1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "&Processore:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgstr "&Aggiungi..."
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgstr "Allineamento"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgstr "Ad estensione"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Casella &interna:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decorazione:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3521
575 #: src/Buffer.cpp:3532
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
586 msgstr "&Rinomina..."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:989
611 #: src/Buffer.cpp:2160
612 #: src/Buffer.cpp:3505
613 #: src/Buffer.cpp:3551
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgstr "Cara&ttere: "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgstr "Dimen&sione:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgstr "Piccolissimo"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgstr "Molto piccolo"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgstr "Molto grande"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
781 msgstr "&Modifica successiva"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
802 msgstr "Famiglia caratteri"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
811 msgstr "Forma carattere"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
820 msgstr "Serie carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgstr "Formattazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "S&tile citazione:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Testo &prima:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgstr "Testo &dopo:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Elenca tutti gli autori"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "For&za maiuscolo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Cerca citazione"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgstr "Testo da tro&vare:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1028 msgstr "Campo di ricerca:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1033 msgstr "Tutti i campi"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "Espress&ione regolare"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1041 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1044 msgid "Entry types:"
1045 msgstr "Tipi di voce:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1062 msgstr "Colori carattere"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1066 msgstr "Testo principale:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1072 msgid "Click to change the color"
1073 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1078 msgstr "Predefinito..."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1084 msgid "Revert the color to the default"
1085 msgstr "Ripristina il colore di default"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1095 msgid "Greyed-out notes:"
1096 msgstr "Note sbiadite:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1101 msgstr "&Modifica..."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1104 msgid "Background colors"
1105 msgstr "Colori di sfondo"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1112 msgid "Shaded boxes:"
1113 msgstr "Caselle evidenziate:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1143 msgstr "Codice TeX: "
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1146 msgid "Match delimiter types"
1147 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1150 msgid "&Keep matched"
1151 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1155 msgstr "&Dimensione:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1159 msgid "Insert the delimiters"
1160 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1167 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1168 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1171 msgid "Use Class Defaults"
1172 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1175 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1176 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1179 msgid "Save as Document Defaults"
1180 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1185 msgstr "Visualizzazione"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1188 msgid "Show ERT button only"
1189 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1193 msgstr "&Collassato"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1196 msgid "Show ERT contents"
1197 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1204 msgid "For more information, refer to the complete log."
1205 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1212 msgid "Description:"
1213 msgstr "Descrizione:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1216 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1217 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1220 msgid "View Complete &Log..."
1221 msgstr "Mostra il ®istro..."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1243 msgid "Select a file"
1244 msgstr "Selezionare un file"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1255 msgid "Available templates"
1256 msgstr "Modelli disponibili"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1264 msgid "LaTeX Options"
1265 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "&Mostra in LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "È l'origine della rotazione"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "In basso a &sinistra:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1370 msgstr "In alto a &destra:"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "Come da &file"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1392 msgstr "&Essenziale"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1402 msgid "Replace &with:"
1403 msgstr "Sostit&uisci con:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1406 msgid "Perform a case-sensitive search"
1407 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgstr "Tro&va successivo"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Solo &parole intere"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgstr "&Sostituisci"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1444 msgid "Search &backwards"
1445 msgstr "&Cerca all'indietro"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 msgid "Replace all occurences at once"
1449 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1454 msgid "Replace &All"
1455 msgstr "Sostituisci &tutto"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "Current paragraph"
1472 msgstr "Paragrafo attuale"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1475 msgid "Current ¶graph"
1476 msgstr "Paragrafo attua&le"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "&Default Family:"
1580 msgstr "&Famiglia base:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1583 msgid "Select the default family for the document"
1584 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1588 msgstr "&Dimensione base:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1591 msgid "LaTe&X font encoding:"
1592 msgstr "Codifica Te&X:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1596 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1597 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1604 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1605 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1608 msgid "&Sans Serif:"
1609 msgstr "&Senza grazie:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1612 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1617 msgstr " S&cala (%):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1620 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1621 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "&Typewriter:"
1625 msgstr "&Monospazio:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1633 msgstr " Sc&ala (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1636 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1645 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1648 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1649 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1652 msgid "Use true S&mall Caps"
1653 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1656 msgid "Use old style instead of lining figures"
1657 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1660 msgid "Use &Old Style Figures"
1661 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1668 msgid "Select an image file"
1669 msgstr "Selezionare un file immagine"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1673 msgstr "Dimensionamento"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1676 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1680 msgid "Set &height:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1684 msgid "&Scale Graphics (%):"
1685 msgstr "S&cala (%):"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1688 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1693 msgstr "&Larghezza:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1696 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1697 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1700 msgid "Rotate Graphics"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1704 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1705 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1708 msgid "Ro&tate after scaling"
1709 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1716 msgid "A&ngle (Degrees):"
1717 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1721 msgid "File name of image"
1722 msgstr "Nome del file immagine"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1739 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1740 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1743 msgid "Don't un&zip on export"
1744 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1748 msgid "Additional LaTeX options"
1749 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1752 msgid "LaTeX &options:"
1753 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1756 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1758 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1759 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1762 msgid "Sho&w in LyX"
1763 msgstr "&Mostra in LyX"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1766 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1767 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1770 msgid "Graphics Group"
1771 msgstr "Gruppo di immagini"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1774 msgid "A&ssigned to group:"
1775 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1778 msgid "Click to define a new graphics group."
1779 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1782 msgid "O&pen new group..."
1783 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1786 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1787 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1791 msgstr "Modalità bozza"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1795 msgstr "Modalità &bozza"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1798 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1799 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1802 msgid "..............."
1803 msgstr ".............."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1810 msgid "<-----------"
1811 msgstr "<-----------"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1814 msgid "----------->"
1815 msgstr "----------->"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1818 msgid "\\-----v-----/"
1819 msgstr "\\-----v-----/"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1822 msgid "/-----^-----\\"
1823 msgstr "/-----^-----\\"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1828 msgstr "&Spaziatura:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1832 msgid "Supported spacing types"
1833 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1842 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1843 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1846 msgid "&Fill Pattern:"
1847 msgstr "&Modello di riempimento:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1852 msgstr "&Protezione:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1857 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1858 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1866 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1867 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1873 msgstr "Des&tinazione:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1877 msgid "Name associated with the URL"
1878 msgstr "Nome associato con l'URL"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1883 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1893 msgstr "Tipo collegamento"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1909 msgstr "Posta &elettronica"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Collegamento ad un file"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parametri per listati"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Evita validazione"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1937 msgstr "Di&dascalia:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1941 msgstr "&Etichetta:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Alt&ri parametri"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "&Mostra anteprima"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nome del file da includere"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listato di programma"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Edita il file"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 msgid "A&vailable indices:"
2001 msgstr "&Rami disponibili:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2004 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2005 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Generazione indice"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2020 msgid "Define program options of the selected processor."
2021 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2025 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2026 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2040 msgid "Add a new index to the list"
2041 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2045 msgid "A&vailable Indexes:"
2046 msgstr "&Indici disponibili:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2067 msgstr "&Rinomina..."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2070 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2088 msgid "I&mmediate Apply"
2089 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2093 msgstr "Nuovo inserto"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2096 msgid "Document &class"
2097 msgstr "&Classe documento"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2100 msgid "Click to select a local document class definition file"
2101 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2104 msgid "&Local Layout..."
2105 msgstr "&Layout locale..."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2108 msgid "Class options"
2109 msgstr "Opzioni di classe"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2112 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2113 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2116 msgid "P&redefined:"
2117 msgstr "P&redefinito:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2120 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2121 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2125 msgstr "Pers&onalizzato:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2128 msgid "&Graphics driver:"
2129 msgstr "Driver per &grafica:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2132 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2133 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2136 msgid "Select de&fault master document"
2137 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2144 msgid "Enter the name of the default master document"
2145 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2148 msgid "Suppress default date on front page"
2149 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2156 msgid "Language &Default"
2157 msgstr "Lingua pre&definita"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2164 msgid "&Quote Style:"
2165 msgstr "&Stile virgolette:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2168 msgid "Input here the listings parameters"
2169 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Finestra di riscontro"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2179 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2184 msgid "&Main Settings"
2185 msgstr "Impostazioni principali"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2189 msgstr "Posizionamento"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2192 msgid "Check for inline listings"
2193 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2196 msgid "&Inline listing"
2197 msgstr "&Listato in linea"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2205 msgstr "Listato flottante"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2210 msgstr "&Posizionamento:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2213 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2214 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2217 msgid "Line numbering"
2218 msgstr "&Numerazione linee"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2225 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2226 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2233 msgid "Difference between two numbered lines"
2234 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2238 msgstr "Dimensione carattere:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2241 msgid "Choose the font size for line numbers"
2242 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2251 msgstr "Dimensione carattere:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2254 msgid "The content's base font size"
2255 msgstr "Dimensione base del carattere"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2258 msgid "Font Famil&y:"
2259 msgstr "Famiglia carattere"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2262 msgid "The content's base font style"
2263 msgstr "Stile base del carattere"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2266 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2267 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2270 msgid "&Break long lines"
2271 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2274 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2275 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2278 msgid "S&pace as symbol"
2279 msgstr "S&pazio come simbolo"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2282 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2283 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2286 msgid "Space i&n string as symbol"
2287 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2290 msgid "Tab&ulator size:"
2291 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2294 msgid "Use extended character table"
2295 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2298 msgid "&Extended character table"
2299 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2303 msgstr "Lin&guaggio:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2306 msgid "Select the programming language"
2307 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2314 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2315 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2322 msgid "Fi&rst line:"
2323 msgstr "P&rima linea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2326 msgid "The first line to be printed"
2327 msgstr "Prima linea da stampare"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2331 msgstr "Ultima linea:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2334 msgid "The last line to be printed"
2335 msgstr "Ultima linea da stampare"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Altri parametri"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2342 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2343 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2351 msgstr "&Tipo registro:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Aggiorna schermo"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2360 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2365 msgid "Copy to Clip&board"
2366 msgstr "Copia negli appunti"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2373 msgid "Jump to the next warning message."
2374 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2377 msgid "Next &Warning"
2378 msgstr "&Avvertimento successivo"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2381 msgid "Jump to the next error message."
2382 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2386 msgstr "&Errore successivo."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2389 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2390 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2393 msgid "&Default Margins"
2394 msgstr "&Margini predefiniti"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2398 msgstr "&Superiore:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2402 msgstr "&Inferiore:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2414 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2417 msgid "Head &height:"
2418 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2422 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2425 msgid "&Column Sep:"
2426 msgstr "Separazione &colonne:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2429 msgid "Master Document Output"
2430 msgstr "Output documento padre"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2433 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2437 msgid "Include only &selected children"
2438 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2441 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2442 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2445 msgid "&Maintain counters and references"
2446 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2449 msgid "Include all subdocuments in the output"
2450 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2453 msgid "&Include all children"
2454 msgstr "&Includi tutti i figli"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2460 msgid "Number of rows"
2461 msgstr "Numero di righe"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2472 msgid "Number of columns"
2473 msgstr "Numero di colonne"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2481 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2482 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Allineamento verticale"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Verticale:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Orizzontale:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2503 msgstr "Decorazione"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2536 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2537 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2540 msgid "&Use AMS math package automatically"
2541 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2545 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2548 msgid "Use AMS &math package"
2549 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2552 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2554 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2555 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2558 msgid "Use esint package &automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2562 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2563 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2566 msgid "Use &esint package"
2567 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2570 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2572 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2573 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2589 msgstr "&Disponibili:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2603 msgstr "S&elezionati:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2607 msgstr "Ordina &come:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descrizione:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Solo interna a LyX"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 msgstr "&Nota di LyX"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2652 msgstr "&Numerazione"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Formato di output"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2669 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2670 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2677 msgid "XHTML Output Options"
2678 msgstr "Opzioni per XHTML"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2681 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2682 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2685 msgid "Strict XHTML 1.1"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2690 msgstr "Formato formule matematiche"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2693 msgid "Format to use for math output."
2694 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2701 #: lib/configure.py:550
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2710 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2711 #: lib/layouts/egs.layout:618
2713 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2720 msgid "Math Image Scaling"
2721 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2724 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2725 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2728 msgid "&Use hyperref support"
2729 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2736 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2737 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2740 msgid "Automatically fi&ll header"
2741 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2744 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2745 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2748 msgid "Load in &fullscreen mode"
2749 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2752 msgid "Header Information"
2753 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2769 msgstr "&Parole chiave:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2773 msgstr "&Ipercollegamenti"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2776 msgid "Allows link text to break across lines."
2777 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2780 msgid "B&reak links over lines"
2781 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2784 msgid "No &frames around links"
2785 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2788 msgid "C&olor links"
2789 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2792 msgid "Bibliographical backreferences"
2793 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2796 msgid "B&ackreferences:"
2797 msgstr "Riferimenti inversi:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2801 msgstr "Segnali&bri"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2804 msgid "G&enerate Bookmarks"
2805 msgstr "G&enera segnalibri"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2808 msgid "&Numbered bookmarks"
2809 msgstr "Segnalibri &numerati"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2812 msgid "Number of levels"
2813 msgstr "Numero di livelli"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2816 msgid "&Open bookmarks"
2817 msgstr "Apri &segnalibri"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2820 msgid "Additional o&ptions"
2821 msgstr "Op&zioni addizionali"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2824 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2825 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2828 msgid "Paper Format"
2829 msgstr "Formato carta"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2834 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2839 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2841 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2842 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2845 msgid "&Orientation:"
2846 msgstr "&Orientamento"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2854 msgstr "&Orizzontale"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2859 msgstr "Layout pagina"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2862 msgid "Headings &style:"
2863 msgstr "&Stile intestazioni:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2866 msgid "Style used for the page header and footer"
2867 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2870 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2871 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2874 msgid "&Two-sided document"
2875 msgstr "Documento su &due facce"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2879 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2883 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2884 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2887 msgid "Lo&ngest label"
2888 msgstr "Etichetta più &lunga"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2891 msgid "Line &spacing"
2892 msgstr "I&nterlinea"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2895 #: src/Text.cpp:1792
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2905 #: src/Text.cpp:1798
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2914 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2915 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2929 msgstr "Personalizzato"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2932 msgid "&Indent Paragraph"
2933 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgstr "&Giustificato"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgstr "A &sinistra"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2952 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2953 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2956 msgid "Paragraph's &Default"
2957 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2960 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgstr "&Segnaposto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2968 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2972 msgid "&Horiz. Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2976 msgid "Vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2980 msgid "&Vert. Phantom"
2981 msgstr "Segnaposto &verticale"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2985 msgstr "&Modifica..."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2989 msgstr "Modo matematico"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2992 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2994 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2995 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3004 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3005 "dopo il ritardo specificato."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "Autocorre&zione"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3042 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3043 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "I&ndicatore cursore"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3058 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3059 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3062 msgid "s inline completion dela&y"
3063 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3066 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3068 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3069 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3072 msgid "s popup d&elay"
3073 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3076 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3078 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3079 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3082 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3083 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3086 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3087 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3090 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3091 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3095 msgstr "C&onvertitore:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3098 msgid "E&xtra flag:"
3099 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3102 msgid "&From format:"
3103 msgstr "Dal &formato:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3107 msgstr "&Al formato:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3122 msgid "Converter Defi&nitions"
3123 msgstr "Convertitori defi&niti"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3126 msgid "Converter File Cache"
3127 msgstr "Cache per i convertitori"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3134 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3135 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3138 msgid "Display &Graphics"
3139 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3142 msgid "Instant &Preview:"
3143 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3153 msgstr "Escluso matematica"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3161 msgid "Preview Si&ze:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3165 msgid "Factor for the preview size"
3166 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3169 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3170 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3173 msgid "&Mark end of paragraphs"
3174 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3186 msgid "Scroll &below end of document"
3187 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3190 msgid "Sort &environments alphabetically"
3191 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3194 msgid "&Group environments by their category"
3195 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3198 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3199 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3202 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3203 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3206 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3207 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3211 msgstr "Schermo intero"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3214 msgid "&Hide toolbars"
3215 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3218 msgid "Hide scr&ollbar"
3219 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3222 msgid "Hide &tabbar"
3223 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3226 msgid "Hide &menubar"
3227 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3230 msgid "&Limit text width"
3231 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3234 msgid "Screen used (&pixels):"
3235 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3246 msgid "&Document format"
3247 msgstr "Formato &documento"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3250 msgid "Vector &graphics format"
3251 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3254 msgid "S&hort Name:"
3255 msgstr "Nome corto:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3259 msgstr "E&stensione:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3263 msgstr "Sc&orciatoia:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3271 msgstr "&Visualizzatore:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3275 msgstr "&Trascrittore:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3278 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3279 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3282 msgid "Default Format"
3283 msgstr "Formato predefinito"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3291 msgstr "Nome utente"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3294 msgid "Your E-mail address"
3295 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3302 msgid "Use &keyboard map"
3303 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3312 msgstr "Sf&oglia..."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3327 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3329 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3330 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3333 msgid "User &interface language:"
3334 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3337 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3338 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3341 msgid "Language pac&kage:"
3342 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3345 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3346 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3349 msgid "Command s&tart:"
3350 msgstr "Comando avv&io:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3353 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3354 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3357 msgid "Command e&nd:"
3358 msgstr "Comando &fine:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3361 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3365 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3366 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3373 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3375 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3376 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3383 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3385 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3386 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3393 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3395 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3396 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3400 msgstr "Auto&termine"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3403 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3404 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3407 msgid "Mark &foreign languages"
3408 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3411 msgid "Right-to-left language support"
3412 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3415 #: src/LyXRC.cpp:3221
3416 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3418 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3419 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3422 msgid "Enable RTL su&pport"
3423 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3426 msgid "Cursor movement:"
3427 msgstr "Movimento cursore:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3438 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3439 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3442 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3443 msgstr "Codifica Te&X:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3446 msgid "Default paper si&ze:"
3447 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3461 msgid "US executive"
3462 msgstr "Esecutivo US"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3485 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3486 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3489 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3491 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3492 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3495 msgid "BibTeX command and options"
3496 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3500 msgid "Processor for &Japanese:"
3501 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3504 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3505 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3509 msgstr "Pr&ocessore:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3519 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3523 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3526 msgid "&Nomenclature command:"
3527 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3530 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3531 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3534 msgid "Chec&kTeX command:"
3535 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3538 msgid "CheckTeX start options and flags"
3539 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3542 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3543 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3546 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3547 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3550 msgid "Set class options to default on class change"
3552 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3553 "quando la classe viene cambiata"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3556 msgid "R&eset class options when document class changes"
3557 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3560 msgid "Output &line length:"
3561 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3564 #: src/LyXRC.cpp:2898
3565 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3567 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3568 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3569 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3572 msgid "&Date format:"
3573 msgstr "&Formato data:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3576 msgid "Date format for strftime output"
3577 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3580 msgid "&Overwrite on export:"
3581 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3584 msgid "Ask permission"
3585 msgstr "Chiedi permesso"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3588 msgid "Main file only"
3589 msgstr "Solo file principale"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3593 msgstr "Tutti i file"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3596 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3598 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3599 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3602 msgid "Forward search"
3603 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3606 msgid "DV&I command:"
3607 msgstr "Comando &DVI:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3610 msgid "&PDF command:"
3611 msgstr "Comando &PDF:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3614 msgid "&PATH prefix:"
3615 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3629 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3630 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3633 msgid "&Temporary directory:"
3634 msgstr "Cartella &temporanea:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3637 msgid "Ly&XServer pipe:"
3638 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3641 msgid "&Backup directory:"
3642 msgstr "Cartella di &backup:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3645 msgid "&Example files:"
3646 msgstr "File di &esempio:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3649 msgid "&Document templates:"
3650 msgstr "Modelli di &documento:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3653 msgid "&Working directory:"
3654 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3657 msgid "Hunspell dictionaries:"
3658 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3661 msgid "Printer Command Options"
3662 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3665 msgid "Extension to be used when printing to file."
3666 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3669 msgid "File ex&tension:"
3670 msgstr "Es&tensione file:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3673 msgid "Option used to print to a file."
3674 msgstr "Opzione per stampare su file."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3677 msgid "Print to &file:"
3678 msgstr "Stampa su &file:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3681 msgid "Option used to print to non-default printer."
3682 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3685 msgid "Set &printer:"
3686 msgstr "Alla st&ante:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3689 msgid "Option used with spool command to set printer."
3690 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3693 msgid "Spool &printer:"
3694 msgstr "Pref&isso spool:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3697 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3699 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3700 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3703 msgid "Spool co&mmand:"
3704 msgstr "&Comando spool:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3707 msgid "Option used to reverse page order."
3708 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3711 msgid "Re&verse pages:"
3712 msgstr "In&verti pagine:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3716 msgstr "Oriz&zontale:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3719 msgid "&Number of copies:"
3720 msgstr "&Numero di copie:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3723 msgid "Option used to set number of copies."
3724 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3727 msgid "Option used to print a range of pages."
3728 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3732 msgstr "Co&llazione:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3735 msgid "Pa&ge range:"
3736 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3739 msgid "Option used to collate multiple copies."
3740 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3744 msgstr "Pagine &dispari:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3747 msgid "&Even pages:"
3748 msgstr "Pagine &pari:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3751 msgid "Paper t&ype:"
3752 msgstr "T&ipo carta:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3755 msgid "Paper si&ze:"
3756 msgstr "Fo&rmato carta:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3759 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3760 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3763 msgid "E&xtra options:"
3764 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3767 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3768 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3771 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3772 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3775 msgid "Adapt &output to printer"
3776 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3779 msgid "Name of the default printer"
3780 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3783 msgid "Default &printer:"
3784 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3787 msgid "Printer co&mmand:"
3788 msgstr "Co&mando di stampa:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3791 msgid "Sans Seri&f:"
3792 msgstr "&Senza grazie:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3795 msgid "T&ypewriter:"
3796 msgstr "Monospazio:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3803 msgid "Screen &DPI:"
3804 msgstr "&DPI dello schermo:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3812 msgstr "Dimensioni carattere"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3820 msgstr "&Molto grande:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3824 msgstr "Grand&issimo:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3832 msgstr "Gigan&tesco:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3836 msgstr "Picco&lissimo:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3840 msgstr "M&olto piccolo:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3852 msgstr "Min&uscolo:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3855 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3857 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3858 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3861 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3862 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3870 msgstr "&File scorciatoie:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3873 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3874 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3877 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3878 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3881 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3882 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3885 msgid "&Spellchecker engine:"
3886 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3889 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3890 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3893 msgid "Accept compound &words"
3894 msgstr "Accetta &parole composte"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3897 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3898 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3901 msgid "S&pellcheck continuously"
3902 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3905 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3906 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3909 msgid "&Escape characters:"
3910 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3913 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3914 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3917 msgid "Al&ternative language:"
3918 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3921 msgid "&User interface file:"
3922 msgstr "File interfaccia &utente:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3925 msgid "Automatic help"
3926 msgstr "Aiuto automatico"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3929 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3931 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3932 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3935 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3936 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3943 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3944 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3947 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3949 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3950 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3953 msgid "Restore cursor &positions"
3954 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3957 msgid "&Load opened files from last session"
3958 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3961 msgid "Clear all session &information"
3962 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3969 msgid "Backup original documents when saving"
3970 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3973 msgid "&Backup documents, every"
3974 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3981 msgid "&Save documents compressed by default"
3982 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3985 msgid "&Maximum last files:"
3986 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3989 msgid "&Open documents in tabs"
3990 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3993 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3994 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3997 msgid "&Single close-tab button"
3998 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
4003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4009 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4010 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4013 msgid "&List Indentation:"
4014 msgstr "&Indentazione lista:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4017 msgid "Custom &Width:"
4018 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4021 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4022 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4029 msgid "Page number to print from"
4030 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4033 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4037 msgid "Page number to print to"
4038 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4042 msgid "Print all pages"
4043 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4055 msgid "Print &odd-numbered pages"
4056 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4059 msgid "Print &even-numbered pages"
4060 msgstr "Stampa pagine &pari"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4063 msgid "Print in reverse order"
4064 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4067 msgid "Re&verse order"
4068 msgstr "Ordine in&verso"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4075 msgid "Number of copies"
4076 msgstr "Numero di copie"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4079 msgid "Collate copies"
4080 msgstr "Ordina copie"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4091 msgid "Print Destination"
4092 msgstr "Destinazione della stampa"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4095 msgid "Send output to the printer"
4096 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4100 msgstr "Stampa&nte:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4103 msgid "Send output to the given printer"
4104 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4108 msgid "Send output to a file"
4109 msgstr "Manda l'output su file"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4112 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4113 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4117 msgstr "&Sottoindice"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4120 msgid "A&vailable indexes:"
4121 msgstr "&Indici disponibili:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4124 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4125 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4135 msgstr "Impostazioni"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4138 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4139 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4142 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4143 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4146 msgid "&Clear automatically"
4147 msgstr "&Pulizia automatica"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4150 msgid "Debug messages"
4151 msgstr "Messaggi di verifica"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4154 msgid "Display no debug messages"
4155 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4162 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4163 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4167 msgstr "S&elezionati"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4170 msgid "Display all debug messages"
4171 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4174 msgid "Display statusbar messages?"
4175 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4178 msgid "&Statusbar messages"
4179 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4182 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4187 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4188 msgid "Enter string to filter the label list"
4189 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4192 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4193 msgid "Filter case-sensitively"
4194 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4197 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4198 msgid "Case-sensiti&ve"
4199 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4202 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4203 msgid "Update the label list"
4204 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4207 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4208 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4210 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4211 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4214 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4219 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4220 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4221 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4225 msgid "Cas&e-sensitive"
4226 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4229 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4230 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4231 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4234 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4240 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4241 msgid "&Go to Label"
4242 msgstr "&Vai all'etichetta"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4245 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4247 msgstr "Etichett&e in:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4250 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4251 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4252 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4255 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4257 msgstr "<riferimento>"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4260 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4261 msgid "(<reference>)"
4262 msgstr "(<riferimento>)"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4265 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4270 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4271 msgid "on page <page>"
4272 msgstr "a pagina <pagina>"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4275 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4276 msgid "<reference> on page <page>"
4277 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4280 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4281 msgid "Formatted reference"
4282 msgstr "Riferimento formattato"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4285 msgid "Match w&hole words only"
4286 msgstr "Solo &parole intere"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4289 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4290 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4293 msgid "&Export formats:"
4294 msgstr "&Esporta formati:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4301 msgid "Edit shortcut"
4302 msgstr "Edita scorciatoia"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4306 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4310 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4314 msgstr "&Elimina tasto"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4317 msgid "Clear current shortcut"
4318 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4327 msgstr "&Scorciatoia:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4334 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4336 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4337 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4344 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4345 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4348 msgid "Unknown word:"
4349 msgstr "Termine sconosciuto:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4352 msgid "Current word"
4353 msgstr "Termine attuale"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4358 msgid "Replace word with current choice"
4359 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4363 msgstr "Trova succ&essivo"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4366 msgid "Re&placement:"
4367 msgstr "S&ostituzione:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4370 msgid "Replace with selected word"
4371 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4374 msgid "S&uggestions:"
4375 msgstr "S&uggerimenti:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4378 msgid "Ignore this word"
4379 msgstr "Ignora questo termine"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4386 msgid "Ignore this word throughout this session"
4387 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4391 msgstr "Igno&ra tutto"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4394 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4395 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4398 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4399 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4403 msgstr "Ca&tegoria:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4406 msgid "Select this to display all available characters at once"
4407 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4410 msgid "&Display all"
4411 msgstr "&Visualizza tutto"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4414 msgid "&Table Settings"
4415 msgstr "&Impostazioni tabella"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4418 msgid "Column settings"
4419 msgstr "Impostazioni colonna"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4422 msgid "&Horizontal alignment:"
4423 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4426 msgid "Horizontal alignment in column"
4427 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4431 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4433 msgstr "Giustificato"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4436 msgid "Fixed width of the column"
4437 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4440 msgid "&Vertical alignment in row:"
4441 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4444 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4445 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4448 msgid "Merge cells of different columns"
4449 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4452 msgid "&Multicolumn"
4453 msgstr "&Multi colonna"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4457 msgstr "Impostazioni riga"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4460 msgid "Merge cells of different rows"
4461 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4465 msgstr "M&ulti riga"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4468 msgid "Cell setting"
4469 msgstr "Impostazioni casella"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4472 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4473 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4476 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4477 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4480 msgid "Table-wide settings"
4481 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4484 msgid "Verti&cal alignment:"
4485 msgstr "Allineamento verti&cale"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4488 msgid "Vertical alignment of the table"
4489 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4492 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4493 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4496 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4497 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4500 msgid "LaTe&X argument:"
4501 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4504 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4505 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4513 msgstr "Imposta bordi"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4517 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4521 msgstr "Tutti i bordi"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4524 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4525 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4532 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4533 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4536 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4537 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4544 msgid "Use default (grid-like) border style"
4545 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4549 msgstr "Prede&finito"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4552 msgid "Additional Space"
4553 msgstr "Spazio addizionale"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4556 msgid "T&op of row:"
4557 msgstr "In cima alla riga:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4560 msgid "Botto&m of row:"
4561 msgstr "In fondo alla riga:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4564 msgid "Bet&ween rows:"
4565 msgstr "Tra le righe:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4569 msgstr "Tabella &lunga"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4572 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4573 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4576 msgid "&Use long table"
4577 msgstr "&Usa tabella lunga"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4580 msgid "Row settings"
4581 msgstr "Impostazioni riga"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4588 msgid "Border above"
4589 msgstr "Bordo superiore"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4592 msgid "Border below"
4593 msgstr "Bordo inferiore"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4601 msgstr "Intestazione:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4604 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4605 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4629 msgid "First header:"
4630 msgstr "Prima intestazione:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4633 msgid "This row is the header of the first page"
4634 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4637 msgid "Don't output the first header"
4638 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4650 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4651 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4654 msgid "Last footer:"
4655 msgstr "Ultima coda:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4658 msgid "This row is the footer of the last page"
4659 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4662 msgid "Don't output the last footer"
4663 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4667 msgstr "Didascalia:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4670 msgid "Set a page break on the current row"
4671 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4674 msgid "Page &break on current row"
4675 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4678 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4679 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4682 msgid "Longtable alignment"
4683 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4686 msgid "Current cell:"
4687 msgstr "Cella corrente:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4690 msgid "Current row position"
4691 msgstr "Posizione riga corrente"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4694 msgid "Current column position"
4695 msgstr "Posizione colonna corrente"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4698 msgid "Close this dialog"
4699 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4702 msgid "Rebuild the file lists"
4703 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4706 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4708 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4709 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4716 msgid "Selected classes or styles"
4717 msgstr "Classi o stili disponibili"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4720 msgid "LaTeX classes"
4721 msgstr "Classi LaTeX"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4724 msgid "LaTeX styles"
4725 msgstr "Stili LaTeX"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4728 msgid "BibTeX styles"
4729 msgstr "Stili BibTeX"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4732 msgid "Toggles view of the file list"
4733 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4737 msgstr "Mostra &percorso"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4740 msgid "Separate paragraphs with"
4741 msgstr "Separa paragrafi con"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4744 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4745 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4748 msgid "&Indentation"
4749 msgstr "&Indentazione"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4752 msgid "Size of the indentation"
4753 msgstr "Dimensione del rientro"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4756 msgid "&Vertical space"
4757 msgstr "Spazio &verticale"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4760 msgid "Size of the vertical space"
4761 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4768 msgid "&Line spacing:"
4769 msgstr "&Interlinea:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4772 msgid "Spacing type"
4773 msgstr "Tipo di spaziatura"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4776 msgid "Number of lines"
4777 msgstr "Numero di linee"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4780 msgid "Format text into two columns"
4781 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4784 msgid "Two-&column document"
4785 msgstr "Documento su due &colonne"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4788 msgid "Language of the thesaurus"
4789 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4793 msgstr "Voce d'indice"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4797 msgstr "&Parola chiave:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4800 msgid "Word to look up"
4801 msgstr "Parola da cercare"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4809 msgid "The selected entry"
4810 msgstr "È la voce selezionata"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4814 msgstr "&Selezione:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4817 msgid "Replace the entry with the selection"
4818 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4821 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4822 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4829 msgid "Enter string to filter contents"
4830 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4833 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4834 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4837 msgid "Update navigation tree"
4838 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4849 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4850 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4853 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4854 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4857 msgid "Move selected item down by one"
4858 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4861 msgid "Move selected item up by one"
4862 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4869 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4870 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4877 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4878 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4881 msgid "LyX: Enter text"
4882 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4885 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4886 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4889 msgid "&Do not show this warning again!"
4890 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4893 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4894 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4898 msgstr "Salto predefinito"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4903 msgstr "Salto piccolo"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4908 msgstr "Salto medio"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4913 msgstr "Salto grande"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4917 msgstr "Riempimento verticale"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4920 msgid "Complete source"
4921 msgstr "Sorgente intero"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4924 msgid "Automatic update"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4930 msgid "Unit of width value"
4931 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4934 msgid "number of needed lines"
4935 msgstr "Numero necessario di linee"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4938 msgid "use number of lines"
4939 msgstr "Usa questo numero di linee"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4943 msgstr "&Linee a cingere:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4946 msgid "Outer (default)"
4947 msgstr "Esterno (default)"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4954 msgid "use overhang"
4955 msgstr "Usa sporgenza"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4959 msgstr "&Sporgenza:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4962 msgid "Overhang value"
4963 msgstr "Valore della sporgenza"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4966 msgid "Unit of overhang value"
4967 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4970 msgid "Check this to allow flexible placement"
4971 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4974 msgid "Allow &floating"
4975 msgstr "Consenti di &flottare"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4978 #: lib/layouts/aa.layout:27
4979 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4981 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4983 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4984 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4985 #: lib/layouts/apa.layout:24
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4988 #: lib/layouts/chess.layout:29
4989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4990 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4991 #: lib/layouts/egs.layout:18
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4994 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4995 #: lib/layouts/foils.layout:30
4996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4997 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4999 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5000 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5002 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5003 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5004 #: lib/layouts/paper.layout:13
5005 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5006 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5007 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5012 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5013 #: lib/layouts/slides.layout:60
5014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5016 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5017 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5018 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5019 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5022 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5027 #: lib/layouts/aa.layout:67
5028 #: lib/layouts/aa.layout:260
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5033 #: lib/layouts/apa.layout:39
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5038 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5040 #: lib/layouts/egs.layout:250
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5043 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5044 #: lib/layouts/foils.layout:125
5045 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5049 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5050 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5051 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5052 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5054 #: lib/layouts/paper.layout:109
5055 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5056 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5057 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5062 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5063 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5067 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5077 #: lib/layouts/aa.layout:120
5078 #: lib/layouts/aa.layout:143
5079 #: lib/layouts/aa.layout:158
5080 #: lib/layouts/aa.layout:182
5081 #: lib/layouts/aa.layout:322
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5087 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5097 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5098 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5100 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5101 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5102 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5118 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5122 msgstr "Materiale anteriore"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5126 msgid "IEEE membership"
5127 msgstr "IEEE membership"
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5138 #: lib/layouts/aa.layout:73
5139 #: lib/layouts/aa.layout:272
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5144 #: lib/layouts/apa.layout:114
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5148 #: lib/layouts/egs.layout:294
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5152 #: lib/layouts/foils.layout:133
5153 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5158 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5161 #: lib/layouts/paper.layout:119
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5163 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5167 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5173 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5178 msgid "Special Paper Notice"
5179 msgstr "Nota articolo speciale"
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5182 msgid "After Title Text"
5183 msgstr "Testo dopo titolo"
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5187 msgstr "Intestazioni"
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5190 msgid "Publisher ID"
5191 msgstr "Identificativo editoriale"
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5194 #: lib/layouts/aa.layout:88
5195 #: lib/layouts/aa.layout:318
5196 #: lib/layouts/aa.layout:334
5197 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5201 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5202 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5205 #: lib/layouts/apa.layout:70
5206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5207 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5208 #: lib/layouts/egs.layout:487
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5213 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5214 #: lib/layouts/foils.layout:147
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5220 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5221 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5225 #: lib/layouts/paper.layout:129
5226 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5227 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5231 #: lib/layouts/spie.layout:74
5232 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5235 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5240 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5245 #: src/output_plaintext.cpp:133
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5251 msgstr "Sommario---"
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5254 #: lib/layouts/aa.layout:348
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5262 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5264 #: lib/layouts/paper.layout:170
5265 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5266 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5268 #: lib/layouts/spie.layout:40
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5275 msgstr "Parole chiave"
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5278 msgid "Index Terms---"
5279 msgstr "Voci d'indice---"
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5289 #: lib/layouts/aa.layout:205
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5304 msgstr "Materiale posteriore"
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5314 #: src/rowpainter.cpp:461
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5319 #: lib/layouts/aa.layout:94
5320 #: lib/layouts/aa.layout:377
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5323 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5325 #: lib/layouts/book.layout:21
5326 #: lib/layouts/book.layout:23
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5328 #: lib/layouts/egs.layout:558
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5330 #: lib/layouts/foils.layout:210
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5333 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5335 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5337 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5342 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5343 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5344 #: lib/layouts/report.layout:12
5345 #: lib/layouts/report.layout:14
5346 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5347 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5348 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5349 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5351 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5354 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5361 msgid "Bibliography"
5362 msgstr "Bibliografia"
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5368 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5371 #: lib/layouts/egs.layout:572
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5383 #: src/output_plaintext.cpp:145
5385 msgstr "Riferimenti"
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5392 msgid "Biography without photo"
5393 msgstr "Biografia senza foto"
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5398 #: lib/layouts/foils.layout:278
5399 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5408 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5409 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5412 msgstr "Dimostrazione"
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5417 #: lib/layouts/foils.layout:218
5418 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5437 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5452 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5460 #: lib/layouts/foils.layout:281
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5466 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5468 msgstr "Dimostrazione."
5470 #: lib/layouts/aa.layout:42
5471 #: lib/layouts/aa.layout:225
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5476 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5477 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5478 #: lib/layouts/apa.layout:308
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5483 #: lib/layouts/egs.layout:30
5484 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5489 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5494 #: lib/layouts/paper.layout:57
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5496 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5499 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5500 #: lib/layouts/spie.layout:19
5501 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5502 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5512 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5513 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5514 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5515 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5521 #: lib/layouts/aa.layout:46
5522 #: lib/layouts/aa.layout:236
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5527 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5528 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5529 #: lib/layouts/apa.layout:319
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5531 #: lib/layouts/egs.layout:52
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5536 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5539 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5540 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5541 #: lib/layouts/paper.layout:66
5542 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5544 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5552 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5555 msgstr "Sottosezione"
5557 #: lib/layouts/aa.layout:50
5558 #: lib/layouts/aa.layout:249
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5560 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5563 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5565 #: lib/layouts/apa.layout:329
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5568 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5572 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5573 #: lib/layouts/paper.layout:75
5574 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5581 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5582 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5584 msgid "Subsubsection"
5585 msgstr "Sotto sottosezione"
5587 #: lib/layouts/aa.layout:54
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5590 #: lib/layouts/apa.layout:360
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5592 #: lib/layouts/egs.layout:167
5593 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5594 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5595 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5596 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5597 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5599 msgstr "Elenco puntato"
5601 #: lib/layouts/aa.layout:57
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5604 #: lib/layouts/apa.layout:378
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5606 #: lib/layouts/egs.layout:149
5607 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5608 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5609 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5610 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5612 msgstr "Elenco numerato"
5614 #: lib/layouts/aa.layout:60
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5618 #: lib/layouts/egs.layout:185
5619 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5620 #: lib/layouts/paper.layout:100
5621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5623 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5626 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5629 msgstr "Descrizione"
5631 #: lib/layouts/aa.layout:63
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5637 #: lib/layouts/egs.layout:132
5638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5641 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5642 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5643 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5644 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5645 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5650 #: lib/layouts/aa.layout:70
5651 #: lib/layouts/aa.layout:115
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5657 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5658 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5661 msgstr "Sottotitolo"
5663 #: lib/layouts/aa.layout:76
5664 #: lib/layouts/aa.layout:137
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5667 #: lib/layouts/egs.layout:237
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5670 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5677 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5682 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5688 #: lib/layouts/aa.layout:79
5689 #: lib/layouts/aa.layout:155
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5691 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5695 #: lib/layouts/aa.layout:82
5696 #: lib/layouts/aa.layout:178
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5701 #: lib/layouts/aa.layout:85
5702 #: lib/layouts/aa.layout:283
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5709 #: lib/layouts/egs.layout:472
5710 #: lib/layouts/foils.layout:140
5711 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5713 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5723 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5724 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5726 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5727 #: lib/external_templates:301
5728 #: lib/external_templates:302
5729 #: lib/external_templates:306
5733 #: lib/layouts/aa.layout:91
5734 #: lib/layouts/aa.layout:201
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5736 #: lib/layouts/egs.layout:533
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5738 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5746 msgid "Acknowledgement"
5747 msgstr "Riconoscimento"
5749 #: lib/layouts/aa.layout:164
5750 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5751 msgid "Offprint Requests to:"
5752 msgstr "Richieste estratti a:"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:187
5755 msgid "Correspondence to:"
5756 msgstr "Corrispondenza a:"
5758 #: lib/layouts/aa.layout:213
5759 #: lib/layouts/egs.layout:522
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5761 msgid "Acknowledgements."
5762 msgstr "Riconoscimenti."
5764 #: lib/layouts/aa.layout:295
5765 msgid "institutemark"
5766 msgstr "Nota istituto"
5768 #: lib/layouts/aa.layout:299
5769 msgid "institute mark"
5770 msgstr "Nota istituto"
5772 #: lib/layouts/aa.layout:363
5774 msgstr "Parole chiave."
5776 #: lib/layouts/aa.layout:385
5777 msgid "CharStyle:Institute"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:395
5781 msgid "CharStyle:E-Mail"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:406
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5794 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5798 msgstr "Posta elettronica"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:410
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5805 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5807 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5809 msgstr "Dizionario lessicale"
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:339
5814 #: lib/layouts/egs.layout:71
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5819 #: lib/layouts/paper.layout:84
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5823 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5834 #: lib/layouts/apa.layout:150
5835 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5840 msgstr "Affiliazione"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5845 msgstr "Congiunzione"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5849 #: lib/layouts/apa.layout:222
5850 #: lib/layouts/egs.layout:508
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5857 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5859 msgid "Acknowledgements"
5860 msgstr "Riconoscimenti"
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5865 msgstr "Posiziona figura"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5870 msgstr "Posiziona tabella"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5874 msgid "TableComments"
5875 msgstr "Tabella commenti"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5880 msgstr "Tabella riferimenti"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5885 msgstr "Lettere matematiche"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5889 msgid "NoteToEditor"
5890 msgstr "Nota per il curatore"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5895 msgstr "Installazione"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5900 msgstr "Nome oggetto"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5905 msgstr "Gruppo di dati"
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5908 msgid "Altaffilation"
5909 msgstr "Affiliazione alt."
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5912 msgid "Alternative affiliation:"
5913 msgstr "Affiliazione alt.:"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5916 msgid "altaffilmark"
5917 msgstr "Nota affiliazione alt."
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5920 msgid "altaffiliation mark"
5921 msgstr "Nota affiliazione alt."
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5924 msgid "Subject headings:"
5925 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5928 msgid "[Acknowledgements]"
5929 msgstr "[Riconoscimenti]"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5940 msgid "Place Figure here:"
5941 msgstr "Posiziona figura qui:"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5944 msgid "Place Table here:"
5945 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5949 msgstr "[Appendice]"
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5952 msgid "Note to Editor:"
5953 msgstr "Nota per il curatore:"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5956 msgid "References. ---"
5957 msgstr "Referimenti.---"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5965 msgstr "Nota tabella"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5969 msgstr "Nota tabella:"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5972 msgid "tablenotemark"
5973 msgstr "Nota tabella"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5976 msgid "tablenote mark"
5977 msgstr "Nota tabella"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5981 msgstr "Didascalia figura"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5989 msgstr "Installazione:"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5997 msgstr "Gruppo di dati:"
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Elenco degli schemi"
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6018 msgid "List of Charts"
6019 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6031 msgid "List of Graphs"
6032 msgstr "Elenco dei grafici"
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6046 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6059 msgid "Teaser image:"
6060 msgstr "Immagine Teaser:"
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6068 msgstr "Categoria CR"
6070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6071 msgid "CR categories"
6072 msgstr "Categorie CR"
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6075 msgid "Computing Review Categories"
6076 msgstr "Computing Review Categories"
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6080 #: lib/layouts/apa.layout:243
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6086 #: lib/layouts/spie.layout:89
6087 msgid "Acknowledgments"
6088 msgstr "Riconoscimenti"
6090 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6091 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6111 msgstr "Testo principale"
6113 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6114 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6116 #: lib/layouts/egs.layout:582
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6120 #: lib/layouts/spie.layout:30
6121 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6122 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6127 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6128 msgid "SpecialSection"
6129 msgstr "Sezione speciale"
6131 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6132 msgid "SpecialSection*"
6133 msgstr "Sezione speciale*"
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6138 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6140 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6149 msgstr "Senza numero"
6151 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6152 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6154 #: lib/layouts/egs.layout:602
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6160 msgstr "Sottosezione*"
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6163 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6164 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6167 msgid "Subsubsection*"
6168 msgstr "Sotto sottosezione*"
6170 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6171 msgid "Chapter Exercises"
6172 msgstr "Capitolo esercizi"
6174 #: lib/layouts/apa.layout:51
6176 msgstr "Intestazione destra"
6178 #: lib/layouts/apa.layout:60
6179 msgid "Right header:"
6180 msgstr "Intestazione destra:"
6182 #: lib/layouts/apa.layout:83
6186 #: lib/layouts/apa.layout:92
6188 msgstr "Titolo breve"
6190 #: lib/layouts/apa.layout:100
6191 msgid "Short title:"
6192 msgstr "Titolo breve:"
6194 #: lib/layouts/apa.layout:129
6198 #: lib/layouts/apa.layout:136
6199 msgid "ThreeAuthors"
6202 #: lib/layouts/apa.layout:143
6204 msgstr "Quattro autori"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:162
6207 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6209 msgid "Affiliation:"
6210 msgstr "Affiliazione:"
6212 #: lib/layouts/apa.layout:171
6213 msgid "TwoAffiliations"
6214 msgstr "Due affiliazioni"
6216 #: lib/layouts/apa.layout:178
6217 msgid "ThreeAffiliations"
6218 msgstr "Tre affiliazioni"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:185
6221 msgid "FourAffiliations"
6222 msgstr "Quattro affiliazioni"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:192
6225 #: lib/layouts/egs.layout:338
6229 #: lib/layouts/apa.layout:206
6231 msgstr "Numero copie"
6233 #: lib/layouts/apa.layout:213
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6238 #: lib/layouts/slides.layout:167
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6249 #: lib/layouts/apa.layout:234
6250 msgid "Acknowledgements:"
6251 msgstr "Riconoscimenti:"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:248
6255 msgstr "Linea grossa"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:258
6258 msgid "CenteredCaption"
6259 msgstr "Didascalia centrata"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:268
6262 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6263 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6265 msgstr "Non ha senso!"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:278
6269 msgstr "Adatta figura"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:284
6273 msgstr "Adatta bitmap"
6275 #: lib/layouts/apa.layout:349
6276 #: lib/layouts/egs.layout:89
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6279 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6280 #: lib/layouts/paper.layout:93
6281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6284 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6285 msgid "Subparagraph"
6286 msgstr "Sottoparagrafo"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:374
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6290 #: lib/layouts/egs.layout:181
6291 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6292 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6293 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6297 #: lib/layouts/apa.layout:396
6299 msgstr "In successione"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:412
6302 #: lib/layouts/apa.layout:413
6303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6304 msgid "(\\alph{enumii})"
6305 msgstr "(\\alph{enumii})"
6307 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6323 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6325 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6329 #: lib/layouts/article.layout:18
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6332 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6333 #: lib/layouts/paper.layout:45
6334 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6335 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6336 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6339 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6340 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6342 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6346 #: lib/layouts/article.layout:30
6347 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6349 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6357 #: lib/layouts/egs.layout:200
6358 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6363 msgid "Section \\arabic{section}"
6364 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6367 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6368 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6369 msgid "\\Alph{section}"
6370 msgstr "\\Alph{section}"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6373 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6374 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6377 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6393 msgid "BeginPlainFrame"
6394 msgstr "Fotogramma semplice"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6397 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6398 msgstr "Fotogramma semplice"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6402 msgstr "Ripeti fotogramma"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6405 msgid "Again frame with label"
6406 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6410 msgstr "Fine fotogramma"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6413 msgid "________________________________"
6414 msgstr "________________________________"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6417 msgid "FrameSubtitle"
6418 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6434 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6435 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6438 msgid "ColumnsCenterAligned"
6439 msgstr "Colonne Centrate"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6442 msgid "Columns (center aligned)"
6443 msgstr "Colonne Centrate"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6446 msgid "ColumnsTopAligned"
6447 msgstr "Colonne Allineate"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6450 msgid "Columns (top aligned)"
6451 msgstr "Colonne Allineate"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6463 msgstr "Sovrapposizioni"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6466 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6472 msgstr "Sovrastampa"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6476 msgstr "Sovrapposizione"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6480 msgstr "Sovrapposizione"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6487 msgid "Uncovered on slides"
6488 msgstr "Rivelato su slide"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6495 msgid "Only on slides"
6496 msgstr "Solo su slide"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6509 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6510 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6513 msgid "ExampleBlock"
6514 msgstr "Blocco Esempio"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6517 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6518 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6522 msgstr "Blocco Avviso"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6525 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6526 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6538 msgid "Title (Plain Frame)"
6539 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6545 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6550 msgid "InstituteMark"
6551 msgstr "Nota istituto"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6554 msgid "Institute mark"
6555 msgstr "Nota istituto"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6558 #: lib/layouts/egs.layout:98
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6566 #: lib/layouts/egs.layout:116
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6573 #: lib/layouts/egs.layout:207
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6580 msgid "TitleGraphic"
6581 msgstr "Titolo Grafico"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6585 #: lib/layouts/foils.layout:250
6586 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6591 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6610 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6615 #: lib/layouts/foils.layout:309
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6618 msgstr "Corollario."
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6622 #: lib/layouts/foils.layout:264
6623 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6628 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6644 msgstr "Definizione"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6647 #: lib/layouts/foils.layout:323
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6650 msgstr "Definizione."
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6654 msgstr "Definizioni"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6657 msgid "Definitions."
6658 msgstr "Definizioni."
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6665 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6677 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6719 #: lib/layouts/foils.layout:295
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6733 #: lib/layouts/egs.layout:636
6734 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6735 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6741 msgstr "Nota puntata"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6749 msgid "CharStyle:Alert"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6754 msgstr "Blocco avviso"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6757 msgid "CharStyle:Structure"
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6762 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6763 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6768 msgid "Custom:ArticleMode"
6769 msgstr "Modo articolo"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6776 msgid "Custom:PresentationMode"
6777 msgstr "Modo presentazione"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6780 msgid "Presentation"
6781 msgstr "Presentazione"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6785 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6787 #: src/insets/Inset.cpp:97
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6795 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6796 msgid "List of Tables"
6797 msgstr "Elenco delle tabelle"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6808 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6810 msgid "List of Figures"
6811 msgstr "Elenco delle figure"
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6828 msgid "ACT \\arabic{act}"
6829 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6837 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6838 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6844 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6847 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6850 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6856 msgid "Parenthetical"
6857 msgstr "Parentetico"
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6860 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6875 #: lib/layouts/egs.layout:226
6876 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6878 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6879 msgid "Right Address"
6880 msgstr "Indirizzo destro"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:35
6886 #: lib/layouts/chess.layout:42
6888 msgstr "Principale:"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:60
6894 #: lib/layouts/chess.layout:64
6896 msgstr "Variazione:"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:70
6899 msgid "SubVariation"
6900 msgstr "Sottovariazione"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:73
6903 msgid "Subvariation:"
6904 msgstr "Sottovariazione:"
6906 #: lib/layouts/chess.layout:79
6907 msgid "SubVariation2"
6908 msgstr "Sottovariazione 2"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:82
6911 msgid "Subvariation(2):"
6912 msgstr "Sottovariazione(2):"
6914 #: lib/layouts/chess.layout:88
6915 msgid "SubVariation3"
6916 msgstr "Sottovariazione 3"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:91
6919 msgid "Subvariation(3):"
6920 msgstr "Sottovariazione(3):"
6922 #: lib/layouts/chess.layout:97
6923 msgid "SubVariation4"
6924 msgstr "Sottovariazione 4"
6926 #: lib/layouts/chess.layout:100
6927 msgid "Subvariation(4):"
6928 msgstr "Sottovariazione(4):"
6930 #: lib/layouts/chess.layout:106
6931 msgid "SubVariation5"
6932 msgstr "Sottovariazione 5"
6934 #: lib/layouts/chess.layout:109
6935 msgid "Subvariation(5):"
6936 msgstr "Sottovariazione(5):"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:116
6940 msgstr "Mosse nascoste"
6942 #: lib/layouts/chess.layout:121
6944 msgstr "Mosse nascoste:"
6946 #: lib/layouts/chess.layout:126
6950 #: lib/layouts/chess.layout:130
6951 msgid "[chessboard]"
6952 msgstr "[scacchiera]"
6954 #: lib/layouts/chess.layout:139
6955 msgid "BoardCentered"
6956 msgstr "Tavola centrata"
6958 #: lib/layouts/chess.layout:144
6959 msgid "[centered board]"
6960 msgstr "[tavola centrata]"
6962 #: lib/layouts/chess.layout:154
6966 #: lib/layouts/chess.layout:159
6968 msgstr "Evidenziate:"
6970 #: lib/layouts/chess.layout:174
6974 #: lib/layouts/chess.layout:179
6978 #: lib/layouts/chess.layout:185
6980 msgstr "Mossa cavallo"
6982 #: lib/layouts/chess.layout:190
6984 msgstr "Mossa cavallo:"
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6991 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6993 msgid "Send To Address"
6994 msgstr "Indirizzo destinatario"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7000 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7010 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7013 msgstr "Mio indirizzo"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7017 msgid "Sender Address:"
7018 msgstr "Indirizzo mittente:"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7021 msgid "Return address"
7022 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7027 msgid "Backaddress:"
7028 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7031 msgid "Postal comment"
7032 msgstr "Commento postale"
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7035 msgid "Postal Remark:"
7036 msgstr "Commento postale:"
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7040 msgstr "Trattamento"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7044 msgstr "Trattamento:"
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7047 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7050 msgstr "Vostro rif."
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7056 msgstr "Vostro rif.:"
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7062 msgstr "Il mio riferimento"
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7068 msgstr "Nostro riferimento:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7098 msgstr "In basso a sinistra"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7101 msgid "Bottom text:"
7102 msgstr "Testo a piè pagina:"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7106 msgstr "Codice postale"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7110 msgstr "Codice postale:"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7121 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7146 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7154 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7165 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7186 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7194 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7222 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7234 msgid "Post Scriptum:"
7235 msgstr "Post Scriptum:"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7239 msgid "SenderAddress"
7240 msgstr "Indirizzo mittente"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7246 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7249 msgid "RetourAdresse"
7250 msgstr "RetourAdresse"
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7258 msgstr "Postvermerk"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7272 msgstr "La tua posta"
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7275 msgid "IhrSchreiben"
7276 msgstr "IhrSchreiben"
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7280 msgstr "MeinZeichen"
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7283 msgid "Unterschrift"
7284 msgstr "Unterschrift"
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7322 msgstr "Riferimento"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7342 msgstr "Testo riassuntivo"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7372 #: lib/layouts/egs.layout:145
7373 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7377 #: lib/layouts/egs.layout:273
7379 msgstr "Titolo LaTeX"
7381 #: lib/layouts/egs.layout:307
7385 #: lib/layouts/egs.layout:316
7389 #: lib/layouts/egs.layout:329
7391 msgstr "Affiliazione:"
7393 #: lib/layouts/egs.layout:351
7397 #: lib/layouts/egs.layout:360
7401 #: lib/layouts/egs.layout:374
7405 #: lib/layouts/egs.layout:384
7407 msgstr "Primo autore"
7409 #: lib/layouts/egs.layout:397
7410 msgid "1st_author_surname:"
7411 msgstr "cognome_primo_autore:"
7413 #: lib/layouts/egs.layout:406
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7419 #: lib/layouts/egs.layout:419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7425 #: lib/layouts/egs.layout:428
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7431 #: lib/layouts/egs.layout:441
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7433 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7437 #: lib/layouts/egs.layout:450
7441 #: lib/layouts/egs.layout:463
7442 msgid "reprint_reqs_to:"
7443 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7445 #: lib/layouts/egs.layout:501
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7449 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7450 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7452 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7456 #: lib/layouts/egs.layout:547
7457 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7460 msgid "Acknowledgement."
7461 msgstr "Riconoscimento."
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7464 msgid "Author Address"
7465 msgstr "Indirizzo autore"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7468 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7469 msgid "Author Email"
7470 msgstr "Posta elettronica autore"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7475 msgstr "Posta elettronica:"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7478 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7489 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7492 msgstr "Ringraziamenti"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7495 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7503 #: lib/layouts/foils.layout:243
7504 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7508 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7509 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7519 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7520 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7528 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7532 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7536 #: lib/layouts/foils.layout:257
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7540 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7541 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7553 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7557 msgstr "Proposizione"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7560 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7574 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7591 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7595 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7613 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7614 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7615 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7622 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7623 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7626 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7627 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7630 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7631 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7632 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7643 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7644 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7651 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7658 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7668 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7669 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7670 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7674 msgstr "Osservazione"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7677 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7681 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7685 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7699 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7700 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7701 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7708 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7722 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7723 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7727 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7728 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7735 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7736 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7737 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7742 msgid "Case \\arabic{case}"
7743 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7746 msgid "Titlenotemark"
7747 msgstr "Nota titolo"
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7750 msgid "Titlenote mark"
7751 msgstr "Nota titolo"
7753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7754 msgid "Title footnote"
7755 msgstr "Nota al titolo"
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7758 msgid "Title footnote:"
7759 msgstr "Nota al titolo:"
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7763 msgstr "Nota autore"
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7767 msgstr "Nota autore"
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7770 msgid "Author footnote"
7771 msgstr "Nota all'autore"
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7774 msgid "Author footnote:"
7775 msgstr "Nota all'autore:"
7777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7778 msgid "CorAuthormark"
7779 msgstr "Nota autore corr."
7781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7782 msgid "CorAuthor mark"
7783 msgstr "Nota autore corr."
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7786 msgid "Corresponding author"
7787 msgstr "Autore corrispondente"
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7790 msgid "Corresponding author text:"
7791 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7797 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7798 #: lib/layouts/paper.layout:173
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7801 #: lib/layouts/spie.layout:47
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7804 msgstr "Parole chiave:"
7806 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7809 msgstr "Parola chiave"
7811 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7813 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7815 msgstr "Parole chiave:"
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7828 msgid "BulletedItem"
7829 msgstr "Dato puntato"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7832 msgid "Bulleted Item:"
7833 msgstr "Dato puntato:"
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7841 msgstr "Inizio del CV"
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7844 msgid "PersonalInfo"
7845 msgstr "Dati Personali"
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7848 msgid "Personal Info"
7849 msgstr "Dati Personali"
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7852 msgid "MotherTongue"
7853 msgstr "Madrelingua"
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7856 msgid "Mother Tongue:"
7857 msgstr "Madrelingua:"
7859 #: lib/layouts/foils.layout:42
7863 #: lib/layouts/foils.layout:61
7864 msgid "ShortFoilhead"
7865 msgstr "Foilhead breve"
7867 #: lib/layouts/foils.layout:67
7868 msgid "Rotatefoilhead"
7869 msgstr "Foilhead ruotato"
7871 #: lib/layouts/foils.layout:73
7872 msgid "ShortRotatefoilhead"
7873 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7875 #: lib/layouts/foils.layout:82
7877 msgstr "Elenco segnato"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:97
7883 #: lib/layouts/foils.layout:101
7885 msgstr "Elenco crociato"
7887 #: lib/layouts/foils.layout:116
7891 #: lib/layouts/foils.layout:160
7893 msgstr "Il mio logo"
7895 #: lib/layouts/foils.layout:168
7897 msgstr "Il mio logo:"
7899 #: lib/layouts/foils.layout:177
7901 msgstr "Restrizione"
7903 #: lib/layouts/foils.layout:181
7904 msgid "Restriction:"
7905 msgstr "Restrizione:"
7907 #: lib/layouts/foils.layout:185
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7911 msgstr "Intestazione sinistra"
7913 #: lib/layouts/foils.layout:189
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7915 msgid "Left Header:"
7916 msgstr "Intestazione sinistra:"
7918 #: lib/layouts/foils.layout:193
7919 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7921 msgid "Right Header"
7922 msgstr "Intestazione destra"
7924 #: lib/layouts/foils.layout:197
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7926 msgid "Right Header:"
7927 msgstr "Intestazione destra:"
7929 #: lib/layouts/foils.layout:201
7930 msgid "Right Footer"
7931 msgstr "Piè pagina destro"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:205
7934 msgid "Right Footer:"
7935 msgstr "Piè pagina destro:"
7937 #: lib/layouts/foils.layout:232
7938 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7940 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7944 #: lib/layouts/foils.layout:246
7945 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7947 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7951 #: lib/layouts/foils.layout:253
7952 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7954 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7955 msgid "Corollary #."
7956 msgstr "Corollario #."
7958 #: lib/layouts/foils.layout:260
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7960 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7961 msgid "Proposition #."
7962 msgstr "Proposizione #."
7964 #: lib/layouts/foils.layout:267
7965 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7968 msgid "Definition #."
7969 msgstr "Definizione #."
7971 #: lib/layouts/foils.layout:292
7972 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7978 #: lib/layouts/foils.layout:299
7979 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7985 #: lib/layouts/foils.layout:302
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7990 #: lib/layouts/foils.layout:306
7991 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7995 msgstr "Corollario*"
7997 #: lib/layouts/foils.layout:313
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8001 msgid "Proposition*"
8002 msgstr "Proposizione*"
8004 #: lib/layouts/foils.layout:316
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8006 msgid "Proposition."
8007 msgstr "Proposizione."
8009 #: lib/layouts/foils.layout:320
8010 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8014 msgstr "Definizione*"
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8027 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8070 msgid "ReturnAddress"
8071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8075 msgid "ReturnAddress:"
8076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8081 msgstr "Il mio riferimento:"
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8086 msgstr "Il tuo riferimento:"
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8091 msgstr "La tua posta:"
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8115 msgstr "Posta elettronica"
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8119 msgstr "Posta elettronica:"
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8141 msgstr "Codice bancario"
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8145 msgstr "Codice bancario:"
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8149 msgstr "Accredito bancario"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8152 msgid "BankAccount:"
8153 msgstr "Accredito bancario:"
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8157 msgid "PostalComment"
8158 msgstr "Commento postale"
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8162 msgid "PostalComment:"
8163 msgstr "Commento postale:"
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8168 msgstr "Riferimento:"
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8233 msgstr "IndirizzoRigaA"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8236 msgid "AddressRowA:"
8237 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8241 msgstr "IndirizzoRigaB"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8244 msgid "AddressRowB:"
8245 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8249 msgstr "IndirizzoRigaC"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8252 msgid "AddressRowC:"
8253 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8257 msgstr "IndirizzoRigaD"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8260 msgid "AddressRowD:"
8261 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8265 msgstr "IndirizzoRigaE"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8268 msgid "AddressRowE:"
8269 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8273 msgstr "IndirizzoRigaF"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8276 msgid "AddressRowF:"
8277 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8280 msgid "TelephoneRowA"
8281 msgstr "TelefonoRigaA"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8284 msgid "TelephoneRowA:"
8285 msgstr "TelefonoRigaA:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8288 msgid "TelephoneRowB"
8289 msgstr "TelefonoRigaB"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8292 msgid "TelephoneRowB:"
8293 msgstr "TelefonoRigaB:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8296 msgid "TelephoneRowC"
8297 msgstr "TelefonoRigaC"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8300 msgid "TelephoneRowC:"
8301 msgstr "TelefonoRigaC:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8304 msgid "TelephoneRowD"
8305 msgstr "TelefonoRigaD"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8308 msgid "TelephoneRowD:"
8309 msgstr "TelefonoRigaD:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8312 msgid "TelephoneRowE"
8313 msgstr "TelefonoRigaE"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8316 msgid "TelephoneRowE:"
8317 msgstr "TelefonoRigaE:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8320 msgid "TelephoneRowF"
8321 msgstr "TelefonoRigaF"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8324 msgid "TelephoneRowF:"
8325 msgstr "TelefonoRigaF:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8328 msgid "InternetRowA"
8329 msgstr "InternetRigaA"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8332 msgid "InternetRowA:"
8333 msgstr "InternetRigaA:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8336 msgid "InternetRowB"
8337 msgstr "InternetRigaB"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8340 msgid "InternetRowB:"
8341 msgstr "InternetRigaB:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8344 msgid "InternetRowC"
8345 msgstr "InternetRigaC"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8348 msgid "InternetRowC:"
8349 msgstr "InternetRigaC:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8352 msgid "InternetRowD"
8353 msgstr "InternetRigaD"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8356 msgid "InternetRowD:"
8357 msgstr "InternetRigaD:"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8360 msgid "InternetRowE"
8361 msgstr "InternetRigaE"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8364 msgid "InternetRowE:"
8365 msgstr "InternetRigaE:"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8368 msgid "InternetRowF"
8369 msgstr "InternetRigaF"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8372 msgid "InternetRowF:"
8373 msgstr "InternetRigaF:"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8381 msgstr "BancaRigaA:"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8389 msgstr "BancaRigaB:"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8397 msgstr "BancaRigaC:"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8405 msgstr "BancaRigaD:"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8413 msgstr "BancaRigaE:"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8421 msgstr "BancaRigaF:"
8423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8425 msgstr "Asserzione #."
8427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8429 msgstr "Osservazioni"
8431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8433 msgstr "Osservazioni #."
8435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8437 msgstr "Dimostrazione:"
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8450 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8453 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8467 msgid "(continuing)"
8468 msgstr "(continuare)"
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8472 msgstr "Transizione"
8474 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8477 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8484 msgid "INTERCUT WITH:"
8485 msgstr "INTERCUT CON:"
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8488 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8490 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8497 msgid "Classification Codes"
8498 msgstr "Codici Classificazione"
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8504 msgid "Definition \\thedefinition."
8505 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8514 msgid "Step \\thestep."
8515 msgstr "Passo \\thestep."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8521 msgid "Example \\theexample."
8522 msgstr "Esempio \\theexample."
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8528 msgid "Remark \\theremark."
8529 msgstr "Osservazione \\theremark."
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8545 msgid "Notation \\thenotation."
8546 msgstr "Notazione \\thenotation."
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8553 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8554 msgid "Theorem \\thetheorem."
8555 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8561 msgid "Corollary \\thecorollary."
8562 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8568 msgid "Lemma \\thelemma."
8569 msgstr "Lemma \\thelemma."
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8575 msgid "Proposition \\theproposition."
8576 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8581 msgstr "Proposizione"
8583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8585 msgid "Prop \\theprop."
8586 msgstr "Prop \\theprop."
8588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8602 msgid "Question \\thequestion."
8603 msgstr "Questione \\thequestion."
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8609 msgid "Claim \\theclaim."
8610 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8616 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8617 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8621 msgid "Appendices Section"
8622 msgstr "Sezione Appendici"
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8626 msgid "--- Appendices ---"
8627 msgstr "-- Appendici --"
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8632 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8643 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8666 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8668 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8670 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8674 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8676 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8678 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8682 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8683 msgid "submit to paper:"
8684 msgstr "sottoposto a:"
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8687 msgid "Bibliography (plain)"
8688 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8690 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8691 msgid "Bibliography heading"
8692 msgstr "Intestazione bibliografica"
8694 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8698 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8700 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8704 msgstr "Commissione"
8706 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8707 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8708 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8710 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8711 msgid "AddressForOffprints"
8712 msgstr "Indirizzo per estratti"
8714 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8715 msgid "Address for Offprints:"
8716 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8719 msgid "RunningTitle"
8720 msgstr "Titolo corrente"
8722 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8724 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8725 msgid "Running title:"
8726 msgstr "Titolo corrente:"
8728 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8729 msgid "RunningAuthor"
8730 msgstr "Autore corrente"
8732 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8733 msgid "Running author:"
8734 msgstr "Autore corrente:"
8736 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8738 msgstr "Posta elettronica:"
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8741 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8743 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8749 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8750 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8756 msgid "Running LaTeX Title"
8757 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8762 msgstr "Titolo Indice generale"
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8767 msgstr "Titolo Indice generale:"
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8771 msgid "Author Running"
8772 msgstr "Autore corrente"
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8776 msgid "Author Running:"
8777 msgstr "Autore Corrente:"
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8782 msgstr "Autore indice generale"
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8787 msgstr "Autore indice generale:"
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8791 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8803 msgstr "Asserzione."
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8806 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8807 msgid "Conjecture #."
8808 msgstr "Congettura #."
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8811 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8816 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8826 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8837 msgstr "Esercizio #."
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8846 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8848 msgstr "Problema #."
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8858 msgstr "Proprietà #."
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8863 msgstr "Questione #."
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8866 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8868 msgstr "Osservazione #."
8870 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8871 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8872 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8877 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8878 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8880 msgstr "Soluzione #."
8882 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8883 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8884 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8890 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8891 msgid "Chapterprecis"
8892 msgstr "Sommario del capitolo"
8894 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8900 msgstr "Titolo poema"
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8904 msgstr "Titolo poema*"
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8920 msgstr "Elenco puntato"
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8924 msgstr "Elenco puntato:"
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8928 msgstr "Voce doppia"
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8931 msgid "Double Item:"
8932 msgstr "Voce doppia:"
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8942 #: lib/layouts/paper.layout:146
8944 msgstr "Sottotitolo"
8946 #: lib/layouts/paper.layout:158
8948 msgstr "Istituzione"
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8952 #: lib/layouts/slides.layout:89
8953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8963 msgstr "Fine Lucido"
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8971 msgstr "Lucido Esteso"
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8975 msgstr "Lucido Vuoto"
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8978 msgid "Empty slide:"
8979 msgstr "Lucido vuoto:"
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8982 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8983 msgid "\\arabic{section}"
8984 msgstr "\\arabic{section}"
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8987 msgid "ItemizeType1"
8988 msgstr "PuntatoTipo1"
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8991 msgid "EnumerateType1"
8992 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8996 msgid "List of Algorithms"
8997 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9001 msgid "\\thechapter"
9002 msgstr "\\thechapter"
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9008 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9012 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9014 msgstr "Ingredienti"
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9017 msgid "Ingredients:"
9018 msgstr "Ingredienti:"
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9024 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9026 msgid "AltAffiliation"
9027 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9032 msgstr "Ringraziamenti:"
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9035 msgid "Electronic Address:"
9036 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9039 msgid "acknowledgments"
9040 msgstr "riconoscimenti"
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9043 msgid "PACS number:"
9044 msgstr "Numero PACS:"
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9048 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9050 msgstr "Etichettatura"
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9073 msgstr "Indirizzo speciale"
9075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9077 msgid "Specialmail:"
9078 msgstr "Indirizzo speciale:"
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9088 msgstr "Vostro riferimento"
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9093 msgstr "Vostra lettera"
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9097 msgid "Your letter of:"
9098 msgstr "Vostra lettera del:"
9100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9103 msgstr "Nostro riferimento"
9105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9112 msgid "Customer no.:"
9113 msgstr "Numero cliente:"
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9122 msgid "Invoice no.:"
9123 msgstr "Numero fattura:"
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9127 msgstr "Indirizzo successivo"
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9130 msgid "Next Address:"
9131 msgstr "Indirizzo successivo:"
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9134 msgid "Sender Name:"
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9138 msgid "Sender Phone:"
9139 msgstr "Telefono mittente:"
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9142 #: lib/configure.py:566
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9148 msgstr "Fax mittente:"
9150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9155 msgid "Sender E-Mail:"
9156 msgstr "Email mittente:"
9158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9160 msgstr "URL mittente:"
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9172 msgstr "Fine lettera"
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9175 msgid "End of letter"
9176 msgstr "Fine della lettera"
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9179 msgid "LandscapeSlide"
9180 msgstr "Lucido orizzontale"
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9183 msgid "Landscape Slide:"
9184 msgstr "Lucido orizzontale:"
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9187 msgid "PortraitSlide"
9188 msgstr "Lucido verticale"
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9191 msgid "Portrait Slide:"
9192 msgstr "Lucido verticale:"
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9200 msgstr "Fine Lucido"
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9203 msgid "SlideHeading"
9204 msgstr "Intestazione lucido"
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9207 msgid "SlideSubHeading"
9208 msgstr "Sottointestazione lucido"
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9211 msgid "ListOfSlides"
9212 msgstr "Elenco lucidi"
9214 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9215 msgid "[List Of Slides]"
9216 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9219 msgid "SlideContents"
9220 msgstr "Contenuti lucidi"
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9223 msgid "[Slide Contents]"
9224 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9227 msgid "ProgressContents"
9228 msgstr "Contenuti svolgimento"
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9231 msgid "[Progress Contents]"
9232 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9234 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9238 msgstr "Congettura*"
9240 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9246 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9250 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9252 msgid "Subjectclass"
9253 msgstr "Classificazione"
9255 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9256 msgid "AMS subject classifications:"
9257 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9265 msgstr "Conferenza:"
9267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9268 msgid "CopyrightYear"
9269 msgstr "Anno del copyright"
9271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9272 msgid "Copyright year:"
9273 msgstr "Anno del copyright:"
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9276 msgid "Copyrightdata"
9277 msgstr "Dati copyright"
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9280 msgid "Copyright data:"
9281 msgstr "Dati copyright:"
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9291 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9295 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9299 #: lib/layouts/slides.layout:105
9301 msgstr "Nuovo lucido:"
9303 #: lib/layouts/slides.layout:127
9305 msgstr "Sovrapposizione"
9307 #: lib/layouts/slides.layout:142
9308 msgid "New Overlay:"
9309 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9311 #: lib/layouts/slides.layout:182
9313 msgstr "Nuova nota:"
9315 #: lib/layouts/slides.layout:207
9316 msgid "InvisibleText"
9317 msgstr "Testo invisibile"
9319 #: lib/layouts/slides.layout:214
9320 msgid "<Invisible Text Follows>"
9321 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9323 #: lib/layouts/slides.layout:231
9325 msgstr "Testo visibile"
9327 #: lib/layouts/slides.layout:238
9328 msgid "<Visible Text Follows>"
9329 msgstr "<Segue testo visibile>"
9331 #: lib/layouts/spie.layout:54
9333 msgstr "Informazioni autore"
9335 #: lib/layouts/spie.layout:66
9337 msgstr "Informazioni autore:"
9339 #: lib/layouts/spie.layout:79
9343 #: lib/layouts/spie.layout:94
9344 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9345 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9350 msgstr "Sottoclasse"
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9357 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9359 msgid "Front Matter"
9360 msgstr "Frontespizio"
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9364 msgid "--- Front Matter ---"
9365 msgstr "--- Frontespizio ---"
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9370 msgstr "Testo principale"
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9374 msgid "--- Main Matter ---"
9375 msgstr "--- Testo principale ---"
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9380 msgstr "Note conclusive"
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9384 msgid "--- Back Matter ---"
9385 msgstr "--- Note conclusive ---"
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9389 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9390 msgid "Part \\thepart"
9391 msgstr "Parte \\thepart"
9393 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9395 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9396 msgid "Chapter \\thechapter"
9397 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9399 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9401 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9402 msgid "Appendix \\thechapter"
9403 msgstr "Appendice \\thechapter"
9405 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9406 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9410 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9413 msgstr "Prefazione:"
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9422 msgid "Proof(smartQED)"
9423 msgstr "Prova(smartQED)"
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9426 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9427 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9434 msgid "Institute and e-mail: "
9435 msgstr "Istituto ed email: "
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9439 msgstr "Mini indice"
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9442 msgid "TOC depth (provide a number):"
9443 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9445 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9446 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9447 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9449 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9452 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9456 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9457 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9459 msgstr "Per curatori"
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9462 msgid "List of Contributors"
9463 msgstr "Elenco dei contributori"
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9475 msgstr "Nota a lato"
9477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9479 msgstr "nota a lato"
9481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9483 msgstr "Nota a margine"
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9487 msgstr "nota a margine"
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9491 msgstr "NuovoPensiero"
9493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9495 msgstr "nuovo pensiero"
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9507 msgstr "Maiuscoletto"
9509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9511 msgstr "maiuscoletto"
9513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9515 msgstr "Larghezza piena"
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9519 msgstr "Tabella a margine"
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9522 msgid "MarginFigure"
9523 msgstr "Figura a margine"
9525 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9527 msgstr "Posta elettronica:"
9529 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9530 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9531 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9535 msgid "Element:Firstname"
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9544 msgid "Element:Fname"
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9553 msgid "Element:Surname"
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9564 msgid "Element:Filename"
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9569 msgid "Element:Literal"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9574 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9579 msgid "Element:Emph"
9580 msgstr "Enfatizzato"
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9588 msgid "Element:Abbrev"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9596 msgid "Element:Citation-number"
9597 msgstr "Numero citazione"
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9601 msgid "Citation-number"
9602 msgstr "Numero citazione"
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9605 msgid "Element:Volume"
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9621 msgid "Element:Month"
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9629 msgid "Element:Year"
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9637 msgid "Element:Issue-number"
9638 msgstr "Numero-edizione"
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9641 msgid "Issue-number"
9642 msgstr "Numero-edizione"
9644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9645 msgid "Element:Issue-day"
9646 msgstr "Giorno-edizione"
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9650 msgstr "Giorno-edizione"
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9653 msgid "Element:Issue-months"
9654 msgstr "Mesi-edizione"
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9657 msgid "Issue-months"
9658 msgstr "Mesi-edizione"
9660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9661 msgid "Subsubparagraph"
9662 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9666 msgstr "Intestazione"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9669 msgid "-- Header --"
9670 msgstr "--Intestazione--"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9673 msgid "Special-section"
9674 msgstr "Sezione speciale"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9677 msgid "Special-section:"
9678 msgstr "Sezione speciale:"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9682 msgstr "Rivista AGU"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9685 msgid "AGU-journal:"
9686 msgstr "Rivista AGU:"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9689 msgid "Citation-number:"
9690 msgstr "Numero citazione:"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9698 msgstr "Volume AGU:"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9702 msgstr "Edizione AGU"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9706 msgstr "Edizione AGU:"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9714 msgstr "Voci d'indice"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9717 msgid "Index-terms..."
9718 msgstr "Voci d'indice..."
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9722 msgstr "Voce d'indice"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9726 msgstr "Voce d'indice:"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9730 msgstr "Termine incrociato"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9734 msgstr "Termine incrociato:"
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9737 msgid "Supplementary"
9738 msgstr "Supplemento"
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9741 msgid "Supplementary..."
9742 msgstr "Supplemento..."
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9746 msgstr "Nota supplementare"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9749 msgid "Sup-mat-note:"
9750 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9754 msgstr "Cita (altro)"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9758 msgstr "Cita (altro):"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9763 msgstr "Revisionato"
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9768 msgstr "Revisionato:"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9772 msgstr "Indenta (linea)"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9776 msgstr "Indenta (linea):"
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9787 msgid "Published-online:"
9788 msgstr "Pubblicato in linea:"
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9791 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9800 msgid "Posting-order"
9801 msgstr "Ordine registrazione"
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9804 msgid "Posting-order:"
9805 msgstr "Ordine registrazione:"
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9813 msgstr "Pagine AGU:"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9841 msgstr "Gruppo di dati"
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9845 msgstr "Gruppo di dati:"
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9848 msgid "Element:ISSN"
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9856 msgid "Element:CODEN"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9864 msgid "Element:SS-Code"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9872 msgid "Element:SS-Title"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9880 msgid "Element:CCC-Code"
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9888 msgid "Element:Code"
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9897 msgid "Element:Dscr"
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9905 msgid "Element:Keyword"
9906 msgstr "Parola chiave"
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9909 msgid "Element:Orgdiv"
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9917 msgid "Element:Orgname"
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9925 msgid "Element:Street"
9928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9929 msgid "Element:City"
9932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9937 msgid "Element:State"
9940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9941 msgid "Element:Postcode"
9942 msgstr "Codice postale"
9944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9946 msgstr "Codice postale"
9948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9949 msgid "Element:Country"
9952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9956 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9962 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9966 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9968 msgstr "Codice CCC:"
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9972 msgstr "Id. articolo"
9974 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9976 msgstr "Id. articolo:"
9978 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9980 msgstr "Indirizzo autore"
9982 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9983 msgid "Author Address:"
9984 msgstr "Indirizzo autore:"
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9988 msgstr "Commento interlinea"
9990 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9991 msgid "Slug Comment:"
9992 msgstr "Commento interlinea:"
9994 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9998 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10000 msgstr "Planotable"
10002 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10003 msgid "Table Caption"
10004 msgstr "Didascalia tabella"
10006 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10007 msgid "TableCaption"
10008 msgstr "Didascalia tabella:"
10010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10011 msgid "Current Address"
10012 msgstr "Indirizzo attuale"
10014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10015 msgid "Current address:"
10016 msgstr "Indirizzo attuale:"
10018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10019 msgid "E-mail address:"
10020 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10023 msgid "Key words and phrases:"
10024 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10031 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10032 msgid "Dedication:"
10035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10037 msgstr "Traduttore"
10039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10040 msgid "Translator:"
10041 msgstr "Traduttore:"
10043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10044 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10045 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10048 msgid "Element:Directory"
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10056 msgid "Element:Email"
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10060 msgid "Element:KeyCombo"
10063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10068 msgid "Element:KeyCap"
10071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10076 msgid "Element:GuiMenu"
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10084 msgid "Element:GuiMenuItem"
10085 msgstr "GuiMenuItem"
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10088 msgid "GuiMenuItem"
10089 msgstr "GuiMenuItem"
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10092 msgid "Element:GuiButton"
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10100 msgid "Element:MenuChoice"
10101 msgstr "MenuChoice"
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10105 msgstr "MenuChoice"
10107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10111 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10113 msgid "Subparagraph*"
10114 msgstr "Sottoparagrafo*"
10116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10117 msgid "Authorgroup"
10118 msgstr "Gruppo autore"
10120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10121 msgid "RevisionHistory"
10122 msgstr "Cronologia revisione"
10124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10125 msgid "Revision History"
10126 msgstr "Cronologia revisione"
10128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10133 msgid "RevisionRemark"
10134 msgstr "Commento revisione"
10136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10140 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10141 #: lib/layouts/noweb.module:19
10142 #: lib/layouts/sweave.module:43
10146 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10147 msgid "\\arabic{chapter}"
10148 msgstr "\\arabic{chapter}"
10150 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10151 msgid "\\Alph{chapter}"
10152 msgstr "\\Alph{chapter}"
10154 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10155 msgid "\\arabic{footnote}"
10156 msgstr "\\arabic{footnote}"
10158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10159 msgid "\\Roman{section}."
10160 msgstr "\\Roman{section}."
10162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10163 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10164 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10167 msgid "\\Alph{subsection}."
10168 msgstr "\\Alph{subsection}."
10170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10171 msgid "\\arabic{subsection}."
10172 msgstr "\\arabic{subsection}."
10174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10175 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10176 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10179 msgid "\\alph{subsubsection}."
10180 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10184 msgid "\\alph{paragraph}."
10185 msgstr "\\alph{paragraph}."
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10189 msgstr "Aggiungi parte"
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10193 msgstr "Aggiungi capitolo"
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10197 msgstr "Aggiungi sezione"
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10201 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10205 msgstr "Aggiungi sezione*"
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10209 msgstr "Minisezione"
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10216 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10222 msgstr "Titolo di testa"
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10225 msgid "Uppertitleback"
10226 msgstr "Titolo precedente superiore"
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10229 msgid "Lowertitleback"
10230 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10232 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10234 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10236 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10237 msgid "Captionabove"
10238 msgstr "Didascalia superiore"
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10241 msgid "Captionbelow"
10242 msgstr "Didascalia inferiore"
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10248 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10252 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10253 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10255 msgstr "INDEFINITO"
10257 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10261 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10265 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10276 #: src/lengthcommon.cpp:38
10280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10281 msgid "\\Roman{part}"
10282 msgstr "\\Roman{part}"
10284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10285 msgid "Part \\Roman{part}"
10286 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10290 msgstr "Capitolo ##"
10292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10296 msgstr "Sezione ##"
10298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10300 msgid "Paragraph ##"
10301 msgstr "Paragrafo ##"
10303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10304 msgid "\\arabic{enumi}."
10305 msgstr "\\arabic{enumi}."
10307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10308 msgid "\\roman{enumiii}."
10309 msgstr "\\roman{enumiii}."
10311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10312 msgid "\\Alph{enumiv}."
10313 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10316 msgid "Equation ##"
10317 msgstr "Equazione ##"
10319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10320 msgid "Footnote ##"
10321 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10328 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10334 msgstr "Nota a piè pagina"
10336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10341 msgid "Note:Comment"
10344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10353 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10355 msgstr "Nota di LyX"
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10358 msgid "Note:Greyedout"
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10367 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10368 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10378 msgstr "Segnaposto"
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10387 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10389 #: src/insets/Inset.cpp:108
10393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10394 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10395 #: src/Buffer.cpp:802
10396 #: src/BufferParams.cpp:385
10397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10408 #: src/insets/Inset.cpp:109
10409 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10415 msgstr "Sfondo colorato"
10417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10418 #: src/insets/Inset.cpp:94
10422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10435 #: src/insets/Inset.cpp:115
10439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10444 msgid "Info:shortcut"
10445 msgstr "Info:scorciatoia"
10447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10448 msgid "Info:shortcuts"
10449 msgstr "Info:scorciatoie"
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10454 msgstr "Didascalia|D"
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10462 msgid "--Separator--"
10463 msgstr "--Separatore--"
10465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10466 msgid "--- Separate Environment ---"
10467 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10469 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10471 msgstr "Intestazione"
10473 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10474 msgid "Headnote (optional):"
10475 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10477 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10478 msgid "Corr Author:"
10479 msgstr "Autore corr.:"
10481 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10485 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10491 msgid "Fact \\thefact."
10492 msgstr "Fatto \\thefact."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10496 msgid "Problem \\theproblem."
10497 msgstr "Problema \\theproblem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10501 msgid "Exercise \\theexercise."
10502 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10505 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10506 msgid "Corollary \\thetheorem."
10507 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10510 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10511 msgid "Lemma \\thetheorem."
10512 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10516 msgid "Proposition \\thetheorem."
10517 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10521 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10522 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10526 msgid "Fact \\thetheorem."
10527 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10530 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10531 msgid "Definition \\thetheorem."
10532 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10535 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10536 msgid "Example \\thetheorem."
10537 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10540 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10541 msgid "Problem \\thetheorem."
10542 msgstr "Problema \\thetheorem."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10545 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10546 msgid "Exercise \\thetheorem."
10547 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10550 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10551 msgid "Remark \\thetheorem."
10552 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10555 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10556 msgid "Claim \\thetheorem."
10557 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10572 msgstr "Esercizio*"
10574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10577 msgstr "Osservazione*"
10579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10582 msgstr "Asserzione*"
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10585 msgid "Conjecture."
10586 msgstr "Congettura."
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10598 msgstr "Esercizio."
10600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10602 msgstr "Osservazione."
10604 #: lib/layouts/braille.module:2
10608 #: lib/layouts/braille.module:6
10609 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10610 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10612 #: lib/layouts/braille.module:22
10613 msgid "Braille (default)"
10614 msgstr "Braille (default)"
10616 #: lib/layouts/braille.module:36
10617 #: lib/layouts/braille.module:59
10621 #: lib/layouts/braille.module:45
10622 msgid "Braille (textsize)"
10623 msgstr "Braille (textsize)"
10625 #: lib/layouts/braille.module:68
10626 msgid "Braille (dots on)"
10627 msgstr "Braille (dots on)"
10629 #: lib/layouts/braille.module:83
10630 msgid "Braille_dots_on"
10631 msgstr "Braille_dots_on"
10633 #: lib/layouts/braille.module:92
10634 msgid "Braille (dots off)"
10635 msgstr "Braille (dots off)"
10637 #: lib/layouts/braille.module:107
10638 msgid "Braille_dots_off"
10639 msgstr "Braille_dots_off"
10641 #: lib/layouts/braille.module:116
10642 msgid "Braille (mirror on)"
10643 msgstr "Braille (mirror on)"
10645 #: lib/layouts/braille.module:131
10646 msgid "Braille_mirror_on"
10647 msgstr "Braille_mirror_on"
10649 #: lib/layouts/braille.module:140
10650 msgid "Braille (mirror off)"
10651 msgstr "Braille (mirror off)"
10653 #: lib/layouts/braille.module:155
10654 msgid "Braille_mirror_off"
10655 msgstr "Braille_mirror_off"
10657 #: lib/layouts/braille.module:163
10659 msgstr "Casella braille"
10661 #: lib/layouts/braille.module:167
10662 msgid "Braille box"
10663 msgstr "Casella braille"
10665 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10667 msgstr "Note finali"
10669 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10670 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10671 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10673 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10674 msgid "Custom:Endnote"
10675 msgstr "Note finali"
10677 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10681 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10682 msgid "Number Equations by Section"
10683 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10685 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10686 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10687 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10689 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10690 msgid "Number Figures by Section"
10691 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10693 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10694 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10695 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10697 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10698 msgid "Foot to End"
10699 msgstr "Note a piede alla fine"
10701 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10702 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10703 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10705 #: lib/layouts/hanging.module:2
10706 #: lib/layouts/hanging.module:16
10710 #: lib/layouts/hanging.module:6
10711 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10712 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10714 #: lib/layouts/initials.module:2
10716 msgstr "Capolettere"
10718 #: lib/layouts/initials.module:6
10719 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10720 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10722 #: lib/layouts/initials.module:6
10723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10725 msgstr "Stili di testo"
10727 #: lib/layouts/initials.module:10
10728 msgid "CharStyle:Initial"
10729 msgstr "Capolettera"
10731 #: lib/layouts/initials.module:12
10733 msgstr "Capolettera"
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10736 msgid "Linguistics"
10737 msgstr "Linguistica"
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10740 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10741 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10744 msgid "Numbered Example (multiline)"
10745 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10752 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10753 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10761 msgstr "Sottoesempio"
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10764 msgid "Subexample:"
10765 msgstr "Sottoesempio:"
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10768 msgid "Custom:Glosse"
10771 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10775 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10776 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10777 msgstr "Tri-Glossa"
10779 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10781 msgstr "Tri-Glosse"
10783 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10784 msgid "CharStyle:Expression"
10785 msgstr "Espressione"
10787 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10791 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10792 msgid "CharStyle:Concepts"
10795 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10799 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10800 msgid "CharStyle:Meaning"
10801 msgstr "Significato"
10803 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10805 msgstr "significato"
10807 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10811 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10812 msgid "List of Tableaux"
10813 msgstr "Elenco dei tableau"
10815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10816 msgid "Logical Markup"
10817 msgstr "Marcatura logica"
10819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10820 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10821 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10824 msgid "CharStyle:Noun"
10825 msgstr "Sostantivo"
10827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10829 msgstr "sostantivo"
10831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10832 msgid "CharStyle:Emph"
10833 msgstr "Enfatizzato"
10835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10837 msgstr "enfatizzato"
10839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10840 msgid "CharStyle:Strong"
10843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10848 msgid "CharStyle:Code"
10851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10855 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10856 msgid "Minimalistic"
10857 msgstr "Minimalistico"
10859 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10860 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10861 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10863 #: lib/layouts/noweb.module:2
10864 msgid "Noweb literate programming"
10865 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10867 #: lib/layouts/noweb.module:5
10868 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10869 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10871 #: lib/layouts/noweb.module:5
10872 #: lib/layouts/sweave.module:5
10874 msgstr "programmazione esperta"
10876 #: lib/layouts/sweave.module:2
10877 #: lib/layouts/sweave.module:22
10878 #: lib/configure.py:507
10882 #: lib/layouts/sweave.module:5
10883 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10884 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10886 #: lib/layouts/sweave.module:21
10890 #: lib/layouts/sweave.module:47
10891 msgid "Sweave Options"
10892 msgstr "Opzioni sweave"
10894 #: lib/layouts/sweave.module:48
10895 msgid "Sweave opts"
10896 msgstr "Opz. sweave"
10898 #: lib/layouts/sweave.module:67
10899 msgid "S/R expression"
10900 msgstr "Espressione S/R"
10902 #: lib/layouts/sweave.module:68
10906 #: lib/layouts/sweave.module:87
10907 #: lib/layouts/sweave.module:88
10908 msgid "Sweave Input File"
10909 msgstr "Sweave Input File"
10911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10912 msgid "Number Tables by Section"
10913 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10915 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10916 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10917 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10920 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10921 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10924 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10925 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10929 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10932 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10933 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10936 msgid "Criterion \\thecriterion."
10937 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10950 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10951 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10956 msgstr "Algoritmo."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10968 msgid "Axiom \\theaxiom."
10969 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10988 msgstr "Condizione"
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10991 msgid "Condition \\thecondition."
10992 msgstr "Condizione \\thecondition."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10997 msgstr "Condizione*"
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11002 msgstr "Condizione."
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11005 msgid "Note \\thenote."
11006 msgstr "Nota \\thenote."
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11021 msgstr "Notazione*"
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11026 msgstr "Notazione."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11029 msgid "Summary \\thesummary."
11030 msgstr "Sommario \\thesummary."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11043 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11044 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11048 msgid "Acknowledgement*"
11049 msgstr "Riconoscimento*"
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11058 msgstr "Conclusione"
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11061 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11062 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11066 msgid "Conclusion*"
11067 msgstr "Conclusione*"
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11071 msgid "Conclusion."
11072 msgstr "Conclusione."
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11081 msgstr "Assunzione"
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11084 msgid "Assumption \\theassumption."
11085 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11089 msgid "Assumption*"
11090 msgstr "Assunzione*"
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11094 msgid "Assumption."
11095 msgstr "Assunzione."
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11098 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11099 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11102 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11103 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11106 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11109 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11110 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11115 msgid "Criterion \\thetheorem."
11116 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11119 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11120 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11123 msgid "Axiom \\thetheorem."
11124 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11127 msgid "Condition \\thetheorem."
11128 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11131 msgid "Note \\thetheorem."
11132 msgstr "Nota \\thetheorem."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11135 msgid "Notation \\thetheorem."
11136 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11139 msgid "Summary \\thetheorem."
11140 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11143 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11144 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11147 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11148 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11151 msgid "Assumption \\thetheorem."
11152 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11155 msgid "Question \\thetheorem."
11156 msgstr "Questione \\thetheorem."
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11160 msgstr "Questione*"
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11164 msgstr "Questione."
11166 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11167 msgid "Theorems (AMS)"
11168 msgstr "Teoremi (AMS)"
11170 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11171 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11175 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11176 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11178 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11179 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11180 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11183 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11184 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11187 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11188 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11191 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11192 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11195 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11196 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11199 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11200 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11203 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11204 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11207 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11208 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11210 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11211 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11212 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11214 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11215 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11216 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11218 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11219 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11220 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11222 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11223 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11224 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11244 msgid "English (USA)"
11245 msgstr "Inglese (USA)"
11247 #: lib/languages:10
11248 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11249 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11251 #: lib/languages:11
11252 msgid "Arabic (Arabi)"
11253 msgstr "Arabo (Arabi)"
11255 #: lib/languages:12
11256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11260 #: lib/languages:13
11261 msgid "German (Austria, old spelling)"
11262 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11264 #: lib/languages:14
11265 msgid "German (Austria)"
11266 msgstr "Tedesco (Austria)"
11268 #: lib/languages:15
11270 msgstr "Indonesiano"
11272 #: lib/languages:16
11276 #: lib/languages:17
11280 #: lib/languages:18
11282 msgstr "Bielorusso"
11284 #: lib/languages:19
11285 msgid "Portuguese (Brazil)"
11286 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11288 #: lib/languages:20
11292 #: lib/languages:21
11293 msgid "English (UK)"
11294 msgstr "Inglese (UK)"
11296 #: lib/languages:22
11300 #: lib/languages:23
11301 msgid "English (Canada)"
11302 msgstr "Inglese (Canada)"
11304 #: lib/languages:24
11305 msgid "French (Canada)"
11306 msgstr "Francese (Canada)"
11308 #: lib/languages:25
11312 #: lib/languages:26
11313 msgid "Chinese (simplified)"
11314 msgstr "Cinese (semplificato)"
11316 #: lib/languages:27
11317 msgid "Chinese (traditional)"
11318 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11320 #: lib/languages:28
11324 #: lib/languages:29
11328 #: lib/languages:30
11332 #: lib/languages:31
11336 #: lib/languages:32
11340 #: lib/languages:34
11344 #: lib/languages:35
11348 #: lib/languages:37
11352 #: lib/languages:38
11356 #: lib/languages:40
11360 #: lib/languages:41
11364 #: lib/languages:42
11365 msgid "German (old spelling)"
11366 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11368 #: lib/languages:43
11372 #: lib/languages:44
11373 msgid "German (Switzerland)"
11374 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11376 #: lib/languages:45
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11383 #: lib/languages:46
11384 msgid "Greek (polytonic)"
11385 msgstr "Greco (politonico)"
11387 #: lib/languages:47
11388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11392 #: lib/languages:51
11396 #: lib/languages:53
11397 msgid "Interlingua"
11398 msgstr "Interlingua"
11400 #: lib/languages:54
11404 #: lib/languages:55
11408 #: lib/languages:56
11410 msgstr "Giapponese"
11412 #: lib/languages:57
11413 msgid "Japanese (CJK)"
11414 msgstr "Giapponese (CJK)"
11416 #: lib/languages:58
11420 #: lib/languages:60
11424 #: lib/languages:62
11428 #: lib/languages:63
11432 #: lib/languages:64
11436 #: lib/languages:65
11437 msgid "Lower Sorbian"
11438 msgstr "Serbo meridionale"
11440 #: lib/languages:66
11444 #: lib/languages:67
11448 #: lib/languages:68
11452 #: lib/languages:69
11454 msgstr "Neonorvegese"
11456 #: lib/languages:70
11460 #: lib/languages:71
11462 msgstr "Portoghese"
11464 #: lib/languages:72
11468 #: lib/languages:73
11472 #: lib/languages:74
11474 msgstr "Lappone del nord"
11476 #: lib/languages:75
11480 #: lib/languages:76
11484 #: lib/languages:77
11485 msgid "Serbian (Latin)"
11486 msgstr "Serbo (latino)"
11488 #: lib/languages:78
11492 #: lib/languages:79
11496 #: lib/languages:80
11500 #: lib/languages:81
11501 msgid "Spanish (Mexico)"
11502 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11504 #: lib/languages:82
11508 #: lib/languages:83
11509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11511 msgstr "Thailandese"
11513 #: lib/languages:84
11517 #: lib/languages:85
11519 msgstr "Turcomanno"
11521 #: lib/languages:86
11525 #: lib/languages:87
11526 msgid "Upper Sorbian"
11529 #: lib/languages:88
11531 msgstr "Vietnamita"
11533 #: lib/languages:89
11537 #: lib/encodings:14
11538 msgid "Unicode (utf8)"
11539 msgstr "Unicode (utf8)"
11541 #: lib/encodings:19
11542 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11543 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11545 #: lib/encodings:23
11546 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11547 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11549 #: lib/encodings:26
11550 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11551 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11553 #: lib/encodings:29
11554 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11555 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11557 #: lib/encodings:32
11558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11559 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11561 #: lib/encodings:35
11562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11563 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11565 #: lib/encodings:38
11566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11567 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11569 #: lib/encodings:42
11570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11571 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11573 #: lib/encodings:45
11574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11575 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11577 #: lib/encodings:48
11578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11579 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11581 #: lib/encodings:51
11582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11583 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11585 #: lib/encodings:55
11586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11587 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11589 #: lib/encodings:58
11590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11591 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11593 #: lib/encodings:61
11594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11595 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11597 #: lib/encodings:64
11598 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11599 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11601 #: lib/encodings:67
11602 msgid "DOS (CP 437)"
11603 msgstr "DOS (CP 437)"
11605 #: lib/encodings:71
11606 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11607 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11609 #: lib/encodings:74
11610 msgid "Western European (CP 850)"
11611 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11613 #: lib/encodings:77
11614 msgid "Central European (CP 852)"
11615 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11617 #: lib/encodings:80
11618 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11619 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11621 #: lib/encodings:83
11622 msgid "Western European (CP 858)"
11623 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11625 #: lib/encodings:86
11626 msgid "Hebrew (CP 862)"
11627 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11629 #: lib/encodings:89
11630 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11631 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11633 #: lib/encodings:92
11634 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11635 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11637 #: lib/encodings:95
11638 msgid "Central European (CP 1250)"
11639 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11641 #: lib/encodings:98
11642 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11643 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11645 #: lib/encodings:102
11646 msgid "Western European (CP 1252)"
11647 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11649 #: lib/encodings:105
11650 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11651 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11653 #: lib/encodings:109
11654 msgid "Arabic (CP 1256)"
11655 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11657 #: lib/encodings:112
11658 msgid "Baltic (CP 1257)"
11659 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11661 #: lib/encodings:115
11662 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11663 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11665 #: lib/encodings:118
11666 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11667 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11669 #: lib/encodings:121
11670 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11671 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11673 #: lib/encodings:124
11674 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11675 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11677 #: lib/encodings:149
11678 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11679 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11681 #: lib/encodings:153
11682 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11683 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11685 #: lib/encodings:157
11686 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11687 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11689 #: lib/encodings:161
11690 msgid "Korean (EUC-KR)"
11691 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11693 #: lib/encodings:165
11694 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11695 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11697 #: lib/encodings:169
11698 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11699 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11701 #: lib/encodings:173
11702 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11703 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11705 #: lib/encodings:180
11706 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11707 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11709 #: lib/encodings:182
11710 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11711 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11713 #: lib/encodings:184
11714 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11715 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11717 #: lib/encodings:191
11718 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11719 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11721 #: lib/encodings:196
11722 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11723 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11725 #: lib/encodings:200
11729 #: lib/ui/classic.ui:32
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11735 #: lib/ui/classic.ui:33
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11738 msgstr "Modifica|o"
11740 #: lib/ui/classic.ui:34
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11743 msgstr "Inserisci|I"
11745 #: lib/ui/classic.ui:35
11747 msgstr "Struttura|S"
11749 #: lib/ui/classic.ui:36
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11754 #: lib/ui/classic.ui:37
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11759 #: lib/ui/classic.ui:38
11760 msgid "Documents|D"
11761 msgstr "Documenti|D"
11763 #: lib/ui/classic.ui:39
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11768 #: lib/ui/classic.ui:47
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11773 #: lib/ui/classic.ui:48
11774 msgid "New from Template...|T"
11775 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11777 #: lib/ui/classic.ui:49
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11782 #: lib/ui/classic.ui:51
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11787 #: lib/ui/classic.ui:52
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11792 #: lib/ui/classic.ui:53
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11794 msgid "Save As...|A"
11795 msgstr "Salva come...|m"
11797 #: lib/ui/classic.ui:54
11799 msgstr "Ripristina|R"
11801 #: lib/ui/classic.ui:55
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11803 msgid "Version Control|V"
11804 msgstr "Controllo versione|v"
11806 #: lib/ui/classic.ui:57
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11811 #: lib/ui/classic.ui:58
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11816 #: lib/ui/classic.ui:59
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11819 msgstr "Stampa...|p"
11821 #: lib/ui/classic.ui:60
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11826 #: lib/ui/classic.ui:62
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11831 #: lib/ui/classic.ui:68
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11833 msgid "Register...|R"
11834 msgstr "Registrazione...|g"
11836 #: lib/ui/classic.ui:69
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11838 msgid "Check In Changes...|I"
11839 msgstr "Registra modifiche...|i"
11841 #: lib/ui/classic.ui:70
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11843 msgid "Check Out for Edit|O"
11844 msgstr "Estrai per modifica|m"
11846 #: lib/ui/classic.ui:71
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11848 msgid "Revert to Repository Version|v"
11849 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11851 #: lib/ui/classic.ui:72
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11853 msgid "Undo Last Check In|U"
11854 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11856 #: lib/ui/classic.ui:73
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11858 msgid "Show History...|H"
11859 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11861 #: lib/ui/classic.ui:82
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11863 msgid "Custom...|C"
11864 msgstr "Personalizzato...|z"
11866 #: lib/ui/classic.ui:90
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11871 #: lib/ui/classic.ui:91
11875 #: lib/ui/classic.ui:93
11879 #: lib/ui/classic.ui:94
11883 #: lib/ui/classic.ui:95
11887 #: lib/ui/classic.ui:96
11888 msgid "Paste External Selection|x"
11889 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11891 #: lib/ui/classic.ui:98
11892 msgid "Find & Replace...|F"
11893 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11895 #: lib/ui/classic.ui:100
11897 msgstr "Tabulare|b"
11899 #: lib/ui/classic.ui:101
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11903 msgstr "Matematica|M"
11905 #: lib/ui/classic.ui:104
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11907 msgid "Spellchecker...|S"
11908 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11910 #: lib/ui/classic.ui:105
11911 msgid "Thesaurus..."
11912 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11914 #: lib/ui/classic.ui:106
11915 msgid "Statistics...|i"
11916 msgstr "Statistiche...|S"
11918 #: lib/ui/classic.ui:107
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11920 msgid "Check TeX|h"
11921 msgstr "Controlla TeX|n"
11923 #: lib/ui/classic.ui:108
11924 msgid "Change Tracking|g"
11925 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11927 #: lib/ui/classic.ui:110
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11929 msgid "Preferences...|P"
11930 msgstr "Preferenze...|P"
11932 #: lib/ui/classic.ui:111
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11934 msgid "Reconfigure|R"
11935 msgstr "Riconfigura|R"
11937 #: lib/ui/classic.ui:115
11938 msgid "Selection as Lines|L"
11939 msgstr "Seleziona come linee|l"
11941 #: lib/ui/classic.ui:116
11942 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11943 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11945 #: lib/ui/classic.ui:120
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11948 msgid "Multicolumn|M"
11949 msgstr "Multicolonna|M"
11951 #: lib/ui/classic.ui:122
11953 msgstr "Linea in alto|a"
11955 #: lib/ui/classic.ui:123
11956 msgid "Line Bottom|B"
11957 msgstr "Linea in basso|b"
11959 #: lib/ui/classic.ui:124
11960 msgid "Line Left|L"
11961 msgstr "Linea sinistra|s"
11963 #: lib/ui/classic.ui:125
11964 msgid "Line Right|R"
11965 msgstr "Linea destra|d"
11967 #: lib/ui/classic.ui:127
11968 msgid "Alignment|i"
11969 msgstr "Allineamento|n"
11971 #: lib/ui/classic.ui:129
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11975 msgstr "Aggiungi riga|r"
11977 #: lib/ui/classic.ui:130
11978 msgid "Delete Row|w"
11979 msgstr "Elimina riga|g"
11981 #: lib/ui/classic.ui:131
11982 #: lib/ui/classic.ui:172
11984 msgstr "Copia riga"
11986 #: lib/ui/classic.ui:132
11987 #: lib/ui/classic.ui:173
11989 msgstr "Scambia righe"
11991 #: lib/ui/classic.ui:134
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11994 msgid "Add Column|u"
11995 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11997 #: lib/ui/classic.ui:135
11998 msgid "Delete Column|D"
11999 msgstr "Elimina colonna|E"
12001 #: lib/ui/classic.ui:136
12002 #: lib/ui/classic.ui:177
12003 msgid "Copy Column"
12004 msgstr "Copia colonna"
12006 #: lib/ui/classic.ui:137
12007 #: lib/ui/classic.ui:178
12008 msgid "Swap Columns"
12009 msgstr "Scambia colonne"
12011 #: lib/ui/classic.ui:141
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12014 msgstr "Sinistra|S"
12016 #: lib/ui/classic.ui:142
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12020 msgstr "Centrato|C"
12022 #: lib/ui/classic.ui:143
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12027 #: lib/ui/classic.ui:145
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12031 msgstr "Superiore|u"
12033 #: lib/ui/classic.ui:146
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12036 msgstr "Centrale|a"
12038 #: lib/ui/classic.ui:147
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12042 msgstr "Inferiore|f"
12044 #: lib/ui/classic.ui:159
12045 msgid "Toggle Numbering|N"
12046 msgstr "Commuta numerazione|n"
12048 #: lib/ui/classic.ui:160
12049 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12050 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12052 #: lib/ui/classic.ui:162
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12054 msgid "Change Limits Type|L"
12055 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12057 #: lib/ui/classic.ui:164
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12059 msgid "Change Formula Type|F"
12060 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12062 #: lib/ui/classic.ui:166
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12064 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12065 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12067 #: lib/ui/classic.ui:168
12068 msgid "Alignment|A"
12069 msgstr "Allineamento|A"
12071 #: lib/ui/classic.ui:170
12073 msgstr "Aggiungi riga|r"
12075 #: lib/ui/classic.ui:171
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12078 msgid "Delete Row|D"
12079 msgstr "Elimina riga|g"
12081 #: lib/ui/classic.ui:175
12082 msgid "Add Column|C"
12083 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12085 #: lib/ui/classic.ui:176
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12088 msgid "Delete Column|e"
12089 msgstr "Elimina colonna|E"
12091 #: lib/ui/classic.ui:182
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12094 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12096 #: lib/ui/classic.ui:183
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12099 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12101 #: lib/ui/classic.ui:184
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12104 msgstr "Limiti a lato|l"
12106 #: lib/ui/classic.ui:188
12110 #: lib/ui/classic.ui:189
12114 #: lib/ui/classic.ui:190
12115 msgid "Mathematica"
12116 msgstr "Mathematica"
12118 #: lib/ui/classic.ui:192
12119 msgid "Maple, simplify"
12120 msgstr "Maple, simplify"
12122 #: lib/ui/classic.ui:193
12123 msgid "Maple, factor"
12124 msgstr "Maple, factor"
12126 #: lib/ui/classic.ui:194
12127 msgid "Maple, evalm"
12128 msgstr "Maple, evalm"
12130 #: lib/ui/classic.ui:195
12131 msgid "Maple, evalf"
12132 msgstr "Maple, evalf"
12134 #: lib/ui/classic.ui:199
12135 #: lib/ui/classic.ui:265
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12139 msgid "Inline Formula|I"
12140 msgstr "Formula in linea|u"
12142 #: lib/ui/classic.ui:200
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12145 msgid "Displayed Formula|D"
12146 msgstr "Formula centrata|o"
12148 #: lib/ui/classic.ui:201
12149 msgid "Eqnarray Environment|q"
12150 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12152 #: lib/ui/classic.ui:202
12153 msgid "Align Environment|A"
12154 msgstr "Contesto align|a"
12156 #: lib/ui/classic.ui:203
12157 msgid "AlignAt Environment"
12158 msgstr "Contesto alignat"
12160 #: lib/ui/classic.ui:204
12161 msgid "Flalign Environment|F"
12162 msgstr "Contesto flalign|f"
12164 #: lib/ui/classic.ui:207
12165 msgid "Gather Environment"
12166 msgstr "Contesto gather"
12168 #: lib/ui/classic.ui:208
12169 msgid "Multline Environment"
12170 msgstr "Contesto multline"
12172 #: lib/ui/classic.ui:214
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12175 msgstr "Matematica|M"
12177 #: lib/ui/classic.ui:216
12178 msgid "Special Character|S"
12179 msgstr "Carattere speciale|s"
12181 #: lib/ui/classic.ui:217
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12183 msgid "Citation...|C"
12184 msgstr "Citazione...|C"
12186 #: lib/ui/classic.ui:218
12187 msgid "Cross-reference...|r"
12188 msgstr "Riferimento...|R"
12190 #: lib/ui/classic.ui:219
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12193 msgstr "Etichetta...|E"
12195 #: lib/ui/classic.ui:220
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12198 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12200 #: lib/ui/classic.ui:221
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12202 msgid "Marginal Note|M"
12203 msgstr "Nota a margine|a"
12205 #: lib/ui/classic.ui:222
12206 msgid "Short Title"
12207 msgstr "Titolo breve"
12209 #: lib/ui/classic.ui:223
12210 msgid "Index Entry|I"
12211 msgstr "Voce d'indice|i"
12213 #: lib/ui/classic.ui:224
12214 msgid "Nomenclature Entry"
12215 msgstr "Voce di nomenclatura"
12217 #: lib/ui/classic.ui:225
12221 #: lib/ui/classic.ui:226
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12226 #: lib/ui/classic.ui:227
12227 msgid "Lists & TOC|O"
12228 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12230 #: lib/ui/classic.ui:229
12232 msgstr "Codice TeX|T"
12234 #: lib/ui/classic.ui:230
12236 msgstr "Minipagina"
12238 #: lib/ui/classic.ui:231
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12240 msgid "Graphics...|G"
12241 msgstr "Immagine...|g"
12243 #: lib/ui/classic.ui:232
12244 msgid "Tabular Material...|b"
12245 msgstr "Tabelle...|b"
12247 #: lib/ui/classic.ui:233
12249 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12251 #: lib/ui/classic.ui:235
12252 msgid "Include File...|d"
12253 msgstr "Includi file...|d"
12255 #: lib/ui/classic.ui:236
12256 msgid "Insert File|e"
12257 msgstr "Inserisci file|f"
12259 #: lib/ui/classic.ui:237
12260 msgid "External Material...|x"
12261 msgstr "Materiale esterno...|l"
12263 #: lib/ui/classic.ui:241
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12265 msgid "Symbols...|b"
12266 msgstr "Simboli...|l"
12268 #: lib/ui/classic.ui:242
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12270 msgid "Superscript|S"
12271 msgstr "Soprascritto|S"
12273 #: lib/ui/classic.ui:243
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12275 msgid "Subscript|u"
12276 msgstr "Sottoscritto|c"
12278 #: lib/ui/classic.ui:244
12279 msgid "Hyphenation Point|P"
12280 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12282 #: lib/ui/classic.ui:245
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12284 msgid "Protected Hyphen|y"
12285 msgstr "Trattino protetto|T"
12287 #: lib/ui/classic.ui:246
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12289 msgid "Ligature Break|k"
12290 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12292 #: lib/ui/classic.ui:247
12293 msgid "Protected Space|r"
12294 msgstr "Spazio protetto|e"
12296 #: lib/ui/classic.ui:248
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12299 msgid "Interword Space|w"
12300 msgstr "Spazio tra parole|l"
12302 #: lib/ui/classic.ui:249
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12306 msgid "Thin Space|T"
12307 msgstr "Spazio sottile|t"
12309 #: lib/ui/classic.ui:250
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12311 msgid "Horizontal Space...|o"
12312 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12314 #: lib/ui/classic.ui:251
12315 msgid "Vertical Space..."
12316 msgstr "Spazio verticale..."
12318 #: lib/ui/classic.ui:252
12319 msgid "Line Break|L"
12320 msgstr "Interruzione di linea|l"
12322 #: lib/ui/classic.ui:253
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12327 #: lib/ui/classic.ui:254
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12329 msgid "End of Sentence|E"
12330 msgstr "Punto di fine frase|f"
12332 #: lib/ui/classic.ui:255
12333 msgid "Protected Dash|D"
12334 msgstr "Trattino protetto"
12336 #: lib/ui/classic.ui:256
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12338 msgid "Breakable Slash|a"
12339 msgstr "Barra spezzabile|z"
12341 #: lib/ui/classic.ui:257
12342 msgid "Single Quote|Q"
12343 msgstr "Virgolette semplici|V"
12345 #: lib/ui/classic.ui:258
12346 msgid "Ordinary Quote|O"
12347 msgstr "Virgolette normali|n"
12349 #: lib/ui/classic.ui:259
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12351 msgid "Menu Separator|M"
12352 msgstr "Separatore menù|m"
12354 #: lib/ui/classic.ui:260
12355 msgid "Horizontal Line"
12356 msgstr "Linea orizzontale"
12358 #: lib/ui/classic.ui:261
12359 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12361 msgstr "Interruzione di pagina"
12363 #: lib/ui/classic.ui:266
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12365 msgid "Display Formula|D"
12366 msgstr "Formula centrata|o"
12368 #: lib/ui/classic.ui:267
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12372 msgid "Eqnarray Environment|E"
12373 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12375 #: lib/ui/classic.ui:268
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12379 msgid "AMS align Environment|a"
12380 msgstr "Contesto align AMS|a"
12382 #: lib/ui/classic.ui:269
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12386 msgid "AMS alignat Environment|t"
12387 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12389 #: lib/ui/classic.ui:270
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12393 msgid "AMS flalign Environment|f"
12394 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12396 #: lib/ui/classic.ui:273
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12400 msgid "AMS gather Environment|g"
12401 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12403 #: lib/ui/classic.ui:274
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12407 msgid "AMS multline Environment|m"
12408 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12410 #: lib/ui/classic.ui:276
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12413 msgid "Array Environment|y"
12414 msgstr "Contesto vettore|v"
12416 #: lib/ui/classic.ui:277
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12419 msgid "Cases Environment|C"
12420 msgstr "Contesto casi|c"
12422 #: lib/ui/classic.ui:278
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12425 msgid "Split Environment|S"
12426 msgstr "Dividi contesto|D"
12428 #: lib/ui/classic.ui:280
12429 msgid "Font Change|o"
12430 msgstr "Cambio carattere|b"
12432 #: lib/ui/classic.ui:284
12433 msgid "Math Normal Font"
12434 msgstr "Carattere matematico normale"
12436 #: lib/ui/classic.ui:286
12437 msgid "Math Calligraphic Family"
12438 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12440 #: lib/ui/classic.ui:287
12441 msgid "Math Fraktur Family"
12442 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12444 #: lib/ui/classic.ui:288
12445 msgid "Math Roman Family"
12446 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12448 #: lib/ui/classic.ui:289
12449 msgid "Math Sans Serif Family"
12450 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12452 #: lib/ui/classic.ui:291
12453 msgid "Math Bold Series"
12454 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12456 #: lib/ui/classic.ui:293
12457 msgid "Text Normal Font"
12458 msgstr "Carattere normale di testo"
12460 #: lib/ui/classic.ui:295
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12462 msgid "Text Roman Family"
12463 msgstr "Famiglia romana di testo"
12465 #: lib/ui/classic.ui:296
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12467 msgid "Text Sans Serif Family"
12468 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12470 #: lib/ui/classic.ui:297
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12472 msgid "Text Typewriter Family"
12473 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12475 #: lib/ui/classic.ui:299
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12477 msgid "Text Bold Series"
12478 msgstr "Serie grassetta di testo"
12480 #: lib/ui/classic.ui:300
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12482 msgid "Text Medium Series"
12483 msgstr "Serie media di testo"
12485 #: lib/ui/classic.ui:302
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12487 msgid "Text Italic Shape"
12488 msgstr "Forma corsiva di testo"
12490 #: lib/ui/classic.ui:303
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12492 msgid "Text Small Caps Shape"
12493 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12495 #: lib/ui/classic.ui:304
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12497 msgid "Text Slanted Shape"
12498 msgstr "Forma obliqua di testo"
12500 #: lib/ui/classic.ui:305
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12502 msgid "Text Upright Shape"
12503 msgstr "Forma dritta di testo"
12505 #: lib/ui/classic.ui:310
12506 msgid "Floatflt Figure"
12507 msgstr "Figura floatflt"
12509 #: lib/ui/classic.ui:314
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12511 msgid "Table of Contents|C"
12512 msgstr "Indice generale|g"
12514 #: lib/ui/classic.ui:316
12515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12516 msgid "Index List|I"
12517 msgstr "Indice analitico|I"
12519 #: lib/ui/classic.ui:317
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12521 msgid "Nomenclature|N"
12522 msgstr "Nomenclatura|N"
12524 #: lib/ui/classic.ui:318
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12526 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12527 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12529 #: lib/ui/classic.ui:322
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12531 msgid "LyX Document...|X"
12532 msgstr "Documento LyX...|X"
12534 #: lib/ui/classic.ui:323
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12536 msgid "Plain Text...|T"
12537 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12539 #: lib/ui/classic.ui:324
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12541 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12542 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12544 #: lib/ui/classic.ui:328
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12546 msgid "Track Changes|T"
12547 msgstr "Attivato|t"
12549 #: lib/ui/classic.ui:329
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12551 msgid "Merge Changes...|M"
12552 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12554 #: lib/ui/classic.ui:330
12555 msgid "Accept All Changes|A"
12556 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12558 #: lib/ui/classic.ui:331
12559 msgid "Reject All Changes|R"
12560 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12562 #: lib/ui/classic.ui:332
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12564 msgid "Show Changes in Output|S"
12565 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12567 #: lib/ui/classic.ui:339
12568 msgid "Character...|C"
12569 msgstr "Carattere...|C"
12571 #: lib/ui/classic.ui:340
12572 msgid "Paragraph...|P"
12573 msgstr "Paragrafo...|P"
12575 #: lib/ui/classic.ui:341
12576 msgid "Document...|D"
12577 msgstr "Documento...|D"
12579 #: lib/ui/classic.ui:342
12580 msgid "Tabular...|T"
12581 msgstr "Tabella...|b"
12583 #: lib/ui/classic.ui:344
12584 msgid "Emphasize Style|E"
12585 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12587 #: lib/ui/classic.ui:345
12588 msgid "Noun Style|N"
12589 msgstr "Stile sostantivo|n"
12591 #: lib/ui/classic.ui:346
12592 msgid "Bold Style|B"
12593 msgstr "Stile grassetto|g"
12595 #: lib/ui/classic.ui:349
12596 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12597 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12599 #: lib/ui/classic.ui:350
12600 msgid "Increase Environment Depth|i"
12601 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12603 #: lib/ui/classic.ui:351
12604 msgid "Start Appendix Here|S"
12605 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12607 #: lib/ui/classic.ui:360
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12609 msgid "Build Program|B"
12610 msgstr "Compila il programma|C"
12612 #: lib/ui/classic.ui:361
12614 msgstr "Aggiorna output|A"
12616 #: lib/ui/classic.ui:363
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12618 msgid "LaTeX Log|L"
12619 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12621 #: lib/ui/classic.ui:364
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12626 #: lib/ui/classic.ui:365
12627 msgid "TeX Information|X"
12628 msgstr "Informazioni TeX|X"
12630 #: lib/ui/classic.ui:378
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12632 msgid "Next Note|N"
12633 msgstr "Nota successiva|N"
12635 #: lib/ui/classic.ui:379
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12637 msgid "Go to Label|L"
12638 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12640 #: lib/ui/classic.ui:380
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12642 msgid "Bookmarks|B"
12643 msgstr "Segnalibri|S"
12645 #: lib/ui/classic.ui:384
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12647 msgid "Save Bookmark 1|S"
12648 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12650 #: lib/ui/classic.ui:385
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12652 msgid "Save Bookmark 2"
12653 msgstr "Salva segnalibro 2"
12655 #: lib/ui/classic.ui:386
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12657 msgid "Save Bookmark 3"
12658 msgstr "Salva segnalibro 3"
12660 #: lib/ui/classic.ui:387
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12662 msgid "Save Bookmark 4"
12663 msgstr "Salva segnalibro 4"
12665 #: lib/ui/classic.ui:388
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12667 msgid "Save Bookmark 5"
12668 msgstr "Salva segnalibro 5"
12670 #: lib/ui/classic.ui:390
12671 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12672 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12674 #: lib/ui/classic.ui:391
12675 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12676 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12678 #: lib/ui/classic.ui:392
12679 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12680 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12682 #: lib/ui/classic.ui:393
12683 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12684 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12686 #: lib/ui/classic.ui:394
12687 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12688 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12690 #: lib/ui/classic.ui:409
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12692 msgid "Introduction|I"
12693 msgstr "Introduzione|I"
12695 #: lib/ui/classic.ui:410
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12698 msgstr "Tutorial|T"
12700 #: lib/ui/classic.ui:411
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12702 msgid "User's Guide|U"
12703 msgstr "Guida utente|G"
12705 #: lib/ui/classic.ui:412
12706 msgid "Extended Features|E"
12707 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12709 #: lib/ui/classic.ui:413
12710 msgid "Embedded Objects|m"
12711 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12713 #: lib/ui/classic.ui:414
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12715 msgid "Customization|C"
12716 msgstr "Personalizzazione|P"
12718 #: lib/ui/classic.ui:415
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12720 msgid "LaTeX Configuration|L"
12721 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12723 #: lib/ui/classic.ui:417
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12725 msgid "About LyX|X"
12726 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12728 #: lib/ui/classic.ui:425
12729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12731 msgstr "Informazioni su LyX"
12733 #: lib/ui/classic.ui:426
12734 msgid "Preferences..."
12735 msgstr "Preferenze..."
12737 #: lib/ui/classic.ui:427
12739 msgstr "Chiudi LyX"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12743 msgid "Aligned Environment|l"
12744 msgstr "Contesto aligned|l"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12748 msgid "AlignedAt Environment|v"
12749 msgstr "Contesto alignedat|e"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12753 msgid "Gathered Environment|h"
12754 msgstr "Contesto gathered|h"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12758 msgid "Delimiters...|r"
12759 msgstr "Delimitatori...|r"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12763 msgid "Matrix...|x"
12764 msgstr "Matrice..."
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12772 msgid "AMS Environment|A"
12773 msgstr "Contesto AMS|A"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12777 msgid "Number Whole Formula|N"
12778 msgstr "Formula numerata|n"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12782 msgid "Number This Line|u"
12783 msgstr "Numera questa riga|r"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12786 msgid "Equation Label|L"
12787 msgstr "Etichetta equazione|E"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12790 msgid "Copy as Reference|R"
12791 msgstr "Copia come riferimento|C"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12795 msgid "Split Cell|C"
12796 msgstr "Dividi cella|c"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12800 msgstr "Inserisci|I"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12803 msgid "Add Line Above|o"
12804 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12808 msgid "Add Line Below|B"
12809 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12812 msgid "Delete Line Above|v"
12813 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12816 msgid "Delete Line Below|w"
12817 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12821 msgid "Add Line to Left"
12822 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12826 msgid "Add Line to Right"
12827 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12831 msgid "Delete Line to Left"
12832 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12836 msgid "Delete Line to Right"
12837 msgstr "Cancella linea a destra"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12840 msgid "Show Math Toolbar"
12841 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12844 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12845 msgstr "Barra pannelli matematici"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12848 msgid "Show Table Toolbar"
12849 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12852 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12853 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12857 msgid "Next Cross-Reference|N"
12858 msgstr "Riferimento successivo|s"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12861 msgid "Go to Label|G"
12862 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12865 msgid "<Reference>|R"
12866 msgstr "<riferimento>|f"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12869 msgid "(<Reference>)|e"
12870 msgstr "(<riferimento>)|e"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12874 msgstr "<pagina>|p"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12877 msgid "On Page <Page>|O"
12878 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12881 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12882 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12885 msgid "Formatted Reference|t"
12886 msgstr "Riferimento formattato|t"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12917 msgid "Settings...|S"
12918 msgstr "Impostazioni...|z"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12922 msgstr "Torna indietro|i"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12926 msgid "Copy as Reference|C"
12927 msgstr "Copia come riferimento|C"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12930 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12931 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12940 msgid "Open Inset|O"
12941 msgstr "Apri inserto|o"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12950 msgid "Close Inset|C"
12951 msgstr "Chiudi inserto|C"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12963 msgid "Dissolve Inset|D"
12964 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12967 msgid "Show Label|L"
12968 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12971 msgid "Frameless|l"
12972 msgstr "Senza cornice|e"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12975 msgid "Simple Frame|F"
12976 msgstr "Cornice semplice|s"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12980 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12983 msgid "Oval, Thin|a"
12984 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12987 msgid "Oval, Thick|v"
12988 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12991 msgid "Drop Shadow|w"
12992 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12995 msgid "Shaded Background|B"
12996 msgstr "Sfondo colorato|f"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12999 msgid "Double Frame|u"
13000 msgstr "Cornice doppia|i"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13005 msgstr "Nota di LyX|N"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13009 msgstr "Commento|m"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13013 msgid "Greyed Out|G"
13014 msgstr "Sbiadita|S"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13017 msgid "Open All Notes|A"
13018 msgstr "Apri tutte le note|A"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13021 msgid "Close All Notes|l"
13022 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13025 msgid "Horiz. Phantom"
13026 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13029 msgid "Vert. Phantom"
13030 msgstr "Segnaposto verticale"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13033 msgid "Protected Space|o"
13034 msgstr "Spazio protetto|S"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13038 msgid "Negative Thin Space|N"
13039 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13043 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13044 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13047 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13048 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13052 msgid "Quad Space|Q"
13053 msgstr "Un quadratone|q"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13057 msgid "Double Quad Space|u"
13058 msgstr "Due quadratoni|u"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13061 msgid "Horizontal Fill|F"
13062 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13065 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13066 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13070 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13074 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13078 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13082 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13086 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13090 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13094 msgid "Custom Length|C"
13095 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13098 msgid "Medium Space|M"
13099 msgstr "Spazio medio|m"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13102 msgid "Thick Space|h"
13103 msgstr "Spazio spesso|s"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13106 msgid "Negative Medium Space|u"
13107 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13110 msgid "Negative Thick Space|i"
13111 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13115 msgstr "Salto predefinito|d"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13118 msgid "SmallSkip|S"
13119 msgstr "Salto piccolo|c"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13123 msgstr "Salto medio|e"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13127 msgstr "Salto grande|g"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13131 msgstr "Riempimento verticale|v"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13135 msgstr "Personalizzato|P"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13138 msgid "Settings...|e"
13139 msgstr "Impostazioni...|I"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13154 msgstr "Testuale|T"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13159 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13168 msgid "Edit Included File...|E"
13169 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13174 msgstr "Nuova pagina|g"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13178 msgid "Page Break|a"
13179 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13183 msgid "Clear Page|C"
13184 msgstr "Azzera pagina|e"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13188 msgid "Clear Double Page|D"
13189 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13193 msgid "Ragged Line Break|R"
13194 msgstr "A capo semplice|m"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13198 msgid "Justified Line Break|J"
13199 msgstr "A capo giustificato|f"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13205 #: src/Text3.cpp:1173
13206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13214 #: src/Text3.cpp:1178
13215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13223 #: src/Text3.cpp:1126
13224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13232 msgid "Paste Recent|e"
13233 msgstr "Incolla recenti|e"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13236 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13237 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13241 msgid "Forward search|F"
13242 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13246 msgid "Move Paragraph Up|o"
13247 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13251 msgid "Move Paragraph Down|v"
13252 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13255 msgid "Promote Section|r"
13256 msgstr "Promuovi sezione|m"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13259 msgid "Demote Section|m"
13260 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13263 msgid "Move Section Down|D"
13264 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13268 msgid "Move Section Up|U"
13269 msgstr "Sposta sezione su|s"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13272 msgid "Insert Short Title|T"
13273 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13277 msgid "Accept Change|c"
13278 msgstr "Accetta modifica|A"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13281 msgid "Reject Change|j"
13282 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13285 msgid "Apply Last Text Style|A"
13286 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13290 msgid "Text Style|S"
13291 msgstr "Stile testo|l"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13295 msgid "Paragraph Settings...|P"
13296 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13299 msgid "Fullscreen Mode"
13300 msgstr "Modo schermo intero"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13304 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13307 msgid "Anything Non-Empty|o"
13308 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13312 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13315 msgid "Any Number|N"
13316 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13319 msgid "User Defined|U"
13320 msgstr "Definita dall'utente|u"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13324 msgid "Append Argument"
13325 msgstr "Aggiungi argomento"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13329 msgid "Remove Last Argument"
13330 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13333 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13334 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13337 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13338 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13342 msgid "Insert Optional Argument"
13343 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13347 msgid "Remove Optional Argument"
13348 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13352 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13353 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13358 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13362 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13363 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13367 msgstr "Ricarica|R"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13372 msgid "Edit Externally...|x"
13373 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13377 msgstr "Multiriga|i"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13382 msgstr "Linea superiore|p"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13386 msgid "Bottom Line|B"
13387 msgstr "Linea inferiore|n"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13391 msgid "Left Line|L"
13392 msgstr "Linea sinistra|L"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13396 msgid "Right Line|R"
13397 msgstr "Linea destra|t"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13401 msgstr "Sinistra|S"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13409 msgstr "Centrale|a"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13414 msgstr "Copia riga"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13418 msgid "Copy Column|p"
13419 msgstr "Copia colonna"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13422 msgid "Settings...|g"
13423 msgstr "Impostazioni...|z"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13427 msgstr "Percorso|P"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13434 msgid "File Revision|R"
13435 msgstr "Revisione file|R"
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13438 msgid "Tree Revision|T"
13439 msgstr "Revisione albero|b"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13442 msgid "Revision Author|A"
13443 msgstr "Autore revisione|A"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13446 msgid "Revision Date|D"
13447 msgstr "Data revisione|D"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13450 msgid "Revision Time|i"
13451 msgstr "Ora revisione|O"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13454 msgid "LyX Version|X"
13455 msgstr "Versione LyX|X"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13458 msgid "Document Info|D"
13459 msgstr "Informazioni documento|d"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13462 msgid "Copy Text|o"
13463 msgstr "Copia testo|o"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13467 msgid "Activate Branch|A"
13468 msgstr "Attiva ramo|A"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13472 msgid "Deactivate Branch|e"
13473 msgstr "Disattiva ramo|r"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13477 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13480 msgid "All Indexes|A"
13481 msgstr "Tutti gli indici|T"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13485 msgstr "Sottoindice|c"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13489 msgid "Reject Change|R"
13490 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13493 msgid "Promote Section|P"
13494 msgstr "Promuovi sezione|m"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13497 msgid "Demote Section|D"
13498 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13501 msgid "Move Section Down|w"
13502 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13505 msgid "Select Section|S"
13506 msgstr "Seleziona sezione|S"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13509 msgid "Wrap by Preview|P"
13510 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13514 msgstr "Documento|D"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13518 msgstr "Strumenti|t"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13521 msgid "New from Template...|m"
13522 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13525 msgid "Open Recent|t"
13526 msgstr "Apri recenti|t"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13530 msgstr "Chiudi tutto"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13534 msgstr "Salva tutto|l"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13537 msgid "Revert to Saved|R"
13538 msgstr "Ripristina il salvato"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13541 msgid "New Window|W"
13542 msgstr "Nuova finestra|f"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13545 msgid "Close Window|d"
13546 msgstr "Chiudi finestra|d"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13549 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13550 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13553 msgid "Compare with Older Revision|C"
13554 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13557 msgid "Use Locking Property|L"
13558 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13565 msgid "Paste Special"
13566 msgstr "Incolla speciale|s"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13570 msgstr "Seleziona tutto"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13573 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13574 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13577 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13578 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13585 msgid "Rows & Columns|C"
13586 msgstr "Righe e colonne|c"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13589 msgid "Increase List Depth|I"
13590 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13593 msgid "Decrease List Depth|D"
13594 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13597 msgid "Dissolve Inset"
13598 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13601 msgid "TeX Code Settings...|C"
13602 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13605 msgid "Float Settings...|a"
13606 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13609 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13610 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13613 msgid "Note Settings...|N"
13614 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13617 msgid "Phantom Settings...|h"
13618 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13621 msgid "Branch Settings...|B"
13622 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13625 msgid "Box Settings...|x"
13626 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13629 msgid "Index Entry Settings...|y"
13630 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13633 msgid "Index Settings...|x"
13634 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13637 msgid "Info Settings...|n"
13638 msgstr "Info impostazioni...|n"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13641 msgid "Listings Settings...|g"
13642 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13645 msgid "Table Settings...|a"
13646 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13649 msgid "Plain Text|T"
13650 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13653 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13654 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13657 msgid "Selection|S"
13658 msgstr "Selezione, per linee|S"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13661 msgid "Selection, Join Lines|i"
13662 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13665 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13666 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13669 msgid "Paste as PDF"
13670 msgstr "Incolla come PDF"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13673 msgid "Paste as PNG"
13674 msgstr "Incolla come PNG"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13677 msgid "Paste as JPEG"
13678 msgstr "Incolla come JPEG"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13681 msgid "Dissolve Text Style"
13682 msgstr "Rimuovi stile"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13685 msgid "Customized...|C"
13686 msgstr "Personalizzato...|z"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13689 msgid "Capitalize|a"
13690 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13693 msgid "Uppercase|U"
13694 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13697 msgid "Lowercase|L"
13698 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13702 msgstr "Superiore|u"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13706 msgstr "Centrale|a"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13710 msgstr "Inferiore|f"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13713 msgid "Macro Definition"
13714 msgstr "Definizioni macro|m"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13717 msgid "Text Style|T"
13718 msgstr "Stile testo|t"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13721 msgid "Add Line Above|A"
13722 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13725 msgid "Delete Line Above|D"
13726 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13729 msgid "Delete Line Below|e"
13730 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13733 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13734 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13737 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13738 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13741 msgid "Math Normal Font|N"
13742 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13745 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13746 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13749 msgid "Math Fraktur Family|F"
13750 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13753 msgid "Math Roman Family|R"
13754 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13757 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13758 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13761 msgid "Math Bold Series|B"
13762 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13765 msgid "Text Normal Font|T"
13766 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13777 msgid "Mathematica|a"
13778 msgstr "Mathematica|a"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13781 msgid "Maple, Simplify|S"
13782 msgstr "Maple, simplify|s"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13785 msgid "Maple, Factor|F"
13786 msgstr "Maple, factor|f"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13789 msgid "Maple, Evalm|E"
13790 msgstr "Maple, evalm|e"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13793 msgid "Maple, Evalf|v"
13794 msgstr "Maple, evalf|v"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13797 msgid "Open All Insets|O"
13798 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13801 msgid "Close All Insets|C"
13802 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13805 msgid "Unfold Math Macro|n"
13806 msgstr "Apri macro matematica|p"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13809 msgid "Fold Math Macro|d"
13810 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13813 msgid "View Messages|g"
13814 msgstr "Mostra messaggi|e"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13817 msgid "View Source|S"
13818 msgstr "Mostra sorgente|s"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13821 msgid "View Master Document|M"
13822 msgstr "Mostra documento padre|p"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13825 msgid "Update Master Document|a"
13826 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13829 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13830 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13834 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13837 msgid "Close Current View|w"
13838 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13841 msgid "Fullscreen|l"
13842 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13846 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13849 msgid "Special Character|p"
13850 msgstr "Carattere speciale|s"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13853 msgid "Formatting|o"
13854 msgstr "Formattazione|z"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13857 msgid "List / TOC|i"
13858 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13862 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13869 msgid "Custom Insets"
13870 msgstr "Inserti personalizzati"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13877 msgid "Box[[Menu]]"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13881 msgid "Cross-Reference...|R"
13882 msgstr "Riferimento...|R"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13885 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13886 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13890 msgstr "Tabella...|b"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13897 msgid "Hyperlink...|k"
13898 msgstr "Ipercollegamento..."
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13901 msgid "Short Title|S"
13902 msgstr "Titolo breve|l"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13906 msgstr "Codice TeX|X"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13909 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13910 msgstr "Listato di programma"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13914 msgstr "Anteprima|t"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13917 msgid "Ordinary Quote|Q"
13918 msgstr "Virgolette normali|V"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13921 msgid "Single Quote|S"
13922 msgstr "Virgolette semplici|s"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13925 msgid "Phonetic Symbols|P"
13926 msgstr "Simboli fonetici|b"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13929 msgid "Protected Space|P"
13930 msgstr "Spazio protetto|a"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13933 msgid "Horizontal Line|L"
13934 msgstr "Linea orizzontale|n"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13937 msgid "Vertical Space...|V"
13938 msgstr "Spazio verticale...|v"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13941 msgid "Hyphenation Point|H"
13942 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13945 msgid "Numbered Formula|N"
13946 msgstr "Formula numerata|n"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13949 msgid "Figure Wrap Float|F"
13950 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13953 msgid "Table Wrap Float|T"
13954 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13957 msgid "External Material...|M"
13958 msgstr "Materiale esterno...|s"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13961 msgid "Child Document...|d"
13962 msgstr "Documento figlio...|D"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13966 msgstr "Commento|C"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13969 msgid "Insert New Branch...|I"
13970 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13973 msgid "Horizontal Phantom"
13974 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13977 msgid "Vertical Phantom"
13978 msgstr "Segnaposto verticale"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13981 msgid "Change Tracking|C"
13982 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13985 msgid "Start Appendix Here|A"
13986 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13989 msgid "Save in Bundled Format|F"
13990 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13993 msgid "Compressed|m"
13994 msgstr "Compresso|C"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13997 msgid "Accept Change|A"
13998 msgstr "Accetta modifica|A"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14001 msgid "Accept All Changes|c"
14002 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14005 msgid "Reject All Changes|e"
14006 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14009 msgid "Next Change|C"
14010 msgstr "Modifica successiva|M"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14013 msgid "Next Cross-Reference|R"
14014 msgstr "Riferimento successivo|R"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14017 msgid "Clear Bookmarks|C"
14018 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14021 msgid "Navigate Back|B"
14022 msgstr "Torna indietro|i"
14024 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14025 msgid "Thesaurus...|T"
14026 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14028 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14029 msgid "Statistics...|a"
14030 msgstr "Statistiche...|a"
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14033 msgid "TeX Information|I"
14034 msgstr "Informazioni TeX|X"
14036 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14037 msgid "Compare...|C"
14038 msgstr "Confronta...|o"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14041 msgid "Additional Features|F"
14042 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14045 msgid "Embedded Objects|O"
14046 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14048 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14049 msgid "Shortcuts|S"
14050 msgstr "Scorciatoie|S"
14052 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14053 msgid "LyX Functions|y"
14054 msgstr "Funzioni LyX|F"
14056 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14057 msgid "Specific Manuals|p"
14058 msgstr "Manuali specifici|a"
14060 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14061 msgid "Linguistics Manual|L"
14062 msgstr "Linguistica|L"
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14065 msgid "Braille Manual|B"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14069 msgid "XY-pic Manual|X"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14073 msgid "Multicolumn Manual|M"
14074 msgstr "Multicolonne|M"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14077 msgid "New document"
14078 msgstr "Nuovo documento"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14081 msgid "Open document"
14082 msgstr "Apri documento "
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14085 msgid "Save document"
14086 msgstr "Salva documento"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14089 msgid "Print document"
14090 msgstr "Stampa documento"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14093 msgid "Check spelling"
14094 msgstr "Controlla dizione"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14097 #: src/BufferView.cpp:1271
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14102 #: src/BufferView.cpp:1280
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14107 msgid "Find and replace"
14108 msgstr "Trova e sostituisci"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14111 msgid "Find and replace (advanced)"
14112 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14115 msgid "Navigate back"
14116 msgstr "Torna indietro"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14119 msgid "Toggle emphasis"
14120 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14123 msgid "Toggle noun"
14124 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14128 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14131 msgid "Insert math"
14132 msgstr "Inserisci matematica"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14135 msgid "Insert graphics"
14136 msgstr "Inserisci immagine"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14139 msgid "Insert table"
14140 msgstr "Inserisci tabella"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14143 msgid "Toggle outline"
14144 msgstr "Profilo del documento"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14147 msgid "Toggle math toolbar"
14148 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14151 msgid "Toggle table toolbar"
14152 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14155 msgid "View/Update"
14156 msgstr "Vista/Aggiorna"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14167 msgid "View master document"
14168 msgstr "Mostra documento padre"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14171 msgid "Update master document"
14172 msgstr "Aggiorna documento padre"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14175 msgid "View other formats"
14176 msgstr "Mostra altri formati"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14179 msgid "Update other formats"
14180 msgstr "Aggiorna altri formati"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14187 msgid "Numbered list"
14188 msgstr "Elenco numerato"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14191 msgid "Itemized list"
14192 msgstr "Elenco puntato"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14195 msgid "Increase depth"
14196 msgstr "Aumenta rientro"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14199 msgid "Decrease depth"
14200 msgstr "Riduci rientro"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14203 msgid "Insert figure float"
14204 msgstr "Inserisci figura flottante"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14207 msgid "Insert table float"
14208 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14211 msgid "Insert label"
14212 msgstr "Inserisci etichetta"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14215 msgid "Insert cross-reference"
14216 msgstr "Inserisci riferimento"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14219 msgid "Insert citation"
14220 msgstr "Inserisci citazione"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14223 msgid "Insert index entry"
14224 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14227 msgid "Insert nomenclature entry"
14228 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14231 msgid "Insert footnote"
14232 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14235 msgid "Insert margin note"
14236 msgstr "Inserisci nota a margine"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14240 msgid "Insert note"
14241 msgstr "Inserisci nota"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14245 msgstr "Inserisci casella"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14248 msgid "Insert hyperlink"
14249 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14252 msgid "Insert TeX code"
14253 msgstr "Inserisci codice TeX"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14256 msgid "Insert math macro"
14257 msgstr "Inserisci macro matematica"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14260 msgid "Include file"
14261 msgstr "Includi file"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14265 msgstr "Stile testo"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14268 msgid "Paragraph settings"
14269 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14274 msgstr "Aggiungi riga"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14279 msgstr "Aggiungi colonna"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14284 msgstr "Elimina riga"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14288 msgid "Delete column"
14289 msgstr "Elimina colonna"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14292 msgid "Set top line"
14293 msgstr "Seleziona linea superiore"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14296 msgid "Set bottom line"
14297 msgstr "Imposta linea inferiore"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14300 msgid "Set left line"
14301 msgstr "Imposta linea sinistra"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14304 msgid "Set right line"
14305 msgstr "Imposta linea destra"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14308 msgid "Set border lines"
14309 msgstr "Imposta bordi"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14312 msgid "Set all lines"
14313 msgstr "Imposta tutte le linee"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14316 msgid "Unset all lines"
14317 msgstr "Togli tutte le linee"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14321 msgstr "Allinea a sinistra"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14324 msgid "Align center"
14325 msgstr "Allinea al centro"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14328 msgid "Align right"
14329 msgstr "Allinea a destra"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14333 msgstr "Allineamento superiore"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14336 msgid "Align middle"
14337 msgstr "Allineamento centrale"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14340 msgid "Align bottom"
14341 msgstr "Allineamento inferiore"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14344 msgid "Rotate cell"
14345 msgstr "Ruota cella"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14348 msgid "Rotate table"
14349 msgstr "Ruota tabella"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14352 msgid "Set multi-column"
14353 msgstr "Imposta multicolonna"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14356 msgid "Set multi-row"
14357 msgstr "Imposta multiriga"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14361 msgstr "Matematica"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14364 msgid "Set display mode"
14365 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14369 msgstr "Sottoscritto"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14372 msgid "Superscript"
14373 msgstr "Soprascritto"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14376 msgid "Insert square root"
14377 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14380 msgid "Insert root"
14381 msgstr "Inserisci radice"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14384 msgid "Insert standard fraction"
14385 msgstr "Inserisci frazione standard"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14389 msgstr "Inserisci somma"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14392 msgid "Insert integral"
14393 msgstr "Inserisci integrale"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14396 msgid "Insert product"
14397 msgstr "Inserisci prodotto"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14401 msgstr "Inserisci ( )"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14405 msgstr "Inserisci [ ]"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14409 msgstr "Inserisci { }"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14412 msgid "Insert delimiters"
14413 msgstr "Inserisci delimitatori"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14416 msgid "Insert matrix"
14417 msgstr "Inserisci matrice"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14420 msgid "Insert cases environment"
14421 msgstr "Inserisci contesto casi"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14424 msgid "Toggle math panels"
14425 msgstr "Barra pannelli matematici"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14428 msgid "Math Macros"
14429 msgstr "Macro matematica"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14432 msgid "Remove last argument"
14433 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14436 msgid "Append argument"
14437 msgstr "Aggiungi argomento"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14440 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14441 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14444 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14445 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14448 msgid "Remove optional argument"
14449 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14452 msgid "Insert optional argument"
14453 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14456 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14457 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14460 msgid "Append argument eating from the right"
14461 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14464 msgid "Append optional argument eating from the right"
14465 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14468 msgid "Command Buffer"
14469 msgstr "Linea di comando"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14472 msgid "Review[[Toolbar]]"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14476 msgid "Track changes"
14477 msgstr "Tracciamento modifiche"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14480 msgid "Show changes in output"
14481 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14484 msgid "Next change"
14485 msgstr "Modifica successiva"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14488 msgid "Accept change inside selection"
14489 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14492 msgid "Reject change inside selection"
14493 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14496 msgid "Merge changes"
14497 msgstr "Incorpora modifiche"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14500 msgid "Accept all changes"
14501 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14504 msgid "Reject all changes"
14505 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14509 msgstr "Nota successiva"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14512 msgid "View Other Formats"
14513 msgstr "Mostra altri formati"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14516 msgid "Update Other Formats"
14517 msgstr "Aggiorna altri formati"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14521 msgid "Version Control"
14522 msgstr "Controllo versione"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14526 msgstr "Registrazione"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14529 msgid "Check-out for edit"
14530 msgstr "Estrai per modifica"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14533 msgid "Check-in changes"
14534 msgstr "Registra modifiche"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14537 msgid "View revision log"
14538 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14541 msgid "Revert changes"
14542 msgstr "Rigetta modifiche"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14545 msgid "Compare with older revision"
14546 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14549 msgid "Compare with last revision"
14550 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14553 msgid "Insert Version Info"
14554 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14557 msgid "Use SVN file locking property"
14558 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14561 msgid "Update local directory from repository"
14562 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14565 msgid "Math Panels"
14566 msgstr "Pannelli matematici"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14569 msgid "Math spacings"
14570 msgstr "Spaziature matematiche"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14594 msgid "Frame decorations"
14595 msgstr "Decorazioni"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14598 msgid "Big operators"
14599 msgstr "Operatori grandi"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14603 msgid "Miscellaneous"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14614 msgstr "Frecce AMS"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14627 msgid "AMS relations"
14628 msgstr "Relazioni AMS"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14631 msgid "AMS negative relations"
14632 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14640 msgid "AMS operators"
14641 msgstr "Operatori AMS"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14644 msgid "AMS miscellaneous"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14781 msgstr "Spaziature"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14784 msgid "Thin space\t\\,"
14785 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14788 msgid "Medium space\t\\:"
14789 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14792 msgid "Thick space\t\\;"
14793 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14796 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14797 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14800 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14801 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14804 msgid "Negative space\t\\!"
14805 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14808 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14809 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14812 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14813 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14816 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14817 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14824 msgid "Square root\t\\sqrt"
14825 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14828 msgid "Other root\t\\root"
14829 msgstr "Altra radice\t\\root"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14832 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14833 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14836 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14837 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14840 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14841 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14844 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14845 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14848 msgid "Standard\t\\frac"
14849 msgstr "Standard\t\\frac"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14853 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14856 "Con linea diagonale\t\\n"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14860 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14861 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14864 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14865 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14868 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14869 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14872 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14873 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14876 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14877 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14880 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14881 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14884 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14885 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14888 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14889 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14892 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14893 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14896 msgid "Binomial\t\\binom"
14897 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14900 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14901 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14904 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14905 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14908 msgid "Roman\t\\mathrm"
14909 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14912 msgid "Bold\t\\mathbf"
14913 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14916 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14917 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14920 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14921 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14924 msgid "Italic\t\\mathit"
14925 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14928 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14929 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14932 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14933 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14936 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14937 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14940 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14941 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14944 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14945 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14964 msgid "Frame Decorations"
14965 msgstr "Decorazioni"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15032 msgid "overleftarrow"
15033 msgstr "overleftarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15036 msgid "overrightarrow"
15037 msgstr "overrightarrow"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15040 msgid "overleftrightarrow"
15041 msgstr "overleftrightarrow"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15053 msgstr "underbrace"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15056 msgid "underleftarrow"
15057 msgstr "underleftarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15060 msgid "underrightarrow"
15061 msgstr "underrightarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15064 msgid "underleftrightarrow"
15065 msgstr "underleftrightarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15077 msgstr "rightarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15088 msgid "updownarrow"
15089 msgstr "updownarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15092 msgid "leftrightarrow"
15093 msgstr "leftrightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15101 msgstr "Rightarrow"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15112 msgid "Updownarrow"
15113 msgstr "Updownarrow"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15116 msgid "Leftrightarrow"
15117 msgstr "Leftrightarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15120 msgid "Longleftrightarrow"
15121 msgstr "Longleftrightarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15124 msgid "Longleftarrow"
15125 msgstr "Longleftarrow"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15128 msgid "Longrightarrow"
15129 msgstr "Longrightarrow"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15132 msgid "longleftrightarrow"
15133 msgstr "longleftrightarrow"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15136 msgid "longleftarrow"
15137 msgstr "longleftarrow"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15140 msgid "longrightarrow"
15141 msgstr "longrightarrow"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15144 msgid "leftharpoondown"
15145 msgstr "leftharpoondown"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15148 msgid "rightharpoondown"
15149 msgstr "rightharpoondown"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15157 msgstr "longmapsto"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15168 msgid "leftharpoonup"
15169 msgstr "leftharpoonup"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15172 msgid "rightharpoonup"
15173 msgstr "rightharpoonup"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15176 msgid "hookleftarrow"
15177 msgstr "hookleftarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15180 msgid "hookrightarrow"
15181 msgstr "hookrightarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15193 msgid "rightleftharpoons"
15194 msgstr "rightleftharpoons"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15221 msgid "bigtriangleup"
15222 msgstr "bigtriangleup"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15237 msgid "bigtriangledown"
15238 msgstr "bigtriangledown"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15253 msgid "triangleright"
15254 msgstr "triangleright"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15269 msgid "triangleleft"
15270 msgstr "triangleleft"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15418 msgstr "sqsubseteq"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15422 msgstr "sqsupseteq"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15478 msgstr "varepsilon"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15719 msgid "diamondsuit"
15720 msgstr "diamondsuit"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15735 msgid "textrm \\AA"
15736 msgstr "textrm \\AA"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15740 msgstr "textrm \\O"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15743 msgid "mathcircumflex"
15744 msgstr "mathcircumflex"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15795 msgid "Big Operators"
15796 msgstr "Operatori grandi"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15855 msgid "ointctrclockwiseop"
15856 msgstr "ointctrclockwiseop"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15859 msgid "ointctrclockwise"
15860 msgstr "ointctrclockwise"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15863 msgid "ointclockwiseop"
15864 msgstr "ointclockwiseop"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15867 msgid "ointclockwise"
15868 msgstr "ointclockwise"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15899 msgid "landupintop"
15900 msgstr "landupintop"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15903 msgid "landdownint"
15904 msgstr "landdownint"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15907 msgid "landdownintop"
15908 msgstr "landdownintop"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15959 msgid "AMS Miscellaneous"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16003 msgid "vartriangle"
16004 msgstr "vartriangle"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16007 msgid "triangledown"
16008 msgstr "triangledown"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16023 msgid "measuredangle"
16024 msgstr "measuredangle"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16052 msgstr "varnothing"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16059 msgid "blacktriangle"
16060 msgstr "blacktriangle"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16063 msgid "blacktriangledown"
16064 msgstr "blacktriangledown"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16067 msgid "blacksquare"
16068 msgstr "blacksquare"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16071 msgid "blacklozenge"
16072 msgstr "blacklozenge"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16079 msgid "sphericalangle"
16080 msgstr "sphericalangle"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16084 msgstr "complement"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16100 msgstr "Frecce AMS"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16103 msgid "dashleftarrow"
16104 msgstr "dashleftarrow"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16107 msgid "dashrightarrow"
16108 msgstr "dashrightarrow"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16111 msgid "leftleftarrows"
16112 msgstr "leftleftarrows"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16115 msgid "leftrightarrows"
16116 msgstr "leftrightarrows"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16119 msgid "rightrightarrows"
16120 msgstr "rightrightarrows"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16123 msgid "rightleftarrows"
16124 msgstr "rightleftarrows"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16128 msgstr "Lleftarrow"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16131 msgid "Rrightarrow"
16132 msgstr "Rrightarrow"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16135 msgid "twoheadleftarrow"
16136 msgstr "twoheadleftarrow"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16139 msgid "twoheadrightarrow"
16140 msgstr "twoheadrightarrow"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16143 msgid "leftarrowtail"
16144 msgstr "leftarrowtail"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16147 msgid "rightarrowtail"
16148 msgstr "rightarrowtail"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16151 msgid "looparrowleft"
16152 msgstr "looparrowleft"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16155 msgid "looparrowright"
16156 msgstr "looparrowright"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16159 msgid "curvearrowleft"
16160 msgstr "curvearrowleft"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16163 msgid "curvearrowright"
16164 msgstr "curvearrowright"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16167 msgid "circlearrowleft"
16168 msgstr "circlearrowleft"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16171 msgid "circlearrowright"
16172 msgstr "circlearrowright"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16184 msgstr "upuparrows"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16187 msgid "downdownarrows"
16188 msgstr "downdownarrows"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16191 msgid "upharpoonleft"
16192 msgstr "upharpoonleft"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16195 msgid "upharpoonright"
16196 msgstr "upharpoonright"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16199 msgid "downharpoonleft"
16200 msgstr "downharpoonleft"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16203 msgid "downharpoonright"
16204 msgstr "downharpoonright"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16207 msgid "leftrightharpoons"
16208 msgstr "leftrightharpoons"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16211 msgid "rightsquigarrow"
16212 msgstr "rightsquigarrow"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16215 msgid "leftrightsquigarrow"
16216 msgstr "leftrightsquigarrow"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16220 msgstr "nleftarrow"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16223 msgid "nrightarrow"
16224 msgstr "nrightarrow"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16227 msgid "nleftrightarrow"
16228 msgstr "nleftrightarrow"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16232 msgstr "nLeftarrow"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16235 msgid "nRightarrow"
16236 msgstr "nRightarrow"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16239 msgid "nLeftrightarrow"
16240 msgstr "nLeftrightarrow"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16247 msgid "AMS Relations"
16248 msgstr "Relazioni AMS"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16267 msgid "eqslantless"
16268 msgstr "eqslantless"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16272 msgstr "eqslantgtr"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16284 msgstr "lessapprox"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16332 msgstr "lesseqqgtr"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16336 msgstr "Senza cornice"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16351 msgid "thickapprox"
16352 msgstr "thickapprox"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16387 msgid "preccurlyeq"
16388 msgstr "preccurlyeq"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16391 msgid "succcurlyeq"
16392 msgstr "succcurlyeq"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16395 msgid "curlyeqprec"
16396 msgstr "curlyeqprec"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16399 msgid "curlyeqsucc"
16400 msgstr "curlyeqsucc"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16412 msgstr "precapprox"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16416 msgstr "succapprox"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16419 msgid "vartriangleleft"
16420 msgstr "vartriangleleft"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16423 msgid "vartriangleright"
16424 msgstr "vartriangleright"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16427 msgid "trianglelefteq"
16428 msgstr "trianglelefteq"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16431 msgid "trianglerighteq"
16432 msgstr "trianglerighteq"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16447 msgid "risingdotseq"
16448 msgstr "risingdotseq"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16451 msgid "fallingdotseq"
16452 msgstr "fallingdotseq"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16471 msgid "shortparallel"
16472 msgstr "shortparallel"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16476 msgstr "smallsmile"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16480 msgstr "smallfrown"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16483 msgid "blacktriangleleft"
16484 msgstr "blacktriangleleft"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16487 msgid "blacktriangleright"
16488 msgstr "blacktriangleright"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16499 msgid "backepsilon"
16500 msgstr "backepsilon"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16515 msgid "AMS Negative Relations"
16516 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16615 msgid "precnapprox"
16616 msgstr "precnapprox"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16619 msgid "succnapprox"
16620 msgstr "succnapprox"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16632 msgstr "subsetneqq"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16636 msgstr "supsetneqq"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16648 msgstr "nsupseteqq"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16663 msgid "varsubsetneq"
16664 msgstr "varsubsetneq"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16667 msgid "varsupsetneq"
16668 msgstr "varsupsetneq"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16671 msgid "varsubsetneqq"
16672 msgstr "varsubsetneqq"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16675 msgid "varsupsetneqq"
16676 msgstr "varsupsetneqq"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16679 msgid "ntriangleleft"
16680 msgstr "ntriangleleft"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16683 msgid "ntriangleright"
16684 msgstr "ntriangleright"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16687 msgid "ntrianglelefteq"
16688 msgstr "ntrianglelefteq"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16691 msgid "ntrianglerighteq"
16692 msgstr "ntrianglerighteq"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16715 msgid "nshortparallel"
16716 msgstr "nshortparallel"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16719 msgid "AMS Operators"
16720 msgstr "Operatori AMS"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16727 msgid "smallsetminus"
16728 msgstr "smallsetminus"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16747 msgid "doublebarwedge"
16748 msgstr "doublebarwedge"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16767 msgid "divideontimes"
16768 msgstr "divideontimes"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16779 msgid "leftthreetimes"
16780 msgstr "leftthreetimes"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16783 msgid "rightthreetimes"
16784 msgstr "rightthreetimes"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16788 msgstr "curlywedge"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16795 msgid "circleddash"
16796 msgstr "circleddash"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16800 msgstr "circledast"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16803 msgid "circledcirc"
16804 msgstr "circledcirc"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16814 #: lib/external_templates:37
16815 msgid "RasterImage"
16816 msgstr "Immagine Raster"
16818 #: lib/external_templates:40
16819 #: lib/external_templates:46
16820 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16821 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16823 #: lib/external_templates:45
16824 msgid "A bitmap file.\n"
16825 msgstr "Un file bitmap.\n"
16827 #: lib/external_templates:109
16831 #: lib/external_templates:110
16832 #: lib/external_templates:113
16833 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16834 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16836 #: lib/external_templates:112
16837 msgid "An Xfig figure.\n"
16838 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16840 #: lib/external_templates:162
16841 msgid "ChessDiagram"
16842 msgstr "Scacchiera"
16844 #: lib/external_templates:163
16845 #: lib/external_templates:182
16846 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16847 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16849 #: lib/external_templates:165
16851 "A chess position diagram.\n"
16852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16854 "the position that you want to display.\n"
16855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16856 "and remember to type in a relative path\n"
16857 "to the LyX document location.\n"
16858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16859 "to enable general editing of the board.\n"
16860 "You might also check out the\n"
16861 "'Options->Test legality' option, and\n"
16862 "remember to middle and right click to\n"
16863 "insert new material in the board.\n"
16864 "In order for this to work, you have to\n"
16865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16866 "that TeX will find it, and you will need\n"
16867 "to install the skak package from CTAN.\n"
16869 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16870 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16871 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16872 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16873 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16874 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16875 "alla posizione del documento LyX.\n"
16876 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16877 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16878 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16879 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16880 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16881 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16882 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16883 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16884 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16885 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16887 #: lib/external_templates:212
16891 #: lib/external_templates:213
16892 #: lib/external_templates:219
16893 msgid "Lilypond typeset music"
16894 msgstr "Spartito Lilypond"
16896 #: lib/external_templates:215
16898 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16899 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16900 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16901 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16903 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16904 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16905 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16906 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16908 #: lib/external_templates:261
16910 msgstr "Pagine PDF"
16912 #: lib/external_templates:262
16913 #: lib/external_templates:273
16914 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16915 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16917 #: lib/external_templates:264
16919 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16920 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16921 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16923 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16924 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16925 "* pages=- (to include all pages)\n"
16926 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16927 "for further options and details.\n"
16929 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16930 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16931 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16933 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16934 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16935 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16936 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16937 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16939 #: lib/external_templates:304
16942 "Read 'info date' for more information.\n"
16945 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16947 #: lib/external_templates:333
16951 #: lib/external_templates:334
16952 #: lib/external_templates:337
16953 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16954 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16956 #: lib/external_templates:336
16957 msgid "Dia diagram.\n"
16958 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16960 #: lib/configure.py:445
16964 #: lib/configure.py:448
16968 #: lib/configure.py:451
16972 #: lib/configure.py:454
16976 #: lib/configure.py:457
16980 #: lib/configure.py:460
16984 #: lib/configure.py:463
16985 #: lib/configure.py:474
16986 #: lib/configure.py:484
16990 #: lib/configure.py:464
16991 #: lib/configure.py:475
16992 #: lib/configure.py:485
16996 #: lib/configure.py:465
16997 #: lib/configure.py:476
16998 #: lib/configure.py:486
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17003 #: lib/configure.py:466
17004 #: lib/configure.py:477
17005 #: lib/configure.py:487
17009 #: lib/configure.py:467
17010 #: lib/configure.py:478
17011 #: lib/configure.py:488
17015 #: lib/configure.py:468
17016 #: lib/configure.py:479
17017 #: lib/configure.py:489
17018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17022 #: lib/configure.py:469
17023 #: lib/configure.py:480
17024 #: lib/configure.py:490
17028 #: lib/configure.py:470
17029 #: lib/configure.py:481
17030 #: lib/configure.py:491
17034 #: lib/configure.py:471
17035 #: lib/configure.py:482
17036 #: lib/configure.py:492
17040 #: lib/configure.py:472
17041 #: lib/configure.py:483
17042 #: lib/configure.py:493
17046 #: lib/configure.py:498
17047 msgid "Plain text (chess output)"
17048 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17050 #: lib/configure.py:499
17051 msgid "Plain text (image)"
17052 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17054 #: lib/configure.py:500
17055 msgid "Plain text (Xfig output)"
17056 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17058 #: lib/configure.py:501
17059 msgid "date (output)"
17060 msgstr "date (uscita)"
17062 #: lib/configure.py:502
17063 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17067 #: lib/configure.py:502
17071 #: lib/configure.py:503
17072 msgid "Docbook (XML)"
17073 msgstr "Docbook (XML)"
17075 #: lib/configure.py:504
17076 msgid "Graphviz Dot"
17077 msgstr "Graphviz Dot"
17079 #: lib/configure.py:505
17080 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17081 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17083 #: lib/configure.py:506
17087 #: lib/configure.py:506
17091 #: lib/configure.py:507
17095 #: lib/configure.py:508
17096 msgid "LilyPond music"
17097 msgstr "Spartito LilyPond"
17099 #: lib/configure.py:509
17100 msgid "LaTeX (plain)"
17101 msgstr "LaTeX (normale)"
17103 #: lib/configure.py:509
17104 msgid "LaTeX (plain)|L"
17105 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17107 #: lib/configure.py:510
17108 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17109 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17111 #: lib/configure.py:511
17112 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17113 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17115 #: lib/configure.py:512
17117 msgstr "Testo semplice"
17119 #: lib/configure.py:512
17120 msgid "Plain text|a"
17121 msgstr "Testo semplice|s"
17123 #: lib/configure.py:513
17124 msgid "Plain text (pstotext)"
17125 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17127 #: lib/configure.py:514
17128 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17129 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17131 #: lib/configure.py:515
17132 msgid "Plain text (catdvi)"
17133 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17135 #: lib/configure.py:516
17136 msgid "Plain Text, Join Lines"
17137 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17139 #: lib/configure.py:519
17140 #: lib/configure.py:521
17144 #: lib/configure.py:519
17145 #: lib/configure.py:521
17149 #: lib/configure.py:528
17150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17154 #: lib/configure.py:533
17158 #: lib/configure.py:534
17160 msgstr "Postscript"
17162 #: lib/configure.py:534
17163 msgid "Postscript|t"
17164 msgstr "Postscript|t"
17166 #: lib/configure.py:538
17167 msgid "PDF (ps2pdf)"
17168 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17170 #: lib/configure.py:538
17171 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17172 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17174 #: lib/configure.py:539
17175 msgid "PDF (pdflatex)"
17176 msgstr "PDF (pdflatex)"
17178 #: lib/configure.py:539
17179 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17180 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17182 #: lib/configure.py:540
17183 msgid "PDF (dvipdfm)"
17184 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17186 #: lib/configure.py:540
17187 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17188 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17190 #: lib/configure.py:541
17191 msgid "PDF (XeTeX)"
17192 msgstr "PDF (XeTeX)"
17194 #: lib/configure.py:541
17195 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17196 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17198 #: lib/configure.py:544
17202 #: lib/configure.py:544
17206 #: lib/configure.py:547
17210 #: lib/configure.py:550
17214 #: lib/configure.py:553
17218 #: lib/configure.py:556
17219 msgid "OpenDocument"
17220 msgstr "OpenDocument"
17222 #: lib/configure.py:557
17223 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17224 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17226 #: lib/configure.py:560
17227 msgid "Rich Text Format"
17230 #: lib/configure.py:561
17234 #: lib/configure.py:561
17238 #: lib/configure.py:564
17239 msgid "date command"
17240 msgstr "Comando date"
17242 #: lib/configure.py:565
17243 msgid "Table (CSV)"
17244 msgstr "Tabella (CSV)"
17246 #: lib/configure.py:567
17247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17253 #: lib/configure.py:568
17257 #: lib/configure.py:569
17261 #: lib/configure.py:570
17265 #: lib/configure.py:571
17269 #: lib/configure.py:572
17270 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17271 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17273 #: lib/configure.py:573
17274 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17275 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17277 #: lib/configure.py:574
17278 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17279 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17281 #: lib/configure.py:575
17282 msgid "LyX Preview"
17283 msgstr "Anteprima LyX"
17285 #: lib/configure.py:576
17286 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17287 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17289 #: lib/configure.py:577
17293 #: lib/configure.py:578
17297 #: lib/configure.py:579
17301 #: lib/configure.py:580
17302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17303 msgid "Windows Metafile"
17304 msgstr "Metafile di Windows"
17306 #: lib/configure.py:581
17307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17308 msgid "Enhanced Metafile"
17309 msgstr "Metafile di Windows"
17311 #: lib/configure.py:582
17312 msgid "HTML (MS Word)"
17313 msgstr "HTML (MS Word)"
17315 #: lib/configure.py:653
17317 msgstr "LyxBlogger"
17319 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17322 msgid "%1$s and %2$s"
17323 msgstr "%1$s e %2$s"
17325 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17327 msgid "%1$s et al."
17328 msgstr "%1$s et al."
17330 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17331 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17332 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17333 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17334 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17338 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17339 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17341 msgstr "Nessun anno"
17343 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17344 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17345 msgid "Add to bibliography only."
17346 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17348 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17352 #: src/Buffer.cpp:136
17355 "Could not print the document %1$s.\n"
17356 "Check that your printer is set up correctly."
17358 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17359 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17361 #: src/Buffer.cpp:139
17362 msgid "Print document failed"
17363 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17365 #: src/Buffer.cpp:309
17366 msgid "Disk Error: "
17367 msgstr "Errore disco:"
17369 #: src/Buffer.cpp:310
17371 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17372 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17374 #: src/Buffer.cpp:390
17375 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17376 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17378 #: src/Buffer.cpp:392
17379 msgid "Attempting to close changed document!"
17380 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17382 #: src/Buffer.cpp:400
17383 msgid "Could not remove temporary directory"
17384 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17386 #: src/Buffer.cpp:401
17388 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17389 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17391 #: src/Buffer.cpp:706
17392 msgid "Unknown document class"
17393 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17395 #: src/Buffer.cpp:707
17397 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17398 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17400 #: src/Buffer.cpp:711
17401 #: src/Text.cpp:461
17403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17404 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17406 #: src/Buffer.cpp:715
17407 #: src/Buffer.cpp:722
17408 #: src/Buffer.cpp:742
17409 msgid "Document header error"
17410 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17412 #: src/Buffer.cpp:721
17413 msgid "\\begin_header is missing"
17414 msgstr "manca \\begin_header"
17416 #: src/Buffer.cpp:741
17417 msgid "\\begin_document is missing"
17418 msgstr "manca \\begin_document"
17420 #: src/Buffer.cpp:757
17421 #: src/Buffer.cpp:763
17422 #: src/BufferView.cpp:1369
17423 #: src/BufferView.cpp:1375
17424 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17425 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17427 #: src/Buffer.cpp:758
17428 #: src/BufferView.cpp:1370
17430 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17431 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17433 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17434 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17436 #: src/Buffer.cpp:764
17437 #: src/BufferView.cpp:1376
17439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17440 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17442 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17443 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17445 #: src/Buffer.cpp:878
17446 #: src/Buffer.cpp:968
17447 msgid "Document format failure"
17448 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17450 #: src/Buffer.cpp:879
17452 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17453 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17455 #: src/Buffer.cpp:916
17456 msgid "Conversion failed"
17457 msgstr "Conversione non riuscita"
17459 #: src/Buffer.cpp:917
17461 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17462 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17464 #: src/Buffer.cpp:926
17465 msgid "Conversion script not found"
17466 msgstr "Script di conversione non trovato."
17468 #: src/Buffer.cpp:927
17470 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17471 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17473 #: src/Buffer.cpp:947
17474 #: src/Buffer.cpp:953
17475 msgid "Conversion script failed"
17476 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17478 #: src/Buffer.cpp:948
17480 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17482 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17483 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17485 #: src/Buffer.cpp:954
17487 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17489 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17490 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17492 #: src/Buffer.cpp:969
17494 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17495 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17497 #: src/Buffer.cpp:986
17499 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17500 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17502 #: src/Buffer.cpp:988
17503 msgid "Overwrite modified file?"
17504 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17506 #: src/Buffer.cpp:989
17507 #: src/Buffer.cpp:2160
17508 #: src/Exporter.cpp:50
17509 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17513 msgstr "&Sovrascrivi"
17515 #: src/Buffer.cpp:1012
17516 msgid "Backup failure"
17517 msgstr "Backup non riuscito"
17519 #: src/Buffer.cpp:1013
17522 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17523 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17525 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17526 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17528 #: src/Buffer.cpp:1039
17530 msgid "Saving document %1$s..."
17531 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17533 #: src/Buffer.cpp:1054
17534 msgid " could not write file!"
17535 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17537 #: src/Buffer.cpp:1062
17541 #: src/Buffer.cpp:1077
17543 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17544 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17546 #: src/Buffer.cpp:1087
17547 #: src/Buffer.cpp:1100
17548 #: src/Buffer.cpp:1114
17550 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17551 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17553 #: src/Buffer.cpp:1090
17554 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17555 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17557 #: src/Buffer.cpp:1104
17558 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17559 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17561 #: src/Buffer.cpp:1118
17562 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17563 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17565 #: src/Buffer.cpp:1202
17566 msgid "Iconv software exception Detected"
17567 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17569 #: src/Buffer.cpp:1202
17571 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17572 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17574 #: src/Buffer.cpp:1224
17576 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17577 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17579 #: src/Buffer.cpp:1227
17581 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17582 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17584 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17585 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17587 #: src/Buffer.cpp:1234
17588 msgid "iconv conversion failed"
17589 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17591 #: src/Buffer.cpp:1239
17592 msgid "conversion failed"
17593 msgstr "conversione non riuscita"
17595 #: src/Buffer.cpp:1336
17596 msgid "Uncodable character in file path"
17597 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17599 #: src/Buffer.cpp:1337
17602 "The path of your document\n"
17604 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17605 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17606 "This will likely result in incomplete output.\n"
17608 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17609 "or change the file path name."
17611 "Nel percorso del documento\n"
17613 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17614 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17615 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17617 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17618 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17620 #: src/Buffer.cpp:1622
17621 msgid "Running chktex..."
17622 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17624 #: src/Buffer.cpp:1636
17625 msgid "chktex failure"
17626 msgstr "chktex ha fallito"
17628 #: src/Buffer.cpp:1637
17629 msgid "Could not run chktex successfully."
17630 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17632 #: src/Buffer.cpp:1845
17634 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17635 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17637 #: src/Buffer.cpp:1917
17638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17640 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17641 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17643 #: src/Buffer.cpp:1992
17645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17646 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17648 #: src/Buffer.cpp:2020
17650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17651 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17653 #: src/Buffer.cpp:2077
17655 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17656 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17658 #: src/Buffer.cpp:2084
17660 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17661 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17663 #: src/Buffer.cpp:2094
17664 msgid "Error exporting to DVI."
17665 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17667 #: src/Buffer.cpp:2156
17668 #: src/Exporter.cpp:45
17671 "The file %1$s already exists.\n"
17673 "Do you want to overwrite that file?"
17675 "Il file %1$s esiste già.\n"
17677 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17679 #: src/Buffer.cpp:2159
17680 #: src/Exporter.cpp:48
17681 msgid "Overwrite file?"
17682 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17684 #: src/Buffer.cpp:2176
17685 msgid "Error running external commands."
17686 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17688 #: src/Buffer.cpp:2951
17689 msgid "Preview source code"
17690 msgstr "Anteprima del sorgente"
17692 #: src/Buffer.cpp:2965
17694 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17695 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17697 #: src/Buffer.cpp:2969
17699 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17700 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17702 #: src/Buffer.cpp:3077
17704 msgid "Auto-saving %1$s"
17705 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17707 #: src/Buffer.cpp:3131
17708 msgid "Autosave failed!"
17709 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17711 #: src/Buffer.cpp:3189
17712 msgid "Autosaving current document..."
17713 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17715 #: src/Buffer.cpp:3257
17716 msgid "Couldn't export file"
17717 msgstr "Non posso esportare il file"
17719 #: src/Buffer.cpp:3258
17721 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17722 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17724 #: src/Buffer.cpp:3318
17725 msgid "File name error"
17726 msgstr "Errore sul nome del file"
17728 #: src/Buffer.cpp:3319
17729 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17730 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17732 #: src/Buffer.cpp:3394
17733 msgid "Document export cancelled."
17734 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17736 #: src/Buffer.cpp:3404
17738 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17739 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17741 #: src/Buffer.cpp:3410
17743 msgid "Document exported as %1$s"
17744 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17746 #: src/Buffer.cpp:3488
17749 "The specified document\n"
17751 "could not be read."
17753 "Il documento specificato\n"
17755 "non ha potuto essere letto."
17757 #: src/Buffer.cpp:3490
17758 msgid "Could not read document"
17759 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17761 #: src/Buffer.cpp:3500
17764 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17766 "Recover emergency save?"
17768 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17770 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17772 #: src/Buffer.cpp:3503
17773 msgid "Load emergency save?"
17774 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17776 #: src/Buffer.cpp:3504
17780 #: src/Buffer.cpp:3504
17781 msgid "&Load Original"
17782 msgstr "&Apri originale"
17784 #: src/Buffer.cpp:3514
17785 msgid "Document was successfully recovered."
17786 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17788 #: src/Buffer.cpp:3516
17789 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17790 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17792 #: src/Buffer.cpp:3517
17795 "Remove emergency file now?\n"
17798 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17801 #: src/Buffer.cpp:3520
17802 #: src/Buffer.cpp:3530
17803 msgid "Delete emergency file?"
17804 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17806 #: src/Buffer.cpp:3521
17807 #: src/Buffer.cpp:3532
17811 #: src/Buffer.cpp:3524
17812 msgid "Emergency file deleted"
17813 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17815 #: src/Buffer.cpp:3525
17816 msgid "Do not forget to save your file now!"
17817 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17819 #: src/Buffer.cpp:3531
17820 msgid "Remove emergency file now?"
17821 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17823 #: src/Buffer.cpp:3546
17826 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17828 "Load the backup instead?"
17830 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17832 "Apro il backup invece?"
17834 #: src/Buffer.cpp:3549
17835 msgid "Load backup?"
17836 msgstr "Apro la copia di backup?"
17838 #: src/Buffer.cpp:3550
17839 msgid "&Load backup"
17840 msgstr "&Apri copia di backup"
17842 #: src/Buffer.cpp:3550
17843 msgid "Load &original"
17844 msgstr "Apri &originale"
17846 #: src/Buffer.cpp:3845
17847 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17848 msgid "Senseless!!! "
17849 msgstr "Non ha senso!!! "
17851 #: src/Buffer.cpp:3966
17853 msgid "Document %1$s reloaded."
17854 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17856 #: src/Buffer.cpp:3968
17858 msgid "Could not reload document %1$s."
17859 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17861 #: src/Buffer.cpp:4003
17862 msgid "Included File Invalid"
17863 msgstr "File incluso non valido"
17865 #: src/Buffer.cpp:4004
17868 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17870 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17872 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17874 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17876 #: src/BufferParams.cpp:535
17879 "The document class requested\n"
17881 "requires external files that are not available.\n"
17882 "The document class can still be used, but LyX\n"
17883 "will not be able to produce output until the\n"
17884 "following prerequisites are installed:\n"
17886 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17887 "more information."
17889 "La classe di documento richiesta\n"
17891 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17892 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17893 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17894 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17896 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17897 "in inglese per ulteriori informazioni."
17899 #: src/BufferParams.cpp:545
17900 msgid "Document class not available"
17901 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17903 #: src/BufferParams.cpp:1783
17906 "The layout file:\n"
17908 "could not be found. A default textclass with default\n"
17909 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17912 "Il file di layout:\n"
17914 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17915 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17916 "un output corretto."
17918 #: src/BufferParams.cpp:1789
17919 msgid "Document class not found"
17920 msgstr "Classe di documento non trovata"
17922 #: src/BufferParams.cpp:1796
17925 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17927 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17928 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17931 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17933 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17934 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17935 "un output corretto."
17937 #: src/BufferParams.cpp:1802
17938 #: src/LayoutFile.cpp:325
17939 msgid "Could not load class"
17940 msgstr "Impossibile caricare classe"
17942 #: src/BufferParams.cpp:1836
17943 msgid "Error reading internal layout information"
17944 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17946 #: src/BufferParams.cpp:1837
17947 #: src/TextClass.cpp:1301
17949 msgstr "Errore di lettura"
17951 #: src/BufferView.cpp:182
17952 msgid "No more insets"
17953 msgstr "Nessun altro inserto"
17955 #: src/BufferView.cpp:718
17956 msgid "Save bookmark"
17957 msgstr "Salva segnalibro"
17959 #: src/BufferView.cpp:926
17960 msgid "Converting document to new document class..."
17961 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17963 #: src/BufferView.cpp:970
17964 msgid "Document is read-only"
17965 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17967 #: src/BufferView.cpp:979
17968 msgid "This portion of the document is deleted."
17969 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17971 #: src/BufferView.cpp:1274
17972 msgid "No further undo information"
17973 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17975 #: src/BufferView.cpp:1283
17976 msgid "No further redo information"
17977 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17979 #: src/BufferView.cpp:1459
17980 #: src/lyxfind.cpp:334
17981 #: src/lyxfind.cpp:352
17982 msgid "String not found!"
17983 msgstr "Stringa non trovata!"
17985 #: src/BufferView.cpp:1494
17987 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17989 #: src/BufferView.cpp:1500
17991 msgstr "Evidenziazione attivata"
17993 #: src/BufferView.cpp:1507
17994 msgid "Mark removed"
17995 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17997 #: src/BufferView.cpp:1510
17999 msgstr "Evidenziazione impostata"
18001 #: src/BufferView.cpp:1561
18002 msgid "Statistics for the selection:"
18003 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18005 #: src/BufferView.cpp:1563
18006 msgid "Statistics for the document:"
18007 msgstr "Statistiche per il documento:"
18009 #: src/BufferView.cpp:1566
18012 msgstr "%1$d parole"
18014 #: src/BufferView.cpp:1568
18016 msgstr "Una parola"
18018 #: src/BufferView.cpp:1571
18020 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18021 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18023 #: src/BufferView.cpp:1574
18024 msgid "One character (including blanks)"
18025 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18027 #: src/BufferView.cpp:1577
18029 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18030 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18032 #: src/BufferView.cpp:1580
18033 msgid "One character (excluding blanks)"
18034 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18036 #: src/BufferView.cpp:1582
18038 msgstr "Statistiche"
18040 #: src/BufferView.cpp:1704
18042 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18043 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18045 #: src/BufferView.cpp:1706
18047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18048 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18050 #: src/BufferView.cpp:1714
18051 msgid "Branch name"
18054 #: src/BufferView.cpp:1721
18055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18056 msgid "Branch already exists"
18057 msgstr "Il ramo esiste già"
18059 #: src/BufferView.cpp:2432
18061 msgid "Inserting document %1$s..."
18062 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18064 #: src/BufferView.cpp:2443
18066 msgid "Document %1$s inserted."
18067 msgstr "Documento %1$s inserito."
18069 #: src/BufferView.cpp:2445
18071 msgid "Could not insert document %1$s"
18072 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18074 #: src/BufferView.cpp:2711
18077 "Could not read the specified document\n"
18079 "due to the error: %2$s"
18081 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18083 "a causa dell'errore: %2$s"
18085 #: src/BufferView.cpp:2713
18086 msgid "Could not read file"
18087 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18089 #: src/BufferView.cpp:2720
18093 " is not readable."
18096 "non può essere letto."
18098 #: src/BufferView.cpp:2721
18099 #: src/output.cpp:39
18100 msgid "Could not open file"
18101 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18103 #: src/BufferView.cpp:2728
18104 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18105 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18107 #: src/BufferView.cpp:2729
18109 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18110 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18111 "If this does not give the correct result\n"
18112 "then please change the encoding of the file\n"
18113 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18115 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18116 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18117 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18118 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18119 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18121 #: src/Changes.cpp:363
18122 #: src/Paragraph.cpp:2203
18123 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18124 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18126 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18127 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18128 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18131 msgid "LyX Warning: "
18132 msgstr "Avviso di LyX: "
18134 #: src/Changes.cpp:364
18135 #: src/Paragraph.cpp:2204
18136 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18138 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18139 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18141 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18142 msgid "uncodable character"
18143 msgstr "carattere intraducibile"
18145 #: src/Changes.cpp:379
18146 msgid "Uncodable character in author name"
18147 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18149 #: src/Changes.cpp:380
18152 "The author name '%1$s',\n"
18153 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18154 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18155 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18157 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18158 "or change the spelling of the author name."
18160 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18161 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18162 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18163 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18165 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18166 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18168 #: src/Chktex.cpp:63
18170 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18171 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18173 #: src/Chktex.cpp:65
18174 msgid "ChkTeX warning id # "
18175 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18177 #: src/Color.cpp:158
18178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18183 #: src/Color.cpp:159
18187 #: src/Color.cpp:160
18191 #: src/Color.cpp:161
18195 #: src/Color.cpp:162
18199 #: src/Color.cpp:163
18203 #: src/Color.cpp:164
18207 #: src/Color.cpp:165
18211 #: src/Color.cpp:166
18215 #: src/Color.cpp:167
18219 #: src/Color.cpp:168
18223 #: src/Color.cpp:169
18227 #: src/Color.cpp:170
18231 #: src/Color.cpp:171
18232 msgid "selected text"
18233 msgstr "Testo selezionato"
18235 #: src/Color.cpp:173
18237 msgstr "Testo LaTeX"
18239 #: src/Color.cpp:174
18240 msgid "inline completion"
18241 msgstr "Suggerimento in linea"
18243 #: src/Color.cpp:176
18244 msgid "non-unique inline completion"
18245 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18247 #: src/Color.cpp:178
18248 msgid "previewed snippet"
18251 #: src/Color.cpp:179
18253 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18255 #: src/Color.cpp:180
18256 msgid "note background"
18257 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18259 #: src/Color.cpp:181
18260 msgid "comment label"
18261 msgstr "Commento (etichetta)"
18263 #: src/Color.cpp:182
18264 msgid "comment background"
18265 msgstr "Commento (sfondo)"
18267 #: src/Color.cpp:183
18268 msgid "greyedout inset label"
18269 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18271 #: src/Color.cpp:184
18272 msgid "greyedout inset text"
18273 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18275 #: src/Color.cpp:185
18276 msgid "greyedout inset background"
18277 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18279 #: src/Color.cpp:186
18280 msgid "phantom inset text"
18281 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18283 #: src/Color.cpp:187
18285 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18287 #: src/Color.cpp:188
18288 msgid "listings background"
18289 msgstr "Listati (sfondo)"
18291 #: src/Color.cpp:189
18292 msgid "branch label"
18293 msgstr "Ramo (etichetta)"
18295 #: src/Color.cpp:190
18296 msgid "footnote label"
18297 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18299 #: src/Color.cpp:191
18300 msgid "index label"
18301 msgstr "Indice (etichetta)"
18303 #: src/Color.cpp:192
18304 msgid "margin note label"
18305 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18307 #: src/Color.cpp:193
18309 msgstr "URL (etichetta)"
18311 #: src/Color.cpp:194
18313 msgstr "URL (testo)"
18315 #: src/Color.cpp:195
18317 msgstr "Barra di profondità"
18319 #: src/Color.cpp:196
18323 #: src/Color.cpp:197
18324 msgid "command inset"
18325 msgstr "Inserto comando"
18327 #: src/Color.cpp:198
18328 msgid "command inset background"
18329 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18331 #: src/Color.cpp:199
18332 msgid "command inset frame"
18333 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18335 #: src/Color.cpp:200
18336 msgid "special character"
18337 msgstr "Carattere speciale"
18339 #: src/Color.cpp:201
18341 msgstr "Matematica"
18343 #: src/Color.cpp:202
18344 msgid "math background"
18345 msgstr "Matematica (sfondo)"
18347 #: src/Color.cpp:203
18348 msgid "graphics background"
18349 msgstr "Immagine (sfondo)"
18351 #: src/Color.cpp:204
18352 #: src/Color.cpp:208
18353 msgid "math macro background"
18354 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18356 #: src/Color.cpp:205
18358 msgstr "Matematica (cornice)"
18360 #: src/Color.cpp:206
18361 msgid "math corners"
18362 msgstr "Matematica (angoli)"
18364 #: src/Color.cpp:207
18366 msgstr "Matematica (linea)"
18368 #: src/Color.cpp:209
18369 msgid "math macro hovered background"
18370 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18372 #: src/Color.cpp:210
18373 msgid "math macro label"
18374 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18376 #: src/Color.cpp:211
18377 msgid "math macro frame"
18378 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18380 #: src/Color.cpp:212
18381 msgid "math macro blended out"
18382 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18384 #: src/Color.cpp:213
18385 msgid "math macro old parameter"
18386 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18388 #: src/Color.cpp:214
18389 msgid "math macro new parameter"
18390 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18392 #: src/Color.cpp:215
18393 msgid "caption frame"
18394 msgstr "Didascalia (cornice)"
18396 #: src/Color.cpp:216
18397 msgid "collapsable inset text"
18398 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18400 #: src/Color.cpp:217
18401 msgid "collapsable inset frame"
18402 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18404 #: src/Color.cpp:218
18405 msgid "inset background"
18406 msgstr "Inserto (sfondo)"
18408 #: src/Color.cpp:219
18409 msgid "inset frame"
18410 msgstr "Inserto (cornice)"
18412 #: src/Color.cpp:220
18413 msgid "LaTeX error"
18414 msgstr "Errore di LaTeX"
18416 #: src/Color.cpp:221
18417 msgid "end-of-line marker"
18418 msgstr "Marcatore di fine linea"
18420 #: src/Color.cpp:222
18421 msgid "appendix marker"
18422 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18424 #: src/Color.cpp:223
18426 msgstr "Barra delle modifiche"
18428 #: src/Color.cpp:224
18429 msgid "deleted text"
18430 msgstr "Testo cancellato"
18432 #: src/Color.cpp:225
18434 msgstr "Testo aggiunto"
18436 #: src/Color.cpp:226
18437 msgid "changed text 1st author"
18438 msgstr "Modifiche autore 1"
18440 #: src/Color.cpp:227
18441 msgid "changed text 2nd author"
18442 msgstr "Modifiche autore 2"
18444 #: src/Color.cpp:228
18445 msgid "changed text 3rd author"
18446 msgstr "Modifiche autore 3"
18448 #: src/Color.cpp:229
18449 msgid "changed text 4th author"
18450 msgstr "Modifiche autore 4"
18452 #: src/Color.cpp:230
18453 msgid "changed text 5th author"
18454 msgstr "Modifiche autore 5"
18456 #: src/Color.cpp:231
18457 msgid "deleted text modifier"
18458 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18460 #: src/Color.cpp:232
18461 msgid "added space markers"
18462 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18464 #: src/Color.cpp:233
18465 msgid "top/bottom line"
18466 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18468 #: src/Color.cpp:234
18470 msgstr "Tabella (linee)"
18472 #: src/Color.cpp:235
18473 msgid "table on/off line"
18474 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18476 #: src/Color.cpp:237
18477 msgid "bottom area"
18478 msgstr "Area inferiore"
18480 #: src/Color.cpp:238
18482 msgstr "Nuova pagina"
18484 #: src/Color.cpp:239
18485 msgid "page break / line break"
18486 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18488 #: src/Color.cpp:240
18489 msgid "frame of button"
18490 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18492 #: src/Color.cpp:241
18493 msgid "button background"
18494 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18496 #: src/Color.cpp:242
18497 msgid "button background under focus"
18498 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18500 #: src/Color.cpp:243
18501 msgid "paragraph marker"
18502 msgstr "Segna paragrafo"
18504 #: src/Color.cpp:244
18505 msgid "preview frame"
18506 msgstr "Anteprima (cornice)"
18508 #: src/Color.cpp:245
18512 #: src/Color.cpp:246
18513 msgid "regexp frame"
18514 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18516 #: src/Color.cpp:247
18520 #: src/Converter.cpp:316
18521 #: src/Converter.cpp:470
18522 #: src/Converter.cpp:493
18523 #: src/Converter.cpp:536
18524 msgid "Cannot convert file"
18525 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18527 #: src/Converter.cpp:317
18530 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18531 "Define a converter in the preferences."
18533 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18534 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18536 #: src/Converter.cpp:425
18537 #: src/Format.cpp:318
18538 #: src/Format.cpp:390
18539 msgid "Executing command: "
18540 msgstr "Comando in esecuzione:"
18542 #: src/Converter.cpp:465
18543 msgid "Build errors"
18544 msgstr "Errori di compilazione"
18546 #: src/Converter.cpp:466
18547 msgid "There were errors during the build process."
18548 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18550 #: src/Converter.cpp:471
18551 #: src/Format.cpp:325
18552 #: src/Format.cpp:397
18554 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18555 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18557 #: src/Converter.cpp:494
18559 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18560 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18562 #: src/Converter.cpp:538
18564 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18565 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18567 #: src/Converter.cpp:539
18569 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18570 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18572 #: src/Converter.cpp:595
18573 msgid "Running LaTeX..."
18574 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18576 #: src/Converter.cpp:613
18578 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18579 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18581 #: src/Converter.cpp:616
18582 msgid "LaTeX failed"
18583 msgstr "LaTeX ha fallito"
18585 #: src/Converter.cpp:618
18586 msgid "Output is empty"
18587 msgstr "Output vuoto"
18589 #: src/Converter.cpp:619
18590 msgid "An empty output file was generated."
18591 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18593 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18596 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18597 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18599 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18600 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18602 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18603 msgid "Unknown branch"
18604 msgstr "Ramo sconosciuto"
18606 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18608 msgstr "&Non aggiungerlo"
18610 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18613 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18616 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18619 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18620 msgid "Undefined flex inset"
18621 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18623 #: src/Exporter.cpp:50
18627 #: src/Exporter.cpp:51
18628 msgid "Overwrite &all"
18629 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18631 #: src/Exporter.cpp:51
18632 msgid "&Cancel export"
18633 msgstr "&Cancella esportazione"
18635 #: src/Exporter.cpp:96
18636 msgid "Couldn't copy file"
18637 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18639 #: src/Exporter.cpp:97
18641 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18642 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18656 msgstr "Senza Grazie"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18663 msgstr "Monospazio"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18704 msgstr "Maiuscoletto"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18720 #: src/Font.cpp:160
18722 msgid "Emphasis %1$s, "
18723 msgstr "Enfasi %1$s, "
18725 #: src/Font.cpp:163
18727 msgid "Underline %1$s, "
18728 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18730 #: src/Font.cpp:166
18732 msgid "Strikeout %1$s, "
18733 msgstr "Depennazione %1$s, "
18735 #: src/Font.cpp:169
18737 msgid "Double underline %1$s, "
18738 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18740 #: src/Font.cpp:172
18742 msgid "Wavy underline %1$s, "
18743 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18745 #: src/Font.cpp:175
18747 msgid "Noun %1$s, "
18748 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18750 #: src/Font.cpp:189
18752 msgid "Language: %1$s, "
18753 msgstr "Lingua: %1$s, "
18755 #: src/Font.cpp:192
18757 msgid " Number %1$s"
18758 msgstr " Numero %1$s"
18760 #: src/Format.cpp:266
18761 #: src/Format.cpp:279
18762 #: src/Format.cpp:289
18763 #: src/Format.cpp:324
18764 msgid "Cannot view file"
18765 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18767 #: src/Format.cpp:267
18768 #: src/Format.cpp:338
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18771 msgid "File does not exist: %1$s"
18772 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18774 #: src/Format.cpp:280
18776 msgid "No information for viewing %1$s"
18777 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18779 #: src/Format.cpp:290
18781 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18782 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18784 #: src/Format.cpp:337
18785 #: src/Format.cpp:349
18786 #: src/Format.cpp:362
18787 #: src/Format.cpp:373
18788 #: src/Format.cpp:396
18789 msgid "Cannot edit file"
18790 msgstr "Non posso modificare il file"
18792 #: src/Format.cpp:350
18793 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18794 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18796 #: src/Format.cpp:363
18798 msgid "No information for editing %1$s"
18799 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18801 #: src/Format.cpp:374
18803 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18804 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18806 #: src/KeyMap.cpp:221
18807 #: src/KeyMap.cpp:236
18808 msgid "Could not find bind file"
18809 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18811 #: src/KeyMap.cpp:222
18814 "Unable to find the bind file\n"
18816 "Please check your installation."
18818 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18820 "Per favore, controllate l'installazione."
18822 #: src/KeyMap.cpp:229
18823 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18824 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18826 #: src/KeyMap.cpp:230
18828 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18829 "Please check your installation."
18831 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18832 "Per favore, controllate l'installazione."
18834 #: src/KeyMap.cpp:237
18837 "Unable to find the bind file\n"
18839 "Falling back to default."
18841 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18843 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18845 #: src/KeySequence.cpp:166
18847 msgstr " opzioni: "
18849 #: src/LaTeX.cpp:59
18851 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18852 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18854 #: src/LaTeX.cpp:262
18855 #: src/LaTeX.cpp:351
18856 msgid "Running Index Processor."
18857 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18859 #: src/LaTeX.cpp:282
18860 #: src/LaTeX.cpp:334
18861 msgid "Running BibTeX."
18862 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18864 #: src/LaTeX.cpp:442
18865 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18866 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18868 #: src/LayoutFile.cpp:323
18870 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18871 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18874 msgid "Could not read configuration file"
18875 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18880 "Error while reading the configuration file\n"
18882 "Please check your installation."
18884 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18886 "Per favore, controllare la configurazione."
18889 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18890 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18898 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18899 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18902 msgid "Cannot remove temporary directory"
18903 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18907 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18908 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18911 msgid "Unable to remove temporary directory"
18912 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18916 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18917 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18920 msgid "No textclass is found"
18921 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18924 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18925 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18928 msgid "&Reconfigure"
18929 msgstr "&Riconfigura"
18932 msgid "&Use Defaults"
18933 msgstr "&Classi predefinite"
18941 "SIGHUP signal caught!\n"
18944 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18949 "SIGFPE signal caught!\n"
18952 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18957 "SIGSEGV signal caught!\n"
18958 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18959 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18962 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18963 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18964 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18965 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18969 msgid "LyX crashed!"
18970 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18978 msgid "Could not create temporary directory"
18979 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18984 "Could not create a temporary directory in\n"
18986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18988 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18990 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18993 msgid "Missing user LyX directory"
18994 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18999 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19000 "It is needed to keep your own configuration."
19002 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19003 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19006 msgid "&Create directory"
19007 msgstr "&Crea cartella"
19011 msgstr "&Esci da LyX"
19014 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19015 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19019 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19020 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19023 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19024 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19027 msgid "List of supported debug flags:"
19028 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19032 msgid "Setting debug level to %1$s"
19033 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19037 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19038 "Command line switches (case sensitive):\n"
19039 "\t-help summarize LyX usage\n"
19040 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19041 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19042 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19043 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19044 " select the features to debug.\n"
19045 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19046 "\t-x [--execute] command\n"
19047 " where command is a lyx command.\n"
19048 "\t-e [--export] fmt\n"
19049 " where fmt is the export format of choice.\n"
19050 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19051 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19052 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19053 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19054 " where fmt is the import format of choice\n"
19055 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19056 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19057 " where what is either `all' or `main'.\n"
19058 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19059 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19060 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19061 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19062 "\t-version summarize version and build info\n"
19063 "Check the LyX man page for more details."
19065 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19066 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19067 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19068 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19069 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19070 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19071 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19072 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19073 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19074 "\t-x [--execute] comando\n"
19075 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19076 "\t-e [--export] formato\n"
19077 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19078 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19079 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19080 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19081 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19082 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19083 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19084 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19085 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19086 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19087 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19088 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19089 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
19090 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19091 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19093 #: src/LyX.cpp:1038
19094 msgid "No system directory"
19095 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19097 #: src/LyX.cpp:1039
19098 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19099 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19101 #: src/LyX.cpp:1050
19102 msgid "No user directory"
19103 msgstr "Nessuna cartella utente"
19105 #: src/LyX.cpp:1051
19106 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19107 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19109 #: src/LyX.cpp:1062
19110 msgid "Incomplete command"
19111 msgstr "Comando non completo"
19113 #: src/LyX.cpp:1063
19114 msgid "Missing command string after --execute switch"
19115 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19117 #: src/LyX.cpp:1074
19118 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19119 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19121 #: src/LyX.cpp:1087
19122 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19123 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19125 #: src/LyX.cpp:1092
19126 msgid "Missing filename for --import"
19127 msgstr "Manca il nome file per --import"
19129 #: src/LyXRC.cpp:2885
19130 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19131 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19133 #: src/LyXRC.cpp:2890
19134 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19135 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19137 #: src/LyXRC.cpp:2894
19138 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19139 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19141 #: src/LyXRC.cpp:2902
19142 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19143 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19145 #: src/LyXRC.cpp:2906
19146 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19147 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19149 #: src/LyXRC.cpp:2910
19150 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19151 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19153 #: src/LyXRC.cpp:2917
19154 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19155 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19157 #: src/LyXRC.cpp:2921
19158 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19159 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19161 #: src/LyXRC.cpp:2925
19162 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19163 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19165 #: src/LyXRC.cpp:2929
19166 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19167 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19169 #: src/LyXRC.cpp:2933
19170 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19171 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19173 #: src/LyXRC.cpp:2937
19174 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19175 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19177 #: src/LyXRC.cpp:2947
19178 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19179 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19181 #: src/LyXRC.cpp:2951
19182 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19184 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19185 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19187 #: src/LyXRC.cpp:2955
19188 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19189 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19191 #: src/LyXRC.cpp:2959
19192 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19193 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19195 #: src/LyXRC.cpp:2964
19197 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19199 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19200 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19202 #: src/LyXRC.cpp:2968
19203 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19204 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19206 #: src/LyXRC.cpp:2972
19207 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19208 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19210 #: src/LyXRC.cpp:2976
19211 msgid "New documents will be assigned this language."
19212 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19214 #: src/LyXRC.cpp:2980
19215 msgid "Specify the default paper size."
19216 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19218 #: src/LyXRC.cpp:2984
19219 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19220 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19222 #: src/LyXRC.cpp:2988
19223 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19224 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19226 #: src/LyXRC.cpp:2992
19227 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19228 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19230 #: src/LyXRC.cpp:2997
19231 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19232 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19234 #: src/LyXRC.cpp:3001
19235 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19236 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19238 #: src/LyXRC.cpp:3005
19239 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19240 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19242 #: src/LyXRC.cpp:3012
19243 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19244 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19246 #: src/LyXRC.cpp:3016
19247 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19248 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3020
19251 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19252 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19254 #: src/LyXRC.cpp:3029
19255 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19256 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3033
19259 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19260 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3037
19263 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19264 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3041
19267 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19268 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3045
19271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19272 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3049
19275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19276 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3053
19279 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19280 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3057
19283 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19284 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3061
19287 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19288 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3065
19291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19292 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3069
19295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19296 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3073
19299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19300 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3077
19303 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19304 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3081
19307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19308 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19310 #: src/LyXRC.cpp:3086
19311 msgid "The completion popup delay."
19312 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3090
19315 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19316 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19318 #: src/LyXRC.cpp:3094
19319 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19320 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3098
19323 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19324 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3102
19327 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19328 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3106
19331 msgid "The inline completion delay."
19332 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3110
19335 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19336 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3114
19339 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19340 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3118
19343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19344 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3122
19347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19348 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19350 #: src/LyXRC.cpp:3126
19352 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19353 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19355 #: src/LyXRC.cpp:3131
19356 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19357 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19359 #: src/LyXRC.cpp:3137
19360 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19361 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19363 #: src/LyXRC.cpp:3141
19364 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19365 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3145
19368 msgid "Scale the preview size to suit."
19369 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19371 #: src/LyXRC.cpp:3149
19372 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19373 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19375 #: src/LyXRC.cpp:3153
19376 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19377 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19379 #: src/LyXRC.cpp:3157
19380 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19381 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19383 #: src/LyXRC.cpp:3161
19384 msgid "The option to print only even pages."
19385 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19387 #: src/LyXRC.cpp:3165
19388 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19389 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19391 #: src/LyXRC.cpp:3169
19392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19393 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19395 #: src/LyXRC.cpp:3173
19396 msgid "The option to print out in landscape."
19397 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19399 #: src/LyXRC.cpp:3177
19400 msgid "The option to print only odd pages."
19401 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19403 #: src/LyXRC.cpp:3181
19404 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19405 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19407 #: src/LyXRC.cpp:3185
19408 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19409 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19411 #: src/LyXRC.cpp:3189
19412 msgid "The option to specify paper type."
19413 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19415 #: src/LyXRC.cpp:3193
19416 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19417 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3197
19420 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19421 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3201
19424 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19425 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19427 #: src/LyXRC.cpp:3205
19428 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19429 msgstr "Opzione per stampare su file."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3209
19432 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19433 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3213
19436 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19437 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19439 #: src/LyXRC.cpp:3217
19440 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19441 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3225
19444 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19445 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3229
19448 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19449 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3235
19452 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19453 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3244
19456 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19457 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3248
19460 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19461 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3253
19465 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19466 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3257
19469 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19470 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3261
19473 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19474 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19476 #: src/LyXRC.cpp:3268
19477 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19478 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19480 #: src/LyXRC.cpp:3272
19481 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19482 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19484 #: src/LyXRC.cpp:3276
19485 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19486 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19488 #: src/LyXRC.cpp:3280
19489 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19490 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19492 #: src/LyXRC.cpp:3290
19493 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19494 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19496 #: src/LyXRC.cpp:3303
19497 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19498 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19500 #: src/LyXRC.cpp:3307
19501 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19502 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19504 #: src/LyXRC.cpp:3314
19505 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19506 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19508 #: src/LyXVC.cpp:85
19510 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19511 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19513 #: src/LyXVC.cpp:87
19514 msgid "Retrieve from version control?"
19515 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19517 #: src/LyXVC.cpp:88
19521 #: src/LyXVC.cpp:114
19522 msgid "Document not saved"
19523 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19525 #: src/LyXVC.cpp:115
19526 msgid "You must save the document before it can be registered."
19527 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19529 #: src/LyXVC.cpp:147
19530 msgid "LyX VC: Initial description"
19531 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19533 #: src/LyXVC.cpp:148
19534 #: src/LyXVC.cpp:154
19535 msgid "(no initial description)"
19536 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19538 #: src/LyXVC.cpp:163
19539 msgid "(no log message)"
19540 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19542 #: src/LyXVC.cpp:166
19543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19544 msgid "LyX VC: Log Message"
19545 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19547 #: src/LyXVC.cpp:212
19550 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19552 "Do you want to revert to the older version?"
19554 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19555 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19557 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19559 #: src/LyXVC.cpp:215
19560 msgid "Revert to stored version of document?"
19561 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19563 #: src/LyXVC.cpp:216
19564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19566 msgstr "&Ripristina"
19568 #: src/Paragraph.cpp:1647
19569 msgid "Senseless with this layout!"
19570 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19572 #: src/Paragraph.cpp:1709
19573 msgid "Alignment not permitted"
19574 msgstr "Allineamento non consentito"
19576 #: src/Paragraph.cpp:1710
19578 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19579 "Setting to default."
19581 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19582 "Uso quello predefinito."
19584 #: src/Paragraph.cpp:2739
19585 msgid "Memory problem"
19586 msgstr "Problema di memoria"
19588 #: src/Paragraph.cpp:2739
19589 msgid "Paragraph not properly initialized"
19590 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19592 #: src/Text.cpp:362
19593 msgid "Unknown Inset"
19594 msgstr "Inserto sconosciuto"
19596 #: src/Text.cpp:448
19597 msgid "Change tracking error"
19598 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19600 #: src/Text.cpp:449
19602 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19603 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19605 #: src/Text.cpp:460
19606 msgid "Unknown token"
19607 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19609 #: src/Text.cpp:923
19610 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19611 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19613 #: src/Text.cpp:934
19614 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19615 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19617 #: src/Text.cpp:1758
19618 msgid "[Change Tracking] "
19619 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19621 #: src/Text.cpp:1764
19623 msgstr "Modifica: "
19625 #: src/Text.cpp:1768
19629 #: src/Text.cpp:1778
19632 msgstr "Carattere: %1$s"
19634 #: src/Text.cpp:1783
19636 msgid ", Depth: %1$d"
19637 msgstr ", Rientro: %1$d"
19639 #: src/Text.cpp:1789
19640 msgid ", Spacing: "
19641 msgstr ", Spaziatura: "
19643 #: src/Text.cpp:1795
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19646 msgstr "Uno e mezzo"
19648 #: src/Text.cpp:1801
19652 #: src/Text.cpp:1810
19654 msgstr ", Inserto: "
19656 #: src/Text.cpp:1811
19657 msgid ", Paragraph: "
19658 msgstr ", Paragrafo: "
19660 #: src/Text.cpp:1812
19664 #: src/Text.cpp:1813
19665 msgid ", Position: "
19666 msgstr ", Posizione: "
19668 #: src/Text.cpp:1819
19672 #: src/Text.cpp:1821
19673 msgid ", Boundary: "
19674 msgstr ", Confine: "
19676 #: src/Text2.cpp:384
19677 msgid "No font change defined."
19678 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19680 #: src/Text2.cpp:424
19681 msgid "Nothing to index!"
19682 msgstr "Niente da indicizzare!"
19684 #: src/Text2.cpp:426
19685 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19686 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19688 #: src/Text3.cpp:193
19689 msgid "Math editor mode"
19690 msgstr "Modalità editore matematico"
19692 #: src/Text3.cpp:195
19693 msgid "No valid math formula"
19694 msgstr "Formula matematica non valida"
19696 #: src/Text3.cpp:203
19697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19698 msgid "Already in regular expression mode"
19699 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19701 #: src/Text3.cpp:216
19702 msgid "Regexp editor mode"
19703 msgstr "Modalità editore regexp"
19705 #: src/Text3.cpp:1238
19709 #: src/Text3.cpp:1239
19711 msgstr " sconosciuto"
19713 #: src/Text3.cpp:1702
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19715 msgid "Missing argument"
19716 msgstr "Argomento mancante"
19718 #: src/Text3.cpp:1849
19719 #: src/Text3.cpp:1861
19720 msgid "Character set"
19721 msgstr "Insieme di caratteri"
19723 #: src/Text3.cpp:2048
19724 #: src/Text3.cpp:2059
19725 msgid "Paragraph layout set"
19726 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19728 #: src/TextClass.cpp:145
19729 msgid "Plain Layout"
19732 #: src/TextClass.cpp:721
19733 msgid "Missing File"
19734 msgstr "File mancante"
19736 #: src/TextClass.cpp:722
19737 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19738 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19740 #: src/TextClass.cpp:725
19741 msgid "Corrupt File"
19742 msgstr "File corrotto"
19744 #: src/TextClass.cpp:726
19745 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19746 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19748 #: src/TextClass.cpp:1283
19751 "The module %1$s has been requested by\n"
19752 "this document but has not been found in the list of\n"
19753 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19754 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19756 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19757 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19758 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19759 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19761 #: src/TextClass.cpp:1287
19762 msgid "Module not available"
19763 msgstr "Modulo non disponibile"
19765 #: src/TextClass.cpp:1292
19768 "The module %1$s requires a package that is\n"
19769 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19770 "may not be possible.\n"
19772 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19773 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19774 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19776 #: src/TextClass.cpp:1295
19777 msgid "Package not available"
19778 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19780 #: src/TextClass.cpp:1300
19782 msgid "Error reading module %1$s\n"
19783 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19785 #: src/TextClass.cpp:1370
19786 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19787 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19789 #: src/VCBackend.cpp:63
19790 #: src/VCBackend.cpp:676
19791 #: src/VCBackend.cpp:745
19792 #: src/VCBackend.cpp:751
19793 #: src/VCBackend.cpp:772
19794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19795 msgid "Revision control error."
19796 msgstr "Errore di controllo revisione."
19798 #: src/VCBackend.cpp:64
19801 "Some problem occured while running the command:\n"
19804 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19807 #: src/VCBackend.cpp:321
19808 #: src/VCBackend.cpp:619
19809 #: src/VCBackend.cpp:665
19810 #: src/VCBackend.cpp:762
19811 #: src/VCBackend.cpp:799
19812 #: src/VCBackend.cpp:855
19813 #: src/VCBackend.cpp:964
19814 #: src/VCBackend.cpp:1017
19815 #: src/VCBackend.cpp:1067
19816 msgid "Error: Could not generate logfile."
19817 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19819 #: src/VCBackend.cpp:677
19821 "Error when committing to repository.\n"
19822 "You have to manually resolve the problem.\n"
19823 "LyX will reopen the document after you press OK."
19825 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19826 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19827 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19829 #: src/VCBackend.cpp:746
19831 "Error while acquiring write lock.\n"
19832 "Another user is most probably editing\n"
19833 "the current document now!\n"
19834 "Also check the access to the repository."
19836 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19837 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19838 "Verificare anche l'accesso al repository."
19840 #: src/VCBackend.cpp:752
19842 "Error while releasing write lock.\n"
19843 "Check the access to the repository."
19845 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19846 "Verificare l'accesso al repository."
19848 #: src/VCBackend.cpp:773
19851 "Error when updating from repository.\n"
19852 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19855 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19857 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19858 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19861 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19863 #: src/VCBackend.cpp:809
19866 "There were detected changes in the working directory:\n"
19869 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19873 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19876 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19880 #: src/VCBackend.cpp:814
19881 #: src/VCBackend.cpp:818
19882 msgid "Changes detected"
19883 msgstr "Rilevate modifiche"
19885 #: src/VCBackend.cpp:815
19886 #: src/VCBackend.cpp:819
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19891 #: src/VCBackend.cpp:815
19892 #: src/VCBackend.cpp:819
19893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19897 #: src/VCBackend.cpp:815
19898 msgid "View &Log ..."
19899 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19901 #: src/VCBackend.cpp:881
19902 msgid "VCN File Locking"
19903 msgstr "Blocco file di SVN"
19905 #: src/VCBackend.cpp:882
19906 msgid "Locking property unset."
19907 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19909 #: src/VCBackend.cpp:882
19910 #: src/VCBackend.cpp:886
19911 msgid "Locking property set."
19912 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19914 #: src/VCBackend.cpp:883
19915 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19916 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19918 #: src/VSpace.cpp:468
19919 msgid "Default skip"
19920 msgstr "Salto predefinito"
19922 #: src/VSpace.cpp:471
19924 msgstr "Salto piccolo"
19926 #: src/VSpace.cpp:474
19927 msgid "Medium skip"
19928 msgstr "Salto medio"
19930 #: src/VSpace.cpp:477
19932 msgstr "Salto grande"
19934 #: src/VSpace.cpp:480
19935 msgid "Vertical fill"
19936 msgstr "Riempimento verticale "
19938 #: src/VSpace.cpp:487
19942 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19945 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19946 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19948 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19949 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19951 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19952 msgid "Reload saved document?"
19953 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19955 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19960 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19961 msgid "&Keep Changes"
19962 msgstr "&Mantieni modifiche"
19964 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19966 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19967 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19969 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19970 msgid "File not readable!"
19971 msgstr "File non leggibile!"
19973 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19976 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19978 "Do you want to create a new document?"
19980 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19982 "Volete creare un nuovo documento?"
19984 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19985 msgid "Create new document?"
19986 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19988 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19992 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19995 "The specified document template\n"
19997 "could not be read."
19999 "Il modello specificato di documento\n"
20001 "non ha potuto essere letto."
20003 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20004 msgid "Could not read template"
20005 msgstr "Non posso leggere il modello"
20007 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20008 msgid "Standard[[Bullets]]"
20011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20031 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20032 msgid "Directories"
20035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20036 msgid "file[[scope]]"
20039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20040 msgid "master document[[scope]]"
20041 msgstr "del documento padre"
20043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20044 msgid "open files[[scope]]"
20045 msgstr "dei file aperti"
20047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20048 msgid "manuals[[scope]]"
20049 msgstr "dei manuali"
20051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20054 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20055 "Continue searching from the beginning?"
20057 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20058 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20063 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20064 "Continue searching from the end?"
20066 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20067 "Continuo a cercare dalla fine?"
20069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20070 msgid "Wrap search?"
20071 msgstr "Continuo la ricerca?"
20073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20074 msgid "Nothing to search"
20075 msgstr "Niente da cercare"
20077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20078 msgid "No open document(s) in which to search"
20079 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20082 msgid "Advanced Find and Replace"
20083 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20087 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20090 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20091 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20094 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20095 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20100 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20101 "1995--%1$s LyX Team"
20103 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20104 "1995-%1$s LyX Team"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20107 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20108 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20112 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20113 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20114 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20116 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20117 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20118 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20121 msgid "not released yet"
20122 msgstr "non ancora rilasciato"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20127 "LyX Version %1$s\n"
20130 "LyX Versione %1$s\n"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20134 msgid "Library directory: "
20135 msgstr "Cartella di sistema: "
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20138 msgid "User directory: "
20139 msgstr "Cartella utente: "
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20152 msgstr "Informazioni su %1"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20156 msgid "Preferences"
20157 msgstr "Preferenze"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20160 msgid "Reconfigure"
20161 msgstr "Riconfigura"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20168 msgid "Nothing to do"
20169 msgstr "Niente da fare"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20172 msgid "Unknown action"
20173 msgstr "Azione sconosciuta"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20176 msgid "Command not handled"
20177 msgstr "Comando non trattato"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20180 msgid "Command disabled"
20181 msgstr "Comando disabilitato"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20184 msgid "Running configure..."
20185 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20188 msgid "Reloading configuration..."
20189 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20192 msgid "System reconfiguration failed"
20193 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20197 "The system reconfiguration has failed.\n"
20198 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20199 "Please reconfigure again if needed."
20201 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20202 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20203 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20204 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20207 msgid "System reconfigured"
20208 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20212 "The system has been reconfigured.\n"
20213 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20214 "updated document class specifications."
20216 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20217 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20218 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20226 msgid "Opening help file %1$s..."
20227 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20230 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20231 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20235 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20236 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20240 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20241 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20244 msgid "Unable to save document defaults"
20245 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20248 msgid "Unknown function."
20249 msgstr "Funzione sconosciuta."
20251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20252 msgid "The current document was closed."
20253 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20257 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20261 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20267 msgid "Software exception Detected"
20268 msgstr "Rilevato problema software"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20271 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20272 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20276 msgid "Could not find UI definition file"
20277 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20282 "Error while reading the included file\n"
20284 "Please check your installation."
20286 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20288 "Per favore, controllate l'installazione."
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20291 msgid "Could not find default UI file"
20292 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20296 "LyX could not find the default UI file!\n"
20297 "Please check your installation."
20299 "Non trovo il file UI di default!\n"
20300 "Per favore, controllate l'installazione."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20305 "Error while reading the configuration file\n"
20307 "Falling back to default.\n"
20308 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20309 "check which User Interface file you are using."
20311 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20313 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20314 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20315 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20318 msgid "BibTeX Bibliography"
20319 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20328 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20334 msgid "Documents|#o#O"
20335 msgstr "Documenti|#o#O"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20338 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20339 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20342 msgid "Select a BibTeX database to add"
20343 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20346 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20347 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20350 msgid "Select a BibTeX style"
20351 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20355 msgstr "Nessuna cornice"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20358 msgid "Simple rectangular frame"
20359 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20362 msgid "Oval frame, thin"
20363 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20366 msgid "Oval frame, thick"
20367 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20370 msgid "Drop shadow"
20371 msgstr "Cornice ombreggiata"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20374 msgid "Shaded background"
20375 msgstr "Sfondo colorato"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20378 msgid "Double rectangular frame"
20379 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20387 msgstr "Profondità"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20390 msgid "Total Height"
20391 msgstr "Altezza totale"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20406 msgid "Filename Suffix"
20407 msgstr "Suffisso del nome del file"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20430 msgid "Enter new branch name"
20431 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20436 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20437 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20439 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20440 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20444 msgstr "&Incorpora"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20448 msgid "Renaming failed"
20449 msgstr "Rinomina non riuscita"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20452 msgid "The branch could not be renamed."
20453 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20456 msgid "Merge Changes"
20457 msgstr "Incorpora modifiche"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20465 "Autore della modifica: %1$s\n"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20470 msgid "Change made at %1$s\n"
20471 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20481 msgstr "Nessuna modifica"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20485 msgstr "Maiuscoletto"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20499 msgstr "Sottolineato"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20502 msgid "Double underbar"
20503 msgstr "Sottolineatura doppia"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20506 msgid "Wavy underbar"
20507 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20511 msgstr "Depennazione"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20515 msgstr "Sostantivo"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20519 msgstr "Nessun colore"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20555 msgstr "Stile testo"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20562 msgid "LinkBack PDF"
20563 msgstr "LinkBack PDF"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20579 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20580 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20590 msgstr "Annullato."
20592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20593 msgid "Overwrite external file?"
20594 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20598 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20599 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20602 msgid "List of previous commands"
20603 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20606 msgid "Next command"
20607 msgstr "Comando successivo"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20610 msgid "Compare LyX files"
20611 msgstr "Confronta file LyX"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20614 msgid "Select document"
20615 msgstr "Selezione documento"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20622 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20623 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20633 msgid "Error while comparing documents."
20634 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20638 msgstr "Abbandonato"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20645 msgid "Aborting process..."
20646 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20649 msgid "differences"
20650 msgstr "differenze"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20653 msgid "big[[delimiter size]]"
20654 msgstr "Fissa (big)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20657 msgid "Big[[delimiter size]]"
20658 msgstr "Fissa (Big)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20661 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20662 msgstr "Fissa (bigg)"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20665 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20666 msgstr "Fissa (Bigg)"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20669 msgid "Math Delimiter"
20670 msgstr "Delimitatori matematici"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20682 msgid "Computer Modern Roman"
20683 msgstr "Computer Modern Roman"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20686 msgid "Latin Modern Roman"
20687 msgstr "Latin Modern Roman"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20690 msgid "AE (Almost European)"
20691 msgstr "AE (Almost European)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20694 msgid "Times Roman"
20695 msgstr "Times Roman"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20702 msgid "Bitstream Charter"
20703 msgstr "Bitstream Charter"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20706 msgid "New Century Schoolbook"
20707 msgstr "New Century Schoolbook"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20719 msgstr "Bera Serif"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20722 msgid "Concrete Roman"
20723 msgstr "Concrete Roman"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20726 msgid "Zapf Chancery"
20727 msgstr "Zapf Chancery"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20730 msgid "Computer Modern Sans"
20731 msgstr "Computer Modern Sans"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20734 msgid "Latin Modern Sans"
20735 msgstr "Latin Modern Sans"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20742 msgid "Avant Garde"
20743 msgstr "Avant Garde"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20754 msgid "Computer Modern Typewriter"
20755 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20758 msgid "Latin Modern Typewriter"
20759 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20774 msgid "CM Typewriter Light"
20775 msgstr "CM Typewriter Light"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20782 msgid "Module not found!"
20783 msgstr "Modulo non trovato!"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20786 msgid "Document Settings"
20787 msgstr "Impostazioni documento"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20790 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20792 msgid "Child Document"
20793 msgstr "Documento figlio"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20796 msgid "Include to Output"
20797 msgstr "Includi nell'output"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20812 msgid "None (no fontenc)"
20813 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20825 msgstr "Intestazioni"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20829 msgstr "Fantasioso"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20840 msgid "Language Default (no inputenc)"
20841 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20872 msgid "Appears in TOC"
20873 msgstr "Appare nell'indice generale"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20876 msgid "Author-year"
20877 msgstr "Autore-anno"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20885 msgid "Unavailable: %1$s"
20886 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20890 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20891 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
20896 msgid "Document Class"
20897 msgstr "Classe documento"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20904 msgid "Child Documents"
20905 msgstr "Documenti figlio"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20912 msgid "Text Layout"
20913 msgstr "Struttura testo"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20916 msgid "Page Margins"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20925 msgid "Numbering & TOC"
20926 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20933 msgid "PDF Properties"
20934 msgstr "Proprietà PDF"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20937 msgid "Math Options"
20938 msgstr "Opzioni matematiche"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20941 msgid "Float Placement"
20942 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20946 msgstr "Elenchi puntati"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20954 msgid "LaTeX Preamble"
20955 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20960 msgid " (not installed)"
20961 msgstr " (non installato)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20964 msgid "Layouts|#o#O"
20965 msgstr "Layout|#o#O"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20968 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20969 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20973 msgid "Local layout file"
20974 msgstr "File di layout locale"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20978 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20979 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20980 "document may not work with this layout if you do not\n"
20981 "keep the layout file in the document directory."
20983 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20984 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20985 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20986 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20989 msgid "&Set Layout"
20990 msgstr "Impo&sta layout"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20993 msgid "Unable to read local layout file."
20994 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20997 msgid "Select master document"
20998 msgstr "Selezionare documento padre"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
21001 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21002 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
21006 msgid "Unapplied changes"
21007 msgstr "Modifiche non salvate"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
21012 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21013 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21015 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21016 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
21021 msgstr "&Abbandona"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
21025 msgid "Unable to set document class."
21026 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
21031 msgstr "%1$s, %2$s"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21035 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21036 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21039 msgid "Module provided by document class."
21040 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21044 msgid "Package(s) required: %1$s."
21045 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21053 msgid "Module required: %1$s."
21054 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21058 msgid "Modules excluded: %1$s."
21059 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
21062 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21063 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
21066 msgid "[No options predefined]"
21067 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21070 msgid "Can't set layout!"
21071 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21075 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21076 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
21080 msgstr "non trovato"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
21083 msgid "Assigned master does not include this file"
21084 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
21089 "You must include this file in the document\n"
21090 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21093 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21094 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21098 msgid "Could not load master"
21099 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
21104 "The master document '%1$s'\n"
21105 "could not be loaded."
21107 "Il documento padre '%1$s'\n"
21108 "non può essere caricato."
21110 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21113 msgstr "Programmazione esperta"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21121 msgstr "Lista errori"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21126 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21131 msgstr "In alto a sinistra"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21135 msgid "Bottom left"
21136 msgstr "In basso a sinistra"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21140 msgid "Baseline left"
21141 msgstr "Linea di base a sinistra"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21146 msgstr "In alto al centro"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21150 msgid "Bottom center"
21151 msgstr "In basso al centro"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21155 msgid "Baseline center"
21156 msgstr "Linea di base al centro"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21161 msgstr "In alto a destra"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21165 msgid "Bottom right"
21166 msgstr "In basso a destra"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21170 msgid "Baseline right"
21171 msgstr "Linea di base a destra"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21174 msgid "External Material"
21175 msgstr "Materiale esterno"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21182 msgid "Select external file"
21183 msgstr "Selezione file esterno"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21186 msgid "automatically"
21187 msgstr "automatica"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21195 msgid "Dissolve previous group?"
21196 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21201 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21202 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21203 "because this graphic was its only member.\n"
21204 "How do you want to proceed?"
21206 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21207 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21208 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21209 "Come si vuole procedere?"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21214 msgid "Stick with group '%1$s'"
21215 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21219 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21220 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21225 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21226 "the group will be dissolved,\n"
21227 "because this graphic was its only member.\n"
21228 "How do you want to proceed?"
21230 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21231 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21232 "immagine ne era il solo membro.\n"
21233 "Come si vuole procedere?"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21237 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21238 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21241 msgid "Enter unique group name:"
21242 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21245 msgid "Group already defined!"
21246 msgstr "Gruppo già definito!"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21250 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21251 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21254 #: src/lengthcommon.cpp:37
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21259 #: src/lengthcommon.cpp:37
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21264 #: src/lengthcommon.cpp:38
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21269 msgid "Select graphics file"
21270 msgstr "Selezione file grafico"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21273 msgid "Clipart|#C#c"
21274 msgstr "Galleria|#G#g"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21280 msgstr "Spazio sottile"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21284 msgid "Medium Space"
21285 msgstr "Spazio medio"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21289 msgid "Thick Space"
21290 msgstr "Spazio spesso"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21295 msgid "Negative Thin Space"
21296 msgstr "Spazio negativo sottile"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21300 msgid "Negative Medium Space"
21301 msgstr "Spazio medio negativo"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21305 msgid "Negative Thick Space"
21306 msgstr "Spazio spesso negativo"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21310 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21311 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21315 msgid "Quad (1 em)"
21316 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21320 msgid "Double Quad (2 em)"
21321 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21325 msgid "Interword Space"
21326 msgstr "Spazio tra parole"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21330 msgid "Horizontal Fill"
21331 msgstr "Riempimento orizzontale"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21335 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21336 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21337 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21339 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21340 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21341 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21345 msgstr "Ipercollegamento"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21352 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21353 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21356 msgid "Select document to include"
21357 msgstr "Scelta documento da inserire"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21360 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21361 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21364 msgid "Index Entry Settings"
21365 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21368 msgid "Label Color"
21369 msgstr "Colore etichetta"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21372 msgid "Cannot remove standard index"
21373 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21376 msgid "The default index cannot be removed."
21377 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21380 msgid "Enter new index name"
21381 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21385 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21389 msgstr "sconosciuto"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21393 msgstr "scorciatoia"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21397 msgstr "scorciatoie"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21409 msgstr "classe di testo"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21443 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21448 msgid "No language"
21449 msgstr "Nessun linguaggio"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21452 msgid "Program Listing Settings"
21453 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21457 msgstr "Nessun dialetto"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21462 msgstr "Registro di LaTeX"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21469 msgid "Literate Programming Build Log"
21470 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21473 msgid "lyx2lyx Error Log"
21474 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21477 msgid "Version Control Log"
21478 msgstr "Registro di controllo versione"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21481 msgid "Log file not found."
21482 msgstr "File registro non trovato."
21484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21485 msgid "No literate programming build log file found."
21486 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21489 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21490 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21493 msgid "No version control log file found."
21494 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21497 msgid "Math Matrix"
21498 msgstr "Matrice matematica"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21502 msgid "Nomenclature"
21503 msgstr "Nomenclatura"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21506 msgid "Note Settings"
21507 msgstr "Impostazioni nota"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21510 msgid "Paragraph Settings"
21511 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21515 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21517 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21519 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21521 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21524 msgid "Phantom Settings"
21525 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21528 msgid "System files|#S#s"
21529 msgstr "File di sistema|#S#s"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21532 msgid "User files|#U#u"
21533 msgstr "File utente|#U#u"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21536 msgid "Look & Feel"
21537 msgstr "Aspetto grafico"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21540 msgid "Language Settings"
21541 msgstr "Impostazioni di lingua"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21544 msgid "File Handling"
21545 msgstr "Gestione file"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21548 msgid "Keyboard/Mouse"
21549 msgstr "Tastiera/Mouse"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21552 msgid "Input Completion"
21553 msgstr "Suggerimenti"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21563 msgid "Screen fonts"
21564 msgstr "Caratteri schermo"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21571 msgid "Select directory for example files"
21572 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21575 msgid "Select a document templates directory"
21576 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21579 msgid "Select a temporary directory"
21580 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21583 msgid "Select a backups directory"
21584 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21587 msgid "Select a document directory"
21588 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21591 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21592 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21595 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21596 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21600 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21604 msgid "Spellchecker"
21605 msgstr "Correttore ortografico"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21621 msgstr "Convertitori"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21624 msgid "File formats"
21625 msgstr "Formati file"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21628 msgid "Format in use"
21629 msgstr "Formato in uso"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21632 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21633 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21636 msgid "LyX needs to be restarted!"
21637 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21640 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21641 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21649 msgid "User interface"
21650 msgstr "Interfaccia utente"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21658 msgstr "Scorciatoie"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21666 msgstr "Scorciatoia"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21669 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21670 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21673 msgid "Mathematical Symbols"
21674 msgstr "Simboli matematici"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21677 msgid "Document and Window"
21678 msgstr "Documento e finestra"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21681 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21682 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21685 msgid "System and Miscellaneous"
21686 msgstr "Sistema e varie"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21691 msgstr "&Ripristina"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21697 msgid "Failed to create shortcut"
21698 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21701 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21702 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21705 msgid "Invalid or empty key sequence"
21706 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21711 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21713 "You need to remove that binding before creating a new one."
21715 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21717 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21720 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21721 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21728 msgid "Choose bind file"
21729 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21732 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21733 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21736 msgid "Choose UI file"
21737 msgstr "Scelta del file UI"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21740 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21741 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21744 msgid "Choose keyboard map"
21745 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21748 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21749 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21752 msgid "Print Document"
21753 msgstr "Stampa documento"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21756 msgid "Print to file"
21757 msgstr "Stampa su file"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21760 msgid "PostScript files (*.ps)"
21761 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21764 msgid "Nomenclature settings"
21765 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21768 msgid "Longest label width"
21769 msgstr "Etichetta più lunga"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21772 msgid "Index Settings"
21773 msgstr "Impostazioni indice"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21776 msgid "<All indexes>"
21777 msgstr "<Tutti gli indici>"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21780 msgid "Progress/Debug Messages"
21781 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21784 msgid "Debug Level"
21785 msgstr "Livello di verifica"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21792 msgid "Cross-reference"
21793 msgstr "Riferimento"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21797 msgstr "&Torna indietro"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21801 msgstr "Salta indietro"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21804 msgid "Jump to label"
21805 msgstr "Salta all'etichetta"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21809 msgid "<No prefix>"
21810 msgstr "<Senza prefisso>"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21813 msgid "Find and Replace"
21814 msgstr "Trova e sostituisci"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21817 msgid "Send Document to Command"
21818 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21822 msgstr "Mostra file"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21825 msgid "Error -> Cannot load file!"
21826 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21830 msgid "%1$d words checked."
21831 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21834 msgid "One word checked."
21835 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21838 msgid "Spelling check completed"
21839 msgstr "Controllo ortografico completato"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21842 msgid "Basic Latin"
21843 msgstr "Latino di base"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21846 msgid "Latin-1 Supplement"
21847 msgstr "Latino-1 supplemento"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21850 msgid "Latin Extended-A"
21851 msgstr "Latino esteso A"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21854 msgid "Latin Extended-B"
21855 msgstr "Latino esteso B"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21858 msgid "IPA Extensions"
21859 msgstr "Estensioni IPA"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21862 msgid "Spacing Modifier Letters"
21863 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21866 msgid "Combining Diacritical Marks"
21867 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21879 msgstr "Devanagari"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21926 msgid "Hangul Jamo"
21927 msgstr "Hangul Jamo"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21930 msgid "Phonetic Extensions"
21931 msgstr "Estensioni fonetiche"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21934 msgid "Latin Extended Additional"
21935 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21938 msgid "Greek Extended"
21939 msgstr "Greco esteso"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21942 msgid "General Punctuation"
21943 msgstr "Punteggiatura generale"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21946 msgid "Superscripts and Subscripts"
21947 msgstr "Apici e pedici"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21950 msgid "Currency Symbols"
21951 msgstr "Simboli di valuta"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21954 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21955 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21958 msgid "Letterlike Symbols"
21959 msgstr "Simboli alfabetici"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21962 msgid "Number Forms"
21963 msgstr "Formati numerici"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21966 msgid "Mathematical Operators"
21967 msgstr "Operatori matematici"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21970 msgid "Miscellaneous Technical"
21971 msgstr "Tecnico misto"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21974 msgid "Control Pictures"
21975 msgstr "Immagini di controllo"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21978 msgid "Optical Character Recognition"
21979 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21982 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21983 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21986 msgid "Box Drawing"
21987 msgstr "Disegno caselle"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21990 msgid "Block Elements"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21994 msgid "Geometric Shapes"
21995 msgstr "Forme geometriche"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21998 msgid "Miscellaneous Symbols"
21999 msgstr "Dingbat misto"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22006 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22007 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22010 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22011 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22026 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22027 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22034 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22035 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22038 msgid "CJK Compatibility"
22039 msgstr "Compatibilità CJK"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22042 msgid "CJK Unified Ideographs"
22043 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22046 msgid "Hangul Syllables"
22047 msgstr "Sillabe Hangul"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22050 msgid "High Surrogates"
22051 msgstr "Surrogati alti"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22054 msgid "Private Use High Surrogates"
22055 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22058 msgid "Low Surrogates"
22059 msgstr "Surrogati bassi"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22062 msgid "Private Use Area"
22063 msgstr "Area uso privato"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22066 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22067 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22070 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22071 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22074 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22075 msgstr "Forme arabe A"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22078 msgid "Combining Half Marks"
22079 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22082 msgid "CJK Compatibility Forms"
22083 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22086 msgid "Small Form Variants"
22087 msgstr "Varianti forme piccole"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22090 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22091 msgstr "Forme arabe B"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22094 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22095 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22102 msgid "Linear B Syllabary"
22103 msgstr "Sillabario lineare B"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22106 msgid "Linear B Ideograms"
22107 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22110 msgid "Aegean Numbers"
22111 msgstr "Numeri egei"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22114 msgid "Ancient Greek Numbers"
22115 msgstr "Numeri greci antichi"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22119 msgstr "Corsivo antico"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22130 msgid "Old Persian"
22131 msgstr "Persiano antico"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22146 msgid "Cypriot Syllabary"
22147 msgstr "Sillabario cipriota"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22151 msgstr "Kharoshthi"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22154 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22155 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22158 msgid "Musical Symbols"
22159 msgstr "Simboli musicali"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22162 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22163 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22167 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22170 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22171 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22174 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22175 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22178 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22179 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22183 msgstr "Cartellini"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22186 msgid "Variation Selectors Supplement"
22187 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22190 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22191 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22194 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22195 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22198 msgid "Character: "
22199 msgstr "Carattere: "
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22202 msgid "Code Point: "
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22209 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22210 msgid "Insert Table"
22211 msgstr "Inserzione tabella"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22214 msgid "TeX Information"
22215 msgstr "Informazioni TeX"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22218 msgid "No thesaurus available for this language!"
22219 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22233 msgstr "Non attivo"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22237 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22238 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22245 msgid "unknown version"
22246 msgstr "versione sconosciuta"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22249 msgid "Small-sized icons"
22250 msgstr "Icone piccole"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22253 msgid "Normal-sized icons"
22254 msgstr "Icone normali"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22257 msgid "Big-sized icons"
22258 msgstr "Icone grandi"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22262 msgstr "Uscita da LyX"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22265 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22266 msgstr "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22269 msgid "Welcome to LyX!"
22270 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22273 msgid "Automatic save failed!"
22274 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22277 msgid "Automatic save done."
22278 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22281 msgid "Command not allowed without any document open"
22282 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22286 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22287 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22290 msgid "Select template file"
22291 msgstr "Selezionare file modello"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22295 msgid "Templates|#T#t"
22296 msgstr "Modelli|#M#m"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22299 msgid "Document not loaded."
22300 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22303 msgid "Select document to open"
22304 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22309 msgid "Examples|#E#e"
22310 msgstr "Esempi|#E#e"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22313 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22314 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22317 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22318 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22321 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22322 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22325 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22326 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22330 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22334 msgid "Invalid filename"
22335 msgstr "Nome file non valido"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22340 "The directory in the given path\n"
22344 "La cartella nel percorso specificato\n"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22350 msgid "Opening document %1$s..."
22351 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22355 msgid "Document %1$s opened."
22356 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22359 msgid "Version control detected."
22360 msgstr "Controllo versione rilevato."
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22364 msgid "Could not open document %1$s"
22365 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22368 msgid "Couldn't import file"
22369 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22373 msgid "No information for importing the format %1$s."
22374 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22378 msgid "Select %1$s file to import"
22379 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22385 "The document %1$s already exists.\n"
22387 "Do you want to overwrite that document?"
22389 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22391 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22395 msgid "Overwrite document?"
22396 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22400 msgid "Importing %1$s..."
22401 msgstr "Sto importando %1$s..."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22405 msgstr "importato."
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22408 msgid "file not imported!"
22409 msgstr "File non importato!"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22416 msgid "Select LyX document to insert"
22417 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22420 msgid "Absolute filename expected."
22421 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22424 msgid "Select file to insert"
22425 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22428 msgid "All Files (*)"
22429 msgstr "Tutti i file (*)"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22432 msgid "Choose a filename to save document as"
22433 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22443 "The document %1$s could not be saved.\n"
22445 "Do you want to rename the document and try again?"
22447 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22449 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22452 msgid "Rename and save?"
22453 msgstr "Rinomino e salvo?"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22460 msgid "Close document "
22461 msgstr "Chiusura del documento"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22464 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22465 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22473 "Do you want to save the document?"
22475 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22477 "Volete salvare il documento?"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22481 msgid "Save new document?"
22482 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22489 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22491 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22493 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22497 msgid "Save changed document?"
22498 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22502 msgstr "&Abbandona"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22509 "Do you want to save the document?"
22511 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22513 "Volete salvare il documento?"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22520 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22524 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22525 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22528 msgid "Reload externally changed document?"
22529 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22532 msgid "Error when setting the locking property."
22533 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22536 msgid "Directory is not accessible."
22537 msgstr "La cartella non è accessibile."
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22541 msgid "Opening child document %1$s..."
22542 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22546 msgid "Successful export to format: %1$s"
22547 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22551 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22552 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22556 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22557 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22561 msgid "Error previewing format: %1$s"
22562 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22565 msgid "Exporting ..."
22566 msgstr "Esportazione ..."
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22569 msgid "Previewing ..."
22570 msgstr "Anteprima ..."
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22573 msgid "Document not loaded"
22574 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22578 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22579 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22582 msgid "Revert to saved document?"
22583 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22586 msgid "Saving all documents..."
22587 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22590 msgid "All documents saved."
22591 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22595 msgid "%1$s unknown command!"
22596 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22599 msgid "Please, preview the document first."
22600 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22603 msgid "Couldn't proceed."
22604 msgstr "Non posso procedere."
22606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22608 msgid "LaTeX Source"
22609 msgstr "Sorgente LaTeX"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22612 msgid "DocBook Source"
22613 msgstr "Sorgente DocBook"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22616 msgid "Literate Source"
22617 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22620 msgid " (version control, locking)"
22621 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22624 msgid " (version control)"
22625 msgstr " (controllo versione)"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22629 msgstr " (modificato)"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22632 msgid " (read only)"
22633 msgstr " (sola lettura)"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22637 msgstr "Chiudi file"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22641 msgstr "Nascondi linguetta"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22645 msgstr "Chiudi linguetta"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22648 msgid "Wrap Float Settings"
22649 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22651 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22652 msgid "Click to detach"
22653 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22657 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22658 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22662 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22663 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22667 msgstr "(sconosciuto)"
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22671 msgstr "Nessun gruppo"
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22675 msgid "More Spelling Suggestions"
22676 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22679 msgid "Add to personal dictionary|c"
22680 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22683 msgid "Ignore all|I"
22684 msgstr "Ignora tutto|I"
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22691 msgid "More Languages ...|M"
22692 msgstr "Altre lingue ...|l"
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22697 msgstr "Invisibili"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22700 msgid "<No Documents Open>"
22701 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22704 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22705 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22708 msgid "View (Other Formats)|F"
22709 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22712 msgid "Update (Other Formats)|p"
22713 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22717 msgid "View [%1$s]|V"
22718 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22722 msgid "Update [%1$s]|U"
22723 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22726 msgid "No Custom Insets Defined!"
22727 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22730 msgid "<No Document Open>"
22731 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22734 msgid "Master Document"
22735 msgstr "Documento padre"
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22738 msgid "Open Navigator..."
22739 msgstr "Apri navigatore..."
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22742 msgid "Other Lists"
22743 msgstr "Altri elenchi"
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22746 msgid "<Empty Table of Contents>"
22747 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22750 msgid "Other Toolbars"
22751 msgstr "Altre barre strumenti"
22753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22754 msgid "No Branches Set for Document!"
22755 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22758 msgid "Index Entry|d"
22759 msgstr "Voce d'indice|V"
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22764 msgid "Index Entry"
22765 msgstr "Voce d'indice"
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22768 msgid "No Citation in Scope!"
22769 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22772 msgid "No Action Defined!"
22773 msgstr "Nessuna azione definita!"
22775 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22777 msgid "Export %1$s"
22778 msgstr "Esporta %1$s"
22780 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22782 msgid "Import %1$s"
22783 msgstr "Importa %1$s"
22785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22787 msgid "Update %1$s"
22788 msgstr "Aggiorna %1$s"
22790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22793 msgstr "Mostra %1$s"
22795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22800 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22801 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22804 msgid "Could not update TeX information"
22805 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22809 msgid "The script `%1$s' failed."
22810 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22814 msgstr "Tutti i file"
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22817 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22819 msgid "Table of Contents"
22820 msgstr "Indice generale"
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22823 msgid "List of Graphics"
22824 msgstr "Elenco delle immagini"
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22827 msgid "List of Equations"
22828 msgstr "Elenco delle equazioni"
22830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22831 msgid "List of Footnotes"
22832 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22835 msgid "List of Listings"
22836 msgstr "Elenco dei listati"
22838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22839 msgid "List of Indexes"
22840 msgstr "Elenco degli indici"
22842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22843 msgid "List of Marginal notes"
22844 msgstr "Elenco delle note a margine"
22846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22847 msgid "List of Notes"
22848 msgstr "Elenco delle note"
22850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22851 msgid "List of Citations"
22852 msgstr "Elenco delle citazioni"
22854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22855 msgid "Labels and References"
22856 msgstr "Etichette e riferimenti"
22858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22859 msgid "List of Branches"
22860 msgstr "Elenco dei rami"
22862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22863 msgid "List of Changes"
22864 msgstr "Elenco delle modifiche"
22866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22870 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22871 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22873 #: src/insets/Inset.cpp:88
22874 msgid "Bibliography Entry"
22875 msgstr "Voce bibliografica"
22877 #: src/insets/Inset.cpp:91
22879 msgstr "Codice TeX"
22881 #: src/insets/Inset.cpp:111
22882 msgid "Horizontal Space"
22883 msgstr "Spazio orizzontale"
22885 #: src/insets/Inset.cpp:112
22886 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22887 msgid "Vertical Space"
22888 msgstr "Spazio verticale"
22890 #: src/insets/Inset.cpp:157
22891 msgid "Horizontal Math Space"
22892 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22895 msgid "Keys must be unique!"
22896 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22901 "The key %1$s already exists,\n"
22902 "it will be changed to %2$s."
22904 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22905 "verrà cambiata in %2$s."
22907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22910 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22911 "If you proceed, all of them will be opened."
22913 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22914 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22917 msgid "Open Databases?"
22918 msgstr "Aprire cataloghi?"
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22925 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22926 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22930 msgstr "Cataloghi:"
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22933 msgid "Style File:"
22934 msgstr "File di stile:"
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22941 msgid "included in TOC"
22942 msgstr "incluso nell'indice"
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22946 msgid "Export Warning!"
22947 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22951 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22952 "BibTeX will be unable to find them."
22954 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22955 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22959 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22960 "BibTeX will be unable to find it."
22962 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22963 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22965 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22966 msgid "simple frame"
22967 msgstr "cornice semplice"
22969 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22971 msgstr "senza cornice"
22973 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22974 msgid "simple frame, page breaks"
22975 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22977 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22979 msgstr "ovale, sottile"
22981 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22982 msgid "oval, thick"
22983 msgstr "ovale, spessa"
22985 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22986 msgid "drop shadow"
22987 msgstr "cornice ombreggiata"
22989 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22990 msgid "shaded background"
22991 msgstr "sfondo colorato"
22993 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22994 msgid "double frame"
22995 msgstr "cornice doppia"
22997 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22998 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23000 msgid "%1$s (%2$s)"
23001 msgstr "%1$s (%2$s)"
23003 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23005 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23006 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23015 msgstr "non attivo"
23017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23019 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23020 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23027 msgid "Branch (child only): "
23028 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23031 msgid "Branch (undefined): "
23032 msgstr "Ramo (non definito): "
23034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23036 msgstr "Non definito: "
23038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23042 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23045 msgstr "Sotto-%1$s"
23047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23048 msgid "No bibliography defined!"
23049 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23052 msgid "No citations selected!"
23053 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23057 msgstr "non citato"
23059 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23060 msgid "LaTeX Command: "
23061 msgstr "Comando LaTeX: "
23063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23064 msgid "InsetCommand Error: "
23065 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23069 msgid "Incompatible command name."
23070 msgstr "Nome comando incompatibile."
23072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23074 msgid "InsetCommandParams Error: "
23075 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23078 msgid "InsetCommandParams: "
23079 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23082 msgid "Unknown parameter name: "
23083 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23086 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23087 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23090 msgid "Uncodable characters"
23091 msgstr "Carattere intraducibili"
23093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23096 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23097 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23100 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23101 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23104 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23106 msgid "External template %1$s is not installed"
23107 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23112 msgstr "flottante: "
23114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23116 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23117 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23125 msgstr "sottoflottante: "
23127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23128 msgid " (sideways)"
23129 msgstr " (obliquamente)"
23131 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23132 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23133 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23135 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23137 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23138 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23140 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23142 msgid "List of %1$s"
23143 msgstr "Elenco di %1$s"
23145 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23147 msgstr "Nota a piè pagina"
23149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23153 "Could not copy the file\n"
23155 "into the temporary directory."
23157 "Non ho potuto copiare il file\n"
23159 "nella cartella temporanea."
23161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23164 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23165 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23169 msgid "Graphics file: %1$s"
23170 msgstr "File grafici: %1$s"
23172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23173 msgid "Verbatim Input"
23174 msgstr "Input testuale"
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23177 msgid "Verbatim Input*"
23178 msgstr "Input* testuale"
23180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23181 msgid "Include (excluded)"
23182 msgstr "Includi (esclusi)"
23184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23187 msgid "Recursive input"
23188 msgstr "Input ricorsivo"
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23194 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23195 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23200 "Included file `%1$s'\n"
23201 "has textclass `%2$s'\n"
23202 "while parent file has textclass `%3$s'."
23204 "Il file incluso `%1$s'\n"
23205 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23206 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23209 msgid "Different textclasses"
23210 msgstr "Classi di documento differenti"
23212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23215 "Included file `%1$s'\n"
23216 "uses module `%2$s'\n"
23217 "which is not used in parent file."
23219 "Il file incluso `%1$s'\n"
23220 "usa il modulo `%2$s'\n"
23221 "che non è usato nel file genitore."
23223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23224 msgid "Module not found"
23225 msgstr "Modulo non trovato"
23227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23228 msgid "Unsupported Inclusion"
23229 msgstr "Inclusione non supportata"
23231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23234 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23237 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23241 msgid "Index sorting failed"
23242 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23247 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23248 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23249 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23250 "explained in the User Guide."
23252 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23253 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23254 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23255 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23259 msgid "unknown type!"
23260 msgstr "tipo sconosciuto!"
23262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23263 msgid "Unknown index type!"
23264 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23267 msgid "All indices"
23268 msgstr "Tutti gli indici"
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23272 msgstr "sottoindice"
23274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23276 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23277 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23280 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23281 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23288 msgstr "indefinito"
23290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23301 msgid "No version control"
23302 msgstr "Nessun controllo versione"
23304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23306 msgid "[[%1$s unknown]]"
23307 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23310 msgid "Label names must be unique!"
23311 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23316 "The label %1$s already exists,\n"
23317 "it will be changed to %2$s."
23319 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23320 "verrà cambiata in %2$s."
23322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23323 msgid "DUPLICATE: "
23324 msgstr "DUPLICATA:"
23326 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23327 msgid "no more lstline delimiters available"
23328 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23330 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23331 msgid "Running out of delimiters"
23332 msgstr "Delimitatori esauriti"
23334 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23336 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23337 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23338 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23339 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23340 "must investigate!"
23342 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23343 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23344 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23345 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23347 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23348 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23349 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23351 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23354 "The following characters in one of the program listings are\n"
23355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23358 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23359 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23363 msgid "A value is expected."
23364 msgstr "È richiesto un valore."
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23372 msgid "Unbalanced braces!"
23373 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23376 msgid "Please specify true or false."
23377 msgstr "Specificare true o false."
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23380 msgid "Only true or false is allowed."
23381 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23384 msgid "Please specify an integer value."
23385 msgstr "Specificare un valore intero."
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23388 msgid "An integer is expected."
23389 msgstr "È richiesto un intero."
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23392 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23393 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23396 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23397 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23401 msgid "Please specify one of %1$s."
23402 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23406 msgid "Try one of %1$s."
23407 msgstr "Provare uno di %1$s."
23409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23411 msgid "I guess you mean %1$s."
23412 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23416 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23417 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23421 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23422 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23425 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23426 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23429 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23430 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23433 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23434 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23437 msgid "Enter something like \\color{white}"
23438 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23441 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23442 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23445 msgid "auto, last or a number"
23446 msgstr "auto, last oppure un numero"
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23449 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23450 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23453 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23454 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23457 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23458 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23462 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23463 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23467 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23468 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23472 msgid "Parameter %1$s: "
23473 msgstr "Parametro %1$s: "
23475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23477 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23478 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23482 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23483 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23488 msgstr "Nuova pagina"
23490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23492 msgstr "Azzera pagina"
23494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23495 msgid "Clear Double Page"
23496 msgstr "Azzera pagina doppia"
23498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23503 msgid "Nomenclature Symbol: "
23504 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23507 msgid "Description: "
23508 msgstr "Descrizione: "
23510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23512 msgstr "Ordinamento: "
23514 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23515 msgid "Note[[InsetNote]]"
23518 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23542 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23546 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23548 msgstr "SCORRETTA:"
23550 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23565 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23567 msgid "Page Number"
23568 msgstr "Numero pagina"
23570 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23577 msgid "Textual Page Number"
23578 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23580 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23583 msgstr "Pagina di testo: "
23585 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23587 msgid "Standard+Textual Page"
23588 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23590 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23591 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23593 msgstr "Riferimento e testo: "
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23598 msgstr "Riferimento abbellito"
23600 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23605 msgid "Protected Space"
23606 msgstr "Spazio protetto"
23608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23610 msgstr "Spazio quad"
23612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23613 msgid "Double Quad Space"
23614 msgstr "Due quadratoni"
23616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23625 msgid "Protected Horizontal Fill"
23626 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23629 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23630 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23633 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23634 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23637 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23638 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23641 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23642 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23645 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23646 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23649 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23650 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23654 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23655 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23659 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23660 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23662 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23663 msgid "Unknown TOC type"
23664 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23666 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23667 msgid "Selection size should match clipboard content."
23668 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23670 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23671 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23682 msgstr "Non mostrato."
23684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23686 msgstr "Sto caricando..."
23688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23689 msgid "Converting to loadable format..."
23690 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23693 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23694 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23697 msgid "Scaling etc..."
23698 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23701 msgid "Ready to display"
23702 msgstr "Pronto a mostrare"
23704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23705 msgid "No file found!"
23706 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23709 msgid "Error converting to loadable format"
23710 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23713 msgid "Error loading file into memory"
23714 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23717 msgid "Error generating the pixmap"
23718 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23722 msgstr "Nessuna immagine"
23724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23725 msgid "Preview loading"
23726 msgstr "Caricamento anteprima"
23728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23729 msgid "Preview ready"
23730 msgstr "L'anteprima è pronta"
23732 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23733 msgid "Preview failed"
23734 msgstr "Anteprima non riuscita"
23736 #: src/lengthcommon.cpp:37
23737 msgid "cc[[unit of measure]]"
23740 #: src/lengthcommon.cpp:37
23744 #: src/lengthcommon.cpp:37
23748 #: src/lengthcommon.cpp:38
23752 #: src/lengthcommon.cpp:38
23753 msgid "mu[[unit of measure]]"
23756 #: src/lengthcommon.cpp:38
23760 #: src/lengthcommon.cpp:39
23764 #: src/lengthcommon.cpp:39
23768 #: src/lengthcommon.cpp:39
23769 msgid "Text Width %"
23770 msgstr "Larghezza Testo %"
23772 #: src/lengthcommon.cpp:40
23773 msgid "Column Width %"
23774 msgstr "Larghezza Colonna %"
23776 #: src/lengthcommon.cpp:40
23777 msgid "Page Width %"
23778 msgstr "Larghezza Pagina %"
23780 #: src/lengthcommon.cpp:40
23781 msgid "Line Width %"
23782 msgstr "Larghezza Riga %"
23784 #: src/lengthcommon.cpp:41
23785 msgid "Text Height %"
23786 msgstr "Altezza Testo %"
23788 #: src/lengthcommon.cpp:41
23789 msgid "Page Height %"
23790 msgstr "Altezza Pagina %"
23792 #: src/lyxfind.cpp:138
23793 msgid "Search error"
23794 msgstr "Cerca errore"
23796 #: src/lyxfind.cpp:138
23797 msgid "Search string is empty"
23798 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23800 #: src/lyxfind.cpp:338
23801 msgid "String has been replaced."
23802 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23804 #: src/lyxfind.cpp:341
23805 msgid " strings have been replaced."
23806 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23808 #: src/lyxfind.cpp:1212
23809 msgid "Search text is empty!"
23810 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23812 #: src/lyxfind.cpp:1226
23813 msgid "Invalid regular expression!"
23814 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23816 #: src/lyxfind.cpp:1231
23817 msgid "Match not found!"
23818 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23820 #: src/lyxfind.cpp:1235
23821 msgid "Match found!"
23822 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23824 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23826 msgid " Macro: %1$s: "
23827 msgstr "Macro: %1$s: "
23829 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23831 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23832 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23834 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23835 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23837 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23839 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23840 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23844 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23845 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23847 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23848 msgid "Cursor not in table"
23849 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23852 msgid "Only one row"
23853 msgstr "Una sola riga"
23855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23856 msgid "Only one column"
23857 msgstr "Una sola colonna"
23859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23860 msgid "No hline to delete"
23861 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23864 msgid "No vline to delete"
23865 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23869 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23870 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23873 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23875 msgstr "Nessun numero"
23877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23884 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23885 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23889 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23890 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23894 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23895 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23898 msgid "create new math text environment ($...$)"
23899 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23902 msgid "entered math text mode (textrm)"
23903 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23906 msgid "Regular expression editor mode"
23907 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23911 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23912 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23916 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23917 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23919 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23920 msgid "Standard[[mathref]]"
23923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23924 msgid "FormatRef: "
23925 msgstr "FormatRef: "
23927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23935 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23937 msgstr "macro matematica"
23939 #: src/output.cpp:37
23942 "Could not open the specified document\n"
23945 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23948 #: src/output_plaintext.cpp:136
23950 msgstr "Sommario: "
23952 #: src/output_plaintext.cpp:148
23953 msgid "References: "
23954 msgstr "Referimenti: "
23956 #: src/support/debug.cpp:40
23957 msgid "No debugging messages"
23958 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23960 #: src/support/debug.cpp:41
23961 msgid "General information"
23962 msgstr "Informazioni generali"
23964 #: src/support/debug.cpp:42
23965 msgid "Program initialisation"
23966 msgstr "Inizializzazione programma"
23968 #: src/support/debug.cpp:43
23969 msgid "Keyboard events handling"
23970 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23972 #: src/support/debug.cpp:44
23973 msgid "GUI handling"
23974 msgstr "Gestione GUI"
23976 #: src/support/debug.cpp:45
23977 msgid "Lyxlex grammar parser"
23978 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23980 #: src/support/debug.cpp:46
23981 msgid "Configuration files reading"
23982 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23984 #: src/support/debug.cpp:47
23985 msgid "Custom keyboard definition"
23986 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23988 #: src/support/debug.cpp:48
23989 msgid "LaTeX generation/execution"
23990 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23992 #: src/support/debug.cpp:49
23993 msgid "Math editor"
23994 msgstr "Editor matematico"
23996 #: src/support/debug.cpp:50
23997 msgid "Font handling"
23998 msgstr "Gestione caratteri"
24000 #: src/support/debug.cpp:51
24001 msgid "Textclass files reading"
24002 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24004 #: src/support/debug.cpp:52
24005 msgid "Version control"
24006 msgstr "Controllo versione"
24008 #: src/support/debug.cpp:53
24009 msgid "External control interface"
24010 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24012 #: src/support/debug.cpp:54
24013 msgid "Undo/Redo mechanism"
24014 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24016 #: src/support/debug.cpp:55
24017 msgid "User commands"
24018 msgstr "Comandi utente"
24020 #: src/support/debug.cpp:56
24021 msgid "The LyX Lexer"
24022 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24024 #: src/support/debug.cpp:57
24025 msgid "Dependency information"
24026 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24028 #: src/support/debug.cpp:58
24030 msgstr "Inserti di LyX"
24032 #: src/support/debug.cpp:59
24033 msgid "Files used by LyX"
24034 msgstr "File usati da LyX"
24036 #: src/support/debug.cpp:60
24037 msgid "Workarea events"
24038 msgstr "Eventi area di lavoro"
24040 #: src/support/debug.cpp:61
24041 msgid "Insettext/tabular messages"
24042 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24044 #: src/support/debug.cpp:62
24045 msgid "Graphics conversion and loading"
24046 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24048 #: src/support/debug.cpp:63
24049 msgid "Change tracking"
24050 msgstr "Tracciamento modifiche"
24052 #: src/support/debug.cpp:64
24053 msgid "External template/inset messages"
24054 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24056 #: src/support/debug.cpp:65
24057 msgid "RowPainter profiling"
24058 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24060 #: src/support/debug.cpp:66
24061 msgid "Scrolling debugging"
24062 msgstr "Verifica scorrimento"
24064 #: src/support/debug.cpp:67
24065 msgid "Math macros"
24066 msgstr "Macro matematiche"
24068 #: src/support/debug.cpp:68
24072 #: src/support/debug.cpp:69
24073 msgid "Locale/Internationalisation"
24074 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24076 #: src/support/debug.cpp:70
24077 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24078 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24080 #: src/support/debug.cpp:71
24081 msgid "Find and replace mechanism"
24082 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24084 #: src/support/debug.cpp:72
24085 msgid "Developers' general debug messages"
24086 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24088 #: src/support/debug.cpp:73
24089 msgid "All debugging messages"
24090 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24092 #: src/support/debug.cpp:152
24094 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24095 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24097 #: src/support/filetools.cpp:259
24098 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24101 #: src/support/os_win32.cpp:459
24102 msgid "System file not found"
24103 msgstr "File di sistema non trovato"
24105 #: src/support/os_win32.cpp:460
24107 "Unable to load shfolder.dll\n"
24110 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24111 "Occorre installarlo."
24113 #: src/support/os_win32.cpp:465
24114 msgid "System function not found"
24115 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24117 #: src/support/os_win32.cpp:466
24119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24120 "Don't know how to proceed. Sorry."
24122 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24123 "Non so come procedere. Spiacente."
24125 #: src/support/userinfo.cpp:45
24126 msgid "Unknown user"
24127 msgstr "Utente sconosciuto"
24129 #~ msgid "TheoremTemplate"
24130 #~ msgstr "Modello di teorema"
24131 #~ msgid "Theorem #:"
24132 #~ msgstr "Teorema #:"
24133 #~ msgid "Lemma #:"
24134 #~ msgstr "Lemma #:"
24135 #~ msgid "Corollary #:"
24136 #~ msgstr "Corollario #:"
24137 #~ msgid "Proposition #:"
24138 #~ msgstr "Proposizione #:"
24139 #~ msgid "Conjecture #:"
24140 #~ msgstr "Congettura #:"
24141 #~ msgid "Criterion #:"
24142 #~ msgstr "Criterio #:"
24144 #~ msgstr "Fatto #:"
24145 #~ msgid "Axiom #:"
24146 #~ msgstr "Assioma #:"
24147 #~ msgid "Definition #:"
24148 #~ msgstr "Definizione #:"
24149 #~ msgid "Example #:"
24150 #~ msgstr "Esempio #:"
24151 #~ msgid "Condition #:"
24152 #~ msgstr "Condizione #:"
24153 #~ msgid "Problem #:"
24154 #~ msgstr "Problema #:"
24155 #~ msgid "Exercise #:"
24156 #~ msgstr "Esercizio #:"
24157 #~ msgid "Remark #:"
24158 #~ msgstr "Osservazione #:"
24159 #~ msgid "Claim #:"
24160 #~ msgstr "Asserzione #:"
24162 #~ msgstr "Nota #:"
24163 #~ msgid "Notation #:"
24164 #~ msgstr "Notazione #:"
24166 #~ msgstr "Caso #:"
24167 #~ msgid "Footernote"
24168 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24169 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24170 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24171 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24173 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24174 #~ msgid "Overwrite all files?"
24175 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24176 #~ msgid "Continue &asking"
24177 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24178 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24179 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24180 #~ msgid "Thin space"
24181 #~ msgstr "Spazio sottile"
24182 #~ msgid "Medium space"
24183 #~ msgstr "Spazio medio"
24184 #~ msgid "Thick space"
24185 #~ msgstr "Spazio spesso"
24186 #~ msgid "Negative thin space"
24187 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24188 #~ msgid "Negative medium space"
24189 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24190 #~ msgid "Negative thick space"
24191 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24192 #~ msgid "Inter-word space"
24193 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24194 #~ msgid "Date format"
24195 #~ msgstr "Formato data"
24196 #~ msgid "Unknown buffer info"
24197 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24198 #~ msgid "QQuad Space"
24199 #~ msgstr "Spazio qquad"
24200 #~ msgid "Preview\t"
24201 #~ msgstr "Anteprima\t"
24202 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24203 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24205 #~ msgstr "Opzioni"
24206 #~ msgid "Find LyX Text"
24207 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24208 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24210 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24211 #~ msgid "&Replace with..."
24212 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24214 #~ msgstr "S&uccessivo"
24215 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24216 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24217 #~ msgid "Pre&vious"
24218 #~ msgstr "P&recedente"
24219 #~ msgid "&Keep case"
24220 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24221 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24223 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24224 #~ msgid "&Find..."
24225 #~ msgstr "T&rova..."
24226 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24227 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24228 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24229 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24231 #~ msgstr "&Successivo"
24232 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24233 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24234 #~ msgid "&Previous"
24235 #~ msgstr "&Precedente"
24236 #~ msgid "&Advanced"
24237 #~ msgstr "Avan&zato"
24241 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24242 #~ "%1$s.layout,\n"
24243 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24244 #~ "class or style file required by it is not\n"
24245 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24246 #~ "for more information.\n"
24248 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24249 #~ "%1$s.layout,\n"
24250 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24251 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24252 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24253 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24254 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24255 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24257 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24259 #~ msgid "Any &word"
24260 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24262 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24265 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24267 #~ msgid "TextLabel"
24268 #~ msgstr "Etichetta"
24269 #~ msgid "Merge cells"
24270 #~ msgstr "Unisci celle"
24271 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24272 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24273 #~ msgid "Branch Settings"
24274 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24275 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24276 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24277 #~ msgid "Table Settings"
24278 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24279 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24280 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24281 #~ msgid "Language ...|L"
24282 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24283 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24284 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24285 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24286 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24287 #~ msgid "&Debug messages"
24288 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24289 #~ msgid "Clear &automatically"
24290 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24291 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24292 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24293 #~ msgid "Box Settings"
24294 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24295 #~ msgid "TeX Code Settings"
24296 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24297 #~ msgid "Float Settings"
24298 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24299 #~ msgid "Match found and replaced !"
24300 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24301 #~ msgid "Close this panel"
24302 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24304 #~ msgstr "Precedente"
24305 #~ msgid "Match..."
24306 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24307 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24308 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24309 #~ msgid "The Enter key works, too"
24310 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24311 #~ msgid "The delete key works, too"
24312 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24314 #~ msgstr "&Elimina"
24316 #~ msgstr "&Trova:"
24317 #~ msgid "Current &Paragraph"
24318 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24319 #~ msgid "Document in current file"
24320 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24324 #~ msgstr "dall'inizio"
24326 #~ msgstr "dalla fine"
24330 #~ msgstr "in avanti"
24331 #~ msgid "backwards"
24332 #~ msgstr "all'indietro"
24335 #~ msgid " reached while searching "
24336 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24337 #~ msgid "Continue searching from "
24338 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24340 #~ msgstr "&Fittizio"
24341 #~ msgid "&Automatic clear"
24342 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24343 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24344 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24345 #~ msgid "Show progress messages"
24346 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24347 #~ msgid "(cancelling)"
24348 #~ msgstr "(annullamento)"
24349 #~ msgid "Anschrift:"
24350 #~ msgstr "Anschrift:"
24351 #~ msgid "Briefkopf:"
24352 #~ msgstr "Briefkopf:"
24353 #~ msgid "Absender:"
24354 #~ msgstr "Absender:"
24356 #~ msgstr "Zusatz:"
24357 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24358 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24360 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24361 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24362 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24363 #~ msgid "Unterschrift:"
24364 #~ msgstr "Unterschrift:"
24365 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24366 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24367 #~ msgid "Vorwahl:"
24368 #~ msgstr "Vorwahl:"
24369 #~ msgid "Telefon:"
24370 #~ msgstr "Telefon:"
24375 #~ msgid "Betreff:"
24376 #~ msgstr "Betreff:"
24378 #~ msgstr "Anrede:"
24381 #~ msgid "Anlage(n):"
24382 #~ msgstr "Anlage(n):"
24383 #~ msgid "Verteiler:"
24384 #~ msgstr "Verteiler:"
24390 #~ msgstr "Strasse"
24391 #~ msgid "Strasse:"
24392 #~ msgstr "Strasse:"
24397 #~ msgid "RetourAdresse:"
24398 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24399 #~ msgid "MeinZeichen:"
24400 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24401 #~ msgid "IhrZeichen:"
24402 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24403 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24404 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24413 #~ msgid "Adresse:"
24414 #~ msgstr "Adresse:"
24415 #~ msgid "Anlagen:"
24416 #~ msgstr "Anlagen:"
24417 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24418 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24419 #~ msgid "LyX binary not found"
24420 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24422 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24424 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24425 #~ "di comando %1$s"
24427 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24429 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24430 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24432 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24434 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24436 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24438 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24439 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24441 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24442 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24444 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24445 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24447 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24448 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24450 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24451 #~ "%2$s is not a directory."
24453 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24454 #~ "%2$s non è una cartella."
24455 #~ msgid "Directory not found"
24456 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24457 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24458 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24461 #~ msgid "View Output|V"
24462 #~ msgstr "Mostra output|M"
24463 #~ msgid "Update Output|U"
24464 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24467 #~ msgid "Advanced Search"
24468 #~ msgstr "Avanzata"
24469 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24470 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24471 #~ msgid "Find &Prev"
24472 #~ msgstr "Trova &precedente"
24473 #~ msgid "Replace P&rev"
24474 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24475 #~ msgid "Current buffer only"
24476 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24479 #~ msgid "Current file and all included files"
24480 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24481 #~ msgid "Document"
24482 #~ msgstr "Documento"
24483 #~ msgid "All open buffers"
24484 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24485 #~ msgid "Open buffers"
24486 #~ msgstr "Buffer aperti"
24487 #~ msgid "Dropped Capitals"
24488 #~ msgstr "Capolettere"
24489 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24490 #~ msgstr "Capolettera"
24491 #~ msgid "Dropped Capital"
24492 #~ msgstr "Capolettera"
24493 #~ msgid "Find LyX...|X"
24494 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24495 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24496 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24499 #~ msgid "No file open!"
24500 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24501 #~ msgid "Jump to the label"
24502 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24503 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24504 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24507 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24508 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24511 #~ msgid "Master Settings"
24512 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24513 #~ msgid "Column Width"
24514 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24515 #~ msgid "Listing settings"
24516 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24519 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24520 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24521 #~ msgid "Insert|n"
24522 #~ msgstr "Inserisci|s"
24523 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24524 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24526 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24528 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24531 #~ msgstr "Lunghezza"
24532 #~ msgid "Opened inset"
24533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24534 #~ msgid "Opened Box Inset"
24535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24536 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24537 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24538 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24539 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24540 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24542 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24543 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24544 #~ msgid "Opened Float Inset"
24545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24546 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24547 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24548 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24549 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24550 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24552 #~ msgid "Opened Note Inset"
24553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24554 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24555 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24556 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24557 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24558 #~ msgid "Opened table"
24559 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24560 #~ msgid "Opened Text Inset"
24561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24562 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24563 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24564 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24565 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24566 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24567 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24568 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24570 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24571 #~ "diverso da quello prestabilito"
24572 #~ msgid "Use input encod&ing"
24573 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24574 #~ msgid "Toggle Label|L"
24575 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24576 #~ msgid "Move Section down|d"
24577 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24578 #~ msgid "Move Section up|u"
24579 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24580 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24581 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24583 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24585 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24586 #~ "aspell_english\"."
24588 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24589 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24590 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24592 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24593 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24594 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24599 #~ msgid "Accept Change|C"
24600 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24603 #~ msgid "C&ommand:"
24604 #~ msgstr "&Comando:"
24605 #~ msgid "&BibTeX command:"
24606 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24607 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24608 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24609 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24610 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24611 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24612 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24613 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24614 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24615 #~ msgid "View|V[[show]]"
24616 #~ msgstr "Mostra output|M"
24617 #~ msgid "View DVI"
24618 #~ msgstr "Mostra DVI"
24619 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24620 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24621 #~ msgid "View PostScript"
24622 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24623 #~ msgid "Update DVI"
24624 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24625 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24626 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24627 #~ msgid "Update PostScript"
24628 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24629 #~ msgid "Thesaurus failure"
24630 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24632 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24636 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24642 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24643 #~ msgid "B&rowse..."
24644 #~ msgstr "S&foglia..."
24645 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24646 #~ msgstr "Numero di copie"
24647 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24648 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24651 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24652 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24653 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24654 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24655 #~ msgid "Spellchecker error"
24656 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24658 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24659 #~ "Maybe it has been killed."
24661 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24662 #~ "Forse è stato terminato."
24663 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24664 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24665 #~ msgid "LangHeader"
24666 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24667 #~ msgid "Language Header:"
24668 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24669 #~ msgid "Language:"
24670 #~ msgstr "Lingua:"
24671 #~ msgid "LastLanguage"
24672 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24673 #~ msgid "Last Language:"
24674 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24675 #~ msgid "LangFooter"
24676 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24677 #~ msgid "Language Footer:"
24678 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24679 #~ msgid "Computer"
24680 #~ msgstr "Computer"
24681 #~ msgid "Computer:"
24682 #~ msgstr "Computer:"
24683 #~ msgid "EmptySection"
24684 #~ msgstr "Sezione vuota"
24685 #~ msgid "Empty Section"
24686 #~ msgstr "Sezione vuota"
24687 #~ msgid "CloseSection"
24688 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24689 #~ msgid "Close Section"
24690 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24691 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24692 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24695 #~ msgid "Phantom Text"
24696 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24699 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24700 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24701 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24702 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24703 #~ msgid "&Postscript driver:"
24704 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24705 #~ msgid "Append Parameter"
24706 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24707 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24708 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24709 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24710 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24711 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24712 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24713 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24714 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24715 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24716 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24717 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24718 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24719 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24720 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24721 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24722 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24723 #~ msgid "&Default language:"
24724 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24725 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24727 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24728 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24729 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24730 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24731 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24732 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24733 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24734 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24736 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24737 #~ "You may not have the right languages installed."
24739 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24740 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24742 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24743 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24745 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24746 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24748 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24751 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24752 #~ "nella codifica `%2$s'."
24753 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24755 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24757 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24758 #~ "encoding `%2$s'."
24760 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24761 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24763 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24764 #~ "encoding `%2$s'."
24766 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24767 #~ "nella codifica `%2$s'."
24768 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24769 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24772 #~ msgid "pspell (library)"
24773 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24774 #~ msgid "aspell (library)"
24775 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24776 #~ msgid "*.ispell"
24777 #~ msgstr "*.ispell"
24781 #~ msgstr "Tabella"
24782 #~ msgid "algorithm"
24783 #~ msgstr "Algoritmo"
24785 #~ msgstr "tableau"
24786 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24787 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24788 #~ msgid "keywords"
24789 #~ msgstr "parole chiave"
24790 #~ msgid "Table of Contents|a"
24791 #~ msgstr "Indice generale|g"
24794 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24796 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24797 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24798 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24799 #~ msgid "Slidecontents"
24800 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24801 #~ msgid "Progress Contents"
24802 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24805 #~ msgid "American"
24806 #~ msgstr "Americano"
24807 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24808 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24809 #~ msgid "Austrian"
24810 #~ msgstr "Austriaco"
24811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24812 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24814 #~ msgstr "Britannico"
24815 #~ msgid "Canadian"
24816 #~ msgstr "Canadese"
24817 #~ msgid "LinuxDoc"
24818 #~ msgstr "LinuxDoc"
24819 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24820 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24827 #~ msgid "Reference\t"
24828 #~ msgstr "Riferimento"
24831 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24832 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24835 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24836 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24839 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24840 #~ msgstr "RetourAdresse"
24843 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24844 #~ msgstr "Postvermerk"
24847 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24848 #~ msgstr "IhrZeichen"
24851 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24852 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24855 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24856 #~ msgstr "MeinZeichen"
24859 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24860 #~ msgstr "Unterschrift"
24863 #~ msgid "Braille mirror off"
24864 #~ msgstr "Braille mirror off"
24865 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24866 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24867 #~ msgid "LaTeX default"
24868 #~ msgstr "LaTeX default"
24869 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24870 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24871 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24872 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24873 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24874 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24875 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24876 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24877 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24878 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24879 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24880 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24881 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24882 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24883 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24884 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24886 #~ "Layout had to be changed from\n"
24887 #~ "%1$s to %2$s\n"
24888 #~ "because of class conversion from\n"
24891 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24893 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24895 #~ msgid "Changed Layout"
24896 #~ msgstr "Layout modificato"
24897 #~ msgid "Unknown layout"
24898 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24900 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24901 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24903 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24904 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24905 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24906 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24907 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24909 #~ msgid "Display image in LyX"
24910 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24911 #~ msgid "Screen display"
24912 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24913 #~ msgid "Monochrome"
24914 #~ msgstr "Bianco e nero"
24915 #~ msgid "Grayscale"
24916 #~ msgstr "Scala di grigi"
24919 #~ msgid "&Display:"
24920 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24922 #~ msgstr "Sca&la:"
24923 #~ msgid "Scr&een Display:"
24924 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24925 #~ msgid "Do not display"
24926 #~ msgstr "Non mostrare"
24927 #~ msgid "Unknown Info: "
24928 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24929 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24930 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24931 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24932 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"