860 #: src/LaTeX.cpp:334
18861 msgid "Running BibTeX."
18862 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18863
18864 #: src/LaTeX.cpp:442
18865 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18866 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18867
18868 #: src/LayoutFile.cpp:323
18869 #, c-format
18870 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18871 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18872
18873 #: src/LyX.cpp:111
18874 msgid "Could not read configuration file"
18875 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18876
18877 #: src/LyX.cpp:112
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "Error while reading the configuration file\n"
18881 "%1$s.\n"
18882 "Please check your installation."
18883 msgstr ""
18884 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18885 "%1$s.\n"
18886 "Per favore, controllare la configurazione."
18887
18888 #: src/LyX.cpp:121
18889 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18890 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18891
18892 #: src/LyX.cpp:125
18893 msgid "Done!"
18894 msgstr "Fatto!"
18895
18896 #: src/LyX.cpp:401
18897 #, c-format
18898 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18899 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18900
18901 #: src/LyX.cpp:403
18902 msgid "Cannot remove temporary directory"
18903 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18904
18905 #: src/LyX.cpp:409
18906 #, c-format
18907 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18908 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18909
18910 #: src/LyX.cpp:411
18911 msgid "Unable to remove temporary directory"
18912 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18913
18914 #: src/LyX.cpp:440
18915 #, c-format
18916 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18917 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18918
18919 #: src/LyX.cpp:514
18920 msgid "No textclass is found"
18921 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18922
18923 #: src/LyX.cpp:515
18924 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18925 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18926
18927 #: src/LyX.cpp:519
18928 msgid "&Reconfigure"
18929 msgstr "&Riconfigura"
18930
18931 #: src/LyX.cpp:520
18932 msgid "&Use Defaults"
18933 msgstr "&Classi predefinite"
18934
18935 #: src/LyX.cpp:521
18936 msgid "&Continue"
18937 msgstr "&Continua"
18938
18939 #: src/LyX.cpp:624
18940 msgid ""
18941 "SIGHUP signal caught!\n"
18942 "Bye."
18943 msgstr ""
18944 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18945 "Esco."
18946
18947 #: src/LyX.cpp:628
18948 msgid ""
18949 "SIGFPE signal caught!\n"
18950 "Bye."
18951 msgstr ""
18952 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18953 "Esco."
18954
18955 #: src/LyX.cpp:631
18956 msgid ""
18957 "SIGSEGV signal caught!\n"
18958 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18959 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18960 "Bye."
18961 msgstr ""
18962 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18963 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18964 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18965 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18966 "Esco."
18967
18968 #: src/LyX.cpp:647
18969 msgid "LyX crashed!"
18970 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18971
18972 #: src/LyX.cpp:681
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18974 msgid "LyX: "
18975 msgstr "LyX: "
18976
18977 #: src/LyX.cpp:803
18978 msgid "Could not create temporary directory"
18979 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18980
18981 #: src/LyX.cpp:804
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "Could not create a temporary directory in\n"
18985 "\"%1$s\"\n"
18986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18987 msgstr ""
18988 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18989 "\"%1$s\"\n"
18990 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18991
18992 #: src/LyX.cpp:887
18993 msgid "Missing user LyX directory"
18994 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18995
18996 #: src/LyX.cpp:888
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19000 "It is needed to keep your own configuration."
19001 msgstr ""
19002 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19003 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19004
19005 #: src/LyX.cpp:893
19006 msgid "&Create directory"
19007 msgstr "&Crea cartella"
19008
19009 #: src/LyX.cpp:894
19010 msgid "&Exit LyX"
19011 msgstr "&Esci da LyX"
19012
19013 #: src/LyX.cpp:895
19014 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19015 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19016
19017 #: src/LyX.cpp:899
19018 #, c-format
19019 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19020 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19021
19022 #: src/LyX.cpp:904
19023 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19024 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19025
19026 #: src/LyX.cpp:976
19027 msgid "List of supported debug flags:"
19028 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19029
19030 #: src/LyX.cpp:980
19031 #, c-format
19032 msgid "Setting debug level to %1$s"
19033 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19034
19035 #: src/LyX.cpp:991
19036 msgid ""
19037 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19038 "Command line switches (case sensitive):\n"
19039 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19040 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19041 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19042 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19043 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19044 "                  select the features to debug.\n"
19045 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19046 "\t-x [--execute] command\n"
19047 "                  where command is a lyx command.\n"
19048 "\t-e [--export] fmt\n"
19049 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19050 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19051 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19052 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19053 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19054 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19055 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19056 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19057 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
19058 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
19059 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19060 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19061 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19062 "\t-version        summarize version and build info\n"
19063 "Check the LyX man page for more details."
19064 msgstr ""
19065 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19066 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19067 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19068 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19069 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19070 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19071 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19072 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19073 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19074 "\t-x [--execute] comando\n"
19075 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19076 "\t-e [--export]  formato\n"
19077 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19078 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19079 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19080 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19081 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19082 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19083 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19084 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19085 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19086 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19087 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19088 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19089 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
19090 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19091 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19092
19093 #: src/LyX.cpp:1038
19094 msgid "No system directory"
19095 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19096
19097 #: src/LyX.cpp:1039
19098 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19099 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19100
19101 #: src/LyX.cpp:1050
19102 msgid "No user directory"
19103 msgstr "Nessuna cartella utente"
19104
19105 #: src/LyX.cpp:1051
19106 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19107 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19108
19109 #: src/LyX.cpp:1062
19110 msgid "Incomplete command"
19111 msgstr "Comando non completo"
19112
19113 #: src/LyX.cpp:1063
19114 msgid "Missing command string after --execute switch"
19115 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19116
19117 #: src/LyX.cpp:1074
19118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19119 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19120
19121 #: src/LyX.cpp:1087
19122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19123 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19124
19125 #: src/LyX.cpp:1092
19126 msgid "Missing filename for --import"
19127 msgstr "Manca il nome file per --import"
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:2885
19130 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19131 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19132
19133 #: src/LyXRC.cpp:2890
19134 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19135 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:2894
19138 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19139 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:2902
19142 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19143 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:2906
19146 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19147 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:2910
19150 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19151 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:2917
19154 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19155 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:2921
19158 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19159 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:2925
19162 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19163 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:2929
19166 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19167 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19168
19169 #: src/LyXRC.cpp:2933
19170 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19171 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:2937
19174 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19175 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:2947
19178 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19179 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:2951
19182 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19183 msgstr ""
19184 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19185 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:2955
19188 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19189 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:2959
19192 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19193 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:2964
19196 #, no-c-format
19197 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19198 msgstr ""
19199 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19200 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:2968
19203 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19204 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:2972
19207 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19208 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19209
19210 #: src/LyXRC.cpp:2976
19211 msgid "New documents will be assigned this language."
19212 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19213
19214 #: src/LyXRC.cpp:2980
19215 msgid "Specify the default paper size."
19216 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19217
19218 #: src/LyXRC.cpp:2984
19219 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19220 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19221
19222 #: src/LyXRC.cpp:2988
19223 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19224 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:2992
19227 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19228 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:2997
19231 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19232 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3001
19235 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19236 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3005
19239 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19240 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3012
19243 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19244 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19245
19246 #: src/LyXRC.cpp:3016
19247 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19248 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19249
19250 #: src/LyXRC.cpp:3020
19251 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19252 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19253
19254 #: src/LyXRC.cpp:3029
19255 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19256 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3033
19259 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19260 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3037
19263 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19264 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3041
19267 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19268 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3045
19271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19272 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3049
19275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19276 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3053
19279 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19280 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3057
19283 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19284 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3061
19287 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19288 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3065
19291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19292 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3069
19295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19296 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3073
19299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19300 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3077
19303 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19304 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3081
19307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19308 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3086
19311 msgid "The completion popup delay."
19312 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3090
19315 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19316 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3094
19319 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19320 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3098
19323 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19324 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3102
19327 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19328 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3106
19331 msgid "The inline completion delay."
19332 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3110
19335 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19336 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3114
19339 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19340 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3118
19343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19344 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3122
19347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19348 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3126
19351 #, c-format
19352 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19353 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3131
19356 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19357 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19358
19359 #: src/LyXRC.cpp:3137
19360 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19361 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19362
19363 #: src/LyXRC.cpp:3141
19364 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19365 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19366
19367 #: src/LyXRC.cpp:3145
19368 msgid "Scale the preview size to suit."
19369 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19370
19371 #: src/LyXRC.cpp:3149
19372 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19373 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19374
19375 #: src/LyXRC.cpp:3153
19376 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19377 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19378
19379 #: src/LyXRC.cpp:3157
19380 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19381 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19382
19383 #: src/LyXRC.cpp:3161
19384 msgid "The option to print only even pages."
19385 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19386
19387 #: src/LyXRC.cpp:3165
19388 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19389 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19390
19391 #: src/LyXRC.cpp:3169
19392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19393 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19394
19395 #: src/LyXRC.cpp:3173
19396 msgid "The option to print out in landscape."
19397 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19398
19399 #: src/LyXRC.cpp:3177
19400 msgid "The option to print only odd pages."
19401 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19402
19403 #: src/LyXRC.cpp:3181
19404 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19405 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19406
19407 #: src/LyXRC.cpp:3185
19408 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19409 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19410
19411 #: src/LyXRC.cpp:3189
19412 msgid "The option to specify paper type."
19413 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3193
19416 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19417 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3197
19420 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19421 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3201
19424 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19425 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19426
19427 #: src/LyXRC.cpp:3205
19428 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19429 msgstr "Opzione per stampare su file."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3209
19432 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19433 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3213
19436 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19437 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3217
19440 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19441 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3225
19444 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19445 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3229
19448 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19449 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3235
19452 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19453 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3244
19456 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19457 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3248
19460 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19461 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3253
19464 #, no-c-format
19465 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19466 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19467
19468 #: src/LyXRC.cpp:3257
19469 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19470 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19471
19472 #: src/LyXRC.cpp:3261
19473 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19474 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19475
19476 #: src/LyXRC.cpp:3268
19477 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19478 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19479
19480 #: src/LyXRC.cpp:3272
19481 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19482 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19483
19484 #: src/LyXRC.cpp:3276
19485 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19486 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19487
19488 #: src/LyXRC.cpp:3280
19489 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19490 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19491
19492 #: src/LyXRC.cpp:3290
19493 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19494 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19495
19496 #: src/LyXRC.cpp:3303
19497 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19498 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19499
19500 #: src/LyXRC.cpp:3307
19501 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19502 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19503
19504 #: src/LyXRC.cpp:3314
19505 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19506 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19507
19508 #: src/LyXVC.cpp:85
19509 #, c-format
19510 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19511 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19512
19513 #: src/LyXVC.cpp:87
19514 msgid "Retrieve from version control?"
19515 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19516
19517 #: src/LyXVC.cpp:88
19518 msgid "&Retrieve"
19519 msgstr "&Recupera"
19520
19521 #: src/LyXVC.cpp:114
19522 msgid "Document not saved"
19523 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19524
19525 #: src/LyXVC.cpp:115
19526 msgid "You must save the document before it can be registered."
19527 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19528
19529 #: src/LyXVC.cpp:147
19530 msgid "LyX VC: Initial description"
19531 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19532
19533 #: src/LyXVC.cpp:148
19534 #: src/LyXVC.cpp:154
19535 msgid "(no initial description)"
19536 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19537
19538 #: src/LyXVC.cpp:163
19539 msgid "(no log message)"
19540 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19541
19542 #: src/LyXVC.cpp:166
19543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19544 msgid "LyX VC: Log Message"
19545 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19546
19547 #: src/LyXVC.cpp:212
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19551 "\n"
19552 "Do you want to revert to the older version?"
19553 msgstr ""
19554 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19555 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19556 "\n"
19557 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19558
19559 #: src/LyXVC.cpp:215
19560 msgid "Revert to stored version of document?"
19561 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19562
19563 #: src/LyXVC.cpp:216
19564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19565 msgid "&Revert"
19566 msgstr "&Ripristina"
19567
19568 #: src/Paragraph.cpp:1647
19569 msgid "Senseless with this layout!"
19570 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19571
19572 #: src/Paragraph.cpp:1709
19573 msgid "Alignment not permitted"
19574 msgstr "Allineamento non consentito"
19575
19576 #: src/Paragraph.cpp:1710
19577 msgid ""
19578 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19579 "Setting to default."
19580 msgstr ""
19581 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19582 "Uso quello predefinito."
19583
19584 #: src/Paragraph.cpp:2739
19585 msgid "Memory problem"
19586 msgstr "Problema di memoria"
19587
19588 #: src/Paragraph.cpp:2739
19589 msgid "Paragraph not properly initialized"
19590 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19591
19592 #: src/Text.cpp:362
19593 msgid "Unknown Inset"
19594 msgstr "Inserto sconosciuto"
19595
19596 #: src/Text.cpp:448
19597 msgid "Change tracking error"
19598 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19599
19600 #: src/Text.cpp:449
19601 #, c-format
19602 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19603 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19604
19605 #: src/Text.cpp:460
19606 msgid "Unknown token"
19607 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19608
19609 #: src/Text.cpp:923
19610 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19611 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19612
19613 #: src/Text.cpp:934
19614 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19615 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19616
19617 #: src/Text.cpp:1758
19618 msgid "[Change Tracking] "
19619 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19620
19621 #: src/Text.cpp:1764
19622 msgid "Change: "
19623 msgstr "Modifica: "
19624
19625 #: src/Text.cpp:1768
19626 msgid " at "
19627 msgstr ", "
19628
19629 #: src/Text.cpp:1778
19630 #, c-format
19631 msgid "Font: %1$s"
19632 msgstr "Carattere: %1$s"
19633
19634 #: src/Text.cpp:1783
19635 #, c-format
19636 msgid ", Depth: %1$d"
19637 msgstr ", Rientro: %1$d"
19638
19639 #: src/Text.cpp:1789
19640 msgid ", Spacing: "
19641 msgstr ", Spaziatura: "
19642
19643 #: src/Text.cpp:1795
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19645 msgid "OneHalf"
19646 msgstr "Uno e mezzo"
19647
19648 #: src/Text.cpp:1801
19649 msgid "Other ("
19650 msgstr "Altro ("
19651
19652 #: src/Text.cpp:1810
19653 msgid ", Inset: "
19654 msgstr ", Inserto: "
19655
19656 #: src/Text.cpp:1811
19657 msgid ", Paragraph: "
19658 msgstr ", Paragrafo: "
19659
19660 #: src/Text.cpp:1812
19661 msgid ", Id: "
19662 msgstr ", Id: "
19663
19664 #: src/Text.cpp:1813
19665 msgid ", Position: "
19666 msgstr ", Posizione: "
19667
19668 #: src/Text.cpp:1819
19669 msgid ", Char: 0x"
19670 msgstr ", Car: 0x"
19671
19672 #: src/Text.cpp:1821
19673 msgid ", Boundary: "
19674 msgstr ", Confine: "
19675
19676 #: src/Text2.cpp:384
19677 msgid "No font change defined."
19678 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19679
19680 #: src/Text2.cpp:424
19681 msgid "Nothing to index!"
19682 msgstr "Niente da indicizzare!"
19683
19684 #: src/Text2.cpp:426
19685 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19686 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19687
19688 #: src/Text3.cpp:193
19689 msgid "Math editor mode"
19690 msgstr "Modalità editore matematico"
19691
19692 #: src/Text3.cpp:195
19693 msgid "No valid math formula"
19694 msgstr "Formula matematica non valida"
19695
19696 #: src/Text3.cpp:203
19697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19698 msgid "Already in regular expression mode"
19699 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19700
19701 #: src/Text3.cpp:216
19702 msgid "Regexp editor mode"
19703 msgstr "Modalità editore regexp"
19704
19705 #: src/Text3.cpp:1238
19706 msgid "Layout "
19707 msgstr "Layout "
19708
19709 #: src/Text3.cpp:1239
19710 msgid " not known"
19711 msgstr " sconosciuto"
19712
19713 #: src/Text3.cpp:1702
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19715 msgid "Missing argument"
19716 msgstr "Argomento mancante"
19717
19718 #: src/Text3.cpp:1849
19719 #: src/Text3.cpp:1861
19720 msgid "Character set"
19721 msgstr "Insieme di caratteri"
19722
19723 #: src/Text3.cpp:2048
19724 #: src/Text3.cpp:2059
19725 msgid "Paragraph layout set"
19726 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19727
19728 #: src/TextClass.cpp:145
19729 msgid "Plain Layout"
19730 msgstr "Semplice"
19731
19732 #: src/TextClass.cpp:721
19733 msgid "Missing File"
19734 msgstr "File mancante"
19735
19736 #: src/TextClass.cpp:722
19737 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19738 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19739
19740 #: src/TextClass.cpp:725
19741 msgid "Corrupt File"
19742 msgstr "File corrotto"
19743
19744 #: src/TextClass.cpp:726
19745 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19746 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19747
19748 #: src/TextClass.cpp:1283
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "The module %1$s has been requested by\n"
19752 "this document but has not been found in the list of\n"
19753 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19754 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19755 msgstr ""
19756 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19757 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19758 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19759 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19760
19761 #: src/TextClass.cpp:1287
19762 msgid "Module not available"
19763 msgstr "Modulo non disponibile"
19764
19765 #: src/TextClass.cpp:1292
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "The module %1$s requires a package that is\n"
19769 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19770 "may not be possible.\n"
19771 msgstr ""
19772 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19773 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19774 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19775
19776 #: src/TextClass.cpp:1295
19777 msgid "Package not available"
19778 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19779
19780 #: src/TextClass.cpp:1300
19781 #, c-format
19782 msgid "Error reading module %1$s\n"
19783 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19784
19785 #: src/TextClass.cpp:1370
19786 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19787 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19788
19789 #: src/VCBackend.cpp:63
19790 #: src/VCBackend.cpp:676
19791 #: src/VCBackend.cpp:745
19792 #: src/VCBackend.cpp:751
19793 #: src/VCBackend.cpp:772
19794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19795 msgid "Revision control error."
19796 msgstr "Errore di controllo revisione."
19797
19798 #: src/VCBackend.cpp:64
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "Some problem occured while running the command:\n"
19802 "'%1$s'."
19803 msgstr ""
19804 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19805 "'%1$s'."
19806
19807 #: src/VCBackend.cpp:321
19808 #: src/VCBackend.cpp:619
19809 #: src/VCBackend.cpp:665
19810 #: src/VCBackend.cpp:762
19811 #: src/VCBackend.cpp:799
19812 #: src/VCBackend.cpp:855
19813 #: src/VCBackend.cpp:964
19814 #: src/VCBackend.cpp:1017
19815 #: src/VCBackend.cpp:1067
19816 msgid "Error: Could not generate logfile."
19817 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19818
19819 #: src/VCBackend.cpp:677
19820 msgid ""
19821 "Error when committing to repository.\n"
19822 "You have to manually resolve the problem.\n"
19823 "LyX will reopen the document after you press OK."
19824 msgstr ""
19825 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19826 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19827 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19828
19829 #: src/VCBackend.cpp:746
19830 msgid ""
19831 "Error while acquiring write lock.\n"
19832 "Another user is most probably editing\n"
19833 "the current document now!\n"
19834 "Also check the access to the repository."
19835 msgstr ""
19836 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19837 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19838 "Verificare anche l'accesso al repository."
19839
19840 #: src/VCBackend.cpp:752
19841 msgid ""
19842 "Error while releasing write lock.\n"
19843 "Check the access to the repository."
19844 msgstr ""
19845 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19846 "Verificare l'accesso al repository."
19847
19848 #: src/VCBackend.cpp:773
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "Error when updating from repository.\n"
19852 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19853 "'%1$s'.\n"
19854 "\n"
19855 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19856 msgstr ""
19857 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19858 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19859 "'%1$s'.\n"
19860 "\n"
19861 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19862
19863 #: src/VCBackend.cpp:809
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "There were detected changes in the working directory:\n"
19867 "%1$s\n"
19868 "\n"
19869 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19870 "\n"
19871 "Continue?"
19872 msgstr ""
19873 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19874 "%1$s\n"
19875 "\n"
19876 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19877 "\n"
19878 "Continuo?"
19879
19880 #: src/VCBackend.cpp:814
19881 #: src/VCBackend.cpp:818
19882 msgid "Changes detected"
19883 msgstr "Rilevate modifiche"
19884
19885 #: src/VCBackend.cpp:815
19886 #: src/VCBackend.cpp:819
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19888 msgid "&Yes"
19889 msgstr "&Sì"
19890
19891 #: src/VCBackend.cpp:815
19892 #: src/VCBackend.cpp:819
19893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19894 msgid "&No"
19895 msgstr "&No"
19896
19897 #: src/VCBackend.cpp:815
19898 msgid "View &Log ..."
19899 msgstr "Mostra il &registro ..."
19900
19901 #: src/VCBackend.cpp:881
19902 msgid "VCN File Locking"
19903 msgstr "Blocco file di SVN"
19904
19905 #: src/VCBackend.cpp:882
19906 msgid "Locking property unset."
19907 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19908
19909 #: src/VCBackend.cpp:882
19910 #: src/VCBackend.cpp:886
19911 msgid "Locking property set."
19912 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19913
19914 #: src/VCBackend.cpp:883
19915 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19916 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19917
19918 #: src/VSpace.cpp:468
19919 msgid "Default skip"
19920 msgstr "Salto predefinito"
19921
19922 #: src/VSpace.cpp:471
19923 msgid "Small skip"
19924 msgstr "Salto piccolo"
19925
19926 #: src/VSpace.cpp:474
19927 msgid "Medium skip"
19928 msgstr "Salto medio"
19929
19930 #: src/VSpace.cpp:477
19931 msgid "Big skip"
19932 msgstr "Salto grande"
19933
19934 #: src/VSpace.cpp:480
19935 msgid "Vertical fill"
19936 msgstr "Riempimento verticale "
19937
19938 #: src/VSpace.cpp:487
19939 msgid "protected"
19940 msgstr "protetto"
19941
19942 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19946 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19947 msgstr ""
19948 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19949 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19950
19951 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19952 msgid "Reload saved document?"
19953 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19954
19955 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19957 msgid "&Reload"
19958 msgstr "&Riapri"
19959
19960 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19961 msgid "&Keep Changes"
19962 msgstr "&Mantieni modifiche"
19963
19964 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19965 #, c-format
19966 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19967 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19968
19969 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19970 msgid "File not readable!"
19971 msgstr "File non leggibile!"
19972
19973 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19977 "\n"
19978 "Do you want to create a new document?"
19979 msgstr ""
19980 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19981 "\n"
19982 "Volete creare un nuovo documento?"
19983
19984 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19985 msgid "Create new document?"
19986 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19987
19988 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19989 msgid "&Create"
19990 msgstr "&Crea"
19991
19992 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "The specified document template\n"
19996 "%1$s\n"
19997 "could not be read."
19998 msgstr ""
19999 "Il modello specificato di documento\n"
20000 "%1$s\n"
20001 "non ha potuto essere letto."
20002
20003 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20004 msgid "Could not read template"
20005 msgstr "Non posso leggere il modello"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20008 msgid "Standard[[Bullets]]"
20009 msgstr "Standard"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20012 msgid "Maths"
20013 msgstr "Maths"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20016 msgid "Dings 1"
20017 msgstr "Dings 1"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20020 msgid "Dings 2"
20021 msgstr "Dings 2"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20024 msgid "Dings 3"
20025 msgstr "Dings 3"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20028 msgid "Dings 4"
20029 msgstr "Dings 4"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20032 msgid "Directories"
20033 msgstr "Cartelle"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20036 msgid "file[[scope]]"
20037 msgstr "del file"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20040 msgid "master document[[scope]]"
20041 msgstr "del documento padre"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20044 msgid "open files[[scope]]"
20045 msgstr "dei file aperti"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20048 msgid "manuals[[scope]]"
20049 msgstr "dei manuali"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20055 "Continue searching from the beginning?"
20056 msgstr ""
20057 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20058 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20061 #, c-format
20062 msgid ""
20063 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20064 "Continue searching from the end?"
20065 msgstr ""
20066 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20067 "Continuo a cercare dalla fine?"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20070 msgid "Wrap search?"
20071 msgstr "Continuo la ricerca?"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20074 msgid "Nothing to search"
20075 msgstr "Niente da cercare"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20078 msgid "No open document(s) in which to search"
20079 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20082 msgid "Advanced Find and Replace"
20083 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20087 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20090 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20091 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20094 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20095 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20101 "1995--%1$s LyX Team"
20102 msgstr ""
20103 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20104 "1995-%1$s LyX Team"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20107 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20108 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20111 msgid ""
20112 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20115 msgstr ""
20116 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20117 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20118 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20121 msgid "not released yet"
20122 msgstr "non ancora rilasciato"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "LyX Version %1$s\n"
20128 "(%2$s)"
20129 msgstr ""
20130 "LyX Versione %1$s\n"
20131 "(%2$s)"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20134 msgid "Library directory: "
20135 msgstr "Cartella di sistema: "
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20138 msgid "User directory: "
20139 msgstr "Cartella utente: "
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20146 #, c-format
20147 msgid "LyX: %1$s"
20148 msgstr "LyX: %1$s"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20151 msgid "About %1"
20152 msgstr "Informazioni su %1"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20156 msgid "Preferences"
20157 msgstr "Preferenze"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20160 msgid "Reconfigure"
20161 msgstr "Riconfigura"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20164 msgid "Quit %1"
20165 msgstr "Chiudi %1"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20168 msgid "Nothing to do"
20169 msgstr "Niente da fare"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20172 msgid "Unknown action"
20173 msgstr "Azione sconosciuta"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20176 msgid "Command not handled"
20177 msgstr "Comando non trattato"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20180 msgid "Command disabled"
20181 msgstr "Comando disabilitato"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20184 msgid "Running configure..."
20185 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20188 msgid "Reloading configuration..."
20189 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20192 msgid "System reconfiguration failed"
20193 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20196 msgid ""
20197 "The system reconfiguration has failed.\n"
20198 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20199 "Please reconfigure again if needed."
20200 msgstr ""
20201 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20202 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20203 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20204 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20207 msgid "System reconfigured"
20208 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20211 msgid ""
20212 "The system has been reconfigured.\n"
20213 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20214 "updated document class specifications."
20215 msgstr ""
20216 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20217 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20218 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20221 msgid "Exiting."
20222 msgstr "Esco."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20225 #, c-format
20226 msgid "Opening help file %1$s..."
20227 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20230 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20231 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20234 #, c-format
20235 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20236 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20239 #, c-format
20240 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20241 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20244 msgid "Unable to save document defaults"
20245 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20248 msgid "Unknown function."
20249 msgstr "Funzione sconosciuta."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20252 msgid "The current document was closed."
20253 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20256 msgid ""
20257 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20258 "\n"
20259 "Exception: "
20260 msgstr ""
20261 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20262 "\n"
20263 "Eccezione: "
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20267 msgid "Software exception Detected"
20268 msgstr "Rilevato problema software"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20271 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20272 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20276 msgid "Could not find UI definition file"
20277 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "Error while reading the included file\n"
20283 "%1$s\n"
20284 "Please check your installation."
20285 msgstr ""
20286 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20287 "%1$s.\n"
20288 "Per favore, controllate l'installazione."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20291 msgid "Could not find default UI file"
20292 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20295 msgid ""
20296 "LyX could not find the default UI file!\n"
20297 "Please check your installation."
20298 msgstr ""
20299 "Non trovo il file UI di default!\n"
20300 "Per favore, controllate l'installazione."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20303 #, c-format
20304 msgid ""
20305 "Error while reading the configuration file\n"
20306 "%1$s\n"
20307 "Falling back to default.\n"
20308 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20309 "check which User Interface file you are using."
20310 msgstr ""
20311 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20312 "%1$s\n"
20313 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20314 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20315 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20318 msgid "BibTeX Bibliography"
20319 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20328 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20334 msgid "Documents|#o#O"
20335 msgstr "Documenti|#o#O"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20338 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20339 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20342 msgid "Select a BibTeX database to add"
20343 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20346 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20347 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20350 msgid "Select a BibTeX style"
20351 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20354 msgid "No frame"
20355 msgstr "Nessuna cornice"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20358 msgid "Simple rectangular frame"
20359 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20362 msgid "Oval frame, thin"
20363 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20366 msgid "Oval frame, thick"
20367 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20370 msgid "Drop shadow"
20371 msgstr "Cornice ombreggiata"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20374 msgid "Shaded background"
20375 msgstr "Sfondo colorato"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20378 msgid "Double rectangular frame"
20379 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20382 msgid "Height"
20383 msgstr "Altezza"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20386 msgid "Depth"
20387 msgstr "Profondità"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20390 msgid "Total Height"
20391 msgstr "Altezza totale"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20394 msgid "Width"
20395 msgstr "Larghezza"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20398 msgid "Activated"
20399 msgstr "Attivato"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20402 msgid "Color"
20403 msgstr "Colore"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20406 msgid "Filename Suffix"
20407 msgstr "Suffisso del nome del file"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20416 msgid "Yes"
20417 msgstr "Sì"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20426 msgid "No"
20427 msgstr "No"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20430 msgid "Enter new branch name"
20431 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20437 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20438 msgstr ""
20439 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20440 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20443 msgid "&Merge"
20444 msgstr "&Incorpora"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20448 msgid "Renaming failed"
20449 msgstr "Rinomina non riuscita"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20452 msgid "The branch could not be renamed."
20453 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20456 msgid "Merge Changes"
20457 msgstr "Incorpora modifiche"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "Change by %1$s\n"
20463 "\n"
20464 msgstr ""
20465 "Autore della modifica: %1$s\n"
20466 "\n"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20469 #, c-format
20470 msgid "Change made at %1$s\n"
20471 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20480 msgid "No change"
20481 msgstr "Nessuna modifica"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20484 msgid "Small Caps"
20485 msgstr "Maiuscoletto"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20494 msgid "Reset"
20495 msgstr "Reimposta"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20498 msgid "Underbar"
20499 msgstr "Sottolineato"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20502 msgid "Double underbar"
20503 msgstr "Sottolineatura doppia"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20506 msgid "Wavy underbar"
20507 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20510 msgid "Strikeout"
20511 msgstr "Depennazione"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20514 msgid "Noun"
20515 msgstr "Sostantivo"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20518 msgid "No color"
20519 msgstr "Nessun colore"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20522 msgid "Black"
20523 msgstr "Nero"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20526 msgid "White"
20527 msgstr "Bianco"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20530 msgid "Red"
20531 msgstr "Rosso"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20534 msgid "Green"
20535 msgstr "Verde"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20538 msgid "Blue"
20539 msgstr "Blu"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20542 msgid "Cyan"
20543 msgstr "Ciano"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20546 msgid "Magenta"
20547 msgstr "Magenta"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20550 msgid "Yellow"
20551 msgstr "Giallo"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20554 msgid "Text Style"
20555 msgstr "Stile testo"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20558 msgid "Keys"
20559 msgstr "Chiavi"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20562 msgid "LinkBack PDF"
20563 msgstr "LinkBack PDF"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20566 msgid "PDF"
20567 msgstr "PDF"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20570 msgid "pasted"
20571 msgstr "incollato"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20574 #, c-format
20575 msgid "%1$s Files"
20576 msgstr "%1$s file"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20579 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20580 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20589 msgid "Canceled."
20590 msgstr "Annullato."
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20593 msgid "Overwrite external file?"
20594 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20597 #, c-format
20598 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20599 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20602 msgid "List of previous commands"
20603 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20606 msgid "Next command"
20607 msgstr "Comando successivo"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20610 msgid "Compare LyX files"
20611 msgstr "Confronta file LyX"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20614 msgid "Select document"
20615 msgstr "Selezione documento"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20622 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20623 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20629 msgid "Error"
20630 msgstr "Errore"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20633 msgid "Error while comparing documents."
20634 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20637 msgid "Aborted"
20638 msgstr "Abbandonato"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20641 msgid "Finished"
20642 msgstr "Finito"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20645 msgid "Aborting process..."
20646 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20649 msgid "differences"
20650 msgstr "differenze"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20653 msgid "big[[delimiter size]]"
20654 msgstr "Fissa (big)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20657 msgid "Big[[delimiter size]]"
20658 msgstr "Fissa (Big)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20661 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20662 msgstr "Fissa (bigg)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20665 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20666 msgstr "Fissa (Bigg)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20669 msgid "Math Delimiter"
20670 msgstr "Delimitatori matematici"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20674 msgid "(None)"
20675 msgstr "(Nessuno)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20678 msgid "Variable"
20679 msgstr "Variabile"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20682 msgid "Computer Modern Roman"
20683 msgstr "Computer Modern Roman"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20686 msgid "Latin Modern Roman"
20687 msgstr "Latin Modern Roman"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20690 msgid "AE (Almost European)"
20691 msgstr "AE (Almost European)"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20694 msgid "Times Roman"
20695 msgstr "Times Roman"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20698 msgid "Palatino"
20699 msgstr "Palatino"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20702 msgid "Bitstream Charter"
20703 msgstr "Bitstream Charter"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20706 msgid "New Century Schoolbook"
20707 msgstr "New Century Schoolbook"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20710 msgid "Bookman"
20711 msgstr "Bookman"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20714 msgid "Utopia"
20715 msgstr "Utopia"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20718 msgid "Bera Serif"
20719 msgstr "Bera Serif"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20722 msgid "Concrete Roman"
20723 msgstr "Concrete Roman"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20726 msgid "Zapf Chancery"
20727 msgstr "Zapf Chancery"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20730 msgid "Computer Modern Sans"
20731 msgstr "Computer Modern Sans"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20734 msgid "Latin Modern Sans"
20735 msgstr "Latin Modern Sans"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20738 msgid "Helvetica"
20739 msgstr "Helvetica"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20742 msgid "Avant Garde"
20743 msgstr "Avant Garde"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20746 msgid "Bera Sans"
20747 msgstr "Bera Sans"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20750 msgid "CM Bright"
20751 msgstr "CM Bright"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20754 msgid "Computer Modern Typewriter"
20755 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20758 msgid "Latin Modern Typewriter"
20759 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20762 msgid "Courier"
20763 msgstr "Courier"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20766 msgid "Bera Mono"
20767 msgstr "Bera Mono"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20770 msgid "LuxiMono"
20771 msgstr "LuxiMono"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20774 msgid "CM Typewriter Light"
20775 msgstr "CM Typewriter Light"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20778 msgid "Page"
20779 msgstr "Pagina"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20782 msgid "Module not found!"
20783 msgstr "Modulo non trovato!"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20786 msgid "Document Settings"
20787 msgstr "Impostazioni documento"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20790 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20792 msgid "Child Document"
20793 msgstr "Documento figlio"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20796 msgid "Include to Output"
20797 msgstr "Includi nell'output"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20800 msgid "10"
20801 msgstr "10"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20804 msgid "11"
20805 msgstr "11"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20808 msgid "12"
20809 msgstr "12"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20812 msgid "None (no fontenc)"
20813 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20816 msgid "empty"
20817 msgstr "Vuoto"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20820 msgid "plain"
20821 msgstr "Semplice"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20824 msgid "headings"
20825 msgstr "Intestazioni"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20828 msgid "fancy"
20829 msgstr "Fantasioso"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20832 msgid "B3"
20833 msgstr "B3"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20836 msgid "B4"
20837 msgstr "B4"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20840 msgid "Language Default (no inputenc)"
20841 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20844 msgid "``text''"
20845 msgstr "“testo”"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20848 msgid "''text''"
20849 msgstr "”testo”"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20852 msgid ",,text``"
20853 msgstr "„testo“"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20856 msgid ",,text''"
20857 msgstr "„testo”"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20860 msgid "<<text>>"
20861 msgstr "«testo»"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20864 msgid ">>text<<"
20865 msgstr "»testo«"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20868 msgid "Numbered"
20869 msgstr "Numerato"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20872 msgid "Appears in TOC"
20873 msgstr "Appare nell'indice generale"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20876 msgid "Author-year"
20877 msgstr "Autore-anno"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20880 msgid "Numerical"
20881 msgstr "Numerico"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20884 #, c-format
20885 msgid "Unavailable: %1$s"
20886 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20890 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20891 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20896 msgid "Document Class"
20897 msgstr "Classe documento"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20904 msgid "Child Documents"
20905 msgstr "Documenti figlio"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20908 msgid "Modules"
20909 msgstr "Moduli"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20912 msgid "Text Layout"
20913 msgstr "Struttura testo"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20916 msgid "Page Margins"
20917 msgstr "Margini"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20921 msgid "Colors"
20922 msgstr "Colori"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20925 msgid "Numbering & TOC"
20926 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20929 msgid "Indexes"
20930 msgstr "Indici"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20933 msgid "PDF Properties"
20934 msgstr "Proprietà PDF"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20937 msgid "Math Options"
20938 msgstr "Opzioni matematiche"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20941 msgid "Float Placement"
20942 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20945 msgid "Bullets"
20946 msgstr "Elenchi puntati"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20949 msgid "Branches"
20950 msgstr "Rami"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20954 msgid "LaTeX Preamble"
20955 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20960 msgid " (not installed)"
20961 msgstr " (non installato)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20964 msgid "Layouts|#o#O"
20965 msgstr "Layout|#o#O"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20968 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20969 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20973 msgid "Local layout file"
20974 msgstr "File di layout locale"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20977 msgid ""
20978 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20979 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20980 "document may not work with this layout if you do not\n"
20981 "keep the layout file in the document directory."
20982 msgstr ""
20983 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20984 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20985 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20986 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20989 msgid "&Set Layout"
20990 msgstr "Impo&sta layout"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20993 msgid "Unable to read local layout file."
20994 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20997 msgid "Select master document"
20998 msgstr "Selezionare documento padre"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
21001 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21002 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
21006 msgid "Unapplied changes"
21007 msgstr "Modifiche non salvate"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
21011 msgid ""
21012 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21013 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21014 msgstr ""
21015 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21016 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
21020 msgid "&Dismiss"
21021 msgstr "&Abbandona"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
21025 msgid "Unable to set document class."
21026 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
21029 #, c-format
21030 msgid "%1$s, %2$s"
21031 msgstr "%1$s, %2$s"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21034 #, c-format
21035 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21036 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21039 msgid "Module provided by document class."
21040 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21043 #, c-format
21044 msgid "Package(s) required: %1$s."
21045 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
21048 msgid "or"
21049 msgstr "oppure"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21052 #, c-format
21053 msgid "Module required: %1$s."
21054 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21057 #, c-format
21058 msgid "Modules excluded: %1$s."
21059 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
21062 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21063 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
21066 msgid "[No options predefined]"
21067 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21070 msgid "Can't set layout!"
21071 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21074 #, c-format
21075 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21076 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
21079 msgid "Not Found"
21080 msgstr "non trovato"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
21083 msgid "Assigned master does not include this file"
21084 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
21087 #, c-format
21088 msgid ""
21089 "You must include this file in the document\n"
21090 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21091 "feature."
21092 msgstr ""
21093 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21094 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21095 "come genitore."
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21098 msgid "Could not load master"
21099 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "The master document '%1$s'\n"
21105 "could not be loaded."
21106 msgstr ""
21107 "Il documento padre '%1$s'\n"
21108 "non può essere caricato."
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21112 msgid "Literate"
21113 msgstr "Programmazione esperta"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21116 msgid "pLaTeX"
21117 msgstr "pLaTeX"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21120 msgid "Error List"
21121 msgstr "Lista errori"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21124 #, c-format
21125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21126 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21130 msgid "Top left"
21131 msgstr "In alto a sinistra"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21135 msgid "Bottom left"
21136 msgstr "In basso a sinistra"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21140 msgid "Baseline left"
21141 msgstr "Linea di base a sinistra"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21145 msgid "Top center"
21146 msgstr "In alto al centro"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21150 msgid "Bottom center"
21151 msgstr "In basso al centro"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21155 msgid "Baseline center"
21156 msgstr "Linea di base al centro"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21160 msgid "Top right"
21161 msgstr "In alto a destra"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21165 msgid "Bottom right"
21166 msgstr "In basso a destra"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21170 msgid "Baseline right"
21171 msgstr "Linea di base a destra"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21174 msgid "External Material"
21175 msgstr "Materiale esterno"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21178 msgid "Scale%"
21179 msgstr "Scala %"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21182 msgid "Select external file"
21183 msgstr "Selezione file esterno"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21186 msgid "automatically"
21187 msgstr "automatica"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21190 msgid "Graphics"
21191 msgstr "Grafica"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21195 msgid "Dissolve previous group?"
21196 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21199 #, c-format
21200 msgid ""
21201 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21202 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21203 "because this graphic was its only member.\n"
21204 "How do you want to proceed?"
21205 msgstr ""
21206 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21207 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21208 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21209 "Come si vuole procedere?"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21213 #, c-format
21214 msgid "Stick with group '%1$s'"
21215 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21218 #, c-format
21219 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21220 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21223 #, c-format
21224 msgid ""
21225 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21226 "the group will be dissolved,\n"
21227 "because this graphic was its only member.\n"
21228 "How do you want to proceed?"
21229 msgstr ""
21230 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21231 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21232 "immagine ne era il solo membro.\n"
21233 "Come si vuole procedere?"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21236 #, c-format
21237 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21238 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21241 msgid "Enter unique group name:"
21242 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21245 msgid "Group already defined!"
21246 msgstr "Gruppo già definito!"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21249 #, c-format
21250 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21251 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21254 #: src/lengthcommon.cpp:37
21255 msgid "bp"
21256 msgstr "bp"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21259 #: src/lengthcommon.cpp:37
21260 msgid "cm"
21261 msgstr "cm"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21264 #: src/lengthcommon.cpp:38
21265 msgid "mm"
21266 msgstr "mm"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21269 msgid "Select graphics file"
21270 msgstr "Selezione file grafico"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21273 msgid "Clipart|#C#c"
21274 msgstr "Galleria|#G#g"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21279 msgid "Thin Space"
21280 msgstr "Spazio sottile"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21284 msgid "Medium Space"
21285 msgstr "Spazio medio"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21289 msgid "Thick Space"
21290 msgstr "Spazio spesso"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21295 msgid "Negative Thin Space"
21296 msgstr "Spazio negativo sottile"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21300 msgid "Negative Medium Space"
21301 msgstr "Spazio medio negativo"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21305 msgid "Negative Thick Space"
21306 msgstr "Spazio spesso negativo"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21310 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21311 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21315 msgid "Quad (1 em)"
21316 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21320 msgid "Double Quad (2 em)"
21321 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21325 msgid "Interword Space"
21326 msgstr "Spazio tra parole"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21330 msgid "Horizontal Fill"
21331 msgstr "Riempimento orizzontale"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21334 msgid ""
21335 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21336 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21337 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21338 msgstr ""
21339 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21340 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21341 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21344 msgid "Hyperlink"
21345 msgstr "Ipercollegamento"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21352 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21353 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21356 msgid "Select document to include"
21357 msgstr "Scelta documento da inserire"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21360 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21361 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21364 msgid "Index Entry Settings"
21365 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21368 msgid "Label Color"
21369 msgstr "Colore etichetta"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21372 msgid "Cannot remove standard index"
21373 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21376 msgid "The default index cannot be removed."
21377 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21380 msgid "Enter new index name"
21381 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21385 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21388 msgid "unknown"
21389 msgstr "sconosciuto"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21392 msgid "shortcut"
21393 msgstr "scorciatoia"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21396 msgid "shortcuts"
21397 msgstr "scorciatoie"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21400 msgid "lyxrc"
21401 msgstr "lyxrc"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21404 msgid "package"
21405 msgstr "pacchetto"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21408 msgid "textclass"
21409 msgstr "classe di testo"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21412 msgid "menu"
21413 msgstr "menu"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21416 msgid "icon"
21417 msgstr "icona"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21420 msgid "buffer"
21421 msgstr "buffer"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21424 msgid "lyxinfo"
21425 msgstr "lyxinfo"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21428 msgid "Shift-"
21429 msgstr "Shift-"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21432 msgid "Control-"
21433 msgstr "Control-"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21436 msgid "Option-"
21437 msgstr "Option-"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21440 msgid "Command-"
21441 msgstr "Command-"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21444 msgid "Label"
21445 msgstr "Etichetta"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21448 msgid "No language"
21449 msgstr "Nessun linguaggio"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21452 msgid "Program Listing Settings"
21453 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21456 msgid "No dialect"
21457 msgstr "Nessun dialetto"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21461 msgid "LaTeX Log"
21462 msgstr "Registro di LaTeX"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21465 msgid "LyX2LyX"
21466 msgstr "LyX2LyX"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21469 msgid "Literate Programming Build Log"
21470 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21473 msgid "lyx2lyx Error Log"
21474 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21477 msgid "Version Control Log"
21478 msgstr "Registro di controllo versione"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21481 msgid "Log file not found."
21482 msgstr "File registro non trovato."
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21485 msgid "No literate programming build log file found."
21486 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21489 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21490 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21493 msgid "No version control log file found."
21494 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21497 msgid "Math Matrix"
21498 msgstr "Matrice matematica"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21502 msgid "Nomenclature"
21503 msgstr "Nomenclatura"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21506 msgid "Note Settings"
21507 msgstr "Impostazioni nota"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21510 msgid "Paragraph Settings"
21511 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21514 msgid ""
21515 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21516 "\n"
21517 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21518 msgstr ""
21519 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21520 "\n"
21521 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21524 msgid "Phantom Settings"
21525 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21528 msgid "System files|#S#s"
21529 msgstr "File di sistema|#S#s"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21532 msgid "User files|#U#u"
21533 msgstr "File utente|#U#u"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21536 msgid "Look & Feel"
21537 msgstr "Aspetto grafico"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21540 msgid "Language Settings"
21541 msgstr "Impostazioni di lingua"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21544 msgid "File Handling"
21545 msgstr "Gestione file"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21548 msgid "Keyboard/Mouse"
21549 msgstr "Tastiera/Mouse"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21552 msgid "Input Completion"
21553 msgstr "Suggerimenti"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21559 msgid "Co&mmand:"
21560 msgstr "&Comando:"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21563 msgid "Screen fonts"
21564 msgstr "Caratteri schermo"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21567 msgid "Paths"
21568 msgstr "Percorsi"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21571 msgid "Select directory for example files"
21572 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21575 msgid "Select a document templates directory"
21576 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21579 msgid "Select a temporary directory"
21580 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21583 msgid "Select a backups directory"
21584 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21587 msgid "Select a document directory"
21588 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21591 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21592 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21595 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21596 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21600 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21604 msgid "Spellchecker"
21605 msgstr "Correttore ortografico"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21608 msgid "aspell"
21609 msgstr "aspell"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21612 msgid "enchant"
21613 msgstr "enchant"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21616 msgid "hunspell"
21617 msgstr "hunspell"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21620 msgid "Converters"
21621 msgstr "Convertitori"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21624 msgid "File formats"
21625 msgstr "Formati file"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21628 msgid "Format in use"
21629 msgstr "Formato in uso"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21632 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21633 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21636 msgid "LyX needs to be restarted!"
21637 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21640 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21641 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21644 msgid "Printer"
21645 msgstr "Stampante"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21649 msgid "User interface"
21650 msgstr "Interfaccia utente"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21653 msgid "Control"
21654 msgstr "Controllo"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21657 msgid "Shortcuts"
21658 msgstr "Scorciatoie"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21661 msgid "Function"
21662 msgstr "Funzione"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21665 msgid "Shortcut"
21666 msgstr "Scorciatoia"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21669 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21670 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21673 msgid "Mathematical Symbols"
21674 msgstr "Simboli matematici"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21677 msgid "Document and Window"
21678 msgstr "Documento e finestra"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21681 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21682 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21685 msgid "System and Miscellaneous"
21686 msgstr "Sistema e varie"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21690 msgid "Res&tore"
21691 msgstr "&Ripristina"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21697 msgid "Failed to create shortcut"
21698 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21701 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21702 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21705 msgid "Invalid or empty key sequence"
21706 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21712 "%2$s\n"
21713 "You need to remove that binding before creating a new one."
21714 msgstr ""
21715 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21716 "%2$s\n"
21717 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21720 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21721 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21724 msgid "Identity"
21725 msgstr "Identità"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21728 msgid "Choose bind file"
21729 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21732 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21733 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21736 msgid "Choose UI file"
21737 msgstr "Scelta del file UI"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21740 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21741 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21744 msgid "Choose keyboard map"
21745 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21748 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21749 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21752 msgid "Print Document"
21753 msgstr "Stampa documento"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21756 msgid "Print to file"
21757 msgstr "Stampa su file"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21760 msgid "PostScript files (*.ps)"
21761 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21764 msgid "Nomenclature settings"
21765 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21768 msgid "Longest label width"
21769 msgstr "Etichetta più lunga"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21772 msgid "Index Settings"
21773 msgstr "Impostazioni indice"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21776 msgid "<All indexes>"
21777 msgstr "<Tutti gli indici>"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21780 msgid "Progress/Debug Messages"
21781 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21784 msgid "Debug Level"
21785 msgstr "Livello di verifica"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21788 msgid "Set"
21789 msgstr "Attivo"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21792 msgid "Cross-reference"
21793 msgstr "Riferimento"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21796 msgid "&Go Back"
21797 msgstr "&Torna indietro"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21800 msgid "Jump back"
21801 msgstr "Salta indietro"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21804 msgid "Jump to label"
21805 msgstr "Salta all'etichetta"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21809 msgid "<No prefix>"
21810 msgstr "<Senza prefisso>"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21813 msgid "Find and Replace"
21814 msgstr "Trova e sostituisci"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21817 msgid "Send Document to Command"
21818 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21821 msgid "Show File"
21822 msgstr "Mostra file"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21825 msgid "Error -> Cannot load file!"
21826 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21829 #, c-format
21830 msgid "%1$d words checked."
21831 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21834 msgid "One word checked."
21835 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21838 msgid "Spelling check completed"
21839 msgstr "Controllo ortografico completato"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21842 msgid "Basic Latin"
21843 msgstr "Latino di base"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21846 msgid "Latin-1 Supplement"
21847 msgstr "Latino-1 supplemento"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21850 msgid "Latin Extended-A"
21851 msgstr "Latino esteso A"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21854 msgid "Latin Extended-B"
21855 msgstr "Latino esteso B"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21858 msgid "IPA Extensions"
21859 msgstr "Estensioni IPA"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21862 msgid "Spacing Modifier Letters"
21863 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21866 msgid "Combining Diacritical Marks"
21867 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21870 msgid "Cyrillic"
21871 msgstr "Cirillico"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21874 msgid "Arabic"
21875 msgstr "Arabo"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21878 msgid "Devanagari"
21879 msgstr "Devanagari"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21882 msgid "Bengali"
21883 msgstr "Bengali"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21886 msgid "Gurmukhi"
21887 msgstr "Gurmukhi"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21890 msgid "Gujarati"
21891 msgstr "Gujarati"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21894 msgid "Oriya"
21895 msgstr "Oriya"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21898 msgid "Tamil"
21899 msgstr "Tamil"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21902 msgid "Telugu"
21903 msgstr "Telugu"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21906 msgid "Kannada"
21907 msgstr "Kannada"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21910 msgid "Malayalam"
21911 msgstr "Malayalam"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21914 msgid "Lao"
21915 msgstr "Lao"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21918 msgid "Tibetan"
21919 msgstr "Tibetano"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21922 msgid "Georgian"
21923 msgstr "Georgiano"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21926 msgid "Hangul Jamo"
21927 msgstr "Hangul Jamo"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21930 msgid "Phonetic Extensions"
21931 msgstr "Estensioni fonetiche"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21934 msgid "Latin Extended Additional"
21935 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21938 msgid "Greek Extended"
21939 msgstr "Greco esteso"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21942 msgid "General Punctuation"
21943 msgstr "Punteggiatura generale"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21946 msgid "Superscripts and Subscripts"
21947 msgstr "Apici e pedici"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21950 msgid "Currency Symbols"
21951 msgstr "Simboli di valuta"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21954 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21955 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21958 msgid "Letterlike Symbols"
21959 msgstr "Simboli alfabetici"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21962 msgid "Number Forms"
21963 msgstr "Formati numerici"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21966 msgid "Mathematical Operators"
21967 msgstr "Operatori matematici"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21970 msgid "Miscellaneous Technical"
21971 msgstr "Tecnico misto"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21974 msgid "Control Pictures"
21975 msgstr "Immagini di controllo"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21978 msgid "Optical Character Recognition"
21979 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21982 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21983 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21986 msgid "Box Drawing"
21987 msgstr "Disegno caselle"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21990 msgid "Block Elements"
21991 msgstr "Blocchi"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21994 msgid "Geometric Shapes"
21995 msgstr "Forme geometriche"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21998 msgid "Miscellaneous Symbols"
21999 msgstr "Dingbat misto"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22002 msgid "Dingbats"
22003 msgstr "Dingbat"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22006 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22007 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22010 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22011 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22014 msgid "Hiragana"
22015 msgstr "Hiragana"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22018 msgid "Katakana"
22019 msgstr "Katakana"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22022 msgid "Bopomofo"
22023 msgstr "Bopomofo"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22026 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22027 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22030 msgid "Kanbun"
22031 msgstr "Kanbun"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22034 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22035 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22038 msgid "CJK Compatibility"
22039 msgstr "Compatibilità CJK"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22042 msgid "CJK Unified Ideographs"
22043 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22046 msgid "Hangul Syllables"
22047 msgstr "Sillabe Hangul"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22050 msgid "High Surrogates"
22051 msgstr "Surrogati alti"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22054 msgid "Private Use High Surrogates"
22055 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22058 msgid "Low Surrogates"
22059 msgstr "Surrogati bassi"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22062 msgid "Private Use Area"
22063 msgstr "Area uso privato"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22066 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22067 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22070 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22071 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22074 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22075 msgstr "Forme arabe A"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22078 msgid "Combining Half Marks"
22079 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22082 msgid "CJK Compatibility Forms"
22083 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22086 msgid "Small Form Variants"
22087 msgstr "Varianti forme piccole"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22090 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22091 msgstr "Forme arabe B"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22094 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22095 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22098 msgid "Specials"
22099 msgstr "Speciali"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22102 msgid "Linear B Syllabary"
22103 msgstr "Sillabario lineare B"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22106 msgid "Linear B Ideograms"
22107 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22110 msgid "Aegean Numbers"
22111 msgstr "Numeri egei"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22114 msgid "Ancient Greek Numbers"
22115 msgstr "Numeri greci antichi"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22118 msgid "Old Italic"
22119 msgstr "Corsivo antico"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22122 msgid "Gothic"
22123 msgstr "Gotico"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22126 msgid "Ugaritic"
22127 msgstr "Ugaritico"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22130 msgid "Old Persian"
22131 msgstr "Persiano antico"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22134 msgid "Deseret"
22135 msgstr "Deseret"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22138 msgid "Shavian"
22139 msgstr "Shavian"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22142 msgid "Osmanya"
22143 msgstr "Osmanya"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22146 msgid "Cypriot Syllabary"
22147 msgstr "Sillabario cipriota"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22150 msgid "Kharoshthi"
22151 msgstr "Kharoshthi"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22154 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22155 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22158 msgid "Musical Symbols"
22159 msgstr "Simboli musicali"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22162 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22163 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22167 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22170 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22171 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22174 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22175 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22178 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22179 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22182 msgid "Tags"
22183 msgstr "Cartellini"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22186 msgid "Variation Selectors Supplement"
22187 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22190 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22191 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22194 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22195 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22198 msgid "Character: "
22199 msgstr "Carattere: "
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22202 msgid "Code Point: "
22203 msgstr "Codice: "
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22206 msgid "Symbols"
22207 msgstr "Simboli"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22210 msgid "Insert Table"
22211 msgstr "Inserzione tabella"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22214 msgid "TeX Information"
22215 msgstr "Informazioni TeX"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22218 msgid "No thesaurus available for this language!"
22219 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22222 msgid "Outline"
22223 msgstr "Profilo"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22227 msgid "auto"
22228 msgstr "auto"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22232 msgid "off"
22233 msgstr "Non attivo"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22236 #, c-format
22237 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22238 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22241 msgid "version "
22242 msgstr "Versione "
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22245 msgid "unknown version"
22246 msgstr "versione sconosciuta"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22249 msgid "Small-sized icons"
22250 msgstr "Icone piccole"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22253 msgid "Normal-sized icons"
22254 msgstr "Icone normali"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22257 msgid "Big-sized icons"
22258 msgstr "Icone grandi"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22261 msgid "Exit LyX"
22262 msgstr "Uscita da LyX"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22265 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22266 msgstr "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22269 msgid "Welcome to LyX!"
22270 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22273 msgid "Automatic save failed!"
22274 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22277 msgid "Automatic save done."
22278 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22281 msgid "Command not allowed without any document open"
22282 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22285 #, c-format
22286 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22287 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22290 msgid "Select template file"
22291 msgstr "Selezionare file modello"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22295 msgid "Templates|#T#t"
22296 msgstr "Modelli|#M#m"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22299 msgid "Document not loaded."
22300 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22303 msgid "Select document to open"
22304 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22309 msgid "Examples|#E#e"
22310 msgstr "Esempi|#E#e"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22313 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22314 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22317 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22318 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22321 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22322 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22325 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22326 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22330 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22334 msgid "Invalid filename"
22335 msgstr "Nome file non valido"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "The directory in the given path\n"
22341 "%1$s\n"
22342 "does not exist."
22343 msgstr ""
22344 "La cartella nel percorso specificato\n"
22345 "%1$s\n"
22346 "non esiste."
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22349 #, c-format
22350 msgid "Opening document %1$s..."
22351 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22354 #, c-format
22355 msgid "Document %1$s opened."
22356 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22359 msgid "Version control detected."
22360 msgstr "Controllo versione rilevato."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22363 #, c-format
22364 msgid "Could not open document %1$s"
22365 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22368 msgid "Couldn't import file"
22369 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22372 #, c-format
22373 msgid "No information for importing the format %1$s."
22374 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22377 #, c-format
22378 msgid "Select %1$s file to import"
22379 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "The document %1$s already exists.\n"
22386 "\n"
22387 "Do you want to overwrite that document?"
22388 msgstr ""
22389 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22390 "\n"
22391 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22395 msgid "Overwrite document?"
22396 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22399 #, c-format
22400 msgid "Importing %1$s..."
22401 msgstr "Sto importando %1$s..."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22404 msgid "imported."
22405 msgstr "importato."
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22408 msgid "file not imported!"
22409 msgstr "File non importato!"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22412 msgid "newfile"
22413 msgstr "newfile"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22416 msgid "Select LyX document to insert"
22417 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22420 msgid "Absolute filename expected."
22421 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22424 msgid "Select file to insert"
22425 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22428 msgid "All Files (*)"
22429 msgstr "Tutti i file (*)"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22432 msgid "Choose a filename to save document as"
22433 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22437 msgid "&Rename"
22438 msgstr "&Rinomina"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22441 #, c-format
22442 msgid ""
22443 "The document %1$s could not be saved.\n"
22444 "\n"
22445 "Do you want to rename the document and try again?"
22446 msgstr ""
22447 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22448 "\n"
22449 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22452 msgid "Rename and save?"
22453 msgstr "Rinomino e salvo?"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22456 msgid "&Retry"
22457 msgstr "&Riprova"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22460 msgid "Close document "
22461 msgstr "Chiusura del documento"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22464 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22465 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22472 "\n"
22473 "Do you want to save the document?"
22474 msgstr ""
22475 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22476 "\n"
22477 "Volete salvare il documento?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22481 msgid "Save new document?"
22482 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22488 "\n"
22489 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22490 msgstr ""
22491 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22492 "\n"
22493 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22497 msgid "Save changed document?"
22498 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22501 msgid "&Discard"
22502 msgstr "&Abbandona"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22508 "\n"
22509 "Do you want to save the document?"
22510 msgstr ""
22511 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22512 "\n"
22513 "Volete salvare il documento?"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "Document \n"
22519 "%1$s\n"
22520 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22521 msgstr ""
22522 "Il documento\n"
22523 "%1$s\n"
22524 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22525 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22528 msgid "Reload externally changed document?"
22529 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22532 msgid "Error when setting the locking property."
22533 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22536 msgid "Directory is not accessible."
22537 msgstr "La cartella non è accessibile."
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22540 #, c-format
22541 msgid "Opening child document %1$s..."
22542 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22545 #, c-format
22546 msgid "Successful export to format: %1$s"
22547 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22550 #, c-format
22551 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22552 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22555 #, c-format
22556 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22557 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22560 #, c-format
22561 msgid "Error previewing format: %1$s"
22562 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22565 msgid "Exporting ..."
22566 msgstr "Esportazione ..."
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22569 msgid "Previewing ..."
22570 msgstr "Anteprima ..."
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22573 msgid "Document not loaded"
22574 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22577 #, c-format
22578 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22579 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22582 msgid "Revert to saved document?"
22583 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22586 msgid "Saving all documents..."
22587 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22590 msgid "All documents saved."
22591 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22594 #, c-format
22595 msgid "%1$s unknown command!"
22596 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22599 msgid "Please, preview the document first."
22600 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22603 msgid "Couldn't proceed."
22604 msgstr "Non posso procedere."
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22608 msgid "LaTeX Source"
22609 msgstr "Sorgente LaTeX"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22612 msgid "DocBook Source"
22613 msgstr "Sorgente DocBook"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22616 msgid "Literate Source"
22617 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22620 msgid " (version control, locking)"
22621 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22624 msgid " (version control)"
22625 msgstr " (controllo versione)"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22628 msgid " (changed)"
22629 msgstr " (modificato)"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22632 msgid " (read only)"
22633 msgstr " (sola lettura)"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22636 msgid "Close File"
22637 msgstr "Chiudi file"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22640 msgid "Hide tab"
22641 msgstr "Nascondi linguetta"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22644 msgid "Close tab"
22645 msgstr "Chiudi linguetta"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22648 msgid "Wrap Float Settings"
22649 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22652 msgid "Click to detach"
22653 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22656 #, c-format
22657 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22658 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22659
22660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22662 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22663 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22664
22665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22666 msgid " (unknown)"
22667 msgstr "(sconosciuto)"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22670 msgid "No Group"
22671 msgstr "Nessun gruppo"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22675 msgid "More Spelling Suggestions"
22676 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22679 msgid "Add to personal dictionary|c"
22680 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22683 msgid "Ignore all|I"
22684 msgstr "Ignora tutto|I"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22687 msgid "Language|L"
22688 msgstr "Lingua|L"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22691 msgid "More Languages ...|M"
22692 msgstr "Altre lingue ...|l"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22696 msgid "Invisible"
22697 msgstr "Invisibili"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22700 msgid "<No Documents Open>"
22701 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22704 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22705 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22708 msgid "View (Other Formats)|F"
22709 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22712 msgid "Update (Other Formats)|p"
22713 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22716 #, c-format
22717 msgid "View [%1$s]|V"
22718 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22721 #, c-format
22722 msgid "Update [%1$s]|U"
22723 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22726 msgid "No Custom Insets Defined!"
22727 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22730 msgid "<No Document Open>"
22731 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22734 msgid "Master Document"
22735 msgstr "Documento padre"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22738 msgid "Open Navigator..."
22739 msgstr "Apri navigatore..."
22740
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22742 msgid "Other Lists"
22743 msgstr "Altri elenchi"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22746 msgid "<Empty Table of Contents>"
22747 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22750 msgid "Other Toolbars"
22751 msgstr "Altre barre strumenti"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22754 msgid "No Branches Set for Document!"
22755 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22758 msgid "Index Entry|d"
22759 msgstr "Voce d'indice|V"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22764 msgid "Index Entry"
22765 msgstr "Voce d'indice"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22768 msgid "No Citation in Scope!"
22769 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22772 msgid "No Action Defined!"
22773 msgstr "Nessuna azione definita!"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22776 #, c-format
22777 msgid "Export %1$s"
22778 msgstr "Esporta %1$s"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22781 #, c-format
22782 msgid "Import %1$s"
22783 msgstr "Importa %1$s"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22786 #, c-format
22787 msgid "Update %1$s"
22788 msgstr "Aggiorna %1$s"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22791 #, c-format
22792 msgid "View %1$s"
22793 msgstr "Mostra %1$s"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22796 msgid "space"
22797 msgstr "spazio"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22800 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22801 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22804 msgid "Could not update TeX information"
22805 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22808 #, c-format
22809 msgid "The script `%1$s' failed."
22810 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22811
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22813 msgid "All Files "
22814 msgstr "Tutti i file"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22817 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22819 msgid "Table of Contents"
22820 msgstr "Indice generale"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22823 msgid "List of Graphics"
22824 msgstr "Elenco delle immagini"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22827 msgid "List of Equations"
22828 msgstr "Elenco delle equazioni"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22831 msgid "List of Footnotes"
22832 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22835 msgid "List of Listings"
22836 msgstr "Elenco dei listati"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22839 msgid "List of Indexes"
22840 msgstr "Elenco degli indici"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22843 msgid "List of Marginal notes"
22844 msgstr "Elenco delle note a margine"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22847 msgid "List of Notes"
22848 msgstr "Elenco delle note"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22851 msgid "List of Citations"
22852 msgstr "Elenco delle citazioni"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22855 msgid "Labels and References"
22856 msgstr "Etichette e riferimenti"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22859 msgid "List of Branches"
22860 msgstr "Elenco dei rami"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22863 msgid "List of Changes"
22864 msgstr "Elenco delle modifiche"
22865
22866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22870 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22871 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22872
22873 #: src/insets/Inset.cpp:88
22874 msgid "Bibliography Entry"
22875 msgstr "Voce bibliografica"
22876
22877 #: src/insets/Inset.cpp:91
22878 msgid "TeX Code"
22879 msgstr "Codice TeX"
22880
22881 #: src/insets/Inset.cpp:111
22882 msgid "Horizontal Space"
22883 msgstr "Spazio orizzontale"
22884
22885 #: src/insets/Inset.cpp:112
22886 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22887 msgid "Vertical Space"
22888 msgstr "Spazio verticale"
22889
22890 #: src/insets/Inset.cpp:157
22891 msgid "Horizontal Math Space"
22892 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22893
22894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22895 msgid "Keys must be unique!"
22896 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22897
22898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22899 #, c-format
22900 msgid ""
22901 "The key %1$s already exists,\n"
22902 "it will be changed to %2$s."
22903 msgstr ""
22904 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22905 "verrà cambiata in %2$s."
22906
22907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22911 "If you proceed, all of them will be opened."
22912 msgstr ""
22913 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22914 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22915
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22917 msgid "Open Databases?"
22918 msgstr "Aprire cataloghi?"
22919
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22921 msgid "&Proceed"
22922 msgstr "&Procedi"
22923
22924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22925 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22926 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22927
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22929 msgid "Databases:"
22930 msgstr "Cataloghi:"
22931
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22933 msgid "Style File:"
22934 msgstr "File di stile:"
22935
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22937 msgid "Lists:"
22938 msgstr "Elenchi:"
22939
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22941 msgid "included in TOC"
22942 msgstr "incluso nell'indice"
22943
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22946 msgid "Export Warning!"
22947 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22948
22949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22950 msgid ""
22951 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22952 "BibTeX will be unable to find them."
22953 msgstr ""
22954 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22955 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22956
22957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22958 msgid ""
22959 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22960 "BibTeX will be unable to find it."
22961 msgstr ""
22962 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22963 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22964
22965 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22966 msgid "simple frame"
22967 msgstr "cornice semplice"
22968
22969 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22970 msgid "frameless"
22971 msgstr "senza cornice"
22972
22973 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22974 msgid "simple frame, page breaks"
22975 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22976
22977 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22978 msgid "oval, thin"
22979 msgstr "ovale, sottile"
22980
22981 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22982 msgid "oval, thick"
22983 msgstr "ovale, spessa"
22984
22985 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22986 msgid "drop shadow"
22987 msgstr "cornice ombreggiata"
22988
22989 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22990 msgid "shaded background"
22991 msgstr "sfondo colorato"
22992
22993 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22994 msgid "double frame"
22995 msgstr "cornice doppia"
22996
22997 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22998 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22999 #, c-format
23000 msgid "%1$s (%2$s)"
23001 msgstr "%1$s (%2$s)"
23002
23003 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23004 #, c-format
23005 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23006 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23007
23008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23009 msgid "active"
23010 msgstr "attivo"
23011
23012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23014 msgid "non-active"
23015 msgstr "non attivo"
23016
23017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23018 #, c-format
23019 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23020 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23021
23022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23023 msgid "Branch: "
23024 msgstr "Ramo:"
23025
23026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23027 msgid "Branch (child only): "
23028 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23029
23030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23031 msgid "Branch (undefined): "
23032 msgstr "Ramo (non definito): "
23033
23034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23035 msgid "Undef: "
23036 msgstr "Non definito: "
23037
23038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23039 msgid "branch"
23040 msgstr "ramo"
23041
23042 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23043 #, c-format
23044 msgid "Sub-%1$s"
23045 msgstr "Sotto-%1$s"
23046
23047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23048 msgid "No bibliography defined!"
23049 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23050
23051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23052 msgid "No citations selected!"
23053 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23054
23055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23056 msgid "not cited"
23057 msgstr "non citato"
23058
23059 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23060 msgid "LaTeX Command: "
23061 msgstr "Comando LaTeX: "
23062
23063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23064 msgid "InsetCommand Error: "
23065 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23066
23067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23069 msgid "Incompatible command name."
23070 msgstr "Nome comando incompatibile."
23071
23072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23074 msgid "InsetCommandParams Error: "
23075 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23076
23077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23078 msgid "InsetCommandParams: "
23079 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23080
23081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23082 msgid "Unknown parameter name: "
23083 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23084
23085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23086 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23087 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23088
23089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23090 msgid "Uncodable characters"
23091 msgstr "Carattere intraducibili"
23092
23093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23094 #, c-format
23095 msgid ""
23096 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23097 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23098 "%2$s."
23099 msgstr ""
23100 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23101 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23102 "%2$s."
23103
23104 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23105 #, c-format
23106 msgid "External template %1$s is not installed"
23107 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23108
23109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23111 msgid "float: "
23112 msgstr "flottante: "
23113
23114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23115 #, c-format
23116 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23117 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23118
23119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23120 msgid "float"
23121 msgstr "flottante"
23122
23123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23124 msgid "subfloat: "
23125 msgstr "sottoflottante: "
23126
23127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23128 msgid " (sideways)"
23129 msgstr " (obliquamente)"
23130
23131 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23132 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23133 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23134
23135 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23136 #, c-format
23137 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23138 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23139
23140 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23141 #, c-format
23142 msgid "List of %1$s"
23143 msgstr "Elenco di %1$s"
23144
23145 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23146 msgid "footnote"
23147 msgstr "Nota a piè pagina"
23148
23149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "Could not copy the file\n"
23154 "%1$s\n"
23155 "into the temporary directory."
23156 msgstr ""
23157 "Non ho potuto copiare il file\n"
23158 "%1$s\n"
23159 "nella cartella temporanea."
23160
23161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23163 #, c-format
23164 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23165 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23166
23167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23168 #, c-format
23169 msgid "Graphics file: %1$s"
23170 msgstr "File grafici: %1$s"
23171
23172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23173 msgid "Verbatim Input"
23174 msgstr "Input testuale"
23175
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23177 msgid "Verbatim Input*"
23178 msgstr "Input* testuale"
23179
23180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23181 msgid "Include (excluded)"
23182 msgstr "Includi (esclusi)"
23183
23184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23187 msgid "Recursive input"
23188 msgstr "Input ricorsivo"
23189
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23193 #, c-format
23194 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23195 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23196
23197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23198 #, c-format
23199 msgid ""
23200 "Included file `%1$s'\n"
23201 "has textclass `%2$s'\n"
23202 "while parent file has textclass `%3$s'."
23203 msgstr ""
23204 "Il file incluso `%1$s'\n"
23205 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23206 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23207
23208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23209 msgid "Different textclasses"
23210 msgstr "Classi di documento differenti"
23211
23212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23213 #, c-format
23214 msgid ""
23215 "Included file `%1$s'\n"
23216 "uses module `%2$s'\n"
23217 "which is not used in parent file."
23218 msgstr ""
23219 "Il file incluso `%1$s'\n"
23220 "usa il modulo `%2$s'\n"
23221 "che non è usato nel file genitore."
23222
23223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23224 msgid "Module not found"
23225 msgstr "Modulo non trovato"
23226
23227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23228 msgid "Unsupported Inclusion"
23229 msgstr "Inclusione non supportata"
23230
23231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23235 "%1$s"
23236 msgstr ""
23237 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23238 "%1$s"
23239
23240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23241 msgid "Index sorting failed"
23242 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23243
23244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23245 #, c-format
23246 msgid ""
23247 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23248 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23249 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23250 "explained in the User Guide."
23251 msgstr ""
23252 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23253 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23254 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23255 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23256
23257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23259 msgid "unknown type!"
23260 msgstr "tipo sconosciuto!"
23261
23262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23263 msgid "Unknown index type!"
23264 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23265
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23267 msgid "All indices"
23268 msgstr "Tutti gli indici"
23269
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23271 msgid "subindex"
23272 msgstr "sottoindice"
23273
23274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23275 #, c-format
23276 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23277 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23278
23279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23280 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23281 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23282
23283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23287 msgid "undefined"
23288 msgstr "indefinito"
23289
23290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23292 msgid "yes"
23293 msgstr "sì"
23294
23295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23297 msgid "no"
23298 msgstr "no"
23299
23300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23301 msgid "No version control"
23302 msgstr "Nessun controllo versione"
23303
23304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23305 #, c-format
23306 msgid "[[%1$s unknown]]"
23307 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23308
23309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23310 msgid "Label names must be unique!"
23311 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23312
23313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23314 #, c-format
23315 msgid ""
23316 "The label %1$s already exists,\n"
23317 "it will be changed to %2$s."
23318 msgstr ""
23319 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23320 "verrà cambiata in %2$s."
23321
23322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23323 msgid "DUPLICATE: "
23324 msgstr "DUPLICATA:"
23325
23326 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23327 msgid "no more lstline delimiters available"
23328 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23329
23330 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23331 msgid "Running out of delimiters"
23332 msgstr "Delimitatori esauriti"
23333
23334 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23335 msgid ""
23336 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23337 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23338 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23339 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23340 "must investigate!"
23341 msgstr ""
23342 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23343 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23344 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23345 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23346
23347 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23348 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23349 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23350
23351 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "The following characters in one of the program listings are\n"
23355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23356 "%1$s."
23357 msgstr ""
23358 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23359 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23360 "%1$s."
23361
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23363 msgid "A value is expected."
23364 msgstr "È richiesto un valore."
23365
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23372 msgid "Unbalanced braces!"
23373 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23374
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23376 msgid "Please specify true or false."
23377 msgstr "Specificare true o false."
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23380 msgid "Only true or false is allowed."
23381 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23382
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23384 msgid "Please specify an integer value."
23385 msgstr "Specificare un valore intero."
23386
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23388 msgid "An integer is expected."
23389 msgstr "È richiesto un intero."
23390
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23392 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23393 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23394
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23396 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23397 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23398
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23400 #, c-format
23401 msgid "Please specify one of %1$s."
23402 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23403
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23405 #, c-format
23406 msgid "Try one of %1$s."
23407 msgstr "Provare uno di %1$s."
23408
23409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23410 #, c-format
23411 msgid "I guess you mean %1$s."
23412 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23413
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23415 #, c-format
23416 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23417 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23418
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23420 #, c-format
23421 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23422 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23423
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23425 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23426 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23427
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23429 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23430 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23431
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23433 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23434 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23435
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23437 msgid "Enter something like \\color{white}"
23438 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23439
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23441 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23442 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23443
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23445 msgid "auto, last or a number"
23446 msgstr "auto, last oppure un numero"
23447
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23449 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23450 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23451
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23453 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23454 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23457 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23458 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23459
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23461 #, c-format
23462 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23463 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23464
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23466 #, c-format
23467 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23468 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23469
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23471 #, c-format
23472 msgid "Parameter %1$s: "
23473 msgstr "Parametro %1$s: "
23474
23475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23476 #, c-format
23477 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23478 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23479
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23481 #, c-format
23482 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23483 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23484
23485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23487 msgid "New Page"
23488 msgstr "Nuova pagina"
23489
23490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23491 msgid "Clear Page"
23492 msgstr "Azzera pagina"
23493
23494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23495 msgid "Clear Double Page"
23496 msgstr "Azzera pagina doppia"
23497
23498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23499 msgid "Nom: "
23500 msgstr "Nom: "
23501
23502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23503 msgid "Nomenclature Symbol: "
23504 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23505
23506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23507 msgid "Description: "
23508 msgstr "Descrizione: "
23509
23510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23511 msgid "Sorting: "
23512 msgstr "Ordinamento: "
23513
23514 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23515 msgid "Note[[InsetNote]]"
23516 msgstr "Nota"
23517
23518 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23519 msgid "Greyed out"
23520 msgstr "Sbiadita"
23521
23522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23523 msgid "HPhantom"
23524 msgstr "HPhantom"
23525
23526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23527 msgid "VPhantom"
23528 msgstr "VPhantom"
23529
23530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23531 msgid "phantom"
23532 msgstr "phantom"
23533
23534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23535 msgid "hphantom"
23536 msgstr "hphantom"
23537
23538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23539 msgid "vphantom"
23540 msgstr "vphantom"
23541
23542 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23543 msgid "elsewhere"
23544 msgstr "altrove"
23545
23546 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23547 msgid "BROKEN: "
23548 msgstr "SCORRETTA:"
23549
23550 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23552 msgid "Ref: "
23553 msgstr "Ref: "
23554
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23557 msgid "Equation"
23558 msgstr "Equazione"
23559
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23562 msgid "EqRef: "
23563 msgstr "EqRef: "
23564
23565 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23567 msgid "Page Number"
23568 msgstr "Numero pagina"
23569
23570 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23572 msgid "Page: "
23573 msgstr "Pagina: "
23574
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23577 msgid "Textual Page Number"
23578 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23579
23580 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23582 msgid "TextPage: "
23583 msgstr "Pagina di testo: "
23584
23585 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23587 msgid "Standard+Textual Page"
23588 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23589
23590 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23591 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23592 msgid "Ref+Text: "
23593 msgstr "Riferimento e testo: "
23594
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23597 msgid "PrettyRef"
23598 msgstr "Riferimento abbellito"
23599
23600 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23601 msgid "FrmtRef: "
23602 msgstr "FrmtRef: "
23603
23604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23605 msgid "Protected Space"
23606 msgstr "Spazio protetto"
23607
23608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23609 msgid "Quad Space"
23610 msgstr "Spazio quad"
23611
23612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23613 msgid "Double Quad Space"
23614 msgstr "Due quadratoni"
23615
23616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23617 msgid "Enspace"
23618 msgstr "Enspace"
23619
23620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23621 msgid "Enskip"
23622 msgstr "Enskip"
23623
23624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23625 msgid "Protected Horizontal Fill"
23626 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23627
23628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23629 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23630 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23631
23632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23633 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23634 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23635
23636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23637 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23638 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23639
23640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23641 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23642 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23643
23644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23645 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23646 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23647
23648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23649 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23650 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23651
23652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23653 #, c-format
23654 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23655 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23656
23657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23658 #, c-format
23659 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23660 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23661
23662 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23663 msgid "Unknown TOC type"
23664 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23665
23666 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23667 msgid "Selection size should match clipboard content."
23668 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23669
23670 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23671 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23672 msgid "wrap: "
23673 msgstr "cinto: "
23674
23675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23676 msgid "wrap"
23677 msgstr "cinto"
23678
23679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23681 msgid "Not shown."
23682 msgstr "Non mostrato."
23683
23684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23685 msgid "Loading..."
23686 msgstr "Sto caricando..."
23687
23688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23689 msgid "Converting to loadable format..."
23690 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23691
23692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23693 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23694 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23695
23696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23697 msgid "Scaling etc..."
23698 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23699
23700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23701 msgid "Ready to display"
23702 msgstr "Pronto a mostrare"
23703
23704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23705 msgid "No file found!"
23706 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23707
23708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23709 msgid "Error converting to loadable format"
23710 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23711
23712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23713 msgid "Error loading file into memory"
23714 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23715
23716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23717 msgid "Error generating the pixmap"
23718 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23719
23720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23721 msgid "No image"
23722 msgstr "Nessuna immagine"
23723
23724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23725 msgid "Preview loading"
23726 msgstr "Caricamento anteprima"
23727
23728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23729 msgid "Preview ready"
23730 msgstr "L'anteprima è pronta"
23731
23732 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23733 msgid "Preview failed"
23734 msgstr "Anteprima non riuscita"
23735
23736 #: src/lengthcommon.cpp:37
23737 msgid "cc[[unit of measure]]"
23738 msgstr "cc"
23739
23740 #: src/lengthcommon.cpp:37
23741 msgid "dd"
23742 msgstr "dd"
23743
23744 #: src/lengthcommon.cpp:37
23745 msgid "em"
23746 msgstr "em"
23747
23748 #: src/lengthcommon.cpp:38
23749 msgid "ex"
23750 msgstr "ex"
23751
23752 #: src/lengthcommon.cpp:38
23753 msgid "mu[[unit of measure]]"
23754 msgstr "mu"
23755
23756 #: src/lengthcommon.cpp:38
23757 msgid "pc"
23758 msgstr "pc"
23759
23760 #: src/lengthcommon.cpp:39
23761 msgid "pt"
23762 msgstr "pt"
23763
23764 #: src/lengthcommon.cpp:39
23765 msgid "sp"
23766 msgstr "sp"
23767
23768 #: src/lengthcommon.cpp:39
23769 msgid "Text Width %"
23770 msgstr "Larghezza Testo %"
23771
23772 #: src/lengthcommon.cpp:40
23773 msgid "Column Width %"
23774 msgstr "Larghezza Colonna %"
23775
23776 #: src/lengthcommon.cpp:40
23777 msgid "Page Width %"
23778 msgstr "Larghezza Pagina %"
23779
23780 #: src/lengthcommon.cpp:40
23781 msgid "Line Width %"
23782 msgstr "Larghezza Riga %"
23783
23784 #: src/lengthcommon.cpp:41
23785 msgid "Text Height %"
23786 msgstr "Altezza Testo %"
23787
23788 #: src/lengthcommon.cpp:41
23789 msgid "Page Height %"
23790 msgstr "Altezza Pagina %"
23791
23792 #: src/lyxfind.cpp:138
23793 msgid "Search error"
23794 msgstr "Cerca errore"
23795
23796 #: src/lyxfind.cpp:138
23797 msgid "Search string is empty"
23798 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23799
23800 #: src/lyxfind.cpp:338
23801 msgid "String has been replaced."
23802 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23803
23804 #: src/lyxfind.cpp:341
23805 msgid " strings have been replaced."
23806 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23807
23808 #: src/lyxfind.cpp:1212
23809 msgid "Search text is empty!"
23810 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23811
23812 #: src/lyxfind.cpp:1226
23813 msgid "Invalid regular expression!"
23814 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23815
23816 #: src/lyxfind.cpp:1231
23817 msgid "Match not found!"
23818 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23819
23820 #: src/lyxfind.cpp:1235
23821 msgid "Match found!"
23822 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23823
23824 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23825 #, c-format
23826 msgid " Macro: %1$s: "
23827 msgstr "Macro: %1$s: "
23828
23829 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23831 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23832 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23833 #, c-format
23834 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23835 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23836
23837 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23838 #, c-format
23839 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23840 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23843 #, c-format
23844 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23845 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23846
23847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23848 msgid "Cursor not in table"
23849 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23850
23851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23852 msgid "Only one row"
23853 msgstr "Una sola riga"
23854
23855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23856 msgid "Only one column"
23857 msgstr "Una sola colonna"
23858
23859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23860 msgid "No hline to delete"
23861 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23862
23863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23864 msgid "No vline to delete"
23865 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23866
23867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23868 #, c-format
23869 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23870 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23871
23872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23874 msgid "No number"
23875 msgstr "Nessun numero"
23876
23877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23879 msgid "Number"
23880 msgstr "Numero"
23881
23882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23883 #, c-format
23884 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23885 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23886
23887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23888 #, c-format
23889 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23890 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23891
23892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23893 #, c-format
23894 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23895 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23896
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23898 msgid "create new math text environment ($...$)"
23899 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23900
23901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23902 msgid "entered math text mode (textrm)"
23903 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23904
23905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23906 msgid "Regular expression editor mode"
23907 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23908
23909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23911 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23912 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23913
23914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23916 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23917 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23918
23919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23920 msgid "Standard[[mathref]]"
23921 msgstr "Standard"
23922
23923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23924 msgid "FormatRef: "
23925 msgstr "FormatRef: "
23926
23927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23928 msgid "optional"
23929 msgstr "opzionale"
23930
23931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23932 msgid "TeX"
23933 msgstr "TeX"
23934
23935 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23936 msgid "math macro"
23937 msgstr "macro matematica"
23938
23939 #: src/output.cpp:37
23940 #, c-format
23941 msgid ""
23942 "Could not open the specified document\n"
23943 "%1$s."
23944 msgstr ""
23945 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23946 "%1$s."
23947
23948 #: src/output_plaintext.cpp:136
23949 msgid "Abstract: "
23950 msgstr "Sommario: "
23951
23952 #: src/output_plaintext.cpp:148
23953 msgid "References: "
23954 msgstr "Referimenti: "
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:40
23957 msgid "No debugging messages"
23958 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:41
23961 msgid "General information"
23962 msgstr "Informazioni generali"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:42
23965 msgid "Program initialisation"
23966 msgstr "Inizializzazione programma"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:43
23969 msgid "Keyboard events handling"
23970 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:44
23973 msgid "GUI handling"
23974 msgstr "Gestione GUI"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:45
23977 msgid "Lyxlex grammar parser"
23978 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:46
23981 msgid "Configuration files reading"
23982 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:47
23985 msgid "Custom keyboard definition"
23986 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:48
23989 msgid "LaTeX generation/execution"
23990 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:49
23993 msgid "Math editor"
23994 msgstr "Editor matematico"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:50
23997 msgid "Font handling"
23998 msgstr "Gestione caratteri"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:51
24001 msgid "Textclass files reading"
24002 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:52
24005 msgid "Version control"
24006 msgstr "Controllo versione"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:53
24009 msgid "External control interface"
24010 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:54
24013 msgid "Undo/Redo mechanism"
24014 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:55
24017 msgid "User commands"
24018 msgstr "Comandi utente"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:56
24021 msgid "The LyX Lexer"
24022 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:57
24025 msgid "Dependency information"
24026 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:58
24029 msgid "LyX Insets"
24030 msgstr "Inserti di LyX"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:59
24033 msgid "Files used by LyX"
24034 msgstr "File usati da LyX"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:60
24037 msgid "Workarea events"
24038 msgstr "Eventi area di lavoro"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:61
24041 msgid "Insettext/tabular messages"
24042 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:62
24045 msgid "Graphics conversion and loading"
24046 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:63
24049 msgid "Change tracking"
24050 msgstr "Tracciamento modifiche"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:64
24053 msgid "External template/inset messages"
24054 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:65
24057 msgid "RowPainter profiling"
24058 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:66
24061 msgid "Scrolling debugging"
24062 msgstr "Verifica scorrimento"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:67
24065 msgid "Math macros"
24066 msgstr "Macro matematiche"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:68
24069 msgid "RTL/Bidi"
24070 msgstr "RTL/Bidi"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:69
24073 msgid "Locale/Internationalisation"
24074 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:70
24077 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24078 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:71
24081 msgid "Find and replace mechanism"
24082 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24083
24084 #: src/support/debug.cpp:72
24085 msgid "Developers' general debug messages"
24086 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24087
24088 #: src/support/debug.cpp:73
24089 msgid "All debugging messages"
24090 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24091
24092 #: src/support/debug.cpp:152
24093 #, c-format
24094 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24095 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24096
24097 #: src/support/filetools.cpp:259
24098 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24099 msgstr "it"
24100
24101 #: src/support/os_win32.cpp:459
24102 msgid "System file not found"
24103 msgstr "File di sistema non trovato"
24104
24105 #: src/support/os_win32.cpp:460
24106 msgid ""
24107 "Unable to load shfolder.dll\n"
24108 "Please install."
24109 msgstr ""
24110 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24111 "Occorre installarlo."
24112
24113 #: src/support/os_win32.cpp:465
24114 msgid "System function not found"
24115 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24116
24117 #: src/support/os_win32.cpp:466
24118 msgid ""
24119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24120 "Don't know how to proceed. Sorry."
24121 msgstr ""
24122 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24123 "Non so come procedere. Spiacente."
24124
24125 #: src/support/userinfo.cpp:45
24126 msgid "Unknown user"
24127 msgstr "Utente sconosciuto"
24128
24129 #~ msgid "TheoremTemplate"
24130 #~ msgstr "Modello di teorema"
24131 #~ msgid "Theorem #:"
24132 #~ msgstr "Teorema #:"
24133 #~ msgid "Lemma #:"
24134 #~ msgstr "Lemma #:"
24135 #~ msgid "Corollary #:"
24136 #~ msgstr "Corollario #:"
24137 #~ msgid "Proposition #:"
24138 #~ msgstr "Proposizione #:"
24139 #~ msgid "Conjecture #:"
24140 #~ msgstr "Congettura #:"
24141 #~ msgid "Criterion #:"
24142 #~ msgstr "Criterio #:"
24143 #~ msgid "Fact #:"
24144 #~ msgstr "Fatto #:"
24145 #~ msgid "Axiom #:"
24146 #~ msgstr "Assioma #:"
24147 #~ msgid "Definition #:"
24148 #~ msgstr "Definizione #:"
24149 #~ msgid "Example #:"
24150 #~ msgstr "Esempio #:"
24151 #~ msgid "Condition #:"
24152 #~ msgstr "Condizione #:"
24153 #~ msgid "Problem #:"
24154 #~ msgstr "Problema #:"
24155 #~ msgid "Exercise #:"
24156 #~ msgstr "Esercizio #:"
24157 #~ msgid "Remark #:"
24158 #~ msgstr "Osservazione #:"
24159 #~ msgid "Claim #:"
24160 #~ msgstr "Asserzione #:"
24161 #~ msgid "Note #:"
24162 #~ msgstr "Nota #:"
24163 #~ msgid "Notation #:"
24164 #~ msgstr "Notazione #:"
24165 #~ msgid "Case #:"
24166 #~ msgstr "Caso #:"
24167 #~ msgid "Footernote"
24168 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24169 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24170 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24171 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24174 #~ msgid "Overwrite all files?"
24175 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24176 #~ msgid "Continue &asking"
24177 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24178 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24179 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24180 #~ msgid "Thin space"
24181 #~ msgstr "Spazio sottile"
24182 #~ msgid "Medium space"
24183 #~ msgstr "Spazio medio"
24184 #~ msgid "Thick space"
24185 #~ msgstr "Spazio spesso"
24186 #~ msgid "Negative thin space"
24187 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24188 #~ msgid "Negative medium space"
24189 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24190 #~ msgid "Negative thick space"
24191 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24192 #~ msgid "Inter-word space"
24193 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24194 #~ msgid "Date format"
24195 #~ msgstr "Formato data"
24196 #~ msgid "Unknown buffer info"
24197 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24198 #~ msgid "QQuad Space"
24199 #~ msgstr "Spazio qquad"
24200 #~ msgid "Preview\t"
24201 #~ msgstr "Anteprima\t"
24202 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24203 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24204 #~ msgid "Options"
24205 #~ msgstr "Opzioni"
24206 #~ msgid "Find LyX Text"
24207 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24208 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24211 #~ msgid "&Replace with..."
24212 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24213 #~ msgid "Ne&xt"
24214 #~ msgstr "S&uccessivo"
24215 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24216 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24217 #~ msgid "Pre&vious"
24218 #~ msgstr "P&recedente"
24219 #~ msgid "&Keep case"
24220 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24221 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24224 #~ msgid "&Find..."
24225 #~ msgstr "T&rova..."
24226 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24227 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24228 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24229 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24230 #~ msgid "&Next"
24231 #~ msgstr "&Successivo"
24232 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24233 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24234 #~ msgid "&Previous"
24235 #~ msgstr "&Precedente"
24236 #~ msgid "&Advanced"
24237 #~ msgstr "Avan&zato"
24238 #~ msgid "Ch. "
24239 #~ msgstr "Cap. "
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24242 #~ "%1$s.layout,\n"
24243 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24244 #~ "class or style file required by it is not\n"
24245 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24246 #~ "for more information.\n"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24249 #~ "%1$s.layout,\n"
24250 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24251 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24252 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24253 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24254 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24255 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24258 #~ "etichetta."
24259 #~ msgid "Any &word"
24260 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24263 #~ "%2$s"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24266 #~ "%2$s"
24267 #~ msgid "TextLabel"
24268 #~ msgstr "Etichetta"
24269 #~ msgid "Merge cells"
24270 #~ msgstr "Unisci celle"
24271 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24272 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24273 #~ msgid "Branch Settings"
24274 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24275 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24276 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24277 #~ msgid "Table Settings"
24278 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24279 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24280 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24281 #~ msgid "Language ...|L"
24282 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24283 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24284 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24285 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24286 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24287 #~ msgid "&Debug messages"
24288 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24289 #~ msgid "Clear &automatically"
24290 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24291 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24292 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24293 #~ msgid "Box Settings"
24294 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24295 #~ msgid "TeX Code Settings"
24296 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24297 #~ msgid "Float Settings"
24298 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24299 #~ msgid "Match found and replaced !"
24300 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24301 #~ msgid "Close this panel"
24302 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24303 #~ msgid "Prev"
24304 #~ msgstr "Precedente"
24305 #~ msgid "Match..."
24306 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24307 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24308 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24309 #~ msgid "The Enter key works, too"
24310 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24311 #~ msgid "The delete key works, too"
24312 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24313 #~ msgid "D&elete"
24314 #~ msgstr "&Elimina"
24315 #~ msgid "F&ind:"
24316 #~ msgstr "&Trova:"
24317 #~ msgid "Current &Paragraph"
24318 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24319 #~ msgid "Document in current file"
24320 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24321 #~ msgid "End"
24322 #~ msgstr "Fine"
24323 #~ msgid "begin"
24324 #~ msgstr "dall'inizio"
24325 #~ msgid "end"
24326 #~ msgstr "dalla fine"
24327 #~ msgid "file"
24328 #~ msgstr "file"
24329 #~ msgid "forward"
24330 #~ msgstr "in avanti"
24331 #~ msgid "backwards"
24332 #~ msgstr "all'indietro"
24333 #~ msgid " of "
24334 #~ msgstr " di "
24335 #~ msgid " reached while searching "
24336 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24337 #~ msgid "Continue searching from "
24338 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24339 #~ msgid "&Dummy"
24340 #~ msgstr "&Fittizio"
24341 #~ msgid "&Automatic clear"
24342 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24343 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24344 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24345 #~ msgid "Show progress messages"
24346 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24347 #~ msgid "(cancelling)"
24348 #~ msgstr "(annullamento)"
24349 #~ msgid "Anschrift:"
24350 #~ msgstr "Anschrift:"
24351 #~ msgid "Briefkopf:"
24352 #~ msgstr "Briefkopf:"
24353 #~ msgid "Absender:"
24354 #~ msgstr "Absender:"
24355 #~ msgid "Zusatz:"
24356 #~ msgstr "Zusatz:"
24357 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24358 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24360 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24361 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24362 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24363 #~ msgid "Unterschrift:"
24364 #~ msgstr "Unterschrift:"
24365 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24366 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24367 #~ msgid "Vorwahl:"
24368 #~ msgstr "Vorwahl:"
24369 #~ msgid "Telefon:"
24370 #~ msgstr "Telefon:"
24371 #~ msgid "Ort:"
24372 #~ msgstr "Ort:"
24373 #~ msgid "Datum:"
24374 #~ msgstr "Datum:"
24375 #~ msgid "Betreff:"
24376 #~ msgstr "Betreff:"
24377 #~ msgid "Anrede:"
24378 #~ msgstr "Anrede:"
24379 #~ msgid "Gruss:"
24380 #~ msgstr "Gruss:"
24381 #~ msgid "Anlage(n):"
24382 #~ msgstr "Anlage(n):"
24383 #~ msgid "Verteiler:"
24384 #~ msgstr "Verteiler:"
24385 #~ msgid "PS:"
24386 #~ msgstr "PS:"
24387 #~ msgid "Text:"
24388 #~ msgstr "Testo:"
24389 #~ msgid "Strasse"
24390 #~ msgstr "Strasse"
24391 #~ msgid "Strasse:"
24392 #~ msgstr "Strasse:"
24393 #~ msgid "Land"
24394 #~ msgstr "Land"
24395 #~ msgid "Land:"
24396 #~ msgstr "Land:"
24397 #~ msgid "RetourAdresse:"
24398 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24399 #~ msgid "MeinZeichen:"
24400 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24401 #~ msgid "IhrZeichen:"
24402 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24403 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24404 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24405 #~ msgid "BLZ"
24406 #~ msgstr "BLZ"
24407 #~ msgid "BLZ:"
24408 #~ msgstr "BLZ:"
24409 #~ msgid "Konto"
24410 #~ msgstr "Konto"
24411 #~ msgid "Konto:"
24412 #~ msgstr "Konto:"
24413 #~ msgid "Adresse:"
24414 #~ msgstr "Adresse:"
24415 #~ msgid "Anlagen:"
24416 #~ msgstr "Anlagen:"
24417 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24418 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24419 #~ msgid "LyX binary not found"
24420 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24425 #~ "di comando %1$s"
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24428 #~ "\t%1$s\n"
24429 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24430 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24433 #~ "\t%1$s\n"
24434 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24435 #~ "d'ambiente\n"
24436 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24439 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24442 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24445 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24448 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24451 #~ "%2$s is not a directory."
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24454 #~ "%2$s non è una cartella."
24455 #~ msgid "Directory not found"
24456 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24457 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24458 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24459 #~ msgid "Latex"
24460 #~ msgstr "Latex"
24461 #~ msgid "View Output|V"
24462 #~ msgstr "Mostra output|M"
24463 #~ msgid "Update Output|U"
24464 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Advanced Search"
24468 #~ msgstr "Avanzata"
24469 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24470 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24471 #~ msgid "Find &Prev"
24472 #~ msgstr "Trova &precedente"
24473 #~ msgid "Replace P&rev"
24474 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24475 #~ msgid "Current buffer only"
24476 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24477 #~ msgid "Buffer"
24478 #~ msgstr "Buffer"
24479 #~ msgid "Current file and all included files"
24480 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24481 #~ msgid "Document"
24482 #~ msgstr "Documento"
24483 #~ msgid "All open buffers"
24484 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24485 #~ msgid "Open buffers"
24486 #~ msgstr "Buffer aperti"
24487 #~ msgid "Dropped Capitals"
24488 #~ msgstr "Capolettere"
24489 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24490 #~ msgstr "Capolettera"
24491 #~ msgid "Dropped Capital"
24492 #~ msgstr "Capolettera"
24493 #~ msgid "Find LyX...|X"
24494 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24495 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24496 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24497 #~ msgid "Regexp"
24498 #~ msgstr "Regexp"
24499 #~ msgid "No file open!"
24500 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24501 #~ msgid "Jump to the label"
24502 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24503 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24504 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24508 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Master Settings"
24512 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24513 #~ msgid "Column Width"
24514 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24515 #~ msgid "Listing settings"
24516 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24520 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24521 #~ msgid "Insert|n"
24522 #~ msgstr "Inserisci|s"
24523 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24524 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24529 #~ "parametri."
24530 #~ msgid "Length"
24531 #~ msgstr "Lunghezza"
24532 #~ msgid "Opened inset"
24533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24534 #~ msgid "Opened Box Inset"
24535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24536 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24537 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24538 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24539 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24540 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24542 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24543 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24544 #~ msgid "Opened Float Inset"
24545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24546 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24547 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24548 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24549 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24550 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24552 #~ msgid "Opened Note Inset"
24553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24554 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24555 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24556 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24557 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24558 #~ msgid "Opened table"
24559 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24560 #~ msgid "Opened Text Inset"
24561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24562 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24563 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24564 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24565 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24566 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24567 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24568 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24571 #~ "diverso da quello prestabilito"
24572 #~ msgid "Use input encod&ing"
24573 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24574 #~ msgid "Toggle Label|L"
24575 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24576 #~ msgid "Move Section down|d"
24577 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24578 #~ msgid "Move Section up|u"
24579 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24580 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24581 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24586 #~ "aspell_english\"."
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24589 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24590 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24593 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24594 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24595 #~ msgid "*.pws"
24596 #~ msgstr "*.pws"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Accept Change|C"
24600 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "C&ommand:"
24604 #~ msgstr "&Comando:"
24605 #~ msgid "&BibTeX command:"
24606 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24607 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24608 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24609 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24610 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24611 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24612 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24613 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24614 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24615 #~ msgid "View|V[[show]]"
24616 #~ msgstr "Mostra output|M"
24617 #~ msgid "View DVI"
24618 #~ msgstr "Mostra DVI"
24619 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24620 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24621 #~ msgid "View PostScript"
24622 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24623 #~ msgid "Update DVI"
24624 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24625 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24626 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24627 #~ msgid "Update PostScript"
24628 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24629 #~ msgid "Thesaurus failure"
24630 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24633 #~ "\n"
24634 #~ "%1$s."
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24637 #~ "\n"
24638 #~ "%1$s."
24639 #~ msgid "Indices"
24640 #~ msgstr "Indici"
24641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24642 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24643 #~ msgid "B&rowse..."
24644 #~ msgstr "S&foglia..."
24645 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24646 #~ msgstr "Numero di copie"
24647 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24648 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24649 #~ msgid "Ne&w"
24650 #~ msgstr "&Nuovo"
24651 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24652 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24653 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24654 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24655 #~ msgid "Spellchecker error"
24656 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24659 #~ "Maybe it has been killed."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24662 #~ "Forse è stato terminato."
24663 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24664 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24665 #~ msgid "LangHeader"
24666 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24667 #~ msgid "Language Header:"
24668 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24669 #~ msgid "Language:"
24670 #~ msgstr "Lingua:"
24671 #~ msgid "LastLanguage"
24672 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24673 #~ msgid "Last Language:"
24674 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24675 #~ msgid "LangFooter"
24676 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24677 #~ msgid "Language Footer:"
24678 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24679 #~ msgid "Computer"
24680 #~ msgstr "Computer"
24681 #~ msgid "Computer:"
24682 #~ msgstr "Computer:"
24683 #~ msgid "EmptySection"
24684 #~ msgstr "Sezione vuota"
24685 #~ msgid "Empty Section"
24686 #~ msgstr "Sezione vuota"
24687 #~ msgid "CloseSection"
24688 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24689 #~ msgid "Close Section"
24690 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24691 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24692 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Phantom Text"
24696 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24697 #~ msgid "RegExp"
24698 #~ msgstr "RegExp"
24699 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24700 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24701 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24702 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24703 #~ msgid "&Postscript driver:"
24704 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24705 #~ msgid "Append Parameter"
24706 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24707 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24708 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24709 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24710 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24711 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24712 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24713 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24714 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24715 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24716 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24717 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24718 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24719 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24720 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24721 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24722 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24723 #~ msgid "&Default language:"
24724 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24725 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24728 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24729 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24730 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24731 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24732 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24733 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24734 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24737 #~ "You may not have the right languages installed."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24740 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24743 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24746 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24749 #~ "`%2$s'."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24752 #~ "nella codifica `%2$s'."
24753 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24758 #~ "encoding `%2$s'."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24761 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24764 #~ "encoding `%2$s'."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24767 #~ "nella codifica `%2$s'."
24768 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24769 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24770 #~ msgid "ispell"
24771 #~ msgstr "ispell"
24772 #~ msgid "pspell (library)"
24773 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24774 #~ msgid "aspell (library)"
24775 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24776 #~ msgid "*.ispell"
24777 #~ msgstr "*.ispell"
24778 #~ msgid "figure"
24779 #~ msgstr "Figura"
24780 #~ msgid "table"
24781 #~ msgstr "Tabella"
24782 #~ msgid "algorithm"
24783 #~ msgstr "Algoritmo"
24784 #~ msgid "tableau"
24785 #~ msgstr "tableau"
24786 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24787 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24788 #~ msgid "keywords"
24789 #~ msgstr "parole chiave"
24790 #~ msgid "Table of Contents|a"
24791 #~ msgstr "Indice generale|g"
24792 #~ msgid "FAQ|F"
24793 #~ msgstr "FAQ|F"
24794 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24797 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24798 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24799 #~ msgid "Slidecontents"
24800 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24801 #~ msgid "Progress Contents"
24802 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24803 #~ msgid "."
24804 #~ msgstr "."
24805 #~ msgid "American"
24806 #~ msgstr "Americano"
24807 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24808 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24809 #~ msgid "Austrian"
24810 #~ msgstr "Austriaco"
24811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24812 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24813 #~ msgid "British"
24814 #~ msgstr "Britannico"
24815 #~ msgid "Canadian"
24816 #~ msgstr "Canadese"
24817 #~ msgid "LinuxDoc"
24818 #~ msgstr "LinuxDoc"
24819 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24820 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Gruß:"
24824 #~ msgstr "Gruss:"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Reference\t"
24828 #~ msgstr "Riferimento"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24832 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24836 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24840 #~ msgstr "RetourAdresse"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24844 #~ msgstr "Postvermerk"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24848 #~ msgstr "IhrZeichen"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24852 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24856 #~ msgstr "MeinZeichen"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24860 #~ msgstr "Unterschrift"
24861 #~ msgid "Stadt:"
24862 #~ msgstr "Stadt:"
24863 #~ msgid "Braille mirror off"
24864 #~ msgstr "Braille mirror off"
24865 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24866 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24867 #~ msgid "LaTeX default"
24868 #~ msgstr "LaTeX default"
24869 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24870 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24871 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24872 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24873 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24874 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24875 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24876 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24877 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24878 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24879 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24880 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24881 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24882 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24883 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24884 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Layout had to be changed from\n"
24887 #~ "%1$s to %2$s\n"
24888 #~ "because of class conversion from\n"
24889 #~ "%3$s to %4$s"
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24892 #~ "%1$s a %2$s\n"
24893 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24894 #~ "%3$s a %4$s"
24895 #~ msgid "Changed Layout"
24896 #~ msgstr "Layout modificato"
24897 #~ msgid "Unknown layout"
24898 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24901 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24904 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24905 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24906 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24907 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24909 #~ msgid "Display image in LyX"
24910 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24911 #~ msgid "Screen display"
24912 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24913 #~ msgid "Monochrome"
24914 #~ msgstr "Bianco e nero"
24915 #~ msgid "Grayscale"
24916 #~ msgstr "Scala di grigi"
24917 #~ msgid "%"
24918 #~ msgstr "%"
24919 #~ msgid "&Display:"
24920 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24921 #~ msgid "Sca&le:"
24922 #~ msgstr "Sca&la:"
24923 #~ msgid "Scr&een Display:"
24924 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24925 #~ msgid "Do not display"
24926 #~ msgstr "Non mostrare"
24927 #~ msgid "Unknown Info: "
24928 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24929 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24930 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24931 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24932 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
24933